d0455秘密續部分別三忿怒調伏續new c3.5s
D455
d0455位於德格甘珠爾第83函,沒有相當的大正藏所收譯經
@#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བི་བྷངྒ་གུ་ཧྱ་ཏནྟྲ་ཎཱཾ་ཏྲི་རུ་དྲ་ད་མ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གསང་བའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །གསང་བའི་དོན་འདི་ཡང་དག་ཞུས། །སྒྲུབ་དང་གནས་དང་མཚན་ཉིད་གང་། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་གསང་དབང་ལྡན། །ལྕགས་འདྲའི་རི་དང་བྱ་སྐྱིབས དང་།།ནགས་ཚལ་མཐུག་དང་མཆོད་རྟེན་ནང་། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པ་ཆེ། །མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ནག་པོ་སྟེ། །དཀར་པོ་གཡས་ཏེ་ཁྲོས་པའི་མདོག་།ཧཱུ~ཾ་སྒྲོགས་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་དབུགས། །དམར་སེར་གཡོན་ཏེ་བཞད་པའི་ཞལ། །སྤྱན་དམར་ མེ་དཔུང་དང་འདྲ་བ།།ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་ཞལ། །ནོར་རྒྱས་དུང་སྐྱོང་སེར་པོས་དབུ། །དགའ་བོ་ཉེ་དགའ་སྙན་ཆ་དམར། །དཔུང་པ་པད་མ་ཆུ་ལྷ་དཀར། །སེ་རལ་འདབ་རིགས་ལྡན་གནག་།ཚམ་ངམ་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་དང་། །ཐལ་མོས་བདུད་འཇོམས་ སྦྲུལ་ནག་འཛིན།།ཞལ་གསུམ་པ་སྟེ་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་དག་གིས་རབ་ཏུ་མཚན། །ཕོ་ཉ་གསུམ་གྱིས་གདུག་པ་འདུལ། །ཀླུ་ཡི་གཉེན་པོ་གནོད་སྦྱིན་བདག་།བདུད་འདུལ་ཚངས་པའི་ཕོ་ཉ་ནི། །ཟླ་བ་ཉི་མ་དག་གི་སྟེང་། །གླང་ཆེན་ཀར་ཀ་གསེར་གྱི་ གདན།།བརྒྱ་བྱིན་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཚངས་པ་རལ་གྲི་པད་མ་འཛིན། །ཀླུ་འདུལ་སྦྲུལ་ནག་འཛིན་པའོ།
以下是對原文的完整直譯: 在梵語中:Vibhanga Guhya Tantranam Tri Rudra Damanam Nama 在藏語中:秘密續部分別三忿怒調伏名 向文殊金剛頂禮。 然後,金剛手如此詢問了秘密的意義: "成就、處所和特徵是什麼?" 圓滿佛陀回答道: "具有智慧、悲心和密咒力, 鐵山、鳥窩和 茂密森林以及佛塔內。 三面六臂極為可怖, 露出獠牙,黑色, 右面白色,憤怒之相, 發出吽聲,火焰噴吐, 左面紅黃,微笑之面, 紅眼如同火焰, 面如滿月, 毗沙門天、龍王黃色頭, 歡喜天、近喜天紅色耳飾, 臂膀如蓮花,水神白色, 黑色的獅鬃和羽翼, 恐怖的金剛杵和威嚇手印, 合掌降魔,持黑蛇。 三面極為可怖, 以三身完全標記。 三使者降伏惡者, 龍族之敵、夜叉之主, 降魔梵天使者, 月亮和太陽之上, 大象、蟹、金座。 帝釋天黃色持金剛杵, 梵天持劍和蓮花, 降龍者持黑蛇。"
།བདུད་འདུལ་དབང་པོ་ཉི་མའི་སྟེང་། །གནོད་སྦྱིན་ཟླ་དང་སྟོབས་ཀྱི་སྟེང་། །ཀླུ་འདུལ་རི་སྟེང་རྒྱ་མཚོའི་ནང་། །སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་པ་སྟོབས་ལྡན་ཏེ། ། མཁའ་དང་རི་བོས་མནན་པའི་སྟེང་། །གསེར་མདོག་སྟོབས་གཉིས་གསེར་གྱི་གདན། །བརྒྱད་ཁྲིར་ཞབས་བཞག་རི་རབ་མནན། །མེ་དཔུང་སྐུ་ལ་འཁྲུགས་པའི་འོད། །ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་མཛད་ཁྲོ་བོ་འཕྲོ། །སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུར ཕྱག་འཚལ།།དེ་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རྡོ་རྗེ་མེ་དཔུང་འོད་དང་ལྡན། །དེ་ཉིད་མཁའ་དང་འབྱུང་བ་ལས། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་གནས། །བདག་པོའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །ཟླ་ཉི་ཐོད་པ་རྡོ་རྗེ་ལས། །དྲག་པོའི་རྟགས་ལྡན་གཙོ་བོ་ཆེ། ། མཛེས་ལྡན་སྐུ་ལ་ཡང་དག་འཁྲིལ། །དྲག་ཆེན་འདུལ་མཛད་དྲི་ཟའི་གཙོ། །མདོག་དཀར་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་འཛིན། །འོད་འཕྲོ་དཀར་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །འཇོམས་མཛད་སྤུ་གྲི་འབར་བ་འཛིན། །མགོན་པོ་གཟི་བརྗིད་གཤིན་རྗེའི་བདག་།མདོག་སེར་དབྱུག་ཐོས གཤིན་རྗེ་འདུལ།།མདངས་ལྡན་སེར་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །འཇའ་འདྲ་བ་ཡི་ཟངས་གྲི་བསྣམས། །འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཀླུ་ཡི་གཙོ། །མདོག་དམར་ཀླུ་འདུལ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས། །སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །མདོག་དམར་གཅོད་པའི་སྟེའུ་བསྣམས། །ཕྲིན་ ལས་ཁྲོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་བདག་།ལྗང་ནག་བེ་ཅོན་གནོད་སྦྱིན་འདུལ། །རླུང་འབྱིན་ལྗང་གུ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །འབར་བའི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །འགུགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། །སྡུད་པ་ཞགས་པ་ཞགས་པའི་བདག་།སྡོམ་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ལྕགས སྒྲོག་སྟེ།།ཞི་མཛད་དྲིལ་བུ་དྲིལ་བུ་ཞི། །ཁ་སྦྱོར་བདེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །ཆོས་དང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །ས་བོན་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྲེག་གསོ་མཛད། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་མི་ཤིགས་ལ། ། གསང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་དང་པོའོ།
以下是對原文的完整直譯: 降魔者在帝釋天和太陽之上, 夜叉在月亮和力量之上, 降龍者在山頂和海中。 黑蛇盤繞,力量強大, 在天空和山嶽壓制之上。 金色雙力金座, 八萬足踏,壓制須彌山。 火焰環繞身體,光芒閃耀, 遍佈三界,忿怒散發。 向諸佛集聚之身頂禮。 然後是秘密壇城: 金剛火焰光芒具足, 從虛空和元素中生, 具有八大尸林之處。 從本尊種子而生, 月日顱器金剛中, 具大忿怒相的主尊, 美妙身體完全纏繞。 大忿怒調伏乾闥婆主, 白色持燃燒的三叉戟, 光芒四射白女纏繞身, 持毀滅燃燒的剃刀。 怙主威嚴閻魔之主, 黃色持棍棒降伏閻魔, 光彩照人黃女纏繞身, 持如彩虹般的銅刀。 雷鳴般的龍族之主, 紅色降龍持蛇套索, 聲音天女纏繞身體, 紅色持切割小刀。 事業忿怒夜叉之主, 深綠色持棒降伏夜叉, 吐風綠色女纏繞身, 手持燃燒的法輪。 勾召鐵鉤即鐵鉤, 攝集套索即套索主, 束縛鐵鎖即鐵鎖, 寂靜鈴鐺即鈴鐺寂。 雙運樂和受用, 法和化身輪上, 種子極為燃燒, 方便智慧焚燒復甦。 從日月放射收攝中, 本性明點不可壞。 這是《秘密續部分別三忿怒調伏》的第
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །གསང་བའི་སྔགས་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། །སྡིག་པ་དག་ནི་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ཀླུ དང་གནོད་སྦྱིན་བསྡིགས་པ་དང་།།བདུད་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པའི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྔགས་བཤད་བྱ། །ཏདྱ་ཐཱ། བྷོ་བྷོ་པན་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨི་དན་ནཱི་ལཱམ་བ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡ~ཾ། ཡཿས་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ་མཱ་ཀུ་ལོཧྶཱད་ནཾ་བྷཱ་བིཥྱནྟི། ཏདྱ་ཐཱ། བུད་དྷ་བུད་དྷ། བི་བུད་དྷ་བི་བུད་དྷ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་གཱ་ནཱན། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ནཱ་གཱ་ནཱ~ཾ། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ནི། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ནཱ་ག་མརྨཱ་ཎི་ཎི། བི་ཤཱིརྱན་ཏུ་ནཱ་ག་ཤཱ་རཱི་རཱ་ཎི། བི་སྥོ་ཊ ཡ་ནཱ་ག་ན་ཡ་ནཱ་ནི།ཏདྱ་ཐཱ། ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ནཱ་གོ་ཏ་སཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ནཱི་ལཱ~ཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལ་པ་རཱ་གྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ། ཀྲྀ་ཏཱན་ཏཱ་ཡ་ཕཊ། ཀྲྀ་ཏཱན་ཏ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ། རོ་ཥ་ཎ་ཡ་ཕཊ། ཏྲ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཀུཤྨཱཎྜོཏྶཱད་ནཱ་ཡ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཡཀྵ་ཨ་པ་སྨཱ་ར་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཧ་ས་ཧ་ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། སརྦ་བི་གྷྣཱ~ཾ། བིནཱ་ཤེ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སཾ་གྷ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ནཱི་ལཱ~ཾ་བ ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པ་ཕྲེང་བའི་གསང་བའི་སྔགས་སོ། །སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གིས་གསུངས་པའི། །རིག་སྔགས་འདིས་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འདག་པ། མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རིག་པ་འཛིན་པས་སྒྲུབ་སྟེ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སོ། །དེ་ཡང་བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང་། །ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སྡོམ་པ་དང་། །ལྷ་དང་སྔགས་ལ་གུས་པ་དང་། །རྒྱུན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ཏེ། །རྒྱུད་དོན་དོན་ལ བརྩོན་ལྡན་ན།།ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་བཞིན་མཛད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་པ། དམ་ཚིག་དག་ལས་འདས་ན་ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །དག་པ་མེད་དང་དོན་མེད་དག་སྟེ་ འབྲས་བུ་གང་དུ་སྐྱེ་འགྱུར་ཞེས་ཞུས་པས།རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་ནང་དུ་མི་ཟད་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ།
以下是對原文的完整直譯: 然後將詳細解說。 請你持誦秘密咒語。 為成就一切事業, 為平息一切罪業, 為威懾龍族和夜叉, 為平息一切魔眾, 三世諸佛所加持的 金剛持咒語將解說。 咒語如下: (此處省略梵文咒語的藏文音譯) 這是念珠的秘密咒語。 恒河沙數佛所說的 此明咒能凈除一切罪業, 摧毀一切惡劣, 成就一切事業, 持明者修持,具足誓言。 此外,恭敬上師, 信仰本尊三寶, 具菩提心和戒律, 恭敬本尊和咒語, 常修瑜伽, 精進于續部義理, 則能成就一切事業。 金剛手菩薩依照世尊教言而行,向世尊請問: "若違背誓言則諸事業不成就, 無清凈無意義,將生何等果報?" 世尊回答: "將成為金剛地獄中不盡的果報。"
།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་ཚེའི་ཚད་ཇི་ཙམ་དུ་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཞེས་ཞུས་པས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།།སྐྲག་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།འདིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་བཤིག་སྟེ་ཐུགས་དང་འགལ་བས་རྡོ་རྗེ་གདན་ནམ་ཞིག་ཙམ་ན་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གདན་ནམ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞེས་ ཞུས་པ་དང་།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གདན་འཇིག་སྟེ་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །བར་མ་དོ་དང་སྐྱེ་གནས་འཇིག་པ་དག་ཡོད་དོ། །དེའི་གསང་བའི་སྔགས་ནི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་བཀོད་དེ། ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ སྔགས་བརྗོད་དོ།།ན་མཿས་མན་ཏ་བཛྲ་ཎཱཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཏཱ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། ཞེས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁ་བལྟས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་མོས་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འབུམ་དུ་བརྗོད་ན་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ ཉམས་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། །མེ་ལོང་མེ་ལོང་གསལ་བའི་སྐུ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པ་ཆེ། །མཚོན་ཆ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཆོས་དབྱིངས་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་ པར་དག་།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཛིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཀུན་རྟོག་བྲལ། །པད་མ་དྲི་མེད་པད་མའི་བདག་།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྟ་སྐད་སྒྲོགས། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཛིན། །རྒྱ་མཚོ སྐྱེས་སྐུ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མཉམ་པ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཛིན། །རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་མཛད། །བྱ་བ་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་བདག་།ཞལ་གསུམ་ ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཛིན།།ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ོཾ་ཨཱ་ནན་ཏ་པ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་བན་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བན་དྷ་ཤོ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་པ་རེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། རོ་ཥ་ཎཱ་ཡ་བྷྱཿཕཊ། །དེ་ནས་ལྷའི་ གསང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
以下是對原文的完整直譯: 世尊,彼時將經歷多長時間的痛苦?金剛手菩薩摩訶薩回答道:"善哉!善哉!不要恐懼。這會破壞一切如來之心,違背其心意,但在金剛座毀壞時將得解脫。" "世尊,金剛座何時毀壞?" "當虛空界一切眾生獲得佛果時,金剛座將毀壞,彼時得解脫。中陰和生處也將毀壞。" 其秘密咒語是在月輪上安置字母"阿",誦唸法性清凈咒: (納摩薩曼達瓦傑拉南薩瓦達瑪達瓦杰薩埵吽) 面向十方,結金剛合掌印,以智慧光明祈請,觀想為金剛薩埵身。誦唸"嗡班扎薩埵吽"十萬遍,則能平息違犯根本誓言。 金剛金剛大怖畏, 明鏡明鏡清凈身, 三面六臂極可怖, 持武器尊我頂禮。 如來如來如是來, 法界法界極清凈, 三面六臂持武器, 如來尊前我頂禮。 離諸分別分別盡, 無垢蓮花蓮花主, 三面六臂馬聲吼, 三面六臂持武器, 海生尊身我頂禮。 珍寶琉璃威光熾, 平等平等智慧身, 三面六臂持武器, 珍寶海尊我頂禮。 事業之身行事業, 所作所作成就主, 三面六臂持武器, 事業海尊我頂禮。 (嗡阿南達帕拉梭哈) (嗡蘇姆巴尼蘇姆巴吽) (阿卡沙雅班達雅梭哈) (哈雅格里瓦班達首卡梭哈) (嗡阿帕雷阿帕拉吉達梭哈) (若沙那雅比亞帕德) 然後應誦唸本尊的秘密咒語。
།ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཙིཏྟ་ལ་ཀྲོ་དྷི་དུཉྫ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱ་ག་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་རཀ་ཏ་རྔུབས་རྔུབས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ སོད་སོད་རྦད།དེ་ནས་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་རིག་པ་ཕུལ་བ། མ་ཧཱ་དེ་བ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཨ་སུ་ར་མཱ་ར་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿམ་ཧཱ་མ་ནི་མཱ་ར་ཡ་རྔུབས་རྔུབས། མ་ཧཱ་བྷྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་མཱ་ར་ཡ་བྷིན་ད་ བྷིན་ད།ཁརྒ་མཱ་ར་ཡ་ཁོས་ཁོས། མ་ཧཱ་བྲཧྨ་དེ་ཡེ་ཕཊ། མཱ་ར་ཎ་སོད་སོད། མཱ་ར་ཎ་བྱིང་བྱིང་། མཱ་ར་ཎ་མུགས་མུགས། མཱ་ར་ཎ་ཧ་ལ་ཧ་ལ། མཱ་ར་ཎ་དྷུ་ན་དྷུ་ན། མཱ་ར་ཎ་མྱོས་མྱོས། མཱ་ར་ཎ་བྱིང་བྱིང་། ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཛཿཛཿ། བུམ་པ་ལེགས་པར་ལྡན་པ་ཡིས། །སྨན་གསུམ་རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཁ་དི་ར་ཡི་ལོ་འདབ་བཅས། །ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཁོང་སེང་དུ། །གསང་བའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །གནམ་ལྕགས་མཆུ་ནི་སྟོང་བ་རུ། །སྤྲིན་བྲལ་སེར་བ་བཅད་པའི་ཕྱིར། །གསང བའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།
以下是對原文的完整直譯: (嗡班扎卓達特洛嘎比加雅吽帕特) (瑪拉雅其塔其塔巴德巴德) (嗡班扎卓達瑪哈嘎拉雅吽帕特) (其塔拉卓迪敦加) (嗡班扎卓達那嘎吽帕特) (瑪拉雅拉克塔努布努布) (嗡班扎卓達阿姆里特吽帕特) (瑪拉雅索德索德巴德) 然後天龍八部獻上明咒: (瑪哈德瓦瑪拉雅索德索德) (瑪哈雅克夏阿蘇拉瑪拉雅哈那哈那) (那嘎拉加瑪拉雅匝匝) (瑪哈瑪尼瑪拉雅努布努布) (瑪哈布隆瑪拉雅提斯塔提斯塔) (瑪哈雅克夏瑪拉雅賓達賓達) (卡嘎瑪拉雅扣扣) (瑪哈布拉瑪德耶帕特) (瑪拉納索德索德) (瑪拉納秉秉) (瑪拉納木木) (瑪拉納哈拉哈拉) (瑪拉納杜那杜那) (瑪拉納覺覺) (瑪拉納秉秉) (吞日利利) (吞日利利) (匝匝) 以善妙寶瓶, 三藥諸草藥, 及柯蒂羅葉, 鐵金剛腹中, 誦此秘密咒。 為斷空中鐵嘴, 無雲降冰雹, 應誦此秘咒。
།ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཊཀྐི་ཙ་ཏི་གུ་ཧྱ་ལི་མི་ཥ་ཤ་གུ་གུ། ཤ་ཏི་བི་ཏི། ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། པུ་རུ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་བཛྲ་ཏཱ་ཀི་ནཱི་ནཱ་ག་ཧེ་ཧེ། ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་།ེ་ཀཱ་པ་ར་ ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་མ་ཎཱི་པད་མེ་བེ་ཤ་པྲ་བེ་ཤ་མཱ་མ་རུ་ལུ་བེ་ཤ་ཁ་ཐུན་བྷྱོ། ཨོཾ་བྲཧྨ་སྭ་སྟི། པུཥྚིཾ་སུ་ར་ཀཽ་ཤི་ཀ་།རུ་དྲ་ཨཱི་ཤྭ་ར། བིཥྞུ། ཨཱི་ཤ་ནི། ཀུ་མཱ་ར་ཤཾ་ཀ་ར། སྨ་ར་ཤ་ཏྲཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ། ཀུ་ལི་ཀ་།པད་མ། མ་ཧཱ་པད་མ། ཨ་ནན་ཏ། ཏཱཀྵ་ཀ་། བཱ་སུ་ཀི་།ཤང་ཁ་པཱ་ལ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་དི་ཏྱ། སཽ་མ་ཨཾ་གཱ་ར། བུ་དྷཿབྲྀ་ཧ་སྤ་ཏིཿ། ཤུ་ཀྲཿ། ས་ནཻ་ཤྩཱ་ར། ཀེ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནཀྵ་ཏྲ། ཀཱར་ཏི་ཀ་།རོ་ཧཾ་ཎི། མྲྀ་ག་ཤི་རཿ། ཨརྡྲཿཔུ་ནརྦ་སུཿ། པུ་ཥཿ་ཤླེ་ཥཿ། མ་གྷཱ། པཱུ་ར་བ་ཕལ་གུ་ཎཱི། ཨུཏ་ཏར་ཕལ་གུ་ཎཱི་ཧ་སྟཱ་ཙི་ཏྲཱ་སྭ་ཏི། བི་ཤཱ་ཁཱ། ཨ་ནུ་རཱ་དྷ། ཛྱེཥྛཱ་མཱུ་ལཾ་པུརྦཱ་ཥཱ་ཌྷཱ། ཨུཏྟ་རཱ་ཥཱ་ཌྷཱ། ཤྲ་ཝཎཿ་བི་ཛི་ཏ། ཤ་ཏ་བྷི་ཥ་དྷ་ནི་ཥྛཿཔཱུར་ཝ་བྷ་དྲ་པ་དཱ། ཨུཏྟ་ར་བྷ་དྲ་པ་དཱ། རེ་བ་ཏཱི་ཨ་ཤྭི་ནཱི་བྷ་ར་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ། ཡ་མ། བ་རུ་ཎ། ཀུ་བེར ཨགྣི་རཱཀྵས།བཱ་ཡ་བེ། ཨཱི་ཤཱ་ན་སཱུརྱ། ཙནྡྲ་ལོ་ཀ་པཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཿ། དྲྀ་ཌྷ་རཱཥྚྲ། བི་རཱུ་བཱཀྵ་ཌྷ་ཀ་།བི་རཱུ་པཱཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་བ་ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་སུ་ར་གན་དྷར་ཝཤྩ། ག་རུ་ཊ། ཀིནྣ་ར། མ་ཧོ་ར་ག་།ཀུ~ཾ་བྷཱཎྜ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་ཕུཿ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་སརྦྦ་ནཱ་ག་ཕུཿ། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ནི་ཕུཿ། བྷིན་ད་བྷིན་ད་ནཱ་ག་མ་རྨ་ཎི་ཕུཿ། བི་ཤིཪྻནྟུ་ནཱ་ག་ཤ་རཱི་རཱ་ཎི་ཕུཿ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ནཱ་ག་ན་ཡ་ནཱ་ཡ་ན་ནི་ཕུཿ། ནཱ་ག་བི་དཱ་ར་ནཱ་ཡ་ཕུཿ། ནཱ་གོཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕུཿསྭཱ་ཧཱ། ཡཀྵ་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཡཀྵ་ཀྲོ དྷ་སཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ཡཀྵ་ནི་ལ~ཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡཀྵ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལཱ་ཡ་ཕཊ། ཡཀྵ་པ་ར་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ། ཡཀྵ་ཀྲྀ་ཏཱན་ཏཱ་ཡ་ཕཊ། ཡཀྵ་ཀྲྀ་ཏཱན་ཏཱ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ། ཡཀྵ་རོ་ཥ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་ འདུས་པར་གྱུར་ཏོ།།གསང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是對原文的完整直譯: (此處省略大段梵文咒語的藏文音譯) 說此言已,一切皆歸於掌控。 這是《秘密續部分別三忿怒調伏》中的秘密咒語品第二。
++++++++++++++++ 以下是翻譯和咒語擬音:
達雅塔。嗡達基查提古雅利米沙夏古古。夏提毗提。胡雅胡雅。普如達梭哈。嗡瓦傑拉巴尼瓦傑拉達基尼納嘎黑黑。胡雅胡雅。胡盧胡盧。普如得普如得梭哈。嗡曼珠西利雅曼達卡耶卡巴拉吽呸。嗡瑪尼巴德美貝夏巴拉貝夏瑪瑪如盧貝夏卡吞比奧。嗡布拉瑪斯瓦斯提。普斯丁蘇拉考西卡。如德拉伊西瓦拉。毗斯努。伊夏尼。庫瑪拉香卡拉。斯瑪拉夏特隆梭哈。嗡卡爾科塔。庫利卡。巴德瑪。瑪哈巴德瑪。阿南達。達克沙卡。瓦蘇基。香卡巴拉。納嘎拉匝梭哈。嗡阿迪提雅。索瑪昂嘎拉。布達布里哈斯巴提。舒克拉。薩內西查拉。給圖梭哈。嗡納克沙特拉。卡爾提卡。若漢尼。密里嘎西拉。阿爾德拉。普納爾瓦蘇。普沙。西列沙。瑪嘎。普爾瓦帕爾古尼。烏塔拉帕爾古尼哈斯達吉特拉斯瓦提。毗夏卡。阿努拉達。傑斯塔穆蘭普爾瓦沙達。烏塔拉沙達。西拉瓦納。毗吉達。夏達毗沙達尼斯塔。普爾瓦巴德拉巴達。烏塔拉巴德拉巴達。熱瓦提阿西維尼巴拉尼梭哈。嗡印德拉。雅瑪。瓦如納。庫貝拉阿格尼拉克沙薩。瓦雅韋。伊夏納蘇利雅。錢德拉洛卡巴拉雅梭哈。嗡韋西拉瓦納。德里達拉斯特拉。毗如巴克沙達卡。毗如巴克沙梭哈。嗡德瓦納嘎拉匝蘇拉甘達爾瓦西查。嘎如達。金納拉。瑪霍拉嘎。昆班達梭哈。哈拉哈拉納嘎普。巴拉哈拉巴拉哈拉薩爾瓦納嘎普。親達親達。納嘎哈日達雅尼普。賓達賓達納嘎瑪爾瑪尼普。毗西雅圖納嘎夏日拉尼普。毗斯波塔雅納嘎納雅納雅納尼普。納嘎毗達拉納雅普。納果特薩達納雅普梭哈。雅克沙毗達拉納雅吽呸。雅克沙克若達薩達納雅吽呸。雅克沙尼蘭巴薩納雅呸梭哈。雅克沙阿巴拉提哈達巴拉雅呸。雅克沙巴拉克拉瑪雅呸。雅克沙克里丹達雅呸。雅克沙克里丹達如巴雅呸。雅克沙若沙納雅呸。
(Tadyathā. Oṃ ṭakki cati guhya limiṣa śa gugu. Śati viti. Huya huya. Puruta svāhā. Oṃ vajrapāṇi vajra ḍākinī nāga he he. Huya huya. Hulu hulu. Purute purute svāhā. Oṃ mañjuśrīya māntakaye kāpara hūṃ phaṭ. Oṃ maṇi padme veśa praveśa māma rulu veśa kha thun bhyo. Oṃ brahma svasti. Puṣṭiṃ sura kauśika. Rudra īśvara. Viṣṇu. Īśani. Kumāra śaṃkara. Smara śatrūṃ svāhā. Oṃ karkoṭa. Kulika. Padma. Mahāpadma. Ananta. Tākṣaka. Vāsuki. Śaṅkhapāla. Nāgarāja svāhā. Oṃ āditya. Soma aṃgāra. Budha bṛhaspati. Śukra. Sanaiścāra. Ketu svāhā. Oṃ nakṣatra. Kārtika. Rohiṇi. Mṛgaśira. Ardra. Punarvasu. Puṣya. Śleṣa. Maghā. Pūrva phālgunī. Uttara phālgunī hastā citrā svati. Viśākhā. Anurādhā. Jyeṣṭhā mūlaṃ pūrvāṣāḍhā. Uttarāṣāḍhā. Śravaṇa. Vijita. Śatabhiṣa dhaniṣṭha. Pūrva bhadrapadā. Uttara bhadrapadā. Revatī aśvinī bharaṇī svāhā. Oṃ indra. Yama. Varuṇa. Kubera agni rākṣasa. Vāyave. Īśāna sūrya. Candra lokapālāya svāhā. Oṃ vaiśravaṇa. Dṛḍharāṣṭra. Virūbākṣaḍhaka. Virūpākṣa svāhā. Oṃ deva nāgarājāsura gandharvaśca. Garuḍa. Kinnara. Mahoraga. Kumbhāṇḍa svāhā. Hara hara nāga phu. Prahara prahara sarva nāga phu. Cchinda cchinda. Nāga hṛdayāni phu. Bhinda bhinda nāga marmaṇi phu. Viśīryantu nāga śarīrāṇi phu. Visphoṭaya nāga nayanāyana nani phu. Nāga vidāraṇāya phu. Nāgotsādanāya phu svāhā. Yakṣa vidāraṇāya hūṃ phaṭ. Yakṣa krodha sādanāya hūṃ phaṭ. Yakṣa nilaṃvasanāya phaṭ svāhā. Yakṣa apratihata balāya phaṭ. Yakṣa parakramāya phaṭ. Yakṣa kṛtāntāya phaṭ. Yakṣa kṛtāntā rūpāya phaṭ. Yakṣa roṣaṇāya phaṭ.)
說此咒語后,一切都歸於掌控。
這是《秘密續分別三猛調伏》中的第二章:秘密咒語品。
+++++++++++++ 這個咒語是一個複雜的梵文咒語,包含了多個佛教和印度教的元素。我會盡量解析其中的主要內容:
開頭的"達雅塔"(Tadyathā)是梵語,意為"即說咒曰"或"咒語如下"。
咒語中反覆出現"嗡"(Oṃ),這是印度教和佛教中最神聖的音節,代表宇宙的本源。
咒語中提到了多位佛教和印度教的神祇和概念:
金剛手(Vajrapāṇi):佛教護法神
空行母(Ḍākinī):佛教中的女性智慧神
文殊師利(Mañjuśrī):智慧菩薩
觀音(Padme,蓮花的意思,指代觀音)
梵天(Brahma)、毗濕奴(Viṣṇu)、濕婆(Īśvara)等印度教神祇
八大龍王(如Karkoṭa, Kulika等)
九大行星(如Āditya太陽、Soma月亮等)
二十八星宿(如Kārtika等)
八方天神(如Indra因陀羅等)
四大天王(如Vaiśravaṇa毗沙門天等)
咒語中也包含了對各種超自然生物的驅逐或控制,如龍(Nāga)和夜叉(Yakṣa)。
咒語的結構通常是先呼喚神名,然後是特定的祈請詞,如"svāhā"(梭哈,意為"愿如是成")和"phaṭ"(呸,用於驅邪或破除障礙)。
咒語的目的似乎是爲了獲得全面的保護和力量,包括控制自然力量、驅除邪魔、獲得智慧等。
最後提到這是《秘密續分別三猛調伏》中的一個章節,表明這可能是一個密宗修法的一部分。
總的來說,這個咒語融合了佛教和印度教的元素,目的是通過呼喚各種神祇和力量來獲得全面的保護和能力。它反映了藏傳佛教中密宗修法的複雜性和包容性,吸收了多種宗教傳統的元素。
། །།དེ་ནས་ཆོ་ག་ཡང་དག་བཤད། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས་པའི་སྟེང་། །མཆོད་རྟེན་སྐུ་གདུང་ལྡན་ པ་དང་།།བུམ་པ་སྔོན་པོ་མགུལ་ཆིངས་བཅས། །མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དང་ལྡན་པས། །སྒྲུབ་པོ་དག་ནི་སྨྱུང་ལྡན་པས། །རྨི་ལྟས་རིམ་པ་གསལ་བ་ཡིས། །ནད་པ་དག་ལ་ཡུངས་སྔགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཞལ་གསུམ་དམར། །ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་ སྡིགས་པ་གཡོན།།དྲག་པོའི་ཐལ་མོས་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཐ་མ་སྦྲུལ་གདུག་རི་རབ་མནན། །འཁོར་དུ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཤ་ཟ་རབ་འཇིགས་རལ་པ་ཅན། །གདོང་སེར་སེང་གདོང་གནོད་སྦྱིན་མོ། །བོང་བུའི་རྣ་བ་རྣ་བ་འཕྱང་། །རལ་བ་གྱེན་ འགྲེང་རལ་གྲི་སོ།།གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ཏེ་ལྔ་བརྒྱར་བཅས། །ཡཀྵ་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་སཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཡཀྵ་ནི་ལ~ཾ་བས་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཡཀྵ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཡཀྵ་པ་རཱ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ། ཡཀྵ་ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ། ཡཀྵ་ ཀྲྀ་ཏཱན་ཏ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ།ཡཀྵ་རོ་ཥ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཆུ་ལ་བསྔགས་ཤིང་གཏོར་ན་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གདོན་ལས་ཐར་རོ། །མཆོད་རྟེན་སྐུ་གདུང་ལྡན་པའི་དྲུང་། །ཚོན་སྣ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །མཆོད་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པས་མཆོད། །སྒྲུབ་པོ་ དག་ནི་སྨྱུང་ལྡན་པས།།རྨི་ལྟས་རིམ་པ་གསལ་བ་ཡིས། །ནད་པ་དག་ལ་ཚོན་སྣས་བཅིང་། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ལྡན། །ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་པ་གཡོན། །དྲག་པོའི་ཐལ་མོས་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཐ་མ་སྦྲུལ་གདུག་རི་རབ་ མནན།།མཁའ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་བདུད། །དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་ཐོད་ཕྲེང་ཅན། །བུམ་སྣ་སེན་དགུ་ཤ་ཟ་བདུད། །བཙུན་མོ་མེ་ཏོག་མཛེས་མ་དང་། །འོད་ཟེར་འཕྲོག་དང་མདངས་འཕྲོག་མ། །གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་འཁོར། །མ་ ལུས་བཅས་པའི་སྔགས་འདི་ནི།།གནད་ལ་བོར་བའི་སྲོག་སྔགས་སོ། །པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་བི་དྷ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ཀྲོ་དྷ་ས་དྷ་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ནི་ལ~ཾ་ཝ་ས་ན་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལ་ཡ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་པ་རཱ་ཀྲ་ མཱ་ཡ་ཕཊ།པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ཀྲྀ་ཏཱནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་རོ་ཥ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ། ཉི་མ་ཟླ་བ་དག་གི་བར་དུ་རླུང་ལ་བསྐྱོན་ཏེ། ཚོན་སྣེ་ལྔས་བཅིངས་ཏེ་བསྐྲད་པར་བྱའོ།
以下是對原文的完整直譯: 然後詳細解說儀軌。 曼荼羅上置花, 有舍利的佛塔, 藍色寶瓶繫頸帶, 具足五種供養。 修行者應持齋戒, 以清晰的夢兆, 為病人念芥子咒。 世尊怙主三面紅, 六臂金剛左威嚇, 忿怒合掌令驚怖, 下方毒蛇壓須彌。 眷屬為大夜叉眾, 可怖食肉髮髻者, 黃面獅面夜叉女, 驢耳垂耳發豎立, 劍齒夜叉眷屬五百。 (此處省略梵文咒語的藏文音譯) 誦此咒加持水並灑之,可脫離夜叉鬼魅。 在有舍利的佛塔前, 以五色線及五供養, 修行者應持齋戒, 以清晰的夢兆, 用五色線系病人。 世尊怙主具三面, 六臂金剛左威嚇, 忿怒合掌令驚怖, 下方毒蛇壓須彌。 空中具神通的魔, 歡喜自在戴骷髏, 九爪瓶口食肉魔, 妃子美麗花女及 奪光奪彩等眷屬, 八萬鬼魅眾圍繞。 此為無餘咒語, 是擊要害的生命咒。 (此處省略梵文咒語的藏文音譯) 置於日月之間的風中,用五色線繫縛后驅逐。
以下是翻譯和咒語擬音:
現在我將正確解說儀軌。 曼荼羅上擺放鮮花, 安置舍利佛塔, 藍色寶瓶繫上頸帶。 具足五種供養, 修行者應當齋戒, 通過清晰的夢兆, 為病人誦芥子咒。
勝者怙主三面紅, 六臂金剛左手威懾, 猛烈掌印令人懼, 下部毒蛇鎮須彌。 眷屬為大力夜叉, 可怖食肉髮髻者, 黃面獅面夜叉女, 驢耳垂下發豎立。 劍齒夜叉眷屬五百。
雅克沙毗達拉納雅吽呸。雅克沙克若達薩達納雅吽呸。雅克沙尼蘭巴薩納雅吽呸。雅克沙巴拉提哈達巴拉雅吽呸。雅克沙巴拉克拉瑪雅呸。雅克沙克里丹達雅呸。雅克沙克里丹達如巴雅呸。雅克沙若沙納雅呸。
(Yakṣa vidāraṇāya hūṃ phaṭ. Yakṣa krodha sādanāya hūṃ phaṭ. Yakṣa nilaṃvasanāya hūṃ phaṭ. Yakṣa pratihata balāya hūṃ phaṭ. Yakṣa parākramāya phaṭ. Yakṣa kṛtāntāya phaṭ. Yakṣa kṛtānta rūpāya phaṭ. Yakṣa roṣaṇāya phaṭ.)
誦此咒加持水並灑之,可解脫夜叉鬼魅。
佛塔舍利前, 以五色線, 作五種供養。 修行者齋戒, 通過清晰夢兆, 為病人系五色線。
勝者怙主三面具, 六臂金剛左手威懾, 猛烈掌印令人懼, 下部毒蛇鎮須彌。 空中具神通魔眾, 極喜自在骷髏鬘, 九頭瓶魔食肉鬼, 王妃美麗花女等, 奪光奪彩諸魔女, 八萬鬼類眾眷屬。
此乃無遺要訣咒:
巴熱達毗夏扎毗達拉納雅吽呸。巴熱達毗夏扎克若達薩達納雅吽呸。巴熱達毗夏扎尼蘭瓦薩納雅吽呸。巴熱達毗夏扎阿巴拉提哈達巴拉雅呸。巴熱達毗夏扎巴拉克拉瑪雅呸。巴熱達毗夏扎克里丹達雅呸。巴熱達毗夏扎克里丹達如巴雅呸。巴熱達毗夏扎若沙納雅呸。
(Preta piśāca vidharaṇāya hūṃ phaṭ. Preta piśāca krodha sadhanāya hūṃ phaṭ. Preta piśāca nilaṃvasanaya hūṃ phaṭ. Preta piśāca apratihata balaya phaṭ. Preta piśāca parākramāya phaṭ. Preta piśāca kṛtāntāya phaṭ. Preta piśāca kṛtānta rūpāya phaṭ. Preta piśāca roṣaṇāya phaṭ.)
日月之間乘風而行,用五色線繫縛后驅逐。
།མཆོད་རྟེན་སྐུ་གདུང་ལྡན་པའི་དྲུང་། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས་པའི་སྟེང་། །སྨྱུང་ བས་ཁྱི་ཡི་ཤ་ལ་བསྒྲུབ།།རྨི་ལྟས་རིམ་པ་ལྡན་པས་བརྟག་།བརྒྱད་ཁྲི་ཞབས་ནུབ་འཇིགས་པའི་ཆ། །གད་རྒྱངས་བཞད་མཛད་ཞལ་གསུམ་པ། །ནག་པོ་ཞབས་གདུག་གདུག་པ་འཛིན། །སྟོབས་ཆེན་རབ་ཏུ་གནོན་པ་པོ། །ཀླུ་ཆེན་མ་རུངས་ གདུག་པ་ཅན།།ནོར་རྒྱས་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་དང་། །དགའ་བོ་དང་ནི་འཇོག་པོ་དང་། །པད་མ་པད་མ་ཆེན་པོའོ། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་རིགས་ལྡན་རྣམས། །རྒྱ་མཚོ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཀླུ་དང་གཉན་དང་ས་བདག་གསུམ། །སྤྲུལ་པ་ལས་ལས་གྲུབ་པ་ ཡི།།གླེན་པ་ང་རྒྱལ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །སྤྲུལ་པ་འབུམ་སྡེ་འཁོར་དང་བཅས། །མ་ལུས་པ་ཡི་སྔགས་འདི་ནི། །གནད་ལ་བོར་བའི་རྩ་སྔགས་སོ། །ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་ཕུཿ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ནཱ་ག་ཕུཿ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ནཱ་ག་ཕུཿ། བྷིན་ད་བྷིན་ད་ནཱ་ག་ཕུཿ། བི་ ཤཱིརྱནྟུ་ནཱ་ག་ཤ་རཱི་རཱ་ཎི་ཕུཿ།བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ནཱ་ག་ནཱ་ཡ་ན་ནི་ཕུཿ། ནཱ་ག་བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ་ཕུཿ། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷ་སཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕུཿ། བལ་པོ་སེའུ་དག་དང་ནི། །སྨག་ཤད་དག་གི་ལྕུག་མས་བྱབ། །དེ་ནི་ཀླུ་བཟློག་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའོ། །ནཱ་ག་དུ་ན་དུས། ནཱ་ག་ཤོན་དུས། ཧི་ལི་ཧི་ལི་ནཱ་ག་དུས་དུས། ཀླུ་ཆེན་ནཱ་གའི་སྲོག་སྙིང་སྟེ། །གནད་ལ་བོར་བའི་སྲོག་སྙིང་ངོ་། །ལྟོ་འཕྱེ་དག་གི་ཁ་ནས་ཁར། །བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ནི་གསལ་བས་བཟླས། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ལས་རྣམས་བཞི་ཡིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །ས་གཞི་དག ནི་སོ་སོར་བརྟག་།ཞི་བ་དཀར་ཟླུམ་པད་མ་ཅན། །རྒྱས་སེར་གྲུ་བཞི་འཁོར་ལོའོ། །དབང་དམར་ཟླ་གམ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། །དྲག་པོ་མཐིང་ནག་རྩེ་གསུམ་པའོ། །ཞི་བ་རྒྱས་པ་སོར་བཞི་དང་། །ཁྲུ་གང་ཁྲུ་དོ་མཉམ་པའོ། །དབང་དང་དྲག་པོ་སོར་གསུམ་སྟེ། ། ཁྲུ་གང་ཁྲུ་དོ་ཁྲུ་གསུམ་ཁྲུ། །འོ་མ་ཅན་དང་དྲི་ཞིམ་ཤིང་། །འབྲས་བུ་དང་བཅས་ཞི་རྒྱས་ཤིང་། །ཚེར་མ་དུར་ཁྲོད་ཤིང་དག་ནི། །ཁ་དོག་དམར་ནག་དབང་དྲག་ལ། །ཀུ་ཤ་དག་ཀྱང་དགྲམ་བྱ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་བུམ་པས་བསང་བར་བྱའོ། །ཞི་བ་ཞོ་དང་མར་དང་ནི། ། འོ་མ་དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་དཀར། །འབྲས་དང་ནས་དང་གྲོ་དང་ནི། །ཞོ་ཡི་ཆ་དང་བསྲེས་པ་དབུལ། །རྒྱས་པ་ཞོ་སྦགས་དཀར་གསུམ་སྟེ། །མངར་གསུམ་འབྲས་བུ་གསུམ་དག་སྟེ། །ཡམ་ཤིང་འོ་མ་ལོ་འདབ་བཅས། །ཏིལ་ནི་དཀར་པོ་ཤིས་པའོ།
以下是對原文的完整直譯: 在有舍利的佛塔前, 曼荼羅上置花, 齋戒修持狗肉法, 以夢兆次第觀察。 八萬足陷可怖相, 大笑三面黑色尊, 腳持毒蛇大力者, 極為降伏之怖畏。 大龍惡毒具毒性, 增長財富及持螺, 歡喜龍王及龍王, 蓮花及大蓮花龍。 具力因緣及種姓, 住于大海諸龍眾, 龍神地主三種類, 幻化業力所成就。 愚昧傲慢具神通, 百萬化身眷屬眾。 此為無餘咒語, 是擊要害的根本咒。 (此處省略梵文咒語的藏文音譯) 以尼泊爾竹及 松針枝條扇動。 這是驅龍的儀軌。 (此處省略梵文咒語的藏文音譯) 大龍那伽的心命, 是擊要害的心命。 從蛤蚧口中口誦, 觀想世尊身清晰。 然後對金剛手說: 四種事業成諸業, 地基各自須觀察。 息白圓形具蓮花, 增黃方形具法輪, 懷紅半月具鐵鉤, 誅藍黑色三角形。 息增四指一二肘, 懷誅三指一二三。 乳木及香木果實, 息增用之誅懷用, 刺木尸林樹紅黑。 鋪設吉祥草之後, 以事業寶瓶凈化。 息法用酸奶油乳, 香花白色稻麥青, 酸奶混合而供養。 增法酸奶三白物, 三甜三果及檀木, 乳汁葉片白芝麻, 這些都是吉祥物。
以下是翻譯和咒語擬音:
佛塔舍利前, 曼荼羅上擺花, 齋戒修持狗肉法, 通過夢兆來觀察。 八萬恐怖部眾沉沒, 大笑三面黑色尊, 腳踏毒蛇手持毒, 大力降伏諸魔者。 大龍兇惡具毒性, 廣目、持螺、歡喜龍, 難陀龍王、蓮花龍, 大蓮花龍諸龍王。 具力具種姓諸龍, 居住海中的龍族, 以及山神與地神, 幻化而成的愚者, 傲慢具有神通力, 十萬眷屬化身眾。 此乃無遺要訣咒:
哈拉哈拉納嘎普。巴拉哈拉巴拉哈拉納嘎普。親達親達納嘎普。賓達賓達納嘎普。毗西雅圖納嘎夏日拉尼普。毗斯波塔雅納嘎納雅納尼普。納嘎毗達拉納雅普。納嘎克若達薩達納雅普。
(Hara hara nāga phu. Prahara prahara nāga phu. Cchinda cchinda nāga phu. Bhinda bhinda nāga phu. Viśīryantu nāga śarīrāṇi phu. Visphoṭaya nāga nāyana nani phu. Nāga vidāraṇaya phu. Nāga krodha sādanāya phu.)
用尼泊爾柳枝 或芒草枝撫拭。 這是驅龍的儀軌。
納嘎杜納杜斯。納嘎雄杜斯。希利希利納嘎杜斯杜斯。
(Nāga duna dus. Nāga śon dus. Hili hili nāga dus dus.)
這是大龍的命心咒, 是要訣的命心咒。 從蛇腹口中口誦, 觀想勝者身清晰。
然後對金剛手說: 四種事業成就法, 各自觀察地基相。 息法白圓蓮花相, 增法黃方輪相連, 懷法紅月鐵鉤相, 誅法藍黑三角相。 息增四指一二肘, 懷誅三指一二三。 乳木及香木果樹, 用於息增二事業, 刺木尸林木紅黑, 用於懷誅二事業。 鋪設吉祥草莖后, 以事業瓶作凈化。 息法奶酪酥油乳, 香花白色稻麥豆, 混合酸奶來供養。 增法奶酪三白食, 三甜三果及柴木, 乳汁葉片白芝麻, 這些都是吉祥物。
།ཁྭ་དང་འུག་པ་བྱ་རོག བྲུན།།སྐེ་ཚེ་ནིམ་པ་ཡུངས་ཀར་དང་། །ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་རྫས་ཀུན་ཏེ། །ཡམ་ཤིང་ཚེར་མ་མར་དག་དང་། །ཤ་དང་ཚིལ་དང་གཟུགས་བཅས་པ། །ཏིལ་ནི་ནག་པོ་ཤིས་པའོ། །ཤར་དུ་བལྟས་ན་ཞི་བ་སྟེ། །བྱང་དུ་བལྟས་ན་རྒྱས་པའོ། །ནུབ་ཏུ་ བལྟས་ན་དབང་དུ་སྡུད།།ལྟོ་རུ་བལྟས་ཏེ་གསད་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་ལས་ཀུན་འགྲུབ། །གཡས་བརྐྱང་དབང་གི་འདུག་པ་སྟེ། །གཡོན་བརྐྱང་པས་ནི་གསད་པའོ། །བུམ་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་སྟེ། །གནམ་ལྕགས་སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་ཚད། །སྨན་ ལྔ་འབྲུ་ལྔ་རིན་པོ་ཆེ།།འབྲས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་བཅས་པ་སྟེ། །དྲི་ཞིམ་ལོ་འདབ་བཅས་པའི་ཤིང་། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་ཁྲུ་དོའི་ཚད། །གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་ཟླུམ་པོ་སྟེ། །སེང་ལྡེང་བཞི་ལས་བྱས་པ་ཡི། །ཕུར་པ་ཚོན་སྣ་དང་བཅས་པ། །དཀར་གསུམ་མངར་ གསུམ་དང་བཅས་པའི།།གདེངས་ཀ་ཅན་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །གྲུབ་པ་ཁྲུས་བྱ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །འབྲས་ཆན་བུ་རམ་ཧྭགས་དང་ནི། །འབྲུ་ཡི་ཆན་དང་དྲི་ཞིམ་དང་། །དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཆུ་དག་དང་། །མདུན་དུ་བྱས་ཏེ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། ། ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང་། །ནས་དང་འབྲས་དང་གྲོ་ལ་སོགས། །ལ་ཕུག་སྒོག་པ་འབྲུ་ལ་སོགས། །ཆང་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་འབུལ། ཨོཾ་བྲཧྨ། ཨོཾ་བིཥྞུ། ཨོཾ་རུ་དྲཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཱར་ཏི་ཀ་།ོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི། ཨོཾ་ཨིན་དྲཱ་ཡ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྲཧྨཱ་ཡ། བ་ལིན་ཏ་ཏ་ལེ། བ་ལིན་ཏ་ཏ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། སྟག་དང་ཁབ་ལེན་ཏི་ཙ་དང་། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་གཞག་།ནག་པོའི་ཐོད་པ་གྲི་གུག་ཅན། །བསྲུང་དང་ལྡན་པས་གསང་སྔགས་བསྒྲུབ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མི་རཱུ་པ་ཎཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་གྲྀ་བོ་བེ་ད་ཛཿཛཿཧ་ཧ། ས་མ་ཡ་གགས་སོལ། ལྕགས་ཀྱི་སྙིང་ཕྱུང་ཞེས་པས་ལྕགས་ལ་བྱའོ། །ནད་ཀྱི་སྲུང་བ་དག་ལ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གསལ་ལ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་མེ་འབར་བས། །ནད་ཀུན་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །ོཾ་བི་དུག་ལུ་མ་པྲ་ཏི་བཻ་རོ སྭཱ་ཧཱ།འབྲུ་དང་སྨན་དང་ཁུར་བ་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་དང་ཆང་དང་ཤ། །རྐང་དང་ལ་དུ་དཀར་གསུམ་དང་། །མངར་གསུམ་བཅས་པའི་གཏོར་མ་དང་། །ཆུ་ཡི་འགྲམ་མམ་རྒྱ་མཚོར་དབུལ། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་བཅས་པར་དབུལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས~ཾ་བྷ་ར་ས~ཾ་བྷ་ར་ཧཱུ~ཾ།གསང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ། དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ། །རྫོགས་སོ།
以下是對原文的完整直譯: 烏鴉貓頭鷹鴉鴿糞, 芝麻印度楝白芥子, 血染之物及檀木, 刺木酥油肉脂形, 黑芝麻等為吉祥。 東向為息西向增, 北向為懷南向誅。 護摩修法成諸業, 右腿伸展為懷法, 左腿伸展為誅法。 藍色寶瓶十六指, 五藥五穀及珍寶, 三果三谷及香葉, 牛五產物二肘長。 方形一肘或圓形, 紫檀木製四楔子, 涂以五彩三白三甜, 供養具有頭冠者。 成就后沐浴守護。 稻飯糖蜜及谷飯, 香料三白三甜水, 置於前方四方位。 肉血骨頭及稻麥, 蘿蔔蔥蒜穀類等, 酒等供品置前方。 (此處省略梵文咒語的藏文音譯) 虎磁鐵及鐵砂, 置於三角曼荼羅。 黑色頭蓋具彎刀, 守護修持密咒法。 (此處省略梵文咒語的藏文音譯) "拔出鐵心"指鐵器。 對於疾病的守護, 觀想菩薩身清晰, 心間種子燃燒火, 焚燒一切諸疾病。 (此處省略梵文咒語的藏文音譯) 谷藥餅餌及珍寶, 酒肉腿肉及糕點, 三白三甜等供品, 供於水邊或海中。 以花及香料供養。 (此處省略梵文咒語的藏文音譯) 這是《秘密續部分別三忿怒調伏》中的事業品第三。圓滿。
以下是翻譯和咒語擬音:
烏鴉、貓頭鷹、烏鴉糞, 芥子、楝樹、芥末籽, 血染之物及柴木, 刺木、油脂與肉脂, 黑芝麻為吉祥物。 東向為息,北向為增, 西向為懷,南向為誅。 火供可成就一切。 右腿伸展為懷法, 左腿伸展為誅法。 寶瓶藍色十六指, 五藥五穀及珍寶, 三果三谷及香葉, 牛五產物二肘量。 方形一肘或圓形, 紫檀木製四根橛, 涂以五彩及三白, 三甜供養有hood者。 成就后沐浴護身。 米飯、糖蜜及糌粑, 穀物飯及香料等, 三白三甜及凈水, 置於前方四方位。 肉、血、骨頭及大麥, 稻米、小麥等穀物, 蘿蔔、大蒜等蔬菜, 酒等供品置前方。
嗡布拉瑪。嗡毗濕奴。嗡如德拉雅。嗡卡爾提卡。嗡嘎納巴提。嗡因德拉雅。嗡瑪哈卡拉。嗡瑪哈布拉瑪雅。巴林達達列。巴林達達列梭哈。
(Oṃ brahma. Oṃ viṣṇu. Oṃ rudrāya. Oṃ kārtika. Oṃ gaṇapati. Oṃ indrāya. Oṃ mahākāla. Oṃ mahābrahmāya. Balinta tatale. Balinta tatale svāhā.)
虎、磁石、鐵砂, 置於三角壇城上。 黑色頭骨配彎刀, 守護中修持密咒。
瑪哈卡拉米如巴納。嗡西利格里波貝達匝匝哈哈。薩瑪雅嘎嘎索。
(Mahākāla mirūpaṇā. Oṃ śrī gṛbo veda ja ja ha ha. Samaya gagga sol.)
"拔出鐵心"指鐵器。 病患護身法如下: 觀想菩薩身清晰, 心間種子放烈火, 焚盡一切諸病痛。
嗡毗杜格魯瑪巴拉提貝若梭哈。
(Oṃ viduglu ma prati vai ro svāhā.)
穀物、藥材及糌粑, 珍寶、酒肉及骨頭, 糕點、三白及三甜, 供養施食於水邊, 或海中獻花薰香。
南摩薩爾瓦達他嘎達阿瓦洛基帝桑巴拉桑巴拉吽。
(Namaḥ sarva tathāgata avalokite saṃbhara saṃbhara hūṃ.)
此為《秘密續分別三猛調伏》中第三章:事業品。圓滿。
། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་བ་པུརྞྞ་མ་ཏི་དང་། ལོ་ཙྪ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་ ་བསྒྱུར་བའོ།
以下是對原文的完整直譯: 由印度堪布德瓦普爾納瑪提和譯師比丘法賢翻譯。 |