返回列表

正法大圓滿三部中 密續本尊忿怒灌頂儀軌品 藏汉

td2575_正法大圓滿三部中 密續本尊忿怒灌頂儀軌品.g2.0f
大寶伏藏TD2575དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ 68-35-1a ༄༅། །དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་གསུམ་གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེ། 68-35-1b ན་མོ་གུ་རུ༔ གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་༔ ཚུལ་བཞིན་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ལ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་འཛོམ་པར་བྱ༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ༔ རུ་དྲ་མ་གཏོགས་བསྐུར་བར་རུང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དགུ་ལྡན་བྲི༔ ཕྱི་རུ་རྒྱས་པར་སྒོ་རྫོགས་གཅིག༔ བསྡུ་ན་རེ་ཁཱ་ལྔ་ལྡན་བྲི༔ བུམ་པ་བཅུ་འམ་གཅིག་ཀྱང་རུང་༔ ཆས་ལྡན་སྐུ་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རིགས་ལྔ་རྡོར་དྲིལ་ཅོད་པན་བཅས༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་བཅས༔ དམ་རྫས་གསང་ཐོད་རིག་མ་དང་༔ ངོ་སྤྲོད་མེ་ལོང་བརྡ་རྫས་བསགས༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབས་བྱས་ཏེ༔ 68-35-2a སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་ནས༔ ཡོལ་བའི་ཕྱི་ནས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔ མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་མཛད་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་བདག་ཅག་སྒྲོལ་བར་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཚུལ་བཞིན་འཇུག་པའི་སྣོད་ལྡན་དཀོན༔ དམ་ཚིག་ཐུབ་ན་འཇུག་ཀྱང་རུང་༔ ཞུགས་ན་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ༔ སློབ་མས༔ སྲིད་ 68-35-2b པའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་སྐྲག་སྟེ༔ འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་ཐར་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ཕྱིར་མི་གཏང་ཞིང་༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བདག་གིས་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ གྲོང་ཁྱེར་འདི་རུ་འཇུག་པར་རུང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཡོལ་བ་བསལ་ཞིང་ནང་དུ་བཏང་༔ སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་བླ་མ་ཡིས༔ ཆོས་ཀྱི་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་བཤད༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ཕྱག་བཅས༔ ་མིག་དར། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མྱུར་དུ་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བླ་མས༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་གནས་འདི་རུ༔ སུ་ཡིན་འཇུག་པའི་སྐལ་མེད་པས༔ ཐེག་པའི་ཐབས་ཚུལ་ཤེས་པ་དང་༔ རྒྱུད་དག་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཇུག་པར་རུང་བར་རྒྱལ་བས་བཤད༔ དེ་བས་རྒྱུད་དག་ཚོགས་གསག་མཛོད༔ དེ་བཞིན་བགྱིད་ 68-35-3a ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དཔལ་ཆེན་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ངས་ནི་ཡང་དག་ཁྱོད་གཞུག་གི༔ བླ་མེད་རྒྱུད་ལས་གང་གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ བསྩལ་པས་སློབ་མས་ཁས་ལེན་ནི༔ བདེ་

【現代漢語翻譯】 大圓滿法三部之密部本尊忿怒尊灌頂 大圓滿法三部之密部本尊忿怒尊灌頂 ༁ྃ!大圓滿法三部之密部本尊忿怒尊灌頂。三部密部心髓部。 那摩咕嚕!密部本尊忿怒尊之灌頂,如法行持,需具足五圓滿: 普賢心要遍佈眾生,除魯扎外,可傳授。 繪製九輪壇城,外圍繪製完整之門。 若簡略,則繪製五線壇城。準備十瓶或一瓶,具備法衣,以身像莊嚴。 備妥五部佛陀之金剛鈴杵頂冠,以及身像、咒鬘、法器。 備妥誓物、秘密顱器、明妃,以及指示鏡、象徵物。 觀修上師與自身無別後: 弟子沐浴,驅逐邪魔,于帷幕外祈請: 吽! 諸佛總集之上師,救度流轉輪迴之眾生,尤其祈請救度我等。 上師言:『唉瑪!於此諸佛壇城中,如法入壇之法器甚為稀有,若能守持誓言,方可入壇,入壇則能成就殊勝共同成就。』 弟子言:『于輪迴中極度恐懼,為脫離巨大怖畏,誓言至死不渝,謹遵師教。』 上師言:『若如是,則可進入黑汝嘎之都,身語意之成就,此生即可成就,生起歡喜。』 撤除帷幕,引入壇城,弟子獻供,上師宣說具足五種決定之法。 弟子等再次頂禮,獻上眼罩: 吽! 享樂之至尊上師,諸成就之主本尊,空行之主垂念,祈請速速引入此大壇城。 上師言:『於此大處,無緣者不得入,唯有通曉乘之方便,清凈傳承,具足福德者,方可入壇,如是佛說。因此,清凈傳承,積聚資糧。』 如是行持,上師言:『于大空九輪壇城中,我將真實引入汝等,于無上續部中所說之,一切誓言皆當守護。』 賜予后,弟子承諾:安樂!

【English Translation】 The Empowerment Ritual of the Wrathful Yidam of the Secret Cycle from the Three Sections of the Great Perfection The Empowerment Ritual of the Wrathful Yidam of the Secret Cycle from the Three Sections of the Great Perfection ༁ྃ! The Empowerment Ritual of the Wrathful Yidam of the Secret Cycle from the Three Sections of the Great Perfection. The Secret Cycle of the Three Sections, the Quintessential Instructions. Namo Guru! To properly bestow the empowerment of the Wrathful Yidam of the Secret Cycle, one must gather the five perfections: The essence of the Sugatas pervades all beings; it is permissible to bestow it to anyone except Rudra. Draw a mandala with nine wheels; outwardly, complete it with a fully detailed gate. If abbreviating, draw a mandala with five lines. Prepare ten vases, or even just one. Adorn it with fitting attire and images. Include the five families, vajra, bell, and crown ornaments, along with images, mantra garlands, and hand implements. Gather the samaya substances, secret skull cup, consort, and the identifying mirror and symbolic items. Having accomplished the practice, inseparable from oneself and the front: The disciple is bathed, and obstacles are dispelled. From behind the curtain, they make supplication: Ho! Guru, the embodiment of all Sugatas, You who liberate beings wandering in the cycle of existence, especially we beseech you to liberate us! The master says: 'Ema! In this mandala of the Sugatas, those who are vessels fit to enter properly are rare. If you can keep the samaya, you may enter. If you enter, you will achieve supreme and common siddhis.' The disciple says: 'Terrified by the cycle of existence, in order to be freed from great fears, I will not forsake the samaya even for my life, and I will do as you command.' The master says: 'If that is so, then you may enter this city of Heruka. The siddhis of body, speech, and mind will be accomplished in this life, so generate joy!' The curtain is removed, and they are led inside. The disciple offers payment, and the guru explains the Dharma with five certainties. The disciples again prostrate and offer a blindfold: Ho! Guru, the blissful Sugata, Yidam deity, master of all siddhis, Chief of the Dakinis, consider us! Please quickly lead us into this great mandala! The master says: 'In this great place, those who are not destined have no access. Only those who know the methods of the vehicle, have a pure lineage, and possess merit may enter, as the Victorious Ones have said. Therefore, purify your lineage and accumulate merit.' Having done so, the master says: 'In the mandala of the great space of nine circles, I will truly lead you. Protect all the samayas that are spoken of in the unsurpassed tantras.' Having bestowed it, the disciple promises: Bliss!

བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་༔ ཁྱད་པར་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྱིས༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བདག་གིས་བསྲུང་༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཁས་བླངས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི༔ ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་བླ་ན་མེད༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མགོ་བོར་བཞག༔ ང་ནི་བླ་མ་ 68-35-3b ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་ཡང་མི་གཅོག་ཅིང་༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ཆོས༔ བཤད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མ་ཟ་ཞིག༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སྙིང་གར་བཞག༔ འདི་ནི་ངོ་བོ་དམ་ཚིག་ཆུ༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་ཡིན༔ དམ་བསྲུངས་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བྱེད༔ མ་བསྲུང་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ དམ་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ སློབ་མས་འཐུང་ཞིང་བྲོ་བོར་བ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བརྟན་པར་བྱ་འོ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདྲེས་མེད་དོར༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་འབབ་པར་འགྱུར༔ སློབ་མས་མེ་ཏོག་ཐལ་མོར་གཟུང་༔ ཧོ༔ བདེ་ 68-35-4a གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་བརྟག་བྱའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ལས་འཕྲོའི་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དོར་ཞིང་གང་ལ་ཕོག་པ་ཡི༔ རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་བཏགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་པ་འདི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་ཟུངས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་ཤོག༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ སློབ་མས་ཕྱག་འཚལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧོ༔ བསྐལ་སྔོན་བསྒྲིབས་པའི་མ་རིག་མིག༔ ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀས༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དབྱེ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་མིག་ཐུར་ཐོགས་བྱས་ལ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འགྲོ་བའི་མིག་ནི་དབྱེ་བར་མཛད༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད་པ་བཞིན༔ དེང་འདིར་ཧེ་རུ་ཀཿབདག་གིས༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ 68-35-4b པ་ཅན་རྣམས་ལྟོས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འད

【現代漢語翻譯】 逝者您是何等?愿我完全成為那樣! 化身導師所宣說,別解脫戒與菩提心; 報身導師所宣說,五部之誓盡皆受持; 特別是黑汝嘎(Heruka)吉祥尊,二十五條及各自的,身語意之誓言,如其所示我將守護; 縱為性命亦不捨,祈請賜予善逝之殊勝種姓! 立誓安住于誓言,我即一切諸佛之主; 黑汝嘎(Heruka)吉祥無上尊,我是大吉祥大勝者; 切莫對我生輕蔑!金剛鬘置於頂,我乃普賢上師; 汝亦不違越我之教令,善逝種姓所說之法; 宣說時莫生猶豫!金剛鬘置於心間; 此乃誓言之水之自性,為生智慧而佈施; 守誓以此得成就,不守則成鐵之罪; 斷命將墮大地獄,持守誓言飲此金剛水; 弟子飲用且品嚐之,ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (藏文,嗡 班匝 薩瑪雅 依當 那惹 嘎那,oṃ vajra samaya idaṃ nara kana, 嗡 金剛 誓言 此 人的 聲音) 弟子于大吉祥中顯現,心間日輪上吽(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,吽)! 上師心間放光芒,自性法界迎請智慧尊眾融入弟子; ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文, 嘉納 阿貝 薩雅 阿 阿,jñāna āveśaya ā ā,智慧 融入 啊 啊) 上師穩固之,于大吉祥之宮殿中; 無雜亂地拋擲明智之花,往昔有何業緣者; 將降於智慧本尊,弟子雙手合十捧花; ஹோ(藏文,हो,ho,हो)! 善逝總集之壇城,為辨別心要之智慧; 供養此明智之花,祈請以業緣力納受! པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (藏文,布貝 扎德叉 霍,puṣpe pratīccha ho,花 接受 霍) 拋擲后落於何處,依其種姓而命名; ཧཱུྃ(藏文,吽,hūṃ,吽)! 于無住智慧壇城中,供養此明智之花; 領受不可思議之加持,以此獲得一切成就! པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ (藏文,布貝 哲那 斯瓦 依芒 薩瓦 瑪哈 巴拉,puṣpe gṛhṇa stvaṃ imaṃ sattva mahā bāla,花 接受 你 此 有情 大力) 弟子頂禮如是說, ஹோ(藏文,हो,ho,हो)! 往昔劫所障蔽之眼,善巧方便之王黑汝嘎(Heruka); 迅速開啟並,祈請展示智慧壇城! 上師手持眼藥,往昔一切諸佛皆; 開啟眾生之眼,如安置於佛地般; 今日本尊黑汝嘎(Heruka),將開啟無明之眼; ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ (藏文,扎秋 扎貝 薩雅 帕,cakṣu praveśaya phaṭ,眼 進入 帕) ஹோ(藏文,हो,ho,हो)! 看啊,具緣者們看啊,善逝總集

【English Translation】 How are you, the departed? May I become exactly like that! The Individual Liberation Vows and Bodhicitta, taught by the Nirmanakaya teacher; The vows of the five families, taught by the Sambhogakaya teacher, I will take them all; Especially the twenty-five and distinct vows of body, speech, and mind of glorious Heruka, as they are shown, I will protect; Even for my life, I will not give them up, I pray for the bestowing of the supreme lineage of the Sugatas! Taking the vow and placing it on the oath, I am the master of all Buddhas; Glorious Heruka, the unsurpassed, I am the great glorious supreme one; Do not despise me! Placing the vajra garland on the head, I am the master, Samantabhadra; You will not break my command, and the Dharma taught by the Sugata lineage; Do not hesitate to speak! Placing the vajra garland on the heart; This is the essence of the vow-water, given for the sake of generating wisdom; Keeping the vow, one obtains accomplishments with this, not keeping it, it becomes an iron sin; Cutting off life, one falls into the great hell, keeping the vow, drink this vajra water; The disciple drinks and tastes it, ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (Tibetan, 嗡 班匝 薩瑪雅 依當 那惹 嘎那,oṃ vajra samaya idaṃ nara kana,Om Vajra Vow, This Human Voice) The disciple appears in great glory, Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ) on the sun disc in the heart! Light radiates from the heart of the teacher, inviting the wisdom assembly from the realm of self-nature, dissolving into the disciple; ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan, 嘉納 阿貝 薩雅 阿 阿,jñāna āveśaya ā ā,Wisdom Enter Ah Ah) The teacher stabilizes, in the palace of great glory; Throwing the undefiled flower of intelligence, whoever has karmic connections from the past; Will descend upon the wisdom deity, the disciple holds the flower in folded hands; ஹோ (Tibetan, हो,ho,ho)! In this mandala of the Sugata assembly, for the sake of examining the wisdom of the essence; Offering this flower of intelligence, I pray that you accept it with the power of karma! པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Tibetan, 布貝 扎德叉 霍,puṣpe pratīccha ho,Flower Accept Ho) Wherever it falls after being thrown, naming it according to its lineage; ཧཱུྃ (Tibetan, 吽,hūṃ,Hūṃ)! In the non-abiding wisdom mandala, offering this flower of intelligence; Hold the inconceivable blessings, may all accomplishments be obtained with this! པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ (Tibetan, 布貝 哲那 斯瓦 依芒 薩瓦 瑪哈 巴拉,puṣpe gṛhṇa stvaṃ imaṃ sattva mahā bāla,Flower Accept You This Being Great Power) The disciple prostrates and says this, ஹோ (Tibetan, हो,ho,ho)! The eye obscured by past eons, the skillful king Heruka; Quickly open and, I pray that you show the wisdom mandala! The teacher holds the eye medicine, all the Buddhas of the past; Opened the eyes of beings, as if placing them on the Buddha ground; Today, I, Heruka, will open the eye of ignorance; ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ (Tibetan, 扎秋 扎貝 薩雅 帕,cakṣu praveśaya phaṭ,Eye Enter Pha) ஹோ (Tibetan, हो,ho,ho)! Look, those with fortune, look, the Sugata assembly

ུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ སྐད་ཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ སྒྲིབ་པ་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དགུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ནང་དུ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་འདི་ནི་མཚན་མ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཡིན་ཅིང་༔ འདི་མཚོན་བྱེད་དེ༔ མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུར་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་༔ བསྐུར་ཕྱིར་མཎྜལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཀྱང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་༔ མི་གནས་ཀློང་དུ་སྐྱེལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་སློབ་དཔོན་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་བཅུད༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་མཆོག༔ 68-35-5a ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱས་པར་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་དབྱེ༔ རིན་ཆེན་འབར་བའི་པྲོག་ཞུ་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ གོ་འཕང་བླ་མེད་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཆེན་པོ་འོ༔ རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང་༔ རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་མཆོག༔ མ་རིག་སད་པའི་དྲིལ་བུ་ཆེ༔ ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་བླ་ན་མེད༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པ་ཡི༔ ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱའོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་་སྤྱིར་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཞེས་སྦྱར།དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་རྣམས་སོ་སོར་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ 68-35-5b ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ བླ་ན་མེད་པ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ མེ་ལོང༴ བླ་ན་མེད་པའི་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ མཉམ་ཉིད༴ བླ་ན་མེད་པའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སོར་རྟོག༴ བླ་ན་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ 68-35-6a ཨཱོྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་

【現代漢語翻譯】 ཧོ༔ 僅僅一瞬間見到此壇城,即可清凈所有業障,證悟本初俱生智! 啊!這偉大的宮殿,九座宮殿與智慧寶瓶無二無別,安住著諸佛總集的九尊本尊,這是象徵、實物與禪定所化現的壇城,三者無別。 此乃象徵,象徵著意義之壇城,即自心本性圓滿於九種智慧之中,務必認識到這一點。 如此進入后,爲了圓滿灌頂,獻上曼扎祈請: ཧོ༔ 祈請進入這九種智慧的壇城,並使我成熟。 祈請使我成熟、解脫,直至究竟,並將我帶到無住的境界。 如此祈請后,上師手持寶瓶: ཧཱུྃ༔ 在法界的寶瓶中,充滿覺性的精華,是雙運智慧九尊本尊,是無二融合的甘露之精華。 賜予智慧之水的灌頂:ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) Kalasha Abhisincya Hum (梵文羅馬擬音) Kalasha Abhisincya Hum (梵文天城體) कलश अभिषिञ्च्य हुं (寶瓶,灌頂,吽) 爲了廣增九種智慧,這珍寶燃燒的寶冠,與一切勝者無別,爲了成就無上果位,賜予偉大的寶冠灌頂:རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (藏文) Ratna Mukuta Abhisincya Tram (梵文羅馬擬音) Ratna Mukuta Abhisincya Tram (梵文天城體) रत्न मुकुट अभिषिञ्च्य त्राम् (珍寶,寶冠,灌頂,札) 爲了以五方佛的五種智慧,摧毀五毒,賜予無上不變的金剛,勝佛金剛的灌頂:བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (藏文) Vajradhara Adhipati Vajra Abhisincya Hrih (梵文羅馬擬音) Vajradhara Adhipati Vajra Abhisincya Hrih (梵文天城體) वज्रधर अधिपति वज्र अभिषिञ्च्य ह्रीः (金剛持,主,金剛,灌頂,赫利) 具足六十支分妙音的聖語,是跟隨聖語的殊勝智慧,是喚醒無明的巨鈴,賜予羯磨鈴的灌頂:ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文) Karma Ghante Abhisincya Ah (梵文羅馬擬音) Karma Ghante Abhisincya Ah (梵文天城體) कर्म घण्टे अभिषिञ्च्य आः (事業,鈴,灌頂,啊) 一切三世諸佛,其無上金剛之名,遍揚三界,名為『某某』,通常與黑汝嘎光輝相連。賜予持明灌頂:ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་་སྤྱིར་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཞེས་སྦྱར།དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ (藏文) Om Sarva Tathagata Che-ge-mo Spyi-r-he-ru-ka Dpal Zhes-sbyar Dharayami Abhisincya Om (梵文羅馬擬音) Om Sarva Tathagata Che-ge-mo Spyi-r-he-ru-ka Dpal Zhes-sbyar Dharayami Abhisincya Om (梵文天城體) ओम् सर्व तथागत चे-गे-मो स्प्यिर्हे-रु-क दपल झेस्ब्यर् धारयामि अभिषिञ्च्य ओम् (嗡,一切,如來,某某,通常與黑汝嘎光輝相連,持有,灌頂,嗡) 將光輝的身相分別灌頂: ཧཱུྃ༔ 法身寂靜之性雖未動搖,然法界智慧,圓滿報身,無上大殊勝黑汝嘎,與父母眷屬一同賜予灌頂:ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet Sarva Samaya Abhisincya Hum (梵文羅馬擬音) Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet Sarva Samaya Abhisincya Hum (梵文天城體) ओम् वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च्य हुं (嗡,金剛,忿怒,大,吉祥,黑汝嘎,吽,啪,一切,誓言,灌頂,吽) ཧཱུྃ༔ 法身……如鏡……無上真實黑汝嘎,與父母……ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ (藏文) Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Samaya A (梵文羅馬擬音) Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Samaya A (梵文天城體) ओम् रुलु रुलु हुं भ्यो हुं सर्व समय अ (嗡,如如,吽,吼,吽,一切,誓言,啊) ཧཱུྃ༔ 法身……平等性……無上文殊閻魔敵,與父母……ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ (藏文) Om Akrotika Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Sarva Samaya A (梵文羅馬擬音) Om Akrotika Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Sarva Samaya A (梵文天城體) ओम् अक्रोटिक यमान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट् सर्व समय अ (嗡,無怒,閻魔敵,殺,摧毀,粉碎,吽,啪,一切,誓言,啊) ཧཱུྃ༔ 法身……妙觀察……無上大光榮馬頭明王,與父母……ཨཱོྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ (藏文) Om Padmantakrita Vajra Krodha Haya Gri (梵文羅馬擬音) Om Padmantakrita Vajra Krodha Haya Gri (梵文天城體) ओम् पद्मान्तकृत वज्र क्रोध हय ग्री (嗡,蓮花,終結者,金剛,忿怒,馬,頸)

【English Translation】 Ho! Merely seeing this mandala for a moment, all obscurations are purified, and primordial wisdom is seen! Ah! This great palace, the nine palaces inseparable from the wisdom vase, in which reside the nine deities, the union of all Sugatas, is the mandala of symbol, substance, and meditative emanation, inseparable. This is the symbol, symbolizing the mandala of meaning, which is the nature of one's own mind, perfected in the nine wisdoms. Be sure to recognize this. Having entered in this way, in order to fully empower, offer the mandala and pray: Ho! Please enter this mandala of nine wisdoms and ripen me. Please ripen and liberate me until the end, and take me to the realm of non-abiding. After praying in this way, the master holds the vase: Hum! In the vase of the Dharmadhatu, filled with the essence of awareness, are the nine deities of the union of wisdom, the essence of non-dual union. Grant the empowerment of the water of wisdom: Kalasha Abhisincya Hum (Sanskrit) In order to greatly increase the nine wisdoms, this precious burning crown, inseparable from all the victorious ones, in order to accomplish the unsurpassed state, grant the great crown empowerment: Ratna Mukuta Abhisincya Tram (Sanskrit) In order to destroy the five poisons with the five wisdoms of the five Buddha families, grant the unsurpassed, unchanging Vajra, the empowerment of the Victorious Buddha Vajra: Vajradhara Adhipati Vajra Abhisincya Hrih (Sanskrit) The sacred speech with the melodious sound of sixty branches, is the supreme wisdom that follows the sacred speech, the great bell that awakens ignorance, grant the empowerment of the Karma Bell: Karma Ghante Abhisincya Ah (Sanskrit) All the Buddhas of the three times, their unsurpassed Vajra name, known throughout the three realms, is called 'So-and-so', usually associated with the splendor of Heruka. Grant the Vidyadhara empowerment: Om Sarva Tathagata Che-ge-mo Spyi-r-he-ru-ka Dpal Zhes-sbyar Dharayami Abhisincya Om (Sanskrit) Empower the glorious forms separately: Hum! Although the Dharmakaya's peaceful nature is unshaken, the wisdom of the Dharmadhatu, the perfect Sambhogakaya, the unsurpassed Great Glorious Heruka, with the consort and retinue, grant the empowerment: Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet Sarva Samaya Abhisincya Hum (Sanskrit) Hum! Dharmakaya... Like a mirror... The unsurpassed True Heruka, with consort... Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Samaya A (Sanskrit) Hum! Dharmakaya... Equality... The unsurpassed Manjushri Yamantaka, with consort... Om Akrotika Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Sarva Samaya A (Sanskrit) Hum! Dharmakaya... Discriminating Wisdom... The unsurpassed Great Glorious Hayagriva, with consort... Om Padmantakrita Vajra Krodha Haya Gri (Sanskrit)

ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿགུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ཕྱག་ཆེན་ཡེ་ཤེས༴ བླ་མེད་རིག་འཛིན་མི་ཡི་ཐོད་པ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ 68-35-6b ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་དང་ལྡན༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རུ༔ མ་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གཙོར་གྱུར་བྱེ་བ་འབུམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་གཏད༔ ཧེ་རུ་ཀཿཡི་གསུང་དང་ 68-35-7a མཉམ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས༔ ནུས་ལྡན་མི་ཉམས་འཕེལ་བ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྱག་མཚན་དུ་བསྒོམ་རྡོ་རྗེ་གཏད༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྟོང་ཆ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ ཕྱག་མཚན་རིག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གསལ་སྟོང་ཐུགས༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སེམས་དཔའ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་བཛྲ་སཏྭ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དམ་རྫས་ཆས་དབང་ནི༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གཏོར་མ་དང་༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་རཀྟ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ བསྐུར་བས་བསྙེན་ 68-35-7b སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ནས་ཤར་བའི་དཔལ་གྱི་ཆས༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ཆེན་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་དང་༔ ཐོད་སྐམ་ཐོད་རློན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཅས༔ ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག་སོགས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཆས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ

【現代漢語翻譯】 哇 吽 啪 (嗡 班匝 爾利 爾拉亞 薩瓦 比革南 班 吽 啪)!薩瓦 薩瑪雅 阿 (一切誓言) 阿 吽!法身 (chos sku,Dharmakāya)…… 難丹 耶謝 (nan tan ye shes,堅定智慧)……無上的金剛童子大 (bla na med pa'i rdo rje gzhon nu che)!父母 (yab yum)……嗡 班匝 爾利 爾拉亞 薩瓦 比革南 班 吽 啪 (嗡 班匝 爾利 爾拉亞 薩瓦 比革南 班 吽 啪)!薩瓦 薩瑪雅 阿 (一切誓言) 阿 吽!法身 (chos sku,Dharmakāya)…… 空界智慧 (klong gyur ye shes,Vastness of Wisdom)……無上的智慧黑汝嘎 (bla na med pa'i ye shes he ru ka)!父母 (yab yum)……嗡 咕雅 嘉那 師利 黑汝嘎 咕雅 嘉那 卓迪 效瓦惹 斯瓦 (嗡 咕雅 嘉那 師利 黑汝嘎 咕雅 嘉那 卓迪 效瓦惹 斯瓦)!瑪瑪 瑜伽尼 汝魯 汝魯 吽 彪 吽 啪 (瑪瑪 瑜伽尼 汝魯 汝魯 吽 彪 吽 啪)!薩瓦 薩瑪雅 阿 (一切誓言) 阿 吽!法身 (chos sku,Dharmakāya)…… 大手印智慧 (phyag chen ye shes,Mahāmudrā Wisdom)……無上的持明者人顱力 (bla med rig 'dzin mi yi thod pa rtsal)!父母 (yab yum)……嗡 班匝 瑪哈 咕汝 薩瓦 悉地 吽 啪 (嗡 班匝 瑪哈 咕汝 薩瓦 悉地 吽 啪)!薩瓦 薩瑪雅 阿 (一切誓言) 阿 吽!法身 (chos sku,Dharmakāya)…… 法界解脫智慧 (dbyings grol ye shes,Wisdom of Freedom from the Dharmadhatu)……無上的傲慢調伏者大 (bla na med pa'i dregs pa 'dul byed che)!父母 (yab yum)……嗡 班匝 札達 薩瓦 杜斯丹 吽 啪 (嗡 班匝 札達 薩瓦 杜斯丹 吽 啪)!薩瓦 薩瑪雅 阿 (一切誓言) 阿 吽!法身 (chos sku,Dharmakāya)…… 邊際解脫智慧 (mtha' grol ye shes,Wisdom of Freedom from Extremes)……無上的大威德具力 (bla na med pa'i dpal chen stobs dang ldan)!父母 (yab yum)……嗡 班匝 薩瓦 杜斯丹 吽 啪 (嗡 班匝 薩瓦 杜斯丹 吽 啪)!薩瓦 薩瑪雅 阿 比辛匝 吽 (一切誓言 阿 比辛匝 吽)! 吽 (ཧཱུྃ,hūṃ,種子字)!內外圓滿,安住教令的寶瓶中! 以二十八部母為主的億萬眷屬!不可思議,圓滿灌頂后! 愿事業任運成就!嗡 班匝 薩瓦 雅叉 薩瑪雅 吽 啪 (嗡 班匝 薩瓦 雅叉 薩瑪雅 吽 啪)!薩瓦 阿 比辛匝 吽 (一切 阿 比辛匝 吽)! 賜予唸誦傳承,交付咒鬘!與黑汝嘎 (he ru ka) 的聖言相同! 唸誦咒語的力量!愿成為具力不衰退增長者! 愿圓滿聖語的殊勝灌頂!嗡 班匝 卓達 薩瓦 瓦嘎 阿 比辛匝 阿 (嗡 班匝 卓達 薩瓦 瓦嘎 阿 比辛匝 阿)! 觀想手印,交付金剛杵!法界空性,意之自性! 手印是覺性之流!法界覺性無二的光明空性意! 愿無造作自然灌頂!嗡 班匝 卓達 薩瓦 澤達 阿 比辛匝 吽 (嗡 班匝 卓達 薩瓦 澤達 阿 比辛匝 吽)! 是智慧薩埵的灌頂!普賢王如來,金剛薩埵! 文殊童子,觀世音菩薩!秘密主金剛持! 是五薩埵的灌頂!嗡 薩曼達 巴扎 班匝 薩埵 曼殊師利 阿雅 阿瓦洛格效瓦惹 班匝 達惹 阿 比辛匝 吽 (嗡 薩曼達 巴扎 班匝 薩埵 曼殊師利 阿雅 阿瓦洛格效瓦惹 班匝 達惹 阿 比辛匝 吽)! 是功德誓物法器之灌頂!法界覺性無二的朵瑪 (gtor ma) 和! 解脫輪涅的廣大血 (rakta)!圓滿五智的甘露 (amṛta) 灌頂! 愿賜予圓滿念修之究竟!巴林達 惹達 班匝 阿彌利達 阿 比辛匝 吽 (巴林達 惹達 班匝 阿彌利達 阿 比辛匝 吽)! 吽 (ཧཱུྃ,hūṃ,種子字)!從智慧界顯現的威嚴法器! 生皮大氅,虎皮裙,蛇索和!干顱,濕顱,金剛鎧甲等! 血,脂,大灰,金剛瓊鳥之翼等!愿圓滿功德法器的灌頂!嗡 班匝 卓達 (嗡 班匝 卓達)

【English Translation】 WAṂ HŪṂ PHAṬ (Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ)!SARVA SAMAYA A (All Pledges A) ĀḤ HŪṂ!Dharmakāya (chos sku,Dharmakāya)…… Nantan Yeshe (nan tan ye shes,Steadfast Wisdom)……Supreme Vajrakumāra the Great (bla na med pa'i rdo rje gzhon nu che)!Father-Mother (yab yum)……Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ)!SARVA SAMAYA A (All Pledges A) ĀḤ HŪṂ!Dharmakāya (chos sku,Dharmakāya)…… Vastness of Wisdom (klong gyur ye shes,Vastness of Wisdom)……Supreme Wisdom Heruka (bla na med pa'i ye shes he ru ka)!Father-Mother (yab yum)……Oṃ Guhyajñānaśrīherukaḥ Guhyajñānakrodhīśvarī Stvaṃ (Oṃ Guhyajñānaśrīherukaḥ Guhyajñānakrodhīśvarī Stvaṃ)!Mama Yoginī Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ (Mama Yoginī Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ)!SARVA SAMAYA A (All Pledges A) ĀḤ HŪṂ!Dharmakāya (chos sku,Dharmakāya)…… Mahāmudrā Wisdom (phyag chen ye shes,Mahāmudrā Wisdom)……Supreme Vidyādhara with Human Skull Power (bla med rig 'dzin mi yi thod pa rtsal)!Father-Mother (yab yum)……Oṃ Vajra Mahāguru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Mahāguru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ)!SARVA SAMAYA A (All Pledges A) ĀḤ HŪṂ!Dharmakāya (chos sku,Dharmakāya)…… Wisdom of Freedom from the Dharmadhatu (dbyings grol ye shes,Wisdom of Freedom from the Dharmadhatu)……Supreme Tamer of Arrogance the Great (bla na med pa'i dregs pa 'dul byed che)!Father-Mother (yab yum)……Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ)!SARVA SAMAYA A (All Pledges A) ĀḤ HŪṂ!Dharmakāya (chos sku,Dharmakāya)…… Wisdom of Freedom from Extremes (mtha' grol ye shes,Wisdom of Freedom from Extremes)……Supreme Glorious One Endowed with Power (bla na med pa'i dpal chen stobs dang ldan)!Father-Mother (yab yum)……Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ)!SARVA SAMAYA Abhiṣiñca Hūṃ (All Pledges Abhiṣiñca Hūṃ)! Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,seed syllable)!Complete with all contents, in the vase that holds the command! Billions of retinues, primarily the twenty-eight Mamos! Inconceivable, having completely bestowed the empowerment! May the activities be spontaneously accomplished! Oṃ Vajra Sarva Yakṣa Samaya Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Sarva Yakṣa Samaya Hūṃ Phaṭ)!SARVA Abhiṣiñca Hūṃ (All Abhiṣiñca Hūṃ)! Granting the recitation transmission, entrusting the rosary! Equal to the words of Heruka (he ru ka)! The power of recited mantras! May it become powerful, undiminished, and increasing! May the supreme empowerment of speech be perfected! Oṃ Vajra Krodha Sarva Vāka Abhiṣiñca Āḥ (Oṃ Vajra Krodha Sarva Vāka Abhiṣiñca Āḥ)! Meditate on the hand implements, entrust the vajra! The emptiness of the dharmadhātu, the nature of the mind! The hand implements are the stream of awareness! The indivisible luminosity of dharmadhātu and awareness! May the uncorrected, natural empowerment be bestowed! Oṃ Vajra Krodha Sarva Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Oṃ Vajra Krodha Sarva Citta Abhiṣiñca Hūṃ)! This is the empowerment of the wisdom beings! Samantabhadra, Vajrasattva! Mañjuśrīkumāra, Avalokiteśvara! Guhyapati Vajradhara! This is the empowerment of the five beings! Oṃ Samanta Bhadra Vajra Sattva Mañjuśrī Ārya Avalokiteśvara Vajra Dhāra Abhiṣiñca Hūṃ (Oṃ Samanta Bhadra Vajra Sattva Mañjuśrī Ārya Avalokiteśvara Vajra Dhāra Abhiṣiñca Hūṃ)! The empowerment of qualities, samaya substances, and implements! The indivisible torma (gtor ma) of dharmadhātu and awareness! The great rakta (rakta) that liberates saṃsāra and nirvāṇa! The empowerment of amṛta (amṛta) that perfects the five wisdoms! May the approach and accomplishment be perfected by bestowing it! Baliṃta Rakta Pañca Amṛta Abhiṣiñca Hūṃ (Baliṃta Rakta Pañca Amṛta Abhiṣiñca Hūṃ)! Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,seed syllable)! The glorious implements that arise from the expanse of wisdom! Rawhide cloak, tiger skin skirt, snake cords, and! Dry skull, wet skull, vajra armor, and! Blood, fat, great ashes, vajra garuda wings, etc.! May the empowerment of the complete qualities of the implements be bestowed! Oṃ Vajra Krodha (Oṃ Vajra Krodha)

་སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་གི་དབང་བསྐུར་ནི༔ གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གཉིས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ ལོག་རྟོག་འདུལ་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབང་༔ ལས་སྦྱོར་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་འགྱུར་ཞིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ རིག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ 68-35-8a བདེ་ཆེན་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐུར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་སྟེ་བདེ་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་འདི༔ བསྟེན་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས༔ འདི་སྤངས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ བདེ་ཆེན་ངལ་མེད་རྟག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བདེ་སྐྱེད་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དག་སྟེ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀ་ནས་དག༔ སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་བཞིན༔ རིག་རྩལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་ 68-35-8b དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་ཅི་ཡང་འཆར༔ རིག་རྩལ་ཟུང་འཇུག་རྩལ་གྱི་དབང་༔ ཡང་དག་པར་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ ཡོངས་རྫོགས་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ནི༔ སློབ་མ་ཁྲི་ལ་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རང་གི་རིག་པར་རྟོགས༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ རྒྱལ་བས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཤིང་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་ལོ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་བྱ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབ

【現代漢語翻譯】 སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) సర్వగుణ అభిషించ హూం (梵文天城體) sarva guṇa abhiṣiñca hūṃ (梵文羅馬擬音) 所有功德,灌頂,吽! ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་གི་དབང་བསྐུར་ནི༔ 授予金翅鳥事業之灌頂: གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གཉིས༔ 調伏惡毒龍族的黑白金翅鳥。 སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ 化現眾多鵬鳥行事業。 ལོག་རྟོག་འདུལ་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབང་༔ 為調伏邪見,授予大鵬金翅鳥之灌頂。 ལས་སྦྱོར་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ 為令事業自然成就,故而灌頂。 ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) క్రోమ్ గరుడ కర్మ అభిషించ హూం (梵文天城體) kroṃ garuḍa karma abhiṣiñca hūṃ (梵文羅馬擬音) 吽!金翅鳥,事業,灌頂,吽! ཧོ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ 藉由吉祥寶瓶及壇城之灌頂。 སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་འགྱུར་ཞིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ 愿所有弟子皆成天神,愿所有天神皆證悟空性之智慧! མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ 拋灑鮮花並解釋象徵意義。 ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ 吽!于廣闊法界之壇城中。 རིག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར༔ 將覺性與樂空之本尊眾相結合。 ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ 授予雙運大樂甘露之灌頂。 བདེ་ཆེན་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐུར༔ 為圓滿生起大樂而灌頂。 བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) बोधिचित्त अभिषించ హూం (梵文天城體) bodhicitta abhiṣiñca hūṃ (梵文羅馬擬音) 菩提心,灌頂,吽! ཧོ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་སྟེ་བདེ་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ 藉由大樂菩提心之甘露灌頂,愿五蘊皆凈化為本尊,愿樂空智慧得以顯現! མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ 拋灑鮮花並解釋象徵意義。 ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་འདི༔ 吽!吉祥具相明妃。 བསྟེན་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས༔ 依止則可證悟大樂。 འདི་སྤངས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ 捨棄此則無慾成佛。 བདེ་ཆེན་ངལ་མེད་རྟག་ཏུ་རོལ༔ 無勤恒常享受大樂。 མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) महासुख అభిషించ హూం (梵文天城體) mahāsukha abhiṣiñca hūṃ (梵文羅馬擬音) 大樂,灌頂,吽! ཧོ༔ བདེ་སྐྱེད་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དག་སྟེ༔ 藉由生樂佛母之灌頂,愿所有分別念皆凈化為大樂! བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ 愿大樂智慧于虛空中閃耀! མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ 拋灑鮮花並解釋象徵意義。 ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀ་ནས་དག༔ 吽!心性本初即清凈。 སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ 空明自生智慧力。 ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་བཞིན༔ 如明鏡般自然成就。 རིག་རྩལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿獲得殊勝覺性力之灌頂! དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文) धर्मधातु अभिषించ ఆః (梵文天城體) dharmadhātu abhiṣiñca āḥ (梵文羅馬擬音) 法界,灌頂,啊! ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ 藉由金剛薩埵之明鏡灌頂。 མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ 愿無住智慧之證悟得以顯現! མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ 拋灑鮮花並解釋象徵意義。 དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལ༔ 於法界自性之明鏡中。 རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་ཅི་ཡང་འཆར༔ 如孔雀翎般顯現一切。 རིག་རྩལ་ཟུང་འཇུག་རྩལ་གྱི་དབང་༔ 覺性力雙運之灌頂。 ཡང་དག་པར་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ 愿真實證悟! དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) धर्मज्ञान अभिषించ హూం (梵文天城體) dharmajñāna abhiṣiñca hūṃ (梵文羅馬擬音) 法智,灌頂,吽! ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ 授予具種姓之子頓超之灌頂。 དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ 愿法界與智慧雙運之證悟得以顯現! མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ 拋灑鮮花並解釋象徵意義。 ཡོངས་རྫོགས་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ 圓滿完成所有弟子之灌頂。 རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ནི༔ 授予金剛上師之灌頂: སློབ་མ་ཁྲི་ལ་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ 弟子登上法座。 གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ 于壓伏他顯之法座上。 སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རང་གི་རིག་པར་རྟོགས༔ 弟子證悟自身之大光明。 བཀྲ་ཤིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ 吉祥傘、幢幡及樂器之聲。 རྒྱལ་བས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ 諸佛拋灑鮮花加持。 འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཤིང་དང་༔ 利益眾生之經函、手杖。 ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་ལོ༔ 以及法螺等供養。 རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་བྱ༔ 誦唸緣起心咒。 གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དབང་ནི༔ 調伏惡毒邪魔之灌頂: ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབང་།༔ 吽!三解脫之灌頂。

【English Translation】 སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) సర్వగుణ అభిషించ హూం (Sanskrit Devanagari) sarva guṇa abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) All qualities, empower, Hūṃ! ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་གི་དབང་བསྐུར་ནི༔ This is the empowerment of the Garuda activity: གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གཉིས༔ The black and white Garudas subdue the malicious nāgas. སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ Emanated hawks perform many activities. ལོག་རྟོག་འདུལ་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབང་༔ To subdue wrong views, the empowerment of the glorious Garuda. ལས་སྦྱོར་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ The empowerment is given so that activities and endeavors are spontaneously accomplished. ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) క్రోమ్ గరుడ కర్మ అభిషించ హూం (Sanskrit Devanagari) kroṃ garuḍa karma abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Kroṃ! Garuda, karma, empower, Hūṃ! ཧོ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ By bestowing the empowerment of the auspicious vase and maṇḍala, སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་འགྱུར་ཞིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ may all disciples become deities, and may all deities realize the wisdom of appearance and emptiness! མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ Scatter flowers and explain the symbolic meaning. ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ Hūṃ! In the vast bhaṇḍa of space, རིག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར༔ combine awareness with the deities of bliss and emptiness. ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ The empowerment of the nectar of great bliss of union, བདེ་ཆེན་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐུར༔ is given to fully generate great bliss. བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) बोधिचित्त अभिषించ హూం (Sanskrit Devanagari) bodhicitta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Bodhicitta, empower, Hūṃ! ཧོ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་སྟེ་བདེ་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ By bestowing the empowerment with the nectar of great bliss, bodhicitta, may all aggregates and elements be purified as deities, and may the wisdom of bliss and clarity blaze forth! མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ Scatter flowers and explain the symbolic meaning. ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་འདི༔ Hūṃ! This auspicious consort with marks, བསྟེན་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས༔ if relied upon, realizes great bliss. འདི་སྤངས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ Without abandoning this, there is no desire to attain buddhahood. བདེ་ཆེན་ངལ་མེད་རྟག་ཏུ་རོལ༔ Always enjoy great bliss effortlessly. མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) महासुख అభిషించ హూం (Sanskrit Devanagari) mahāsukha abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Great bliss, empower, Hūṃ! ཧོ༔ བདེ་སྐྱེད་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དག་སྟེ༔ By bestowing the empowerment of the bliss-generating mother, may all conceptual thoughts be purified into great bliss! བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ May great bliss wisdom blaze in the expanse! མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ Scatter flowers and explain the symbolic meaning. ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀ་ནས་དག༔ Hūṃ! The nature of mind is primordially pure. སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ The power of empty-clear, self-arisen wisdom, ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་བཞིན༔ is spontaneously accomplished like a mirror. རིག་རྩལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ May the empowerment of the supreme awareness power be obtained! དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan) धर्मधातु अभिषించ ఆః (Sanskrit Devanagari) dharmadhātu abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization) Dharmadhātu, empower, Āḥ! ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ By bestowing the empowerment of the mirror of Vajrasattva, མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ may the realization of non-abiding wisdom become manifest! མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ Scatter flowers and explain the symbolic meaning. དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལ༔ In the mirror of the nature of space, རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་ཅི་ཡང་འཆར༔ everything appears like the colors of a peacock's tail. རིག་རྩལ་ཟུང་འཇུག་རྩལ་གྱི་དབང་༔ The empowerment of the power of awareness and union, ཡང་དག་པར་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ may it be truly realized! དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) धर्मज्ञान अभिषించ హూం (Sanskrit Devanagari) dharmajñāna abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Dharma-jñāna, empower, Hūṃ! ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ By bestowing the empowerment of thögal to the son of the lineage, དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ may the realization of the union of space and wisdom become manifest! མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ Scatter flowers and explain the symbolic meaning. ཡོངས་རྫོགས་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ The complete empowerment of all disciples is complete. རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ནི༔ The empowerment of the vajra master: སློབ་མ་ཁྲི་ལ་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ The disciple is enthroned, གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ on a throne that overpowers the appearances of others. སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རང་གི་རིག་པར་རྟོགས༔ The disciple realizes the great glory of his own awareness. བཀྲ་ཤིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ Auspicious umbrellas, banners, and the sound of music, རྒྱལ་བས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ the victorious ones consecrate by scattering flowers, འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཤིང་དང་༔ scriptures and staffs that accomplish the benefit of beings, ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་ལོ༔ and great dharma conches are offered. རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་བྱ༔ The essence of dependent arising is recited. གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དབང་ནི༔ The empowerment to subdue malicious enemies and obstacles: ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབང་།༔ Hūṃ! The A empowerment of the three liberations.

ྱིངས་སུ༔ དུག་ 68-35-9a གསུམ་རུ་དྲ་བཀུག་ནས་ནི༔ སྐུ་གསུམ་ཕུར་པས་གདབ་པ་ཡིས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་བསྒྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་མཚན་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྲེག་པའི་ཕྱིར༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་གཟར་བུའི་དབང་༔ མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་རིག་པ་བཞེངས༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ མ་རུངས་ལོག་རྟོག་ཟློག་པར་མཛད༔ ལ་བཟླ་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་གཡོ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་མནན༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་པས༔ ལོག་རྟོག་གནན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཀུན་ནས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་བརྗོད༔ སྤྱི་བླུགས་ཞྭ་དང་གོས་ནག་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ བཅུ་གསུམ་ཆས་ལྡན་དྲག་པོའི་ཞྭ༔ བེར་ནག་རྫས་ 68-35-9b སྣོད་ཕྲེང་བ་དང་༔ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་མེ་ལོང་སོགས༔ རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆས་རྣམས་བཞེས་ཤིང་འཆམས་སྟབས་བསྒྱུར༔ དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཚང་བའི་རྗེས༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་གལ་ལ་སོགས་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཚེ་ཡི་དབང་༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གལ་གྱི་དབང་༔ ཐབས་ཤེས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཁས་བླང་ཡོན་འབུལ་བསྔོ་བ་བྱ༔ རྗེས་བསྡུ་རྒྱུན་སྤྱོད་ཉམས་བསྐྱང་ངོ་༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་མན་ངག་བཞིན་བསྐུར་བ༔ ཇི་བཞིན་བགྱིས་ནས་ཕྱི་རབས་ལ༔ ཕན་ཕྱིར་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ཏུ༔ སྦས་པ་ལས་ཅན་དང་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཁ་བྱང་དང་། འཕྲལ་དུ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་ 68-35-10a ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དངོས་སུ་གསུངས་པའི་ཡང་བྱང་སྙིང་བྱང་ལ་བརྟེན་ནས་མེ་འབྲུག་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་དང་པོའི་ཉི་ཤར་ལ། བོད་ཆེན་པོའི་སའི་ཐིག་ལེ་སྡེ་དགེ་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་ལྗོངས་སྨད་ཤོད་ཛཾ་ནང་ཕུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་གནས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་གནམ་མཐོངས་ནས་བདག་ཅག་འདུས་པ་ཉེར་ལྔ་ཙམ་གྱིས་མཐོང་བར་དངོས་སུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དེ་འཕྲལ་སྐལ་ལྡན་གྱི་འདུས་པ་ཉིས་བརྒྱ་བརྒལ་བར་བྱིན་རླབས་བསྩལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་

【現代漢語翻譯】 于虛空中, 聚集三毒之力,以三身金剛橛釘之,愿獲得證悟光明法界的權能! 嗡 噶瑪 吉利 吉拉亞 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Oṃ karma kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ) 吽! 愿一切分別念和執著之幻象,皆焚燒于智慧之界。 愿獲得無別方便與智慧之顱器灌頂,成就圓滿大。 扎拉 然 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Jvāla raṃ abhiṣiñca hūṃ) 吽! 從平等法界中生起覺性, 無量智慧軍隊集結。 調伏頑劣邪念, 賜予拉扎卓之灌頂。 瑪拉亞 貝 貝 卓 卓 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Māraya bhayo bhayo zlok zlok abhiṣiñca hūṃ) 吽! 于平等不動之法界中, 鎮壓一切粗細念頭。 融入無二之境, 賜予鎮壓邪念之灌頂。 嗡 朗 吽 朗 斯瓦 巴亞 南 (Oṃ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bhaya nan) 唸誦三十五句忿怒咒語, 給予總灌頂之冠冕與黑袍。 吽! 為鎮壓顯現與存在, 十三種裝備齊全之忿怒冠, 黑袍、法器、念珠, 以及髮髻、鏡子等, 依續部所說之裝備, 加冕為持咒之王。 薩瓦 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Sarva abhiṣiñca hūṃ) 接受裝備並變換舞姿, 圓滿所有灌頂之後, 賜予吉祥長壽丸等。 舍! 不變不壞之長壽灌頂, 樂空無別之命丸灌頂, 以及方便與智慧之各種飲食, 賜予吉祥食物之灌頂。 薩瓦 悉地 阿毗ಷིཉྩ 舍 (Sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ) 唸誦吉祥之語並散花, 承諾、供養、迴向。 之後,受持、修持並守護誓言。 如是依照傳承,給予八大法行之成就者灌頂。 爲了利益後世, 將其埋藏於蓮花水晶洞中, 愿與具緣者相遇! 薩瑪雅 嘉嘉 (samaya gya gya) 封印! 寶藏封印! 秘密封印! 卡唐 (kha thaṃ)! 古雅 (guhya)! 蓮師化身之拉色穆汝贊布,大掘藏師秋吉林巴,從聖地虛空藏中所取出之目錄,以及蓮師父母親口所說之近傳心要,於火龍年藏曆新年之初,在藏地中心德格法王宮殿之東方,下修宗鄔金仁波切之修行地蓮花水晶洞之天空中,由我等二十五人親眼所見取出,並立即加持了兩百多位具緣者。 一切...

【English Translation】 In the expanse of space, Gathering the power of the three poisons, and impaling them with the three kāyas' phurba, may I gain the empowerment to liberate into the clear light realm! Oṃ karma kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ (嗡 噶瑪 吉利 吉拉亞 阿毗ಷิཉྩ 吽,Seed Syllable and Mantra, Karma Kilaya Abhishincha Hum, Om, Karma, Kili, Kilaya, Bestow the Empowerment, Hum) Hūṃ! May all conceptual thoughts and deluded fixations be burned into the expanse of wisdom. May I gain the empowerment of the skull cup of inseparable means and wisdom, and attain the great perfection of equality and completion. Jvāla raṃ abhiṣiñca hūṃ (扎拉 然 阿毗ಷิཉྩ 吽,Seed Syllable and Mantra, Jwala Ram Abhishincha Hum, Flame, Ram, Bestow the Empowerment, Hum) Hūṃ! From the expanse of equality, arise awareness, An immeasurable army of wisdom gathers. Subduing the unruly and perverse thoughts, Grant the empowerment of the La Zla Zor. Māraya bhayo bhayo zlok zlok abhiṣiñca hūṃ (瑪拉亞 貝 貝 卓 卓 阿毗ಷิཉྩ 吽,Seed Syllable and Mantra, Maraya Bhayo Bhayo Zlok Zlok Abhishincha Hum, Kill, Fear, Fear, Turn Back, Turn Back, Bestow the Empowerment, Hum) Hūṃ! In the unwavering expanse of equality, Suppressing all subtle and gross thoughts. Having dissolved into non-duality, Grant the empowerment to suppress perverse thoughts. Oṃ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bhaya nan (嗡 朗 吽 朗 斯瓦 巴亞 南,Seed Syllable and Mantra, Om Lam Hum Lam Tvam Bhaya Nan, Om, Lam, Hum, Lam, You, Fear, Nan) Recite the thirty-five wrathful mantras, Bestow the general empowerment hat and black robe. Hūṃ! To overwhelm appearance and existence, The thirteen-itemed wrathful hat, Black robe, implements, rosary, And the hair knot, mirror, etc., With the items spoken of in the tantras, Anoint as the king of mantra holders. Sarva abhiṣiñca hūṃ (薩瓦 阿毗ಷิཉྩ 吽,Seed Syllable and Mantra, Sarva Abhishincha Hum, All, Bestow the Empowerment, Hum) Accept the items and change the dance steps, After fully completing all the empowerments, Bestow auspicious longevity pills, etc. Hrīḥ! The unchanging and indestructible longevity empowerment, The bliss-emptiness inseparable life pill empowerment, And various kinds of food and drink of means and wisdom, Bestow the auspicious food empowerment. Sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ (薩瓦 悉地 阿毗ಷิཉྩ 舍,Seed Syllable and Mantra, Sarva Siddhi Abhishincha Hrih, All, Accomplishment, Bestow the Empowerment, Hrih) Speak auspicious words and scatter flowers, Make promises, offerings, and dedications. Afterward, maintain, practice, and protect the vows. Thus, according to the transmission, bestow the empowerment of the eight Sugata practices. For the benefit of future generations, May it be hidden in the Lotus Crystal Cave, May it meet with those of fortunate karma! Samaya gya gya (薩瑪雅 嘉嘉,Seal, Seal) Seal! Treasure Seal! Secret Seal! Kha thaṃ (卡唐,Seal) Guhya (古雅,Secret)! Lhase Murub Tsenpo's emanation, the great tertön Chokgyur Lingpa, from the sacred site Namkhadzö, the catalog taken out, and the near lineage heart essence spoken directly by the Guru Rinpoche father and mother, in the fire dragon year, at the beginning of the waxing moon of the royal month, in the east of the great Tibetan region Dege Dharma King's palace, in the lower valley of the Ugyen Rinpoche's practice place, the Lotus Crystal Cave, from the sky, we twenty-five people personally saw and took it out, and immediately blessed more than two hundred fortunate people. Everything...

ཀྱིས་ཡིད་ཆེས་རྩོད་བྲལ་དུ་གྱུར་པའི་མཆོང་ཤོག་སྨུག་པོའི་ངོས་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན། བྱ་བྲལ་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་དག་པར་བྲིས་པའི་དགེ་བས་བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་ཞིང་། ཟབ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 憑藉著無可爭議的信念,從紫色的跳頁上依次降下,由離欲者蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo)貢噶丹貝堅贊(Kunga Tenpai Gyaltsen)吉祥賢善所清凈書寫的功德,愿所有殊勝的持教大德蓮足永固百劫,愿甚深伏藏之教法在一切方時處皆能興盛、廣大且長久住世。薩瓦芒嘎拉姆(Sarwa Mangalam)。 (蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo):一位偉大的藏傳佛教上師,被認為是文殊菩薩的化身;貢噶丹貝堅贊(Kunga Tenpai Gyaltsen):蔣揚欽哲旺波的法號;薩瓦芒嘎拉姆(Sarwa Mangalam):愿一切吉祥)

【English Translation】 Through the indisputable faith, descending sequentially from the purple jumping page, by the merit of being purely written by the detached Jamyang Khyentse Wangpo Kunga Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo, may the lotus feet of all supreme holders of the teachings remain firm for hundreds of kalpas, and may the profound treasure teachings flourish, expand, and remain long-lasting in all directions, times, places, and circumstances. Sarwa Mangalam. (Jamyang Khyentse Wangpo: A great Tibetan Buddhist master, considered an emanation of Manjushri; Kunga Tenpai Gyaltsen: The religious name of Jamyang Khyentse Wangpo; Sarwa Mangalam: May all be auspicious.)
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表