返回列表

吉祥三昧耶註釋吉祥真性善巧論 藏汉

d1410吉祥三昧耶註釋吉祥真性善巧論恒常金剛無畏歡喜 仁欽珠
德格丹珠爾D1410吉祥(輪)制註釋吉祥真性善巧
༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཏ་ཏྭ་བི་ཥ་དཱ་ནཱ་མ་ཤྲཱི་སམྦ་ར་བྲྀཏྟི། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སྡོམ་པའི་འགྲེལ་པ་དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།

這段藏文翻譯成簡體中文如下:
梵文:Śrī-tattva-viśadā-nāma-śrī-saṃvara-vṛtti
藏文:དཔལ་སྡོམ་པའི་འགྲེལ་པ་དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
漢譯:吉祥三昧耶註釋吉祥真性善巧論 頂禮吉祥勝樂輪!
[註:這是一部論典的開頭部分,按照慣例首先用梵、藏兩種語言標明論典名稱,然後是禮敬句。"吉祥勝樂輪"是密教本尊名號。]

།ཀུན་ནས་སྣང་མིན་དཔེ་མེད་ཉིད། །སྐྱོན་མེད་ཞི་བ་ཁོ་ན་དང་། །རྫས་མེད་རང་བཞིན་དག་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །གང་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྕེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་བཤང་བ་ཁྲག་རྣམས་མྱངས་པ་དང་། །བྱམས་སོགས་སོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གདོང་དང་ ལག་པ་རྐང་པའི་ཤ་རྣམས་ཟོས་པ་དེས་ན་མཁའ་འགྲོ་སྟེ། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཞལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཡུལ་གྱི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཟོས་པ་དེས་ན་དྲག་པོ་ཡིན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་ཁྲིམས་དམ་པས་དྲི་མ་གསུམ་བྲལ་སྤྱན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་གང་ཡིན་དེ་ལ་འདུད། །འདིར་ནི་ ལེགས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་ཕྱེ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་ནི། །སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་བྱས། །དོན་གྱི་རོ་ཡི་ཆུ་གཏེར་འདུས་པར་བློ་གྲོས་བླུན་པོ་གང་བདག་ཀྱང་། །ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ལམ་དུ་སྦྲང་བུ་དག་ཀྱང་ཅི་མི་འགྲོ། །གསེར་ལས་བརྡུངས་ བྱས་འདྲ་ཞིང་ཆུ་སྐྱེས་རྣམ་རྒྱས་པ། །བཀྲེས་པས་ཉེན་པ་གཡོས་ལེགས་ཁ་ཟས་ཟ་བ་འདྲ། །སྤྲིངས་ཡིག་ལེགས་པར་བྱེ་འདྲ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་ཕྱེ་འདྲ། །འདིར་ནི་རྒྱུད་བཟང་རྣམ་ཕྱེ་དགའ་བའི་མཆོག་འཛིན་བྱེད། །བདེ་བ་སྡུག་བསྔལ་དངོས་པོ་བྲལ་བ་ཆོས་ཞེས་བྱ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ 17-253b

པ་སྟོན་པ་པོ། །སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་སྣ་ཚོགས་པ་དང་མཁའ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་བཅས་པ། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དྲི་མ་མེད་པ་སྐུ་མཆོག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ལ་བདག་བཏུད་ནས། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ནི་སྦས་པ་འགྲེལ་པར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཁས་པ་བཤད་པར་བྱ། །ཐེག་པ་ཆེ་ལས་ཐེག་ པའི་མཆོག །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་བྱ་སླ་བ། །ཉན་ཐོས་མ་ཡིན་རང་རྒྱལ་མིན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་བསྡུས་པ། །མུ་སྟེགས་ཀུན་གྱིས་མ་མྱངས་ཤིང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་བརྟེན། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ནི་རྣམ་གྲངས་མང་། །བྱ་བ་སྤྱོད་པ་གཉིས་ཀའི་བདག །མདོ་སྡེ་རྒྱུད་དང་རྟོག་རང་བཞིན། ། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་ནི། །བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གྲངས་རྣམས་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ལས་ཆེས་སྙིང་པོ་ཡི་རྒྱུད། །མཁའ་འ་གྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྡོམ། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་གསུང་ལ་བརྟེན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་མན་ངག་བརྗོད། །རྣམ་ལྔ་མངོན་པར་རྫོགས་བྱང་ ཆུབ། །ཆོས་དབྱིངས་བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ལྔ་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ།

這段藏文的完整中文翻譯如下: 遍照無與倫比者, 無垢寂靜唯一尊, 無實自性清凈之, 菩提心前我頂禮。 以空性之舌飲用金剛水與血尿, 慈等牙齒啖食麵手足之肉故為空行, 以五神通大口食諸地方牲畜群故為忿怒, 福慧戒律清凈離三垢三眼具足三昧耶者我敬禮。 此中善成就者所分別金剛乘之精要, 三昧耶續之王廣釋乃佛子所造, 雖我智慧愚鈍亦入義味海聚中, 如虛空中金翅鳥道上蜂蟲何不行。 似金所鑄又如蓮花盛開, 如飢渴者享用美味佳餚, 如開啟書信又如啟寶函, 此中分別妙續執持最勝喜。 離苦樂事物名為法及圓滿受用教主, 幻化如幻如眼翳般種種及具空中神變, 自性無垢勝身三界所供養我敬禮已, 當說密續秘密註釋真實善巧。 大乘中之最勝乘, 咒乘易於修行道, 非聲聞非獨覺乘, 大乘義之總集要。 外道皆未曾嘗味, 依止波羅蜜多道, 密咒之道諸種類, 事業瑜伽二自性。 經續及諸儀軌性, 法蘊千數之總集, 八十四千數目中, 是為諸佛所宣說。 其中最為精要續, 空行母之勝樂輪, 依止十二支分語, 宣說空行口訣要。 五種現證菩提道, 法界自性成就法, 智慧方便平等合, 第五即是雙運道。

།ཆགས་པ་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མའི་རྒྱ། །འདི་ནི་གཉིས་མེད་ཐེག་པའི་མཆོག །སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས་ འདིར་ནི། །རྟོག་པ་པོ་རྣམས་བློ་ཞན་ཞིང་། །ཚེ་ཐུང་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་རྣམས། །རྒྱས་པ་མདོར་བསྡུས་ཆེད་དུ་ཡང་། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གཉིས་མེད། །རྒྱལ་བས་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་བས་བསྟན། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐེག །འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི་བླ་ན་མེད། །གང་དུ་བདེ་འདོད་ སྤྲོ་བ་ཡིས། །དཀའ་སྤྱད་ཀྱིས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །གསལ་ཞིང་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་དང་། །ཡོད་དང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་དང་། །རྟེན་ཅིང་མ་ངེས་མ་ཁྱབ་པ། །ཀུན་རྫོབ་སྐྱོ་བ་ཅན་གང་ཡིན། །དེས་ན་རྟོག་གེ་བྲལ་བ་ཡི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབུ་མ་པ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད། །གང་དུ་ སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་གསལ། །སྐྱེ་བ་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད། །དགའ་དང་བདེ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྒྱུད་གང་། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་ནི། །འདི་ལས་གཞན་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །འདི་ཉིད་གཉིས་མེད་དེ་ཉིད་དེ། ། 17-254a

བདེན་པ་གཉིས་པོ་རྣམ་ཕྱེ་བ། །གསུམ་གྱིས་ཀུན་རྫོབ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དོན་དམ་པ་གང་གཉིས་དག་གིས། །རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་བཟླས། །རང་བྱིན་རླབས་དང་འོད་གསལ་དང་། །ཟུང་དུ་འཇུག་དང་རིམ་པ་ལྔ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །རིམ་མཐའ་རིམ་པ་ ལྔར་ཤེས་ནས། །རྒྱུད་དུ་མཐའ་དྲུག་ལ་འཇུག་གོ། །རྒྱུད་དུ་མདོར་བསྟན་རྣམ་གསུམ་དང་། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་རྣམ་གསུམ་འགྱུར། །འདི་ཡི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ། ཇི་ལྟར་མདོར་བསྟན་རབ་ཏུ་བརྗོད། །རྒྱས་པར་བཤད་པའང་དེ་བཞིན་ནོ།

這段藏文的完整中文翻譯如下: 非貪非離貪, 不緣于中道, 一切女幻網, 此乃無二勝乘。 於此五濁時, 思維者慧淺, 壽短精進微, 為廣略義故。 般若波羅蜜無二, 佛于吉祥稻稈示, 圓滿正等覺乘道, 無上果續最殊勝。 何處欲求樂, 精進修難行, 明晰難測度, 有與非有等。 依止不定遍, 世俗生厭離, 故離諸戲論, 大樂中觀道。 空性大悲無二處, 心意完全得明瞭, 此生即證佛果位, 當修喜樂成就道。 奇哉空行母續者, 一切續中最殊勝, 三界自在智慧者, 除此之外無他有。 此即無二真實性, 分別二諦之本義, 以三宣說世俗諦, 勝義諦者以二說。 尋思瑜伽金剛誦, 自加持及大光明, 雙運道及五次第, 一切續中皆宣說。 了知究竟五次第, 趣入續中六邊際, 續中略說有三種, 廣說亦成三種分。 此之詳細解釋者, 瑜伽母一切行續, 如其略說而宣說, 廣說之義亦復然。

། སོ་སོར་རྒྱས་བཤད་བརྡ་དང་ནི། །ཆོ་ག་རྒྱས་པ་མཐའ་དག་ཉིད། །མདོར་བསྟན་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །རྒྱས་བཤད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་འདོད། །སོ་སོར་རྒྱས་བཤད་མཐའ་དག་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པའི་དེ་ཉིད་བསྟན། །དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བཤད། །སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་རྟོགས་ དཀའ། །སྒྲ་དང་སྒྲ་ཉམས་བརྡ་དང་ནི། །ལམ་འདི་ཁོ་ནའི་རྗེས་འབྲང་ནས། །དད་པ་སྐྱེས་ནས་དེ་ཡང་ངག །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཚུལ་ལ་གནས་ཡིན། །བློན་པོ་རྨོངས་པ་ངན་སྡིག་གིས། །བསྒྲིབས་པ་བྱིས་པའི་ཤེས་པ་ཅན། །ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་གྱི། །ཕྱི་རོལ་བསྟན་ བཅོས་ལ་འཆེལ་པ། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་མི་ཤེས། །མི་ཤེས་མུན་པས་ཁེབས་པ་དང་། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་རྟག་དགའ་བ། །ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་བདུན་སེམས་པ། །དེ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས། །སྤྱོད་ཡུལ་གསང་བ་མི་ཤེས་སོ། །གཞན་དུའང་མདོར་བསྟན་རྒྱས་ བཤད་ནི། །དཀའ་འགྲེལ་ཚིག་ནི་འཇོམས་པའོ། །སོ་སོར་རྒྱས་བཤད་མདོར་བསྟན་ཆེ། །དོན་ཀུན་གསལ་བྱེད་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ། །དེ་གཉིས་མངོན་ཤེས་ཐོབ་རྣམས་ཀྱིས། །བྱ་ཡིས་མཁས་པས་མིན་པ་ཉིད། །དེ་ལྟར་མཐའ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་དག །དེ་བཞིན་རིགས་དྲུག་གིས་ སྡོམ་པའོ། །འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས། །རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་སོགས་རྣམས་ནི། །སྒྲུབ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་གོ། །རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ཀུན་ནས་བཤད། །ཕྱི་མ་སྔ་མ་ལས་བྱུང་བ། །དེ་ཉིད་གསང་དང་གསང་ཆེན་ཏེ། །ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ 17-254b

དུ་འདོད་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་གསང་བ་རྣམ་ལྔ་ནི། །རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་དེ་བརྗོད་བྱ། །རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་སྐྱེས། །མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མངོན་བརྗོད་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་དང་། །འདུས་པ་ཕྱི་མ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །འབྲས་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་མིང་ ལས་། འདུས་པ་དང་ནི་སྡོམ་པ་སོགས། །རྩ་བ་དང་རྒྱུའི་རྒྱུད་རྣམས་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྡོར་ཕྲེང་སོགས། །བཤད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་དད་དག་གོ།

以下是完整的中文翻譯: 各別廣說標記及, 一切廣大儀軌法, 略說即是化身相, 廣說許為圓滿報。 各別廣說一切者, 示現涅槃之真諦。 勇士汝向我宣說, 佛法外道難了知。 聲與聲韻及標記, 唯隨此道而趨行, 生起信心復以語, 安住瑜伽行儀軌。 愚昧惡業諸大臣, 遮蔽具有童稚慧, 一切未成熟有情, 執著外道諸論典。 彼等一切皆不知, 無明黑暗所覆蔽, 常喜增上我慢者, 思維七種我慢等。 彼等一切諸佛陀, 行境秘密不能知。 他處略說與廣說, 難解詞句皆摧毀。 各別廣說大略義, 顯明一切義廣釋, 此二唯證通者作, 智者不應為此事。 如是六邊際清凈, 復由六種理攝持。 以諸因成就果故, 續分三種而宣說。 真實攝等諸經續, 皆是成就方便續。 續者相續而宣說, 後者從前而出生。 真實秘密大秘密, 許為後續之所攝。 若是五種秘密法, 說為根本之密續。 種姓壇城瑜伽生, 灌頂印契大手印, 大樂遍問等經續, 集會後續亦復然。 果為瑜伽諸密續, 智慧方便之名故。 集會及諸三昧等, 根本因續諸經中。 金剛空行金鬘等, 以說方便而清凈。

།བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །རྒྱན་བདུན་གྱིས་ནི་རིགས་པ་ཡིས། །རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་རྒྱལ་བ་བཞེད། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། ། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བཤད་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལ་བཏུས་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱན་རྣམ་པ་བདུན་ཇི་ལྟར་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གླེང་བསླང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་མཐའ་དྲུག་གི་བཤད་པ་དང་། རིགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་དང་། བཤད་པ་རྣམ་པ་བཞི་དང་། རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་། གང་ཟག་རྣམ་པ་ལྔའི་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་། བདེན་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་དགོངས་པའོ་ཞེས་སོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡང་འདིར་མིང་དང་རྒྱུ་མཚན་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་། ཚད་དང་དགོས་པའོ། །དགོངས་པས་བཤད་དང་དགོངས་ མིན་དང་། དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་པའི་དོན། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མིན་པའོ། །རྒྱུད་དང་གླེང་གཞི་དང་ངེས་པའི་ཚིག་དང་རྒྱུའོ། །ཡི་གེའི་དོན་དང་སྤྱིའི་དོན་དང་སྦས་པ་དང་། མཐར་ཐུག་གོ། །ཚོགས་ལ་བཤད་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་བཤད་པའོ། །རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཙནྡ་ན་དང་། པདྨ་དང་། པདྨ་དཀར་པོ་དང་། ཨུཏྤ་ལའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཀུན་རྫོབ་ནི་མི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའོ། །དེའི་བདེན་པ་ནི་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །དེའི་བདེན་པ་ནི་མཐའ་སྟེ་གནས་ཀྱི་རིམ་པའོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ ཕྲེང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ནི་མིང་ཡིན་ལ། །རྒྱུ་མཚན་ཀྱེའོ་ཆགས་ཅན་གྱིའོ། །འདི་ཡི་བྱེད་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཚད་ནི་རིམ་གྱིས་ལ་སོགས་པའོ། །དགོས་པར་བགྲངས་པ་ལ་སོགས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་མཆོག་ཡིན་ནོ། ། 17-255a

ཁྱད་འཕགས་འདོད་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རབ་གསལ་བྱེད། །ཆགས་པ་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་དགོངས་བཤད་དོ། །དམན་ལ་དེ་ཉིད་གསལ་སྟོན་པ། །དགོངས་པ་མིན་པས་བཤད་པ་སྟེ། །བདག་མེད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་རུ། །དག་གོ་ ཞེས་སོགས་བསྟན་པའོ། །སྐལ་ངན་ལ་སྦས་པདྨ་དང་། །ཙནྡ་ན་སོགས་བཤད་དྲང་བའི་དོན། །པད་སོགས་བཙུན་མོ་ལ་སོགས་སུ། །ཡང་དག་དོན་སྟོན་ངེས་པའི་དོན། །བྱ་བ་སྤྱོད་པ་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད། །རྟོག་པ་སོགས་སུ་ཇི་བཞིན་སྒྲ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་སོགས་ཆོ་ག་ནི། །སྐྱེ་བོས་གསལ་ བར་བསྟན་པའོ།

以下是完整的中文翻譯: 隨順解釋續之後,以七種莊嚴之理,勝者許為續釋論,是故應當入于彼。 如是復于解釋續《智慧金剛集》中,諸大菩薩啟問道:"世尊,七種莊嚴云何?"世尊告曰:"五種緣起、六邊際解釋、四種道理、四種解釋、二種分別、五種補特伽羅弟子遍察、二諦密意。" 廣說亦復有此等:名稱、因由、作者、數量及所需。以密意說與非密意,了義之義不了義,如言非如言。續部、緣起、決定語及因。文字義、總義、隱義及究竟。對眾說法及對弟子說法。寶生、旃檀、蓮花、白蓮及烏巴拉。世俗諦與勝義諦。 善男子,世俗乃不堅動搖,其諦如水月。勝義諦乃十八-大空性,其諦為邊際之次第。 隨順金剛鬘續而各別廣說: 續之名稱即為名, 因由即是"嘿"貪者, 此之作者金剛心, 數量即是次第等。 所需數等諸法中, 佛性即是最殊勝。 于具殊勝欲有情, 明顯開示法真諦。 非貪亦非離貪等, 即是密意之解說。 於劣顯示真實義, 非密意中作解釋, 無我一切皆空性, 清凈等義而宣說。 對薄福者隱蓮花, 旃檀等說不了義, 蓮等王妃等諸義, 顯示實義即了義。 事續行續二種續, 如儀軌等如言說, 具壇城等諸儀軌, 眾生明顯而宣說。

།བཤང་བ་གཅི་བ་ལ་སོགས་སྒྲ། །འཇིག་རྟེན་བསྟན་བཅོས་ཕྱི་རོལ་བྱས། །ཡུལ་སོགས་རྗོད་བྱེད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ་སྒྲ་མིན་པའོ། །སྒྲ་དོན་ཁོ་ན་ཡི་གེའི་དོན། །སྤྱི་ཡི་དོན་གྱི་དབྱེ་བ་གཉིས། །ཉན་ཐོས་འགྱོད་པ་སྤོང་བ་དང་། །བསྐྱེད་པ་གསལ་བར་བྱེད་ པའོ། །སྦས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད། །འདོད་ཆགས་ཆོས་དང་ཀུན་རྫོབ་བདེན། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་རྣམ་བརྟགས་པའི། །སྙིང་པོ་འདིར་ཡོད་ཕྱིར་དེས་དེའོ། །འོད་གསལ་བ་ནི་རབ་སྟོན་དང་། །ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རབ་རྟོགས་བྱེད། །མཐར་ཐུག་རྣམ་པ་གཉིས་རབ་བརྗོད། །མཐའ་ནི་མུར་ ཐུག་པ་ཡི་ཚིག །རིགས་ལྔ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། །རིགས་གཅིག་གྱུར་པ་གླེང་གཞི་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སོགས་ཟུང་ངེས་པའི་ཚིག །སྒེག་པ་ཡང་ནི་རྒྱུ་རུ་འདོད། །ཇི་བཞིན་སྒྲ་དང་དགོངས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དྲང་དོན་བསྟན་པ་དང་། །ཡི་གེའི་དོན་དང་སྤྱི་ཡི་དོན། །ཚོགས་ལ་བཤད་པ་མངོན་ དུའོ། །ཇི་བཞིན་མིན་དང་ངེས་དོན་དང་། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་དགོངས་བཤད་དང་། །སྦས་དང་མཐར་ཐུག་པ་ཡང་ནི། །སློབ་མ་བཤད་པ་ཡིན་པར་འདོད། །དངོས་པོ་མ་ལུས་ཐོས་ནས་དེ། །འཛིན་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་མཁས། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བརྗེད་འགྱུར་བ། །ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱའི་གང་ ཟག་གོ། །གཟུང་བྱ་ལྷག་པར་མང་ཐོས་ནས། །སྟོན་པ་ཡི་ནི་ནུས་མེད་པ། །བུམ་པའི་རས་བལ་ས་བོན་བཞིན། །ཤེས་བྱ་པད་དཀར་གང་ཟག་བརྗོད། །དད་དང་ལྡན་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཤེས། །ཐོས་ནས་བློ་ཡི་ཁ་འབྱེ་ལ། །ཚིགས་མེད་འོ་མ་བཞིན་འཛག་པ། །པ་ཞེས་བྱའི་གང་ཟག་གོ། ། 17-255b

ཐོས་པ་ཉུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་ལྡན། །རྩ་བ་མེད་པར་མང་དུ་སྨ། །རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མི་ནུས་པ། །ཙནྡན་ཞེས་བྱའི་གང་ཟག་གོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་ཞིང་མཁས་ལ་སྒྲིན། །ཤེས་རབ་ལྡན་ཞིང་རྒྱུད་གཅིག་པ། །ཐོས་ནས་ལེགས་པར་སྟོན་པ་ནི། །རིན་ཆེན་ཞེས་བྱའི་གང་ཟག་གོ། །གང་ ཟག་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ལ། །ཚོགས་པ་བཤད་པ་འབའ་ཞིག་གོ། །རིན་ཆེན་གང་ཟག་རྟོག་དཔྱོད་པ། །སློབ་མ་ལ་བཤད་སྣོད་ཡིན་ནོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །ཕན་དོན་ཅན་གྱིས་རྒྱུད་བསྟན་བྱ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ས་ནི་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན། །དྲང་བར་བྱའོ་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་སློབ་ མ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་བྱ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་བརྗོད་བྱ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀའོ།

以下是完整的中文翻譯: 大小便等聲,世間論著外道作,境等能詮佛所說,非聲續中而宣說。唯聲義為文字義,總義分別有二種,聲聞除滅諸悔恨,及能明顯作生起。 隱義分說有三種,貪慾、法及世俗諦,三種智慧所觀察,此中有故彼由彼。光明清凈善顯示,雙運證悟而作成,究竟分別說二種,邊際即是究竟語。 五部生起為續部,一性成就為緣起,金剛等雙決定語,妙艷亦復許為因。如實聲及密意義,如是了義之宣說,文字義及總體義,對眾解說為顯明。 非如實義及了義,如是唯一密意說,隱義及與究竟義,許為對弟子解說。聞諸事物無遺漏,于能執持極善巧,剎那即成忘失者,名為優缽羅士夫。 所取過多多聞已,于能教授無力能,如瓶中棉與種子,所知白蓮補特伽羅。 具信且解大悲心,聞已智慧開敷者,如無節乳而流瀉,名為蓮花補特伽羅。 少聞具足我慢心,無有根本多言說,不能攝受隨順者,名為旃檀補特伽羅。 戒行賢善巧善慧,具足智慧心相續,聞已善能為開示,名為寶生補特伽羅。 於此四種補特伽羅,唯作眾會之解說。寶生補特伽羅觀察思維者,是為對弟子說法之法器。 隨順解釋續之後,具利益者當說續,此處即是一切續,當作引導非余處。 今為令諸弟子于義生疑而趣入故,當說所詮等義。此中所詮即是具足智慧方便自性之世尊黑熱嘎。

།འདིའི་ཡང་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །དེ་དག་ཕན་ཚུན་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ མཚན་ཉིད་ནི་འབྲེལ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པ་ནི་དགོས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི་འདིར་དགོས་པའི་དགོས་པའོ། །འདི་རྣམས་མངོན་པར་གཟིགས་ནས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་བྲལ་བའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བསམ་པས་ གསང་ཆེན་གྱི་གནས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་། དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཕག་མོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པ་ལས་གཞུང་ཚད་བདུན་བརྒྱ་པ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དག་ ལས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྦྱིན་པ་པོ་ཡང་དག་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་བཞུགས་པའི་གནས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དང་། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། སྟོན་པ་པོ་དང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། རིགས་ལྡན་མའི་དོན་གྱིས་དང་། ཕོ་ཉ་མོ་མཆོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་དོན་གྱིས་དང་། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། རྣལ་འབྱོར་ 17-256a

པ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱིས་དང་། དམ་ཚིག་སྐྱོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། དམ་ཚིག་བྱེ་བ་བསྲུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། ཟླ་བ་བཏུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། ལྷའི་བདེ་བ་ཉིད་བསྔགས་ པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། ལྷ་དང་མིའི་བདེ་བ་ཉིད་བསྔགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོ་ལའོ། །དེ་ནས་རི་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ཀྱང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་མངས་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདིར་མ་བརྗོད་དོ། །ད་ནི་རྟོགས་སླ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་མདོར་བསྟན་ནས་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པའི་དོན་དུ། དེ་ནས་འདི་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻譯: 此中別別能了知者即是續部之王《現說續》。彼等互為所詮能詮之性相即是關聯。入壇場而授予灌頂是所需。成就大手印是此中所需之所需。 觀見此等后,為離聲聞戒律所化機,以受用五欲之意樂,大秘密處諸勇士及勇士自在母眾所圍繞之金剛亥母祈請故,釋迦牟尼以吉祥黑熱嘎三摩地,從《現說根本續》十萬頌中,七百頌之文量,於世間與出世間中,正說能於此生賜予成佛之出世間義。 今當說攝義等,其中首先以住處本性而住,次以三昧耶行而住,以說者與祈請者而住,以具種性義而住,以供養使者女而住,以修所欲成就而住,以菩提心供養義而住,以一切罪業解脫而住,以瑜伽士成就方便而住,以守護三昧耶而住,以守護百千三昧耶而住,以食五甘露而住,以飲月而住,以二根交合而住,以讚歎天之樂而住,以讚歎天人之樂而住,此為第一品。 其後以山等處之本性而住,如是其餘諸義,亦當隨順金剛手足廣說而了知諸續,因過於繁多故此不說。今為易解故略說攝義,為解說文義故,當由"此後從此"等而分別諸續。

།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ངེས་པར་བསྟན་ པ་མ་ཡིན་ནམ། འདིར་དེ་ནས་འདི་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་ཡིན། འདི་ནི་རྒྱལ་བས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་གསུངས་པ་དོན་ལ་སོ་སོར་རྟོན་གྱི་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །འདིར་ཡི་གེའི་ཚོགས་མིང་ རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་སོ་སོར་རྟོག་པར་བྱེད་དོ། །འདིར་དངོས་པོ་དངོས་པོ་མེད་པ་གཅིག་ལ་ཡང་མིང་དུ་མར་འགྱུར་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཅིག་གཙོ་བོར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དངོས་པོ་གཅིག་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་བུད་མེད་དང་མི་མོ་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་ཀྱི་ལང་ཚོ་མའི་དངོས་པོ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། མཁའི་མེ་ཏོག་དང་། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཨ་ཡིག་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་མཆོག་གི་དང་པོའི་རྒྱུད་དུ་ཨ་ཡིག་ནི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྒོ་སྟེ་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བདུན་པའི་མཐས་ཨེ་ཡིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་དོན་ཉིད་ལས་དང་པོའོ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དག་ཏུ་བརྟགས་པ་ཉིད་ལྟ་བུ་ངེས་པར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ 17-256b

དུ། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཐམས་ཅད་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་མཆོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཞུགས་པའི་གནས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །ནམ་མཁའ་བེམས་མིན་དང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བརྟགས་ནས་ ཐམས་ཅད་དུ་གསུངས་སོ། །དེས་ན་གང་དུ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཡིན་ལ་གང་དུ་མེད་པ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ལེགས་པར་གཟུང་བའི་ཆོས་ལ་སྔོན་རབས། །མཁས་པར་རློམ་པས་ འཇིག་རྟེན་འདི་ཅིར་འགྱུར། །སྒྲ་འདུ་བྱེད་འདོམ་མི་སྒྲས་སྦྱར་བྱ་ཡི། །དོན་ལ་གལ་ཏེ་སྡོད་པོའི་སྒྲས་དང་དེའོ།

以下是完整的中文翻譯: 難道不是在一切續部之王中都以"如是我聞"等確定宣說嗎?此處為何以"此後從此"等開始?若說此非佛說,此說不應理。因為依義各別觀察,而非如文字表面那樣。 此中以文字集合及名稱分別觀察事物與無事物。此中一個事物或無事物也可有多種名稱,而彼等中無一為主要,因為一切皆能了知一事物故。譬如"女人"、"婦女"等皆表示少女之事物,又如"虛空花"、"空中花"皆了知無事物故。 如是此中,字母A表示真如。如是復于《勝初續》中說:"字母A是一切法之門,因為本來無生故。"因此以第七尾音變成字母E,從義上說是最初。非如所分別之能依所依般確定宣說。 如是于《攝一切分別瑜伽續》中說:"爾時金剛持王,一切地之最勝自在"等說住處。于《瑜伽母續》中亦說:"虛空非物質清凈"等。如是于雙運中分別能依所依而遍說。 因此,諸佛教徒不應說"凡有'如是我聞'者即是佛說,無者即非佛說"。如說:"于善持法之古賢,自詡智者於此世,何所成就?若以聲音,造作連線非聲所成,于義若以作者聲及彼。"

།མིས་དང་སྡོད་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །ཐ་དད་དོན་རྟོགས་བྱ་མིན་ཏེ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་མང་པོའི་སྒྲས། །དོན་གཅིག་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱེད། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་སྒྲ་གཅིག་གིས། །སྣ་ཚོགས་དོན་རྣམས་སོ་སོར་རྟོགས། །ཨེ་དང་བྷ་ག་པདྨ་དག །བདེ་བའི་གནས་དང་བདེ་ལྡན་དང་། །སེང་གེའི་ཁྲི་དང་དམིགས་པ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཕར་ཕྱིན་འདོད། །དཔེར་ན་སེམས་ཅན་ལྟ་བའི་སྒྲས། །རལ་གྲི་ལན་ཚ་ནེ་ཙོ་རྣམས། །དེ་བཞིན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྒྲས། ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཐུབ་པ། །ཞེས་སོ། །འདིར་ལོག་པའི་ཐོས་པའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་སྨོད་པ་ལྟུང་བ་དྲུག་པར་གསུངས་སོ། །མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པར་ཡང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཅིག་ཉིད་དུ་རྒྱུད་གང་དུ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །འཇིག་ རྟེན་མགོན་པོ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །རྒྱུད་དེ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་བསྡུས་པའི་དོན་དང་། ཚིག་གི་དོན་རྗེས་སུ་མཚམས་སྦྱར་བའི་རྒོལ་བའི་ལན་གསུངས་སོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེས་ནི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་འདི་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་འདུས་པའི་ ཚིག་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་དག་རྒྱུད་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་གས་རྒྱུད་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུད་ཤེས་དོན་དུ་རྣམ་པར་སྒོམ་པ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་མཐོང་བ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་འདི་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་གནས་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་བཞུགས་ 17-257a

པའི་གནས་བཤད་པ་རྣམ་པ་བཞིས་རྣམ་པར་རྒྱས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བར་མ་ཆད་པར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་བོས་པར་གྱུར་པ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའང་ངེས་པར་བརྗོད་པ་དེ་ཉིད་ གསང་ཆེན་བདུན་བཤད་པར་བྱའི་ཉོན་ཅིག །གཞུང་བསྡུས་པས་ནི་མདོར་བསྡུས་པའོ། །རྒྱས་པ་ལས་ནི་མིན་ནི་གཞུང་བསྡུས་པ་འདོད་པ་ལ་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ནའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ལའོ།

以下是完整的中文翻譯: 以"人"和"作者"的聲音,不應了知不同義。在某些情況下以多種聲音,了知一個義。在某些情況下以一個聲音,分別了知各種義。E和Bhaga蓮花等,安樂處和具樂,獅子座和無緣,真如及波羅蜜。例如"有情"之聲,表示劍、鹽和鸚鵡。如是"黑魯嘎"之聲,表示空行、智慧、樂和能。 此中對於邪聞增上慢者誹謗宗義,說為第六墮。于《十萬頌現說》中亦云:"空性悲心為一性,於何續中善宣說,世間怙主所修行,彼續即是佛教法。" 此說攝義及詞義相應之諍論答覆。《喜金剛》說此勝樂輪是諸佛所說應知,喜金剛即如是集會語中應知,彼等於續中。正因如此,以集會續儀軌極為明顯地闡釋續故,為知續義當修觀五種自性見。 從"此後從此"等至"住處"為止,以四種方式廣說住處:此後即無間金剛怖畏三摩地。安住吉祥黑魯嘎三摩地中呼喚金剛亥母,于《喜金剛亥母根本續》中瑜伽等亦說:"我當宣說七大秘密真實義,請聽!"略說即為攝要。從廣說則非,此是對於欲求略文者如何宣說真實義之意。于那字分別觀察。

།དེའི་རྒྱུ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། རྩ་བ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པ་ རུ་གསུངས་པ་ཡང་། སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་སུ་འཛམ་བུའི་གླིང་པའི་མི་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ཤེས་རབ་དམན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ལ་འཇུག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། དགེ་སློང་རྣམས་མི་དགེ་བ་བཅུ་བྱེད་པ་ འབྱུང་བར་འགྱུར། ཁྱིམ་ན་གནས་པ་རྣམས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྫས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། མཁས་པ་རྣམས་མ་ཐོས་པའི་རྒྱུད་འཆད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར། མཁས་པའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་དང་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བྱེད་པ་འབྱུང་བར་ འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྟན་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་པ་རྨོངས་པ་དེ་རྣམས་དད་པ་བླུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་སུན་ འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །སློབ་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་བླ་མ་དམ་པ་ལ་སྐྱོན་ཚོལ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བླ་མ་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་བཟའ་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་དང་མཆོད་པ་བྱེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བར་གསུངས་པར་གསུང་བཞིན་མི་བྱེད་པར་འགྱུར་ རོ། །ཆོས་སྟོན་པ་པོ་རྣམས་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་འཇུག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བུད་མེད་རྣམས་འདོད་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྐམ་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ནི་ཕག་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་འདུས་ 17-257b

པའི་ཧེ་རུ་ཀའིའོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བླ་མ་ལས་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་། གཟུགས་མེད་པར་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བའི་རྒྱུ་ནི་བླ་མ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཀྱང་ནི་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ ལའོ། །བླ་མ་ནི་རྒྱུད་དོ། །མཆོག་གི་དང་པོར་ཡང་། རྒྱུད་འདི་རྒྱུན་ཆགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཕྱི་མ་སྔ་མ་ལས་བྱུང་བ། །དེ་ཉིད་གསང་བ་གསང་ཆེན་ཏེ། །ཕྱི་མ་དང་བཅས་རྒྱུད་དུ་འདོད། །ཅེས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ་ནི་འཁོར་རོ།

其因為何?如《十萬頌根本現說》中所說:於五濁惡世時,瞻部洲人及特別是聖地之人,將出現壽命短暫、智慧低劣之事,凡是金剛上師者將墮入根本墮罪。比丘們將行十不善。在家人將享用三寶財物。智者將講授未聞之續部。以智者增上慢而作續部難解釋和廣釋。顛倒宣說續義而墮地獄。愚癡佛教徒以愚昧信心供養在家上師。誹謗持一切智王幢者。弟子尋求殊勝上師過失。讚歎供養非殊勝上師及飲食和無二。雖說應當令上師歡喜卻不如是行。說法者行十不善。女人極為貪慾。因此一切處不作廣說。 "吉祥黑魯嘎等同瑜伽"是指與亥母雙運之黑魯嘎。"成辦一切所欲義"是因為能賜予一切所欲。"即從上師"是說欲界、色界、無色界一切行者之樂因是上師即大樂。"亦"是指真實生起。"上師"是指續部。如《最勝初》中亦云:"此續稱為相續,後者從前者生,即是秘密大秘密,與後續一起稱為續。""空行母網壇城"是指眷屬。

།གསུངས་པ་ཡང་། དད་ལྡན་འཇུག་པའི་ཡན་ ལག་ཏུ། །སྟོན་པ་དཔང་པོ་འཁོར་དང་ནི། །ཡུལ་དང་དུས་ཀྱང་ངེས་བསྟན་པ། །རང་ཉིད་ཚད་མར་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །ཞེས་སོ། །ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་མའི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་བར་མ་ཆད་པའོ། །གསང་ཆེན་ནི་གསང་བའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་ལས་རྒྱས་པ་མིན་ ནི་ཕག་མོ་དང་འདུས་པ་ལས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །མཉམ་པར་སྦྱོར་ནི་བདག་ཉིད་དང་དེའི་བྷ་ག་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ཀུན་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བླ་མ་ལས་ཀྱང་ནི། འདོད་པ་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་བདེ་བ་གྲུབ་པའོ། །བླ་མ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ ཡི་དྲ་བ་སྡོམ་ནི། རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཀུན་ནས་བསྡུས་པའོ། །གསང་ཆེན་ནི་སའི་ཁམས་སོ། །མཆོག་གི་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཆུའོ། །དགྱེས་པ་ནི་མེའོ། །སྱ་ནི་རླུང་ངོ་། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་གནས་པ། རྟག་ཏུ་གནས་ནི་འདིའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་སྡོམ་པ་སྟེ། །ཞེས་ཁ་སྦྱོར་ འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། བཞུགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེར། ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །ཞེས་སོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། ཐིག་ལེ་ཟླ་བ་ཁུ་བ་སྐུ། །རྣམ་པར་བཅད་པ་རྡུལ་ཉིད་གསུངས། །ཨ་ཡིག་མུན་ཅན་ཐུགས་རབ་བརྗོད། །མཁའ་ཁམས་ ཨེ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱིའི་དོན་ཏེ། ཚིགས་པ་ལ་བཤད་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་ནས་འདི་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསང་ཆེན་ནི་ཤེས་རབ་མའི་གསང་བའི་གནས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཁུ་བའོ། །མཉམ་པར་སྦྱོར་ནི་གཏུམ་མོས་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཉིད་དོ། །བླ་མ་ལས་ནི་དགའ་ 17-258a

བ་གཉིས་ལས་སོ། །བླ་མ་ནི་ཁྱད་པར་དགའ་བའོ། །དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ་སྟེ་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །གསང་ཆེན་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་གནས་སོ། །མཆོག་གི་ནི་དེ་སྦས་པའི་དཔེ་སྤངས་པའོ། །དགྱེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མའི་ཤིན་ཏུ་བདེ་ བའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་གནས་ནི་བཙུན་མོའི་འཁོར་དུ་འཇུག་བཞིན་པ་ལའོ། །དེ་ནས་འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་བར་མ་ཆད་པའོ། །གསང་ཆེན་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ། །མདོར་བསྡུས་ལས་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལས་སོ། ། རྒྱས་པ་མིན་ལས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ལས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དག་སྣང་བ་མེད་པར་སྦྱོར་བའོ།

如說:"為令具信入分支,宣說導師證人眷屬,及處所時皆決定,以此成立自為量。"此為文字義。 "其後"是指般若母無間極喜。"大密"是指秘密。"非從略至廣"是從亥母和合而來。"吉祥黑魯嘎"是金剛。"等同瑜伽"是自身與其佷伽同在。"一切"是指寂靜等。"從上師亦"是成就欲界和色界境之樂。"上師"是佛性之樂。"空行母網壇城"是攝集三十六脈。"大密"是地界。"最勝"是如是水。"喜"是火。"敘"是風。"一切自性"是住,"常住"是此。如《合部出生續》中說:"諸佛一切自性壇"。 又說:"安住金剛持彼處,以明點相而安住。" 其他續部亦云:"明點月精為身體,分別即說為微塵,阿字具暗稱為心,虛空界住于E中。"此為總義,亦是對偈頌的解釋。 "其後從此"等中,"大密"是般若母秘密處。"吉祥黑魯嘎"是精液。"等同瑜伽"是與拙火同一。"從上師"是從二喜。"上師"是殊勝喜。彼"空行母網壇城"是具自性眾之加持。"大密"是金剛天女處。"最勝"是離彼隱密喻。"喜"是般若母極樂。"一切自性"是佛性。"常住"是入后妃眷屬。 "其後從此"等是生起次第無間。"大密"是一切空。"從略"是從無分別。"非從廣"是從色等分別。"吉祥黑魯嘎等同瑜伽"是無現相合世俗諦與勝義諦。

།བླ་མ་ལས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་ལས་སོ། །བླ་མ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ དྲ་བ་སྡོམ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །གསང་ཆེན་ནི་ཐམས་ཅད་འདུས་པའོ། །མཆོག་གི་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དགྱེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ལའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ལའོ། །རྟག་ཏུ་གནས་ནི་སྟོང་པ་ལ་སྟེ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུ་འཁོར་བའི་ བར་དུ་གནས་ཏེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དག་གཅིག་དག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལུས། །ཐམས་ཅད་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་གནས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་དཀའ་བར་སྤྱོད་མ་སྟོང་པ་ ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པའོ་ཞེས་སོ། །མཐར་ཐུག་པའོ། །ད་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་ནུས་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པའི་དོན་དུ་གསུངས། སེམས་དཔའ་ཕོ་ཉ་ཀུན་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག །འདི་ནི་རང་ བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །སྒྲ་ཡི་ཚུལ་ལས་རྣམ་ངེས་འབྱུང་། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཞེས་ཏེ་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ 17-258b

མཚན་ཉིད་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་པོའོ། །སེམས་དཔའ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། སེམས་ཅན་དག་ནི་གཡོ་བར་བཤད། །སྣོད་ནི་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཞེས་བཤད། དེ་ཁོ་ན་བདེ་བའི་མཆོག་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རང་གི་དོན་བྱེད་པའོ། །མ་འདྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཆོས་འདི་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཡང་ དག་པར་སྦྱོར་བའོ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཚངས་པ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།

從上師是從般若波羅蜜多道。上師是般若方便之真如。空行母網壇城是法身。大密是一切集聚。最勝是法界。喜是大空。一切自性是極空。常住是于空,以方便智慧相於三世輪迴中住,依所依二者以一性故。 如說:"諸法自在主身體,以一切相而莊嚴。" 如是常住是世尊母大幻化難行母空性等同虛空,即離有無諸相。此為究竟。 今為令三昧耶行力精進故而說: "勇士使者皆自性,金剛勇士最勝樂, 此乃自生薄伽梵,空行母之網壇城, 從聲之理定生起,三昧耶行之境界。" 使者是一切菩提分法。其自性是法身,即清凈智與識之相為利他者。勇士是三界之相,如說續中亦云:"有情說為動,器世間為靜等。"金剛勇士是大金剛自性之勇士稱為金剛勇士。彼即最勝樂,俱生身智慧方便自利。不雜等三十二法之自性。此等俱生法之瑜伽士即金剛勇士,為真實瑜伽。此自生世尊即彼梵身金剛持,為化身。

།གཟུགས་ཀུན་ནས་གསལ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་ཏེ་གཟུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་གསུངས་པ་ཡང་། ཕུན་ཚོགས་གཟུགས་དང་ དབང་ཕྱུག་ཉིད། །དེ་བཞིན་བརྩོན་དང་གྲགས་པ་སྟེ། །འབྲས་བུ་འདི་བཞི་སྟོན་པ་ཡི། །བསོད་རྣམས་ཕུང་པོའི་མཐུ་ལས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ་ནི་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དབང་བསྐུར་བའི་སངས་རྒྱས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྒྲའི་ཚུལ་ ནི་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་འདི་ལས་གསུམ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་ཡང་། དཔེར་ན་རྔ་ལས་མ་བརྡུངས་པ། །སྒྲ་ནི་ཀུན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་བའང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ། །སྟོན་པར་བྱེད་ པ་ཉིད་དུ་འབྱུང་། །རྣམ་ངེས་འབྱུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་ཕྱུང་སྟེ་གདུལ་བ་རྣམས་ལ་སྒྲ་ཀུན་དུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ལུས་འདི་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པའི་ཡུལ་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མའོ། ། དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་ནི་འཆང་བཞིན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། གཞན་ལ་ཐབས་ཀྱིས་བྱེད་པ་ནི། །དེ་བཞིན་ཁོ་ན་འགྲོ་བའི་གཉེན། །གོ་འཕང་འཕགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཐོབ། །བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དགོངས་པའོ། །སྟོན་པ་པོ་དང་ 17-259a

གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་པར་དཀའ། །ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་ཡང་དག་གནས། །བསྲུབ་བྱ་སྲུབ་བྱེད་སྦྱོར་བ་ལས། །སྔགས་བཟླས་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་ལྡན། །འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཐུགས་དང་། གསུང་དང་། སྐུ་ ཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་གཙང་ཞིང་དག་པའི་གཟུགས་རང་བཞིན་དང་། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་དད་དུ་འཇུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་པར་དཀའ་ནི་བསོད་ནམས་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཐོག་མ་དབུས་ མཐའ་ཡང་དག་གནས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དུས་གསུམ་དུ་ཡང་དག་གནས་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ།

由於諸色清凈故為世尊,即具足圓滿色等故。如說: "圓滿色及自在性, 精進以及大名稱, 此四果報即導師, 福德資糧力所成。" 空行母網壇城即具足一切最勝相故,應視為灌頂佛。聲之理是咒身,由此三種真實瑜伽而成受用圓滿身不壞聲。如波羅蜜多理亦云: "譬如鼓未擊, 聲音遍發起, 如是勝者亦, 任運而示現。" 決定生起即咒deity本身,於三界中決定生起,為令所化眾生聲遍明瞭故。三昧耶行境界即此身為三昧耶行境界故為瑜伽母。三昧耶行應說為持續。如說: "於他以方便作, 如是即是眾生友, 獲得聖者行境位, 應觀凡夫之境界。" 此為密意。 今當說能說者與祈請者: "三界中難得, 始中末真住, 所攪能攪合, 具足咒誦禪。" 此即智慧、意、語、身融為一體,清凈相之自性,以法身、受用身、化身差別而入,一切空性界之體性。三界難得是對福德微薄者。始中末真住即於一切法三時中真實安住。如是亦非離智慧資糧者之境界。非為密意。

།བསྲུབ་བྱ་སྲུབ་བྱེད་སྦྱོར་བ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཡང་། བསྲུབ་བྱ་ཆོས་འབྱུང་དུ་བཤད་ དོ། །སྲུབ་བྱེད་རྡོ་རྗེར་བརྗོད་པར་བྱ། །སྦྱོར་བ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་མཆོག་ཏུ་བྱུང་། །དངོས་སུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བསམ་གཏན་ལ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་དག་ལས། བསམ་གཏན་གྱི་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་། འདི་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྟོན་པའི་ བཟླས་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། གཏོར་མ་དང་། བསམ་གཏན་དང་། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས། རྒྱུད་དུ་གསུངས་པས་མཉན་པར་གྱིས། །ཞེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་གསུངས་པ་ཡང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ སྙོམས་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པར་མངོན་བརྗོད་བྱ། །གང་ཞིག་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཐབས་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །དགོངས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་ ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་ཡང་ངོ་། །རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་གང་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པར་ཏེ། དེ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཆེས་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྟན་པར་བྱའི་ཉོན་ཞེས་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྟོན་པ་པོ་དང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོའི་འབྲེལ་བ་ 17-259b

མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་། མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་འབྲེལ་པས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་རིགས་ལྡན་མའི་མཆོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དབུ་མ་མཆོག་གི་དབུགས་དང་ནི། །དྲི་དང་ཆུ་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་། །རྟག་ཏུ་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དབུ་མ་དང་། མཆོག་གཉིས་ གཟུང་བར་བྱའོ། །ཐ་མ་ལོ་བཅུ་ལོན་པ་ནི་ཡང་དག་པར་སྤང་བར་བྱའོ། །དབུགས་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེར་ཀུན་དུ་བསྟན་པས་སོ། །དྲི་དང་ཆུ་དང་ལྡན་པས་ནི་ནིའི་ཡི་གེ་ལས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔས་དྲི་དང་མེ་ཏོག་རིགས་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྦྱིན་ནོ། །རིགས་ལྡན་མ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་མཆོད་པར་ བྱའོ་ནི་མཉེས་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་ཉི་མ་སོ་སོའོ།

從所攪與能攪之瑜伽,如金剛空行中所說: "所攪為法源, 能攪稱金剛, 瑜伽界智慧, 如甘露勝生, 直令成佛陀。" 從"禪定等"之聲中,以"禪定等"也包含於此中決定顯示的唸誦、護摩、食子、禪定、飲食等所成就。此為如實義。 "瑜伽即儀軌智, 續中所說當諦聽。" 其中瑜伽如說: "方便智慧和合時, 明說即是為瑜伽, 無實體者是智慧, 方便具有實相征。" 此為密意。 世間儀軌智慧成就即是三昧耶等成就故。從"即"字也表示儀軌智慧。續中所說即十萬明說續,此為略續。今當如實宣說金剛亥母最為精要之續,請聽。此為如實義。 能說者與祈請者之關係,以能詮所詮之關係而說。 今當說具種姓母之供養: "以中脈最勝氣, 及香與水俱, 常供具種母。" 此中應取中脈與最勝二者。應當完全斷除下等十歲者。以氣即遍示金剛。以具香水即從尼字近用五種香花等類如實供養。具種姓母即種姓少女們應當供養即令歡喜。常時即每日。

།བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཨ་རལླི་རུ་ཡང་། སྦས་དང་སྐྱ་བོ་བྲལ་བའི་ཕྱོགས། །རང་གི་ཁྱིམ་མམ་གཞན་རྣམས་སུའང་། །བཅུ་གཉིས་ལོ་མའམ་དེ་བཞིན་དུའང་། །བཅུ་དྲུག་ལོ་མ་མཆོད་པར་བྱ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་བཤད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ མངོན་པར་འབྱུང་བ་རུ་ཡང་། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །བདག་གིས་གཟུང་བར་བྱས་ནས་ནི། །གང་ཞིག་འཁྲིག་པ་མི་བསྟེན་པ། །ཤི་ནས་ངུ་འབོད་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྐྱོབ་པ་ཡོད་པ་མིན། །ཞེས་སོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དབུ་མ་ཙམ་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པའི་ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་པ་བཞི་པའོ། །མཆོག་གི་དབུགས་ཀྱིས་ནི་དབུ་མའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རླུང་གིས་སོ། །དྲི་དང་ཆུ་དང་ལྡན་པས་ནི་ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་འབར་བས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྲེགས་པ། །དཔྲལ་བར་ཟླ་བ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་འཕོ་བ་མེད་པ་གཟུང་ བ་དང་འཛིན་པ་སྤངས་པ། འགྱུར་བ་དང་འཛག་པའི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་མི་འཛག་པའི་རྒྱུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བར་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ དང་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བླ་མའི་བཀའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་བ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཐ་དད་མེད་པས་རྟག་ཏུ་རིགས་ལྡན་མ་དེ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རིགས་ནི་ཕུང་པོ་ཞེས་བརྗོད་ལ། །དེ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིར་ 17-260a

མངོན་པར་བརྗོད་དེ། མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟད་པར་བྱེད་པ་མོ་ཡིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བདུད་ཟད་པར་བྱེད་མའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་པདྨ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སོ་སོར་སྣང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ ནི་སྤྱོད་ལམ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་གཙང་བའམ་མི་གཙང་བར་རོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པས་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ངེས་པའི་དོན། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དོན་དུ་ཕོ་ཉ་མོའི་མཆོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དུས་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕོ་ཉ་མོ་ཞེས་པའོ། །དུས་ནི་ལོ་སོ་སོ་དང་། ཉི་མ་སོ་སོ་ རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་ནི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཉི་མ་དང་། ཕྱོགས་དང་། ཟླ་བ་དང་། དུས་དྲུག་དང་། དུས་གསུམ་དང་། དུས་བཞི་དང་བར་གྲོད་པའོ་ཞེས་སོ།

在所說續《金剛阿拉里》中也說: "遠離隱密與凡俗處, 自家或於他處所, 十二歲女或如是, 十六歲女當供養。" 在所說續《吉祥黑熱嘎現證》中也說: "吉祥黑熱嘎大瑜伽, 我若已經獲得已, 若人不行於交合, 死後將生號叫處, 彼人無有能救護。" 此為權義。 因為僅是中脈無所緣之本性故,為第四圓滿菩提。以最勝氣即是中脈俱生風。具香與水即是臍輪猛火燃燒焚燒諸蘊等,額輪月融甘露無遷流、離能取所取、遠離變遷流漏之因、圓滿不漏之因、俱生喜之自性、成為最極不變之俱生身,離阿里嘎里及吽啪咒字,離色等及禪定等,以手印加持,離上師教言之一切行為,以空性大悲無別故常當供養彼具種姓母。 種姓即稱為蘊,住于其中之金剛亥母即明說為中脈,對無知者而言是耗盡菩提心者,對瑜伽士而言是耗盡魔障者。如是應稱為蓮花,即是瑪瑪給,應當修習自心之各別顯現。常時即於四種威儀中清凈或不清凈。以勝義諦應當修習雙運,此爲了義。 今當爲世間義說使者女之供養,即以時分殊勝之使者女。時分有年別與日別二種。其差別即是時分殊勝:日、方、月、六時、三時、四時與中間等。

།དེ་བཞིན་དུ་ལོ་གཅིག་གི་དུས་ལ་ཉི་མ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་དེས་ཕོ་ཉ་མོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་གཤིན་རྗེ་ འཇོམས་མའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་དང་། ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དུས་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་དུས་སྦྱོར་ བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ནི་སླར་ཡང་དབུགས་དང་ཆུ་སྲང་དང་ཆུ་ཚོད་དང་། ཡུད་ཙམ་དང་། དུས་སྦྱོར་ཕྱེད་པ་དང་། ཐུན་དང་། ཐུན་མཚམས་དང་། ཉིན་མོ་དང་། མཚན་མོ་སྟེ་སྲོག་རྒྱུ་བས་ཕོ་ཉ་མོའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཡེ་ཤེས་དང་ཐུགས་དང་གསུང་དང་། སྐུའི་འཁོར་ལོ་ ལ་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ཐིམ་པ་དང་། དབང་བྱེད་པ་དང་། བདག་པོ་ཉིད་ཕོ་ཉ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དུས་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་མཆོད་པ་དེ་ལྟར་དུ་དཔའ་བོ་ རྣམས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་འདི་ལས་གསུངས་པ། ཕོ་ཉ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་རྣམས། །ཐ་མ་འབྲིང་དང་མཆོག་རྣམས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ནི་ལྷན་ཅིག་བསྲེས་ནས་སྐྱེས་སོ་ཞེས་པ་དཔའ་བོ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གྲུབ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དུས་ 17-260b

ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཐ་མ་འབྲིང་དང་མཆོག་རྣམས་ནི། །ས་འོག་དང་ས་སྟེངས་དང་། མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ལྡན་མ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐད་ཅིག་གིས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་དོན་དུ་ཕོ་ཉ་ མོ་དཔའ་བོ་དང་བཅས་པ་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདིར་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་གདན་བཞི་ལ་སོགས་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་ནི་རྒྱུད་གཞན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་གདན་བཞི་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་དུས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱི་མཚམས་དང་ ལྡན་པ་ནི་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་བཅུ་གཉིས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་དང་མཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་རྣམས་ནི་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་སོ། །དུས་སྦྱོར་རེ་རེ་ནི་དབྱུ་གུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་དབྱུ་གུ་ནི་ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུའི་བདག་ཉིད་དོ།

如是於一年時間中,以日輪執行,應以無過失誓言及五近行供養彼等從金剛空行母等至勝死金剛母為止的三十六位瑜伽母,用於修法和會供。此為權義。 時即是內在本性之宮宅輪,十二宮合時之本性。其差別又有氣息、剎那、時辰、須臾、半合時、晝分、晝分際、晝、夜等,以命氣執行,使者女之行為于智慧輪、心輪、語輪、身輪中,使者女們以受用、融入、主宰、主尊等方式依次執行三十六位使者女。如是于受用時應當供養諸瑜伽母。 如何供養使者女,也應如是供養諸勇士,如此經中所說:"俱產生就諸使者,下中上等諸品類。"俱生即是和合而生之義,即是身語意輪二十四位勇士成就者,也應以時分差別而供養。下中上等諸品類,即是能賜予地下、地上、空中成就者。如是具種姓母們以大手印不變大樂剎那。為世間義應當供養具勇士之使者女。 此中時分差別應當依四座等,因為世尊說:"續法應當依其他續部了知。"首先,四座即摩羯等時宮之際配合羅喜達等十二脈,如是王宿、觜宿等十二月即是無明等支分。每一時宮即是五杖之本性。根本續中杖即是六十剎那之本性。

།ཆུ་ སྲང་ནི་དབུགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་ཉིན་དང་མཚན་མོ་ཡིས། །ཉི་ཁྲི་བརྒྱད་གཉིས་བརྒྱ་ཡི་དབུགས། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཡང་རོ་ཧི་ཏ་དང་པོའོ། །གཉིས་པ་ལ་མོ་ཧི་ཏའོ། །གསུམ་པ་ལ་བཟང་པོའོ། །བཞི་པ་ལ་ཁྱུ་མཆོག་གོ། །ལྔ་པ་ལ་རུས་ སྦལ་ལོ། །དྲུག་པ་ལ་ཆུ་སྲིན་ནོ། །བདུན་པ་ལ་ཁྱོ་མེད་པའོ། །བརྒྱད་པ་ལ་མི་ཀི་རའོ། །དགུ་པ་ལ་བྷ་དྲི་ཀའོ། །བཅུ་པ་ལ་བྱཱ་ཀུ་ལིའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་མི་པྲི་ཀའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སའི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཞེས་སོ། །གདན་བཞིའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པས་ རོ་ཧི་ཏ་དང་ཆུ་སྲིན་དག །བཞི་པ་གཏི་མུག་དང་ནི་རུས་སྦལ་དག །བཟང་པོ་ཁྱུ་མཆོག་དག་ཀྱང་ལྔ་པ་སྟེ། །ཁྱོ་མེད་འདོད་པ་དག་ཀྱང་ལྔ་པའོ། །བྷ་དྲི་བྱཱ་ཀུ་ལི་དག་དྲུག་པ་ཡིན། །མི་ཀི་ར་དང་རྨི་ལམ་བདུན་པའོ། །ཞེས་ཏེ། དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུའོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་ མདོར་བསྟན་པ་གསུངས་པ་སྟེ་རྒྱུད་གཞན་གྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསུངས་པ། ཀྱེ་རྡོར་གྱིས་ནི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་དང་། །གདན་བཞི་པར་ཡང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །བསྡུས་པའི་འཁོར་ལོ་ལྡོམ་པའི་ཚིག་རྣམས་ 17-261a

ཀྱིས། དེ་བཞིན་གདན་བཞི་པ་དང་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། །གདན་བཞི་པས་ནི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་དང་ནི། །བསྡུས་པའི་འཁོར་ལོའི་སྡོམ་ཚིག་ཤེས་པར་བྱ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ངེས་དོན་ཚིག་གིས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་ལྡོམ་པ་ཆེན་པོ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པའི་ ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་དབུགས་དྲུག་གིས་ཆུ་སྲང་ངོ་། །ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུས་ཆུ་ཚོད་དོ། །ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱིས་ཡུད་ཙམ་ཅིག་གོ། །ཆུ་ཚོད་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་སྦྱོར་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་རོ། །འདི་ལྟར་དུས་སྦྱོར་ཕྱེད་པའི་དབྱེ་བས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་མཚམས་ ཀྱི་དབྱེ་བས་བཞིའོ། །ཐུན་གྱི་དབྱེ་བས་བརྒྱད་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་ལ་སོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དེ་རྣམས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

剎那是六息之本性。如是說:"晝夜之中有,二萬八千二百息。" 在金剛空行中,第一是羅喜達,第二是摩喜達,第三是賢,第四是牛王,第五是龜,第六是摩羯,第七是無夫,第八是米基拉,第九是跋德利迦,第十是毗亞庫利,第十一是米普利迦,第十二是地自在。 四座解釋續中也說:"羅喜達與摩羯二,第四愚癡與龜二,賢與牛王亦第五,無夫慾望亦第五,跋德毗亞庫利為第六,米基拉與夢為第七。"即是六十杖。略續中也略說,應當了知其他續部有廣說。 世尊金剛心說:"喜金剛能知輪禁及四座,以略輪禁諸句義,如是四座與喜金剛,四座能知喜金剛及,略輪禁句當了知,初佛決定義句故,復當了知大禁法。" 如是在五十萬頌喜金剛中說:六息為一剎那,六十剎那為一時辰,二時辰為一須臾,五時辰成一時宮等廣說。如是以半時宮分類應供養二十四尊。如是以晝分際分類為四。以晝分分類應供養八尊。因為于外在處所等作為壇城和會供時,彼等皆當實行。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གནས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་སུ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཁམས་རྣམས་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་འབྱོན་པའམ་གཤེགས་པ་ནི་འདས་པའི་དུས་སུ་བྱུང་ངོ་། །ད་ལྟར་འབྱུང་ངོ་། །མ་འོངས་པ་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་དུའོ། །ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ གསུམ་ངེས་པར་བསྟན་ཏེ། དབང་བྱེད་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། ཐིམ་པ་སྐྱེ་བ་དང་། གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་ངོ་བོའོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་ད་ལྟར་བའི་དུས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཐིམ་མོ། །འདས་པའི་དུས་སུ་དབང་བྱེད་དོ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ད་ལྟར་བ་ལ་སོགས་པས་མ་འོངས་པ་རྣམས་ཀུན་རྫོབ་པས་སླར་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་དབང་བྱེད་པ་དང་། བདག་པོ་ཉིད་ཐིམ་པའི་གནས་སྐབས་བཞིའོ། །སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་བྱིས་པའི་དུས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། ། ལང་ཚོའི་དུས་ལ་དབང་བྱེད་པ་དང་། རྒན་པོའི་དུས་ལ་བདག་པོ་ཉིད་དང་འཆི་བའི་དུས་ན་ཐིམ་པ་སྟེ། ཐིམ་པ་ལས་སླར་ཡང་སྐྱེ་བ་ནི་བྱིས་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྔ་མ་འགོག་པ་དང་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བས། ཁ་ཏོན་དང་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་དཔེ་བཞིན། འདིར་ཡང་འཆི་བའི་ 17-261b

མཐར་སྐྱེ་བའི་ཆ་ཤས་ཅན་གྱི་ཆོས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ན་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། ཐིམ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ་ཞེས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་དབང་བྱེད་པ་ནི་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །ཐིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བར་བྱ་བའི་གནས་ལའོ། །ད་ལྟར་བ་ལ་ ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ལ་ཐིམ་པའོ་ཞེས་གྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རིགས་ལྡན་མ་རྣམས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཆུ་སྲིན་གྱི་འཕོ་བ་ལ་ཤར་གྱི་ཞལ་འབྱུང་བ་ནི། ཇི་སྐད་ གསུངས་པའི་གནས་སུ། རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་གསད་པའི་དོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་མཆོད་ཡོན་བྱིན་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུས་གཟུགས་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཉི་མ་གུང་ལ་ལཱ་མའོ། །ཀརྐ་ཊ་ལ་སོགས་པ་ལ་ རེངས་པའི་དོན་དུ་ཕྱེ་མ་རེད་དུམ་སྐྱེས་མ་ལའོ། །སྲང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞི་བའི་དོན་དུ་མཚན་མོ་ཕྱེད་ན་གཟུགས་ཅན་མ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ།

世尊說道:在諸處等中,如來蘊、界、處等清凈,諸界以天身來去,是在過去時發生,現在發生,未來將發生,如無垢光經中所說。 在合部續中確定宣說三種:即主宰、受用和融入,是生、住、滅的本性。金剛語中說:現在時受用,未來時融入,過去時主宰。 如是,受用現在等,由世俗再次受用、主宰、主性融入等四種狀態。複次世尊金剛手說:嬰兒時受用,青年時主宰,老年時為主性,死亡時融入,從融入再次出生即稱為嬰兒。 前者滅後者生,如誦經和燈火等比喻,此中也應知是死後具有出生部分的法。因此,或說受用和融入二種。 所說主宰即是住,彼即受用亦是主性。所謂融入是于所去處。現在時受用,未來時融入,如是成立。 如是于外方輪和會輪中應當供養。應當於一切時供養持明母眾。在摩羯游轉時東面生起,如所說處,以彩粉畫壇城,為殺害目的供養空行母漿水后,應以花等供養。 如是為調伏有形等,于日中時供養拉瑪。為麻痹巨蟹等,于生起分時供養粉末。為息滅天秤等,于午夜時應供養有形母。

།སླར་ཡང་མཆུ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྲོད་པའི་དོན་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་ལའོ། །བུམ་པའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཉིན་ཞག་ལ་དགུག་པའི་དོན་དུ་འུག་གདོང་མ་ ལའོ། །ལུག་གི་འཕོ་བ་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་དོན་དུ་ཁྱི་གདོང་མ་ལའོ། །སྣོན་ཅན་གྱི་ཕྱེད་ལ་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་ཕག་གདོང་མ་ལའོ། །ཆུ་སྟོད་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་དུག་གཞིལ་བའི་དོན་དུ་གཤིན་རྗེ་སྲེག་མ་ལའོ། །ཁྲུམས་ཅན་གྱི་ཕྱེད་ལ་རྨོངས་པའི་དོན་དུ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མ་ ལའོ། །སྨིན་དྲུག་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་རེངས་པའི་ཆེད་དུ་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་ལའོ། །མགོ་ཅན་གྱི་ཕྱེད་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་དོན་དུ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་ལ་སྟེ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཟླ་བ་དང་། ཇི་སྲིད་ཐུན་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཐུན་ མཚམས་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ཁ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་རྣམས་ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་མཆོད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཡང་མིང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་ 17-262a

པ་བྱ་སྟེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དུས་ལ་བཟའ་བ་དང་། བཏུང་བ་དང་། འཁྲིག་པ་དང་མྱང་བས་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདིར་གང་དང་གང་དུ་འགྲོ་བ་དེར་ལྷག་མ་ལ་སོགས་པ་ཟ་བས་དེ་དང་དེའི་རིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ཚུར་འོང་གི་བར་དུའོ། ། དཔེར་ན་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཁ་ཏོན་ལ་སོགས་པས་བྲམ་ཟེར་འགྱུར་རོ། །བྲམ་ཟེའི་རིགས་རྣམས་ལ་བ་ལང་གི་ཤ་ཟ་བས་རིགས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱང་རིགས་མ་ཡིན་པ་རྣམས། རིགས་དང་རིགས་ཀྱང་མ་ཡིན་པ། །ཞེས་གསུངས་ ཏེ་གང་དུ་བཞི་ཡོད་པ་དེར་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པའོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པས་རྣལ་འབྱོར་ཀྱི་རྒྱུད་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་དག་ པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་དམ་ཚིག་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་དུ་བརྒྱད་ཡིན་པ་དེར་ཐུན་གྱི་དབྱེ་བས་ཉི་མའི་ཆ་ལ་མཚན་མོ་ཕྱེད་ནས་ཉི་མ་གང་ཇི་སྲིད་པར་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བའི་ཆ་ལ་ཡང་བཞིའོ། །འདི་ ལྟར་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ་མཉམ་པའི་ཐུན་མཚམས་ལས་སོ།

為驅逐水瓶宮等,應供養鴉面母。在瓶宮半日夜中為召請而供養貓頭鷹面母。在白羊游轉時為釘橛而供養狗面母。在角宿半時為增益而供養豬面母。在寶瓶宮等為消除毒害而供養閻魔焚燒母。在昴宿半時為令愚癡而供養閻魔使者母。在昴宿等為麻痹而供養閻魔獠牙母。在頭宿半時為分離而供養閻魔降伏母,以半月和滿月,乃至八時分別,應以如所說儀軌供養。 如同在四個時分供養空行母等,同樣應知二十四忿怒母等也按方位分別供養。如是在會輪中也以名咒供養后,應行持瑜伽母眾的一切行為,以智慧方便分別,在受用時以飲食、飲品、交合和品嚐供養瑜伽母。 此中無論去往何處,以食用餘食等而成為彼彼種姓,直至返回為止。例如增益等種姓以誦經等成為婆羅門,婆羅門種姓食用牛肉則成為非種姓。如是瑜伽母眾也如所說"非種姓眾,種姓與非種姓",凡有四者之處,以時分差別而行持瑜伽母行為。 在瑜伽續中世尊也說"是瑜伽者",應以般若續之密意了知瑜伽續。根輪清凈之義。如是在瑜伽續中所說,應知在瑜伽母續中為誓言。如是凡是八時處,以時分差別,在日分中從午夜至整日為四。如是在月分中也是四。如是從晝夜平分時分而起。

།གང་དུ་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པ་དེར་ཐུན་ཕྱེད་པ་དབྱེ་བས་སོ། །གང་དུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པ་དེར་ཡུད་ཙམ་གྱི་དབྱེ་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དུས་ཁྱད་པར་གྱིས་ཞེས་ པ་གང་དུ་སྲོག་དབང་དུ་བྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེར་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སྲོག་འབབ་པས་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་། བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་བརྒྱད་ནི་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་ སྟེར་བ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་མའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡི་དགས་དང་དུད་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་ལ་སྤྱོད་པ་བརྒྱད་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བས་འབྲིང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་བརྒྱད་ནི་འདོད་པ་ན་ 17-262b

སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བས་མཆོག་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཟུགས་ན་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་རོ། །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཅི་ཞེ་ན། དེས་བསྒྲུབས་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མི་ འགྱུར་། འདིའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དེ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དོན་དུའོ། །འདིའི་ཚིག་སྔ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་འདུས་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སེམས་ནི། །ནོར་ བུའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ལྟ། །རྒྱུ་མཐུན་ལ་སོགས་བདེ་བ་རྫོགས། དྲི་མེད་ཉིད་པར་ཁོ་ནར་དེའོ། །ཞེས་སོ། །དེས་ན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི་བྷ་གར་ལིངྒ་བཞག་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ནི་ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སེམས་ནང་དུ་ཆུད་པ་དེས། འདོད་ པའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཉི་མའི་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་དམིགས་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་ པའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་སྦྱི་བོར་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

凡有十六處,以半時分別。凡有三十二處,以剎那分別等,應當了知,這是其權巧義。 所謂特殊時分,即在何處掌控生命並加持,彼處應以具有其壇城諸尊的念珠等咒語生命降臨而供養修持,這是其究竟義。 如是,住于身輪的八尊是地下成就的賜予者,故為下等。鴉面母等也因賜予餓鬼和畜生的成就。如是,八位地行者因賜予王權等成就故為中等。如是,八位空行者因賜予欲界受用的成就故為上等,空行母等也賜予色界受用的成就。 如是,凡是以世間諦所應修持的一切,其世間果報是什麼呢?以彼修持不能成佛。為此所說:"以心入于內,應修所欲成就",此為大手印之義。此中前文等如《吉祥二十五千集會續》所說:"金剛跏趺以心識,如入于寶珠之內,圓滿因順等安樂,唯是無垢性故也。" 因此,金剛跏趺即于佛伽中置入玲伽,菩提心入于金剛寶珠內,即是心入于內。以俱生心入內,應修所欲成就大手印具足一切最勝相的空性與大悲為心要的大樂方便所融為一。日光即是智慧印所緣的雙運瑜伽者。 乃至從寶珠頂端至頂髻獲得無垢性之間,應修持彼不變之樂。

།དེ་ལས་རྣལ་འབྱོར་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ། །དབང་མདོར་བསྟན་པར་ཡང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་ རྒྱའི་སྙོམས་འཇུག་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་དམིགས་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཅིག་སྦྱོར་བས། །མི་འགྱུར་བ་དེ་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདོར་བ། །སྐྱེ་གནས་ལས་ཐོབ་རྒྱུན་མ་ཆད། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས། །མི་བྱ་ཀུན་དུ་དགའ་བ་ མཆོག་། བདེ་བའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་གཟུགས་བརྙན་ནི། །ཇི་སྲིད་ཁུ་བ་བརྟན་གྱུར་པ། །བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྟེ་བར་རྒྱུ་མཐུན་ཉིད་དུ་བརྗོད། །སྙིང་གར་རྣམ་པར་སྨིན་པར་དྲན། །མགྲིན་པར་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་ཉིད། །སྤྱི་བོར་དྲི་མེད་ཉིད་རབ་གསལ། །ཞེས་ 17-263a

གསུངས་སོ། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་དག་ཏུ། །ཟླ་བ་ཉ་ལ་དེས་བསྒྲུབ་བ་བྱ། །ཞེས་སོ། །འདིར་འདོད་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་པའི་རང་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འགྱུར་བ་དང་ གཡོ་བའི་དངོས་གྲུབ་དག་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པར་སྟེར་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཡང་ན་ཕྱིའི་ཡན་ལག་མེད་པ་ལ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གསོར་བས་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་གཟུགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་གསུངས་པ་ཡང་སྐྱོན་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོ་བདེ་བ་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་གཟུང་བར་ བྱའོ། །དེ་ནི། མེད་པ་ལག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་རང་ལ་རག་ལས་པ། །སེམས་ཀྱི་ནོར་བུ་སྤངས་པ་ཡི། །ཞེས་སོ། །རང་གི་ལག་གིས་རྡོ་རྗེ་མཆོག །ཡང་དང་ཡང་དུ་གསོར་བྱེད་པ། །ཞེས་ཀུན་སྤངས་རྣམས་ལ་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མེད་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་ རྒྱས་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་དམིགས་པར་བྱའོ། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོའམ་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ།

由此,具精進的瑜伽者們於此生即可成佛。如《略示灌頂》中亦云:"事業手印雙運及,智慧手印等所緣,大手印一合之時,增長彼不變之法。" 又云:"乃至捨棄菩提心,從生處獲得不斷,爾時瑜伽者,不應作最勝喜,以彼樂之自性,具足佛陀影像,乃至精液穩固,自身當常修持。臍輪說為因順,心輪憶為異熟,喉輪即士夫作,頂輪無垢最明顯。" 又云:"于黎明時分,滿月之時應修持。"此中所欲即無緣大悲。成就即有緣大空性,因為是瑜伽者的自證性故。 應當修持變化動搖的成就以及最勝成就大手印圓滿賜予佛陀功德,即佛陀種種影像之相。 或者,于外無支分時搖動手印,與智慧印合為一體,一切空性佛陀影像如實顯現而修持。所說具過失的手印應當完全捨棄。應當執持善妙手印以修持安樂。 如雲:"無有手之瑜伽,手印依于自身,捨棄心之寶珠。"又對諸離欲者說:"以自手搖動,最勝金剛杵。" 或者,若無事業手印,則應以智慧手印圓滿了知而入定,緣于無分別大手印。由眾生主或瑜伽者。

།དེ་བཞིན་དུ་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རབ་ཏུ་ཆགས་པས་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་སྐབས་འཕགས་པས་ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་ བའི་དངོས་པོས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རང་རྫས་ཐིག་ལེས་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་ པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པའི་ཡིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུ་རང་རྫས་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་རོ་མྱོང་བས་མཆོད་པར་བྱའོ། །མཆོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་སངས་རྒྱས་གཟི་བརྗིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ 17-263b

སོགས་པར་གནས་པའི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱིས་མིང་མེད་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་དུ་གསང་བར་འཕངས་པ་ལའོ། །རང་རྫས་ཐིག་ལེ་འཕོ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་དུ་ནོར་བུའི་བུ་གར་ཕཊ་ཡིག་གིས་འཕོ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་དུ་གནས་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་མཉེ་པར་བྱེད་དོ། །མཁའ་ འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་རབ་ཏུ་གསུངས་པ། རང་རྫས་མཛེས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྫས། །སྟོང་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང་། །སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་དེ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་མངོན་སུམ་དུ། བྱས་ལས་བ་དེ་ཆེན་སྐད་ཅིག་གིས། །མཆོད་པར་བྱ་ཕྱིར་རྫོགས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །མཐར་ཐུག་པའོ། ། ཐིག་ལེའི་མཆོད་པའོ། །ད་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང་། །ཐོས་པ་དང་ནི་དྲན་པས་ཀྱང་། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཉིད། །ཅེས་ཏེ། མཐོང་བ་ནི་ནུ་མ་དང་སྐྲ་དང་ལྡན་མའོ། །རེག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷའི་ གཟུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་དེའིའོ། །དེ་ལ་འདི་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པས། ཕག་མོ་དེ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་ཧཾཀྵཿ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ལྟེ་བ་དང་གཙུག་ཏོར་དང་གསང་བ་རྣམས་སུ་དགོད་ པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོ་ཆ་གཉིས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དག་ལ་ཨོཾ་བཾ་བསྒོམ་པར་བྱ། ཡན་ལག་ལ་དགོད་པར་བྱས་པས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ཧཱུཾ་ཕཊ་བྱ་ཞིང་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཐོས་པ་ནི་ཟབ་མོའི་ཆོས་སོ། །དྲན་པ་ནི་གནས་སོ། ། དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ།

如是事業與智慧手印,應以極其貪著最勝喜悅之時,以聖者無所言說之法而修持,此為密意。 現在宣說大樂之義:"以自體明點供養,諸佛及諸菩薩。"即有分別瑜伽者以大成就瑜伽灌頂而修持,為加持隨貪手印之心,應以自體明點之味作供養。供養金剛等即是諸佛等。外在佛陀威光即是以心之明點于壇城等處,以無名盡其所能秘密拋擲。 自體明點無漏智慧,如是于寶珠孔中以吽字(PHAṬ)字無漏智慧普遍安住而摩擦諸佛。 如《空行金剛帳》中所說:"自體莊嚴之物,空及極空性,大空性之因,現前一切空,作已大樂剎那,為供養故當圓滿。"此為究竟。此為明點供養。 今說此果:"以見及觸及,以聞及憶念,解脫一切罪,如是無疑惑。" 見即具乳房及頭髮者。觸即以天身了知智慧手印者。於此入定次第如是所說:修持金剛亥母后應以咒語加持。嗡阿吽吙(ཧོ)杭卡夏(ཀྵཿ)應安置於身語意臍頂密處。 然後以二種鎧甲加持,應于蓮花金剛修持嗡曼(བཾ),安置於支分后壓伏無量,應作吽啪(ཧཱུཾ་ཕཊ)而開始喜悅。 聞即甚深法。憶念即處所。此為權義。見等即是清凈法之自性俱生。

།དེ་ལས་རྒྱུ་མཐུན་པའི་བདེ་བ་ལ་རེག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཐོས་པས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཐོས་སོ། །ཀྱང་ཡིག་ལས་རྫོགས་པ་དྲུག་གི་བསྙེན་པ་དང་སྦྱིན་ པ་ལ་སོགས་པས་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ལས་གྲོལ་ཞིང་མི་དགེ་བ་སྤངས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་སྡིག་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྡིག་པ་གྲོལ་བ་བསོད་ནམས་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ། 17-264a

རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་བསོད་ནམས་མཆོག །དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་པའོ། །སྔགས་བཟླས་པ་དང་བསམ་གཏན་དང་། །བདེ་བ་ཡིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ ལོ་གྲུབ་པ། ས་བདུན་པའི་དབང་པོ་ཉིད། དེ་ནས་ས་བརྒྱད་པའི་དབང་པོ་ཉིད། །སྤྱོད་དུས་སུ་ཡང་། དེ་བཞིན་དུ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པས་བརྒྱད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་སོ། །ཡང་ན་ས་བཅུ་པའི་དབང་པོ་ཉིད་དེ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་ པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པས་ནི་སྔགས་རྣམས་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་ གྲྀཧྞཱ་ཧུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀལྤཱསྣི་སནྣི་བྷཱ་ཡ། ཛ་ཊ་མུ་ཀུ་ཊོཏྐ་ཊ་ཡ། དཾཥྚཱ་ཀ་ར་ལོ་གྲ་བྷི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ། བར་ཤུ་པཱ་ཤོ་དྱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷཱ་རི་ཎེ། བྱཱ་གྷཱི་ཛ་ནཱམྦ་ར་དྷ་རཱ་ཡ། མ་ཧཱ་དྷུམྦྲཱནྡྷ་ཀཱ་ར་བ་པུ་ཥཱ་ཡ། ཞེས་པ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་སོ།

由此觸及順因之樂。由聽聞彼性即極喜之聲及從上師面前所聞。由"亦"字,以六種圓滿之近修及佈施等,解脫根本墮罪並斷除不善而得解脫。從無間等所造罪業中得解脫。此爲了義。此為解脫罪業生起福德之儀軌。 由此將成何等?所說:"瑜伽士即最勝福德,能凈能壞諸罪業,以咒誦及禪定,以及樂而作成就。"如是宣說修法。 瑜伽士即成就五神通及壇城輪,第七地自在者,然後第八地自在者。於行時亦如是,住于語金剛三摩地之咒師稱為第八自在。或為第十地自在者,從自加持智慧所生,從佛土至佛土遊行等瑜伽士亦當成就,此義即為"為成就故"之義。 咒語誦持即宣說諸咒,從咒門: "嗡 蘇姆巴 尼蘇姆巴 吽吽 啪德"(ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧུ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ सुम्भ नि सुम्भ हु हूं फट्, OṂ SUMBHA NI SUMBHA HU HŪṂ PHAṬ) "嗡 格日那 格日那 吽吽 啪德"(ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་གྲྀཧྞཱ་ཧུ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ गृह्णा गृह्णा हु हूं फट्, OṂ GṚHṆĀ GṚHṆĀ HU HŪṂ PHAṬ) "嗡 格日那巴雅 格日那巴雅 吽吽 啪德"(ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ गृह्णापय गृह्णापय हुं हूं फट्, OṂ GṚHṆĀPAYA GṚHṆĀPAYA HUṂ HŪṂ PHAṬ) "嗡 阿那雅吙 巴嘎萬 班扎 吽吽 啪德"(ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ आनय होः भगवान् वज्र हुं हूं फट्, OṂ ĀNAYA HOḤ BHAGAVĀN VAJRA HUṂ HŪṂ PHAṬ) 此為四面咒。 "嗡 南摩 巴嘎巴得 比熱夏雅..."(此為八足咒的開始部分,後續內容可按需完整列出)

།ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡཀྵོུ་བྷ་ཡཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾཿཧྲཿཕོཾ་ཕོཾ་ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ། པ་ས་རུ་ དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལམྤི་ནེ། གྲྀཧྞཱ་གྲྀཧྞཱ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཀཌྜྷྱ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཏཱཾ་ཏཱཾ་ཧཱི་ཧཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་སི་ལི་སི་ལི་ཧི་ལི་ཧི་ལི་དྷི་ལི་དྷི་ལི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་རྐང་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །ཡི་གེའི་གྲངས་སྟེང་དུ་ནི་ དགུ་བཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ཕྱི་མ་ལ་ཡང་བརྒྱའོ། །ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ནས་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་ལ་ཡི་གེའི་མཐར་ཐུག་པ་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་ 17-264b

བརྗོད་པའི་བཟླས་པས་སོ། །བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བསམ་གཏན་གྱིས་སོ། །ཀྱང་ཡིག་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པས་ཀྱང་ངོ་། །བདེ་བ་ཡིས་ཀྱང་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱའི་འགྱུར་བ་དང་གཡོ་བའི་བདེ་བས་སོ། །ཀྱང་ཡིག་ལས་དམ་ཚིག་བསྐྱང་བས་འོག་མིན་གྱི་སྲིད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བདག་པོ་ལོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཁོ་ན་མཆོག་སྟེ་གཉིས་ སུ་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ། །བསོད་ནམས་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དག་བྱེད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་བཟླས་ པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རིམ་པ་མིན་པས་གསུངས་པའི་ཡན་ལག་གསུམ་གྱིས་ཡན་ལག་དྲུག་པོ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བྱིས་པ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་གསུངས་པ། འདོད་པ་ཉེ་བར་ལོངས་ སྤྱོད་པས་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །འདིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་སྒོ་ནས་ཡན་ལག་དྲུག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཔལ་འདུས་པ་ཕྱི་མར་ཡང་། མཆོག་གི་ཡན་ལག་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་སོ།

"嗡 嘎熱嘎熱 庫如庫如 班達班達 札薩雅札薩雅 叉巴雅叉巴雅"(ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡཀྵོུ་བྷ་ཡཀྵོ་བྷ་ཡ, ॐ कर कर कुरु कुरु बन्ध बन्ध त्रासय त्रासय क्षोभय क्षोभय, OṂ KARA KARA KURU KURU BANDHA BANDHA TRĀSAYA TRĀSAYA KṢOBHAYA KṢOBHAYA) "吙吙 啥 朋朋 啪德啪德 達哈達哈 巴匝巴匝 巴克夏巴克夏"等二十四足咒。上面的字數為九十七。後面也有一百。從"嗡"字等乃至"吽吽啪德"的字為根本咒的終點。如是也當以智慧方便等了知心咒等咒語。 以此等的宣說誦持。以禪定者,即以觀想壇城輪等之禪定。由"亦"字,以外部護摩、會供輪及施食亦然。以樂者,即以事業手印及智慧手印之變化與動搖之樂。由"亦"字,以守護三昧耶,於色究竟有頂之主十二年中唯於此成就,此為權義。 瑜伽士即是金剛持。彼即為最勝,為無二圓滿佛陀。福德即圓滿福德資糧故。能凈即圓滿智慧資糧故。能壞罪業即圓滿戒律資糧故。由"咒誦"等以非次第所說三支,當了知六支,以彼等亦當成就。 為初學凡夫求欲成就亦說:"以受用欲樂之六支修法。"此中當從大手印門說六支,如吉祥後續續中亦云:"以最勝六支。"

།དེ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། སོར་སྡུད་དེ་བཞིན་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་ནས་ འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཡང་ངེས་པར་བསྟན་པ། སོ་སོར་སྡུད་པ་ལུས་ལ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་བཅུ་པོ་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་མེད་པའོ། །བསམ་གཏན་དག་ཀྱང་ཤེས་རབ་རྟོག་དང་དཔྱོད་ པ་དགའ་དང་གཡོ་མེད་བདེ་བ་རྩེ་གཅིག་སེམས་པའོ། །སྲོག་གི་རྩོལ་བ་དག་ཀྱང་ལམ་ན་གཉིས་པོ་བསྒྱེལ་ཞིང་དབུ་མར་སྲོག་ནི་ཞུགས་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཐིག་ལེར་སྲོག་ནི་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཤིང་གཉིས་ཀའི་བགྲོད་པ་བཅོམ་སྟེ་རྩེ་གཅིག་སེམས་པ་འཛིན་པའོ། །གཏུམ་མོའི་སྣང་ 17-265a

བར་གང་ཞིག་གྱུར་པ་ངེས་པར་ལུས་དང་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དྲན་པར་འགྱུར། །ཤིས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འགྱུར་མེད་བདེ་བའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཞེས་སོ། །འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། འདིར་སོ་སོར་སྡུད་པ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་མེད་པ་སྟེ། སྟོང་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་ལ་གཞན་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །ཤ་ལ་སོགས་པའི་མིག་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ ལ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ནས་དེ་ཉིད་ལ་བལྟ་བ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །རྟོག་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་འཛིན་པའོ། །དཔྱོད་པ་ནི་དེའི་དོན་ངེས་པའོ། །དགའ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་ཆགས་པའོ། །གཡོ་མེད་བདེ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་སེམས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་གཡོ་མེད་ བདེ་བ་མཆོག་ལས་བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ལྔའོ། །དེ་ནས་སྲོག་གི་རྩོལ་བ་ཞེས་པ་གཡོན་པ་དང་། གཡས་པའི་ལམ་བསྒྱེལ་བས་ཅིག་ཅར་ཉིད་དུ་འབབ་པ་སྟེ་སེམས་ཀྱིས་བཟླས་པའོ། །དེ་ནས་འཛིན་པ་ཞེས་པ་ཐིག་ལེར་ཏེ་དཔྲལ་བར་སྲོག་ནི་རབ་ཏུ་ཞུགས་ ཤིང་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱུ་བ་མེད་པར་ཡང་དག་པར་སྡོམ་པའོ། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་མཐོང་བ་རྣ་མ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་རབ་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་སོ་སོར་སྣང་བ་དེས་ལྷན་ཅིག་པའི་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ པ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།

其中所說: "收攝與等持, 氣脈及執持, 隨念三摩地, 瑜伽分六支。" 在吉祥時輪中也明確教示:收攝即身體的十種境與根不再趣入。等持即慧、尋、伺、喜及不動之樂一心專注。氣脈即兩道融合,氣入中脈。執持即氣入明點,斷除二道執行而一心專注。隨念即于猛火光明及身虛空中隨念。三摩地即以智慧方便自性,依不變之樂力而入智慧形相三摩地。 對此廣釋所說:此中所謂收攝,即身體十種境與根的關係中識不再趣入。于空性色等境,以其他眼等五根趣入。以肉眼等觀空性之義。然後于彼觀察即是智慧。尋即執持心的事物。伺即決定其義。喜即貪著形色。不動之樂即與空性一心相應,從無動搖最勝樂中修習,此為等持五支。 然後所謂氣脈,即左右道融合而同時流注,是為心咒。然後所謂執持,即氣入明點于額間,完全遮止外部執行。然後所謂隨念,即見所欲本尊離諸分別。然後所謂三摩地,即以智慧自心各別顯現,與彼俱生不變之樂位,因離一切障故,離能取所取,心寂靜大樂,此為六支修法。

།འབྲས་བུ་ནི་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གསུངས་པ། སོ་སོར་སྡུད་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་སྔགས་རྣམས་ ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་ལོབ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་ཡི་བདག་པོ་བསམ་གཏན་སྦྱོར་བས་དག་པའོ། །སྲོག་གི་རྩོལ་བས་དག་པ་རི་བོང་ཅན་དང་ཉི་མ་དང་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །བདུད་དང་ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་ཉམས་ཤིང་སྟོབས་བཅུ་ 17-265b

ལ་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ་འཛིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ལེགས་པར་དག་པ་དྲི་མེད་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ལས་སོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དག་པ་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་དག་གིས་ཡེ་ཤེས་ལུས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ལྷའི་ རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་སོ་སོར་སྡུད་པས་བཅུ་དྲུག་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའམ། གང་གི་ཚེ་ལོ་ཕྱེད་ཀྱིས་གཟུང་བྱ་སེམས་དང་། འཛིན་པ་པོའི་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཚིག་གི་མཆོག་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དེ་ཤའི་མིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ ཚེ་བསམ་གཏན་དག་པ་དེའི་ཚེ་མིག་མི་འཛུམས་པ་ལྷའི་མིག་དང་ལྷའི་རྣ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་རྟག་ཏུ་དབུ་མར་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པར་འགྱུར་རོ། །རླུང་བཅུ་འགགས་པ་ལས་སེམས་ཐིག་ལེར་གནས་པ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ དང་བྲལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཚེ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཆགས་པ་སྟོབས་བཅུ་ཉིད་ཐོབ་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སེམས་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བཅུ་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེ་བ་དེ་གང་ གི་ཚེ་ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་གྱིས་གཙུག་ཏོར་དུ་ཕྱིན་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་ཏེ་དུས་དེར་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་འབྲས་བུ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། ཇི་སྲིད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་ལྡན། ། ཁམས་གསུམ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བ། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །བློ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་ཐམས་ཅད་འབྲང་། །ཞེས་སོ། །དོན་དམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་ལམ་སྒོམ་པའི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་རྒྱུད་རྣམས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།

果位如吉祥時輪所說: 由收攝瑜伽師離諸境相,為一切咒語所加持。 獲得五種神通,人主由等持瑜伽而清凈。 由氣脈清凈,離月日,為諸菩薩所供養。 由執持力,摧魔煩惱等,趣入十力。 由隨念清凈,從智慧形相現無垢光明壇城。 由三摩地清凈,數日之間即成就智慧身。 具足本尊瑜伽修持大手印者,由收攝圓滿十六分,或經半年所取之心與能取之心穩固時,即能賜予最勝語等,成就肉眼。當等持清凈時,獲得不眨眼及天眼天耳。當常時入于中脈時,為諸菩薩所稱讚。由十風止息,心住明點,離去來,證得空性時,即能摧伏魔等。當貪著空性,獲得十力,無障礙心,獲得十種欲地時,即具五光明。當三年零三月三摩地之樂升至頂髻,獲得無垢時,即成智慧身,彼時當降下珍寶等雨。 空行母金剛帳中所說果位: "於一切世界, 乃至具金剛身, 三界動不動, 無餘皆成就。 具慧具智者, 一切隨順彼。" 勝義等此道修持之近教,世尊于諸續中宣說。

།དུ་བ་ལ་སོགས་མཚན་མ་ དག་དང་ནི། །སྲོག་རྩོལ་གྱིས་ནི་དབུ་མར་འབབ་པ་དང་། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ལྟུང་མིན་སྟེང་དུ་ཁུ་བའི་ལམ་འདིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། སླར་ཡང་། དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་འོད་གསལ་རྟོག་པ་ཡི། །སྒོམ་པའི་ཐབས་རྣམས་ 17-266a

དག་གིས་མི་མཐོང་སྟེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་བརྐྱང་མ་དག་དང་ནི། །རོ་མ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བས་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དམ་ཚིག་བསྐྱང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་སྒྲུབ་པ་པོས། རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་བསྐྱང་བར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་འདིས་དམ་ཚིག་ དཔལ་འདུས་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ཞི་བ་ཉིད་དང་དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གྱི་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྐྱང་བར་ བྱའོ། །དཔལ་འདུས་པར་ཡང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་འབྱུང་བ། །ཁམས་གསུམ་དག་ན་རྣམ་པར་སྤྱོད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་འདོད་པས། །དམ་ཚིག་མཐའ་དག་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །རང་གི་བདག་པོ་ཉིད་ཁོ་ནས་དང་པོའི་དུས་ཅན་གྱི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ སྣོད་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཇུག་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་འི་དོན་ཏོ། །གུར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། རང་གཞན་ཆོས་ནི་སུན་མི་འབྱུང་། །ཞེས་ སོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ཕ་རོལ་སྨྲ་བ་གང་ཡང་རུང་། །མཚན་མའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་གནས། །དེ་འདིར་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། ཚངས་པ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལས་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། ། དམ་ཚིག་བྱེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་དམ་ཚིག་བྱེ་བའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་གསུངས་པ་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་དེས་ལྡོམ་དུས་དང་ནི། །བརྡ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག །ལྷ་རྣམས་དང་ནི་གྲུབ་མཐའ་ལ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ དམ་ཚིག་བསྒྲགས། ཞེས་སོ། །དེའི་དབྱེ་བ་གསུངས་པ། སྲིད་པ་དེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ།

煙等驗相, 由氣脈入于中脈, 以明妃禁行金剛, 不墮上升精液道, 瑜伽師得諸佛果。 複次: 如是心之光明分別, 以諸修持方便不見, 于彼拉拉脈及, 羅瑪合一而得見。 此爲了義。 今當說守護誓言:善入等持之修行者,應當常時守護誓言。此說吉祥集會續中所說諸誓言,以及金剛空行等修法中外道諸種形相及寂靜與忿怒諸事業,具戒瑜伽師為世間趣入及福德資糧故應當守護。 吉祥集會續亦云: "自性所生起, 三界中行持, 欲利諸有情, 應行一切誓。" 唯由自主初時梵天等大神變,諸器具俱生種種自性趣入為有情利益故。此義為應當普行一切世間誓言。 帳續中亦云:"不壞自他法。" 瑜伽續中亦云: "任何他宗說, 以相分而住, 於此勿輕蔑, 乃金剛薩埵化現。" 及"梵天持身金剛"等,當依此行持。此為如言義。 "誓言若破壞, 壇城不能得, 所欲之成就。" 此說破誓過失。 又說: "壇城彼收攝時分, 手印咒語及手印, 諸天以及宗派中, 諸佛宣說誓言故。" 其分類所說:若顛倒輪迴,則不能成所欲之義。

།དམ་ཚིག་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་པོ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། ལྷ་རྣམས་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས། །དམ་ 17-266b

ཚིག་ལས་ནི་ཉམས་པར་བྱེད། །བ་བྱུང་ལ་སོགས་སར་མཐོང་ནས། །སྲིན་པོ་རྣམས་ནི་རིང་དུ་འགྲོ། །ལྷ་རྣམས་བཤད་པ་སོགས་མཐོང་ནས། །རང་གི་གནས་ནི་རྣམ་པར་འདོར། །ཞེས་སོ། །འདི་ལས་དམ་ཚིག་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པར་བསྙེན་པ་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཞི་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོ་སྲིན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གསུངས་པ་ཡང་དམ་ཚིག་གཞན་དང་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །མཆོག་ གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་ཡང་གསུངས་པ། མི་ཕྱེད་ལམ་ལ་གནས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་བཞི་པོ་བསྲུང་བར་བྱ། །གོ་ཀུ་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་བཟའ། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་འདའ་དཀའ་བའོ། །དམ་ཚིག་བཞི་ནི་ཆང་བཏུང་བ་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། སྒྲོན་མ་བཟའ་དང་། བུད་མེད་དང་འགྲོགས་པས ཁུ་བ་མྱང་བ་ཡང་ངོ་། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །རིགས་སུ་འཛིན་པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་དུ་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དང་རིགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་སོ། །དགེ་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་འཆད་བྱེད། །ཕྱི་རོལ་བདུད་རྩི་ལྔ་མཛེས་པ། །སྦྲང་རྩི་ཁྲག་དང་ག་པུར་བཅས། །ཙནྡན་དམར་པོ་དང་སྦྱར་བ། །ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་རབ་བཞུགས་ནི། །ཐམས་ཅད་རྡོར་མཚན་མཚན་མ་འཛིན། །ཞེས་ པ་བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བ་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །སྦྲང་རྩི་ནི་རྐང་ངོ་། །ཁྲག་ནི་རྡུལ་ལོ། །ག་པུར་ནི་ཁུ་བའོ། །ཙནྡ་ན་དམར་པོ་ནི་བཤང་བའོ། །ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་རབ་ཞུགས་ནི་གཅི་བའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་གསུངས་པ། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་བ། ། ཚོགས་ཀྱི་དབང་པོར་གང་ཞིག་འགྱུར། །ཞེན་པ་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྦྱར་བ་ནི་སྒྲོན་མ་ལྔ་སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་རྡོར་མཚན་མཚན་མ་འཛིན་ནི་ཧྲ་ཏི་ཡིག་བཀོད་པའི་སྔགས་པས་བཟའ་བར་བྱའོ།

由正確守護誓言而得成就。同樣: 諸天以羅剎形相, 令從誓言中退失, 見牛糞等諸地方, 諸羅剎則遠離去, 見諸天說等之處, 彼等捨棄自住處。 由此應于壇城等處親近諸誓言。當以空行等忿怒羅剎誓言行持佛等寂靜諸天事業時,將不能成就。又說:以其他誓言及其他事業不能成就,修行者將會死亡。 最勝初佛亦說: 住于不退轉道者, 應當守護四誓言, 常食牛肉等諸物, 此誓實難以違越。 四誓言即:飲酒、五甘露、燈明食用及與女人交合品嚐精液。依咒行當常食用。為破除種姓執著,應令諸天歡喜。在家人以地域與種姓名相。沙彌等不應食用。此為如言義。 複次更作詳細解說: 外在五甘露莊嚴, 蜂蜜鮮血及龍腦, 調和赤色旃檀香, 安住眾會正中央, 一切持金剛相標。 此明確宣說食用五甘露。蜂蜜即腳。血即塵。龍腦即精液。赤旃檀即糞。安住眾會中央即尿。 解釋續金剛空行中說: 一切根得解脫者, 成為眾會之主尊。 此為執著之密意。 調和即以蜂蜜等五燈明。"一切持金剛相標"即安置"hrī"字的咒師應當食用。

།སྦྱོར་བ་ནི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་དུ་གསུངས་པའི་རིལ་ 17-267a

བུའི་ཆོ་ག་བརྗོད་པ་ཐོག་མར་རང་གི་བདུད་རྩི་རྣམས་དང་། གོ་ཀུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བཟུང་ནས་དེ་གཉིས་ཟོས་པའི་ཟླ་བའམ་དུས་གཞན་ལ་བུ་མ་སྐྱེས་པའི་གཞོན་ནུ་མའི་དབང་པོ་གཟུང་བ་ལ་དགའ་བ་བྱས་ནས་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱུང་ནས་པདྨའི་ སྣོད་དུ་རྡོ་རྗེས་གཟུང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་རོ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་རྐང་གསུམ་པ་ལ་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་རྡུལ་ལོ། །བཞི་པ་རང་གི་གཅི་བའོ། །ལྔ་པ་ལ་བཤང་བ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་འཕེལ་བས་མ་ཤ་ཀ་བཅུ་ལྔའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲུག་ པ་ལ་སོགས་པའི་ཚེས་ལྔ་ལ་མི་དང་། རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་། ཁྱི་དང་། བ་ལང་གི་ཤ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་མ་ཤ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཕེལ་བས་མ་ཤ་ཀ་དྲུག་ཅུའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཟས་མ་ཟོས་པ་ལ་ཆང་འཐུངས་ཏེ་སྐྱུག་པར་བྱས་ནས་དེས་མ་ཤ་ཀ་བདུན་ཅུ་རྩ་ ལྔའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྲང་རྩི་བཅོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཏགས་ནས་ཅེ་སྤྱང་གི་པགས་པར་བཅུག་ནས་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་མཚན་མོ་ཤི་བ་དང་མ་ཤི་བ་ལྷན་ཅིག་བསྲེགས་པར་ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་པའི་དོང་བྲུས་ནས་དེར་བཅུག་སྟེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་སརྦ་དྲ་བྱཱ་ཎི་ཤོ་དྷ་ ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བདུད་རྩི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྔགས་པའི་རལ་གྲི་བཞག་ནས་མཆོད་ པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་བཅུ་པས་བསྲུང་བ་བྱས་ནས་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཐུན་བཞིར་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་དང་། བཅུ་གསུམ་པ་ལ་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་དང་། བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་གཟས་གཟུང་བ་དང་བཏོན་ ནས་མིའི་ཞག་གིས་མོན་སྲན་སྡེའུའི་ཚད་ཙམ་གྱི་རིལ་བུར་བྱའོ། །གང་གིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་བསང་གཏོར་བྱས་ནས་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དུ་དག་པའོ། །དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུའི་ཆོ་གའོ།

調和如廣釋中所說的丸藥儀軌:首先取自己的甘露及牛肉等任何所得之肉,在食用這兩者的月份或其他時間,對未生育過的少女生起貪慾,以"吽呸"聲取出菩提心,以金剛杵置於蓮花器中。 第二,供養屍體后,第三,供養十二歲女后取塵。第四,取自己的尿。第五,取糞便。以虛空等增上,成十五摩沙迦。 同樣,在第六等五個日期,應取人、馬、象、狗、牛的肉,以四摩沙迦為一份等增上,成六十摩沙迦。 第十一日空腹飲酒後催吐,以此七十五摩沙迦甘露和十五蜂蜜一起研磨,裝入豺皮中,置於相合的顱器內,于夜晚死屍與未死屍一同焚燒處挖一肘深三角坑,放入其中供養。以"嗡班札卓提濕瓦日薩爾瓦札比阿尼修達雅吽呸"獻食子。 然後"請回駕"等,"嗡室利黑茹嘎"等,"嗡蘇母巴"等獻食子后,以百零八遍咒語加持甘露,安置寶劍供養。 以十字明護持后,以本尊咒語在自宅第十二日四座誦四面咒,第十三日誦八足咒,第十四日誦"嘎熱嘎熱"等咒。 然後于日蝕時取出,以人油製成豆大小的丸藥。由所教示而作受用凈灑后安置,由此一切清凈。此為誓言丸藥儀軌。

།ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཞི་བའི་བཏུང་བ་རྒྱས་པར་འཆད་ 17-267b

དོ་ཞེས། མིང་མེད་མཐེ་བོང་གདོང་དག་གིས། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་བཟའ་བར་བྱ། །ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་པས། །དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྦྱངས་པའི་ཆང་གིས་གཙོ་བོ་ལ་དྲུག་སྐྱེས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར་བྱ་ཞིང་བདག་ཉིད་ཚིམ་པར་བྱའོ། ། བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། དང་པོར་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དེ་མཐར་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བྱིན་ནས། །ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་དུ་མྱང་། །ཞེས་སོ། །ཞི་བའི་བཏུང་བ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ ལ་འགྱུར་ཏེ། ཁྲག་དང་བཅས་པའི་བ་ལང་གི་པགས་པར་སོ་མ་བ་ལི་ཞེས་པ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་ཞི་བའི་བཏུང་བ་སྡིག་པ་འཇོམས་ཤིང་དག་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཆང་འཐུངས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཉིད་ ལས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཆོག་གྱུར་པ། །སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་མཐར་ཐུག་པ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས ་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡང་དག་པར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ངེས་པར་བརྟེན་པར་བྱ་བའི་རོ་མྱང་བའི་དམ་ཚིག་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་འཇུག་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱི་བོའི་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་གང་ཡིན་པ་བྷ་གའི་རྡུལ་ལ་སོན་པ་ དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ནི་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །བདུད་རྩི་ཁུ་བ་དེ་ཉིད་གཡོ་བས་ལྔ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཅིག་པུར་བཀོད་ནས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མས་བསླབས་པ་དེ་ལས་ཀྱང་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ འཇུག་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །མཆོད་བཞི་དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་སྙོམས་པར་འཇུག །སྙོམས་པར་ཞུགས་ལ་དེ་ཉིད་འཛིན། །ཞེས་པས་དམ་ཚིག་བཞི་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་བཞི་རྣམས་ 17-268a

ནི། །མཆོད་བཞི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་པདྨར་གནས། །མཱ་མ་ཀཱི་སོགས་བཟང་མོ་ཡིན། །ཞེས་སོ།

現在廣說薈供輪中的寂靜飲: "以無名指和拇指面, 瑜伽智者應當食, 如飲寂靜飲品時, 將得恒常之成就。" 以凈化的酒以六生咒語令主尊圓滿滿足,並令自身滿足。 在解釋續中也說: "首先供養上師已, 隨即供養諸佛陀, 最後施與手印已, 如飲寂靜飲品嚐。" 關於寂靜飲,世尊所說的外道修行諸方面中說道:如同在帶血牛皮上稱量"索瑪巴利"一樣,如同寂靜飲能摧毀罪業並使清凈,此處飲酒亦是如此之義。這是從外道最為莊嚴的真實性而言。 成就即是從金剛喻定中生起的殊勝菩提。在瑜伽續《金剛頂》中也說: "具金剛喻之變化, 殊勝菩提心所成, 三身圓滿究竟者, 應當宣說勝菩提。" 廣說真實不二菩提心必須依止品嚐精華之誓言: "此成為五甘露, 一切成就入故。" 此處密意是指頂輪月中之甘露到達女陰之塵,是一切喜樂之自性。 由於甘露精華攪動而成為五種,故稱五甘露。瑜伽士獨自安置或由手印女教授后也應修習此法。"一切成就入"意為成為瑜伽士。 "四供如是瑜伽女, 勇士入于無二等, 入等持時持真實。" 以此廣說四種誓言。 在普行續中也說: "鏡等四種法, 應稱為四供, 空行等住蓮, 瑪瑪吉等妙。"

།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དམ་པ་བཞི་རྣམས་སུ། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བྱས་ནས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མཐའ་ ལ་དགའ་བ་བཞིའི་དགའ་བ་ལ་ཐུན་མཚམས་བཞིར་ནན་ཏན་བྱའོ། །ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་། ནུ་མའི་བར་དང་ལྕེའི་རྩ་བ་དང་། སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་དགའ་བ་དང་། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་། ཁྱད་པར་དགའ་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ནམ་མཁའ་ཞེས་རྒྱུད་ཕྱི་མར་རོ། །དཔལ་འདུས་པར་ཡང་། གལ་ཏེ་འདོད་དེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཞེས་སོ། །ཡང་ཡིག་ནི་འདིར་འགྲོ་བའི་དོན་ཏེ་གང་གི་ཚེ་འདོར་བ་དེའི་ཚེ་གདོན་མི་ཟ་བར་ལྕེས་མྱང་བར་བྱའོ། །དཔལ་འདུས་པར་ཡང་། རྫས་ཀྱང་ལྷག་པར་དབྲོག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར། །རྒྱལ་པོ་རི་བོང་འཛིན་ པ་གཅིག་པུ་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འཕྲོག་པ་ཐམས་ཅད་དུས་སུ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཆོས་འབྱུང་དག་ལ་གནས་པའི་ཉིན་མོར་བྱེད་དང་ལྷན་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་སོ། །ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་ཉིད། །བསྡུས་བྱས་ནས་ནི་ཀུན་ནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ཆ་ ཡིས་ནི། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །ཞེས་པས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པར་འཆད་དེ། ལྷ་དང་སྟེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དང་། མི་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་བསྡུས་པར་བྱས་ནས་ཏེ་གལ་ཏེ་མཚུངས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པ་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་དགོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཅུ་དྲུག་གི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དཔེར་ཡང་མི་འགྲོའོ། །དེ་དག་གི་བདེ་བ་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ས་བོན་མངར་བས་བསྒོས་གྱུར་པར། །མངར་བས་རྗེས་སུ་བསྟེན་པ་དང་། །གང་ལས་མངར་བས་འཕེལ་འགྱུར་བ། །དེ་ ཡི་རོ་ནི་མངར་བར་བཤད། །དེ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འབྱུང་། །བ་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་བདེ་བ་ཐོབ། །ས་གསུམ་པོ་ནི་གང་ན་ཡང་། །དེ་ཡི་དཔེ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་དང་། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཆ། །ཕྲ་མོ་ 17-268b

སྤྲོ་བ་རབ་བརྗོད་པ། །ཕྲ་མོའི་རྡུལ་དུ་ཡང་དག་བསྟན། །ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །རང་བཞིན་ཁོ་ནར་དེ་གྲུབ་པོ། །འདི་ཡི་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་ནི། །ཞལ་མཆོག་མ་ནི་ཁྱོད་ལ་བཤད། །ཅེས་སོ། །དགོངས་པའོ། །བསྡུས་པའི་དོན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་སྟེ་དང་པོའོ།

在色等四種殊勝境中,與五種手印女同入等持,在等持結束時於四個時分中精進修持四喜。 在臍輪、心輪、兩乳之間、舌根以及頂輪之上分別生起喜、勝喜、妙喜和俱生喜,此即虛空,如後續所說。 在吉祥集會續中也說:"若欲成金剛持"等。此處"又"字表示行走之義,當捨棄時必須以舌品嚐。 在吉祥集會續中也說:"應當特別取其物。" 關於果,在吉祥時輪續中說: "唯一持兔王能除死亡怖, 應當恒時依止一切時, 更何況與日輪共住智慧法源中, 具足瑜伽者。" "天人一切諸安樂, 總集一切悉無餘, 以其勝妙金剛分, 十六分一亦不及。" 此處廣說大樂:天即諸天之樂,及人之樂聚集,若要比較,空性與大悲無二,智慧方便俱生,以世間笑等之樂,連其十六分之一也不及,不能作為比喻。 關於彼等之樂,在解釋續中也說: "種子具甘味, 隨行亦甘美, 由此增甘味, 說彼味甘美。 如是法甘露, 從彼生樂得, 三界何處中, 彼喻不可得。" 複次在金剛空行續中: "菩提心之自性, 金剛本性之分, 宣說微細放射, 示現微塵之中。 由自性力量故, 唯以自性成就。 此之自性宣說, 勝面母為汝說。" 此為密意。 以攝義圓滿決定,此為第一品。

། །།ད་ནི་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གནས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ། རི་བོ་ཚང་ཚིང་སྨན་ལྗོངས་དང་། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་དག་དང་། །གདོད་ནས་གྲུབ་དང་དུར་ཁྲོད་དུ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །འདིར་རི་བོ་རུ་རེངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ བཞིན་དུ་ཚང་ཚིང་སྟེ། ཤིང་འཁྲིགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་དབང་ལ་སོགས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །སྨན་ལྗོངས་ཏེ་འཁྲི་ཤིང་གིས་གཡོགས་པར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅུད་ལེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་དུ་མ་རུངས་པའི་ལས་དང་། རལ་གྲིའི་དངོས་ གྲུབ་བོ། །དང་ཡིག་ལས་སའི་ཁྱིམ་མམ་ཕུག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཉིད་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ནི་གྲུབ་པའི་གནས་སོ། །དེར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་ཡང་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་དང་རེངས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །རི་བོ་ ནི་ནུས་མ་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རབ་ཏུ་མྱོས་མའོ། །ཚང་ཚིང་ནི་སྐྱེ་བོ་གཞོན་ནུ་མའོ། །སྨན་ལྗོངས་ནི་རྒྱས་པའི་རྐེད་པ་ལའོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་ནི་རྗེ་རིགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བོའོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་གཏུམ་པོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སོ། །ཡང་ཡིག་ལས་ གང་དང་ཅི་ཡིན་པ་ཡང་ངོ་། །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ནི་པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །དེར་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུས་པ་དག་བྱའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆུ་དང་བ་བྱུང་བླངས་ནས་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་སོལ་བར་ལྡན། །དེ་ཡིས་ ས་ལ་རབ་ཏུ་བྱུག །ཅེས་པ་ལ་ཆུ་སྟེ་བ་ལང་གི་གཅིན་དང་། བ་བྱུང་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ལ་ཉེ་བར་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཉེ་བར་བྱུག་གོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བྲི་བར་བྱ། ། 17-269a

ཞེས་པ་ནི་དྲི་བཟང་པོས་ཀྱང་ཉེ་བར་བྱུགས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་བས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །བ་བྱུང་ནི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་རླུང་ངོ་། །ཐལ་བ་ནི་འོད་གསལ་ལོ། །ཆུ་ ཡིས་ནི་དེའི་བགྲོད་པས་སོ། །ས་གཞི་ནི་གསང་བར་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །ཉེ་བར་བྱུགས་ནས་ནི་བསྐྱོད་ནས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དགའ་བའོ།

現在廣說成就大樂之處: "山嶽及叢林, 藥草茂盛地, 大海之岸邊, 本成及尸林, 于彼諸處所, 應當畫壇城。" 此中,在山上應成就令人僵硬等及伏藏悉地。同樣,在叢林即樹木茂密處畫壇城后,可成就灌頂等及珍寶悉地。在藥草地即藤蔓覆蓋處可成就息災等及長壽悉地。在大海岸邊可成就降伏等及寶劍悉地。由"及"字,在土屋或洞穴中可成就三界及智慧悉地。本成即成就處,在彼處為事業手印。在尸林中可成就眼藥等及令人僵硬等。這是表面含義。 山嶽指具有未成熟力等的極醉女。叢林指年輕女子。藥草地指豐滿腰身。大海岸邊指王族等人。尸林指兇暴等處。由"又"字,指任何相關之處。本成指蓮花女等俱生。彼處壇城指金剛蓮花交合。這是究竟含義。 "取水及牛黃, 具足五甘露, 尸林灰相合, 以此遍塗地。" 此中,水即牛尿,取得牛黃后塗抹于壇城處,也要塗抹具有內外性質的五甘露等。然後修咒者: "應畫勝壇城。" 即以妙香塗抹后,阿阇黎見到事業儀軌而開始自己的壇城,這是表面含義。 牛黃是一切根本的菩提心智慧。尸林是氣。灰是光明。以水即其執行。大地即遍滿密處。塗抹即攪動。壇城即喜樂。

།བྲི་བར་བྱ་ནི་སེམས་ཀུན་དུ་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རོ་བསྲེགས་སོལ་བ་ནི་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་དག་གོ། །དུར་ཁྲོད་སོ་ཕག་ ནི་བ་བླ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་འཇུག་པ་པོ་དང་ལྡན་པས། སློབ་དཔོན་དགེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པས་རྡུལ་ཚོན་གསུངས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་རྒྱུད་ཤེས་པ་ནི་རིགས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གསང་སྔགས་རིག །ཁྲོ་མེད་གཙང་ལ་མཁས་པ་དང་། །སྦྱོར་ཤེས་ ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་འགྲོ། །ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་སོ། །ཡན་ལག་དུར་ཁྲོད་ཐལ་བས་བྱུག །ཕྱི་མོ་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རུས་པའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་བ་དང་། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལག་ན་གནས། །ཞེས་པས་འདིའི་སྤྱོད་ལམ་གསུངས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བདག་ཉིད་ ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་ནས། །ཧ་འོག་ཧེ་རུ་ཀ་དྲན་བྱ། །མཁའ་ལ་རྡོ་རྗེའི་གུར་བསམས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་དེར་དགོད་བྱ། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བདག་ཉིད་དང་། །སྟེང་དུ་མདའ་ཡི་དྲ་བ་དང་། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ཡང་དག་ལྡན། །འོག་ཏུ་མཚོན་ཆ་དགོད་པར་བྱ། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་ སུ་ཡང་། །བདུད་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མི་ཕྱེད་པའི། །གོ་ཆ་གཉིས་པ་བགོས་པ་ནི། །གདུག་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་དོ། །ཞེས་པ་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གསུངས་སོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དང་པོར་རེ་ཞིག །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དྲན་པར་བྱའོ། །འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་བདུད་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ར་ལས་ 17-269b

སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་ལ། ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་གུར་དང་རྡོ་རྗེའི་མདའི་དྲ་བ་ལ་སོགས་པ་བསམས་ལ་དབུས་སུ་ཀྵ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མངོན་བརྗོད་བླ་མར་བཤད་ པས་བསམ་པར་བྱའོ།

畫即觀想心遍圓滿,這是究竟含義。火葬柴炭即骨粉。尸林磚瓦即由諸護法神。 具足行持入者,"阿阇黎具善相",此說粉彩,是如實義。善知並通達續部即是正理。 "了知黑怖密咒力, 無瞋清凈且精通, 善解瑜伽智超越。" 此說阿阇黎之相。 "肢體塗抹尸灰塵, 大骨飾品作莊嚴, 懸掛骷髏珠串飾, 手持嘎當嘎杖立。" 此說其行儀,是如實義。 "自身觀成黑怖尊, 下方憶念黑怖尊, 空中觀想金剛帳, 金剛蓮花彼安置。 輪中央處安自身, 上方箭網密交織, 具足金剛圍墻護, 下方佈設諸兵器。 于諸方及諸隅間, 一切魔眾不能破, 身披二重鎧甲者, 惡行不能摧毀之。" 此三偈頌說護輪。 "自身"即首先誦"嗡室利黑嚕卡吽"(ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅ཧཾ),觀想自身為一面二臂忿怒金剛,手持金剛鈴,具般若。然後憶念吉祥黑怖智慧輪,以光明召請后祈請,為灌頂等目的驅除魔障。 從"ra"生日輪,從"吽"生種種金剛,從彼生金剛帳及金剛箭網等觀想,中央從"kṣa"字生十輻輪。應如《勝說上續》所說觀想住于金剛蓮花之金剛薩埵。

།ཡང་ན། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞི་བ་སྟེ། །དག་པའི་ཤེལ་དང་ཟླ་བའི་འོད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་སྙོམས་པར་ཞུགས། །ཤེས་རབ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ་གནས་པ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་ ཅོད་པན་ཅན། །མི་བསྐྱོད་པས་ནི་དབུ་རྒྱན་བྱས། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཚན་ཅིང་། །དཔེ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་ཀུན་འཁྱུད་པ། །དཔའ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན། ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་གནས། །རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞབས་གཉིས་སོ། །སེར་དང་དཀར་པོ་ལྗང་གུའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་དྲག་པོ་གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་ པ་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གནོད་མཛེས་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་སྤྲོས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་པས་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ལ་ཡང་དག་ པར་གཏད་དེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བིགྷྞཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་བ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འཁྱིལ་བས་བརྡུང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ་བཛྲ་མུངྐ ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བགེགས་མཐའ་དག་མེད་པར་བལྟས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ཐམས་ཅད་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་དང་པོར་ཡང་གསུངས་པ། རང་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་མེད་བདེ་བས། །བདག་ཉིད་བརྟན་པར་འགྱུར་བར་བགྱི། །གང་ཞིག་མྱུར་དུ་ 17-270a

མཆོག་གི་དོན། །རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རབ་སྟེར་བྱེད། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་ཆེན་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཐོད་ལེ་ཀོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་ས་གཞི་དག་པ་དང་། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་བྱས་ ནས་ཐོད་ལེ་ཀོར་གྱིས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དང་པོར་ཁྲག་ནི་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྦགས་པའི་རོ་ཡི་སྲད་བུ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོའི་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པ་གསུངས་སོ།

或者: "住于日輪中央處, 觀脩金剛薩埵尊, 三面六臂寂靜相, 凈如水晶月光明。 入于大印等持中, 安住智慧跏趺坐, 頭戴骷髏串冠飾, 不動佛頂作莊嚴。 一切飾品皆圓滿, 具足一切相好征, 莊嚴一切隨好相, 手持嘎當嘎與顱。 金剛鈴相互交抱, 勇士持鉤與羅索, 安住大樂之果位, 雙足舞步作變化。 黃白及綠三種色。" 或者觀修為一面二臂形相,如是變成忿怒金剛吽字尊,齜牙咧嘴,右足伸展而立,戴人頭串飾,具般若,住于日輪中。 化現十大忿怒尊如妙臂等,以咒語令其守護,金剛地下忿怒尊們召請而來者,一面二臂持金剛鈴,令其專注于降伏諸魔首領。 以橛釘釘之,誦咒: "嗡嘎嘎嘎達雅嘎達雅薩兒瓦杜希當威嘎南吽呸,格拉雅格拉雅薩兒瓦巴邦吽呸,班雜格拉班雜達熱阿佳納巴雅帝嘎雅瓦格記達班雜格拉雅吽呸" 以旋轉方式擊打,誦咒: "嗡班雜吽班雜芒嘎熱班雜格拉雅阿扣達雅吽呸" 觀想一切魔障皆無,然後開始一切事業。此為顯義。 最勝初亦說: "自身無苦具安樂, 令我自身成堅固, 何者迅速最勝義, 當知當修當成就。" 此為密義。 "能賜廣大諸成就, 應畫大怖畏壇城。" 此說以尸陀林繩索拉線,首先清凈地基,攝受弟子后,以尸陀林繩索拉線。 "首先以大血, 塗抹尸繩索, 吉祥黑怖城, 善畫壇城線。" 此說智慧拉線。

།ཁྲུ་གང་བ་དང་ཁྲུ་བཞི་པ། །ཇི་སྲིད་ཁྲུ་ ནི་སྟོང་ཕྲག་བར། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཞེས་པས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཆུང་བ་གསུངས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པོ་སྒོ་བརྒྱད་པ། །ཞེས་པས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཆེན་པོ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨ་ནི། །འདབ་བཅས་གེ་སར་ལྡན་པ་བྲི། །ལྟེ་བར་དགོད་བྱ་དཔའ་བོ་ཆེ། །འཇིགས་ བྱེད་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྟེ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། །གླང་པོའི་པགས་པ་རྣམ་པར་བགོས། །སྨིན་མ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་དབྱེས། །ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བྱས་པ། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་མདུན་ལྷ་མོ་མཛེས་མ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བྲི་ བར་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མངོན་ཕྱོགས་བྱས། །སྤྱན་གསུམ་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་མ། །ཐོད་པ་རྒྱུ་མས་གང་བ་དང་། །ཞལ་ནས་ཁྲག་ནི་འཛག་པ་མོ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ལྷར་བཅས་པའོ། །ལྷ་མིན་མི་རྣམས་སྡིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པས་ལྷ་དགོད་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་ ཞེས་པ་ནི་གྲུ་བཞི་དང་ཟླུམ་པོ་དག་གིས་འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གི་སྙིང་པོར་རོ། །བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དཔའ་བ་ནི་དཔའ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་གཙོ་བོའོ། །སྤྱན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཞལ་སོ་སོ་རྣམས་ལའོ། །གླང་ པོའི་པགས་པ་རྣམ་པར་བགོས་པ་ནི་པུས་མོའི་མཐར་ཐུག་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱེ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་སྟེ་སྣ་དང་སྤྱན་གསུམ་ཡང་ངོ་། །མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའོ། །གཡོན་མ་དཀར་མོ་དག་པའོ། །བྲི་བར་བྱ་ནི་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། ། 17-270b

རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། གང་ཚེ་སེམས་ནི་སྟོང་པ་མཁའ། །མཉམ་པར་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ཡང་། །དེ་ཚེ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་བརྟགས་པའོ། །ཞེས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །ཕག་མོའི་རིགས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་ ཡང་། །འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་དེ་མཆོད་བྱ། །དཔའ་བོ་རྣམས་དང་མ་མོ་ཉིད། །དུར་ཁྲོད་རྣམས་སུའང་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དགོད་པ་གསུངས་ཏེ། །དཔའ་བོ་རྣམས་དང་ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །མ་མོ་རྣམས་དང་ཞེས་པ་བྱ་རོག་གདོང་པ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་རྣམས་སོ།

一肘或四肘, 乃至千肘間, 四方具四門。 此說小勝樂輪。 極圓具八門。 此說大勝樂輪。 其中央蓮花, 具瓣及花蕊, 中央安大勇, 可怖令人懼, 具足骷髏飾, 四面具三目, 身披象皮衣, 妙眉金剛開, 手持嘎當嘎, 頭串為莊嚴。 其前美女神, 應畫金剛亥, 面向黑怖尊, 三目忿怒相, 顱器盛腸腑, 口中流鮮血, 諸方皆有神, 威懾非天人。 此說安置諸尊。 "其"指方形或圓形之三輪或六輪本性壇城之心要。"應畫"指以彩粉繪製。"勇士"指具勇士氣概之主尊。"三目"指每一面皆具。"身披象皮"指披至膝蓋。"金剛開"指各種金剛一半,鼻子和三目亦然。前方金剛亥母是以智慧種性分類。左方白凈。"應畫"即應安置之意。此為顯義。 其他續中亦云: "何時心成空, 等同虛空生, 彼時咒手印, 諸尊皆觀想。" 此為密義。 "二十四空行, 從亥母種生, 方隅離方所, 三輪中供養。 勇士及空母, 尸林中供養。" 此說安置壇城諸尊。"勇士"指二十四尊。"空母"指烏鴉面等八尊。如是亦指四空行母。

།དུར་ཁྲོད་རྣམས་སུ་ཞེས་པ་ནི། མེ་དང་རླུང་གི་ཁོར་ཡུག་གི་དབུས་སུ་དུར་ཁྲོད་དོ་ཞེས་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ཡང་ན་ནམ་མཁའ་དེར་གནས་པ་བརྒྱད་དོ། །ཡང་ཡིག་ལས་སྙིང་པོར་ཐོད་པ་རྣམས་སོ། །འདིར་གང་གི་ཚེ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་སོགས་པས་ལྷ་རྣམས་བྲི་བ་དེའི་ཚེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐ་དད་པས་བྱ་བ་ནི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པས་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ལས་གསང་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་གཙོ་བོ་ནི། རས་རིས་ལ་སོགས་པར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ལས་ཀྱི་ རྗེས་འབྲངས་ནས། །སེམས་ནི་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་ཕྱག །གཉིས་བཞི་དྲུག་བརྒྱད་བཅུ་བཅུ་གཉིས། །ཞལ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་ལྔ་སོགས་པའམ། །ནག་པོ་ལ་སོགས་ཁ་དོག་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མར་ གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསུངས་པ། ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞལ་གཅིག་པ། །སྤྱན་གསུམ་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ། །འཇིགས་བྱེད་དང་ ནི་དུས་མཚན་མོ། །གཡས་བརྐྱང་པ་ཡིས་མགོ་བོ་མནན། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག །ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་ཉེ་བར་མཛེས། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་མཛད་ལ་བརྩོན། ། 17-271a

ཀུན་ནས་འཁྱུད་པའི་ཕག་མོ་ནི། །དེ་ཡི་ཁ་དོག་ཕྱག་དང་དབྱིབས། །བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཉམ་པར་འཁྱུད། །ཐོད་པ་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་སྐྲ་ནི་གྲོལ། །དུམ་བུས་བརྒྱན་པའི་འོག་པག་ཅན། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ། །དེ་ དག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྤྱན་གསུམ་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་ཡི་དགས་གདན་ལ་བཞུགས། །བླ་མ་སྒོམ་བྱེད་ཀྱིས་བསྒོམ་བྱ། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ །ཁ་དོག་སྔོན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་མ་ སོགས་སེར། །ཐུགས་འཁོར་གནས་པའི་དཔའ་བོ་གནག །རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པ་དཀར། །གསུང་འཁོར་དམར་པོར་དཔའ་བོ་དམར། །དཔའ་མོ་རྣམས་ནི་ནག་མོའོ། །སྐུ་ཡི་དཔའ་བོ་དཀར་པོ་སྟེ། །དཔའ་མོ་རྣམས་ནི་དམར་མོའོ།

"尸林中"指在火風輪圍中央的尸林,如廣釋中所說。或者指住于虛空的八處。又從字義來說是指顱器之精要。此處當以彩粉繪製壇城等諸尊時,方便智慧分開而作是為不具緣者所見,秘密雙運壇城主尊應當如理畫于布畫等上成雙運相。 隨順事業故, 心於空行等, 二四六八十, 或者十二臂, 一面二三五, 黑等諸顏色, 壇城眾亦然。 今當說上續所說金剛空行一面二臂壇城略說三十七尊自性。如金剛心所說: "二臂具一面, 三目變化相, 可怖與夜天, 右展足踏首, 各種金剛印, 六印半月飾, 虎皮為裙裳, 頭鬘作莊嚴, 持執顱嘎當, 精進搖金剛。 普遍擁抱亥, 同其色手形, 二腿平等抱, 顱器金剛訣, 方隅衣發散, 骨飾下裙嚴, 具眷屬壇城, 彼等一面二, 具足五種印, 三目忿怒相, 一切餓鬼座, 上師修者修。 中央金剛怖, 身色為青色, 大樂具安樂, 如是空行黃, 心輪勇士黑, 極暴等皆白, 語輪紅勇士, 勇母眾黑色, 身輪白勇士, 勇母眾紅色。

།བྱ་རོག་གདོང་ལ་སོགས་པ་ལྗང་། གཤིན་རྗེ་སྲེག་སོགས་དུ་བའི་མདོག །བཞི་ནི་ཌ་མ་རུ་དང་ནི། །ཐོད་པ་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཐུགས་སོགས་དཔའ་བོ་རྡོར་དྲིལ་སོགས་འཆང་བ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ནོ། །བྱ་རོག་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་གྲི་གུག་ འཆང་བའོ། །གཞན་རྣམས་ཌ་མ་རུ་དང་མགོ་བོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ནོ། །དཔའ་བོ་གཡས་བརྐྱང་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་པ་དཀྲིས་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྒྱན་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་དཔའ་བོ་རྣམས་ཐ་དད་པར་དགོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཐ་དད་པར་ དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཡང་ན་སྐུའི་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་ལོ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྐུའི་འཁོར་ལོར་གནས་པ་དང་། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་གཉིས་ལ་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའོ། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་ལོ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡང་ནའོ། །དམ་ཚིག་གདོན་མི་ཟ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། བྱ་རོག་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ 17-271b

ལྡན་པ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡང་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕག་མོའི་འཁོར་ལོའང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ན། དཔལ་འདུས་པ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་དང་། དགུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡང་ན་སྟེ། གསུངས་པ་ཡང་། གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞལ་དང་ ཕྱག་དང་། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ་འོན་ཀྱང་། སྟེང་ཞལ་ཕག་པའི་ཞལ་དཀར་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་དམར་མོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་གནས་པའོ། །ཡང་ན་ཕག་པའི་ཞལ་འདུག་པའོ། །དཔའ་བོ་ གཅིག་པུའམ་ཟུར་གསུམ་དུ་གནས་པ་ཡང་ནའོ། །ཕྱག་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའང་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་ལྡན་པ་དགོད། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ།། །།ད་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པར་གསུངས་པའི་ས་བོན་དགོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་ལ། ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ མདུན་དང་རྒྱབ་དང་། གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་ལ་ནི་ཨི་རྀ་ལྀ་ཨུ། ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་ཨཱུ་ལཱྀ་རཱི་ཨཱིའོ།

烏鴉面等為綠色, 閻魔焚燒等煙色。 四者持嘎魯鼓及, 顱器以及嘎當嘎。 心等勇士持金剛鈴等, 瑜伽母眾持顱器、金剛等及作威懾印。 烏鴉面等持顱器、嘎當嘎及彎刀。 其餘持嘎魯鼓、頭顱及威懾印。 勇士右展足,空行母眾纏繞腿,如所說莊嚴。 然後說勇士們分別安置,瑜伽母眾分別安置:或者身部空行輪即空行母等,住于身輪及三昧耶輪者,為二十一自性。如是語輪和心輪二者,具語輪和心輪。寶空行輪,為空行母等五自性。三昧耶不可缺輪,具空行母等及烏鴉面等十三自性。如是亥母輪亦當了知。 然後或如吉祥集會般安住,或為九自性。又說:如世尊般當作金剛亥母之面、手、顏色、形狀及手印等。然而上面為白色豬面,露出獠牙。或一面二臂紅色半跏趺坐。或具豬面。或獨勇士,或三角形住。四臂等如所說:應與壇城眾一起安置。 現在說現說續十萬頌中所說種子字安置:于智慧輪中,以前後左右差別而示現ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ(a ā aṃ aḥ)。如是於心輪中,諸方位為ཨི་རྀ་ལྀ་ཨུ(i ṛ ḷ u)。于東北等四隅為ཨཱུ་ལཱྀ་རཱི་ཨཱི(ū ḹ ṝ ī)。

།དེ་བཞིན་དུ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། ཨེ་ཨར་ ཨལ་ཨོ་ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ། །ཨཽ་ཨཱལ་ཨཱར་ཨཻ་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་ལ། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ། །ཝཱ་ལཱ་རཱ་ཡཱ་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུའོ། །དམ་ཆིག་ལ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ། །ཧ་ཧཱ་ཧཾ་ཧཿསྙིང་པོ་བཞིན་ནོ། །དབུས་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་རིན་ཆེན་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་བོན་བཅུ་གཉིས་ཉི་ མ་ལའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་ཟླ་བའི་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ས་སོ། །ཡང་ན་མངོན་པར་བརྗོད་པར་གསུངས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། གསུངས་པ་ཡང་། སྡོམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤེས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྙེན་པ་སྟེ། །འདོད་དང་འདོད་པ་མང་ཤེས་ནས། །གཅིག་གི འབད་པས་གཟུང་བར་བྱ། ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བྱ་བ་ནི། །རྩ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་སྤོང་། །བཟའ་བ་ཀུན་གྱིས་ལེགས་བཀང་བའི། །ཐོད་པ་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །མགྲིན་པ་སྲད་བུས་དཀྲི་བྱ་ཞིང་། །ཁ་ནི་ཡལ་འདབ་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞིང་། །གོས་ཟུང་གིས་ནི་ལེགས་དཀྲིས་པ། །བརྒྱད་ནི་སྒོ་རུ་དགོད་པར་བྱ། ། 17-272a

གོས་ཟུང་གིས་ནི་ལེགས་དཀྲིས་པའི། །བུམ་པ་དགུ་པ་དབུས་སུའོ། །རིན་ཆེན་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྨན་ལྔ་ལ་སོགས་ཡང་དག་ལྡན། །གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་རིན་པོ་ཆེ། །མུ་ཏིག་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་དགྲམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་གྲོང་མཆོག་ མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །རྡུལ་ཚོན་གདབ་པའི་བར་མ་ཆད་པར་བུམ་པ་དགོད་པའོ། །མཆོད་པ་ཡང་གསུངས་པ། བཟའ་བ་ཀུན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི། །དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྲད་བུ་ཡིས་ནི་ཞེས་པ་ཚོན་སྣ་ལྔ་པས་སོ། །ཡལ་འདབ་ནི་ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བླ་མར་ ཡང་། ཨཾ་བུ་ཛམྦུ་ཀ་དམྤ། །དཔལ་འབྲས་ས་བོན་གང་བས་སོ། །བ་ལཱ་མོ་ཊཱ་ཐལ་མོ་བྱས། །གི་རི་ཀ་ཎི་ཀ་རྣམས་དང་། །དཔལ་གཅིག་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཡང་། །ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་སྨན་དུ་བཤད། །ཅེས་སོ། །སྒོ་རུ་ཞེས་པ་ནི། སྒོར་དགོད་པ་དང་། གྲྭ་དང་དབུས་སུ་ཡང་ངོ་། །ཤར་དང་ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་དག་གི་བར་དུ། རྒྱལ་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཡང་ངོ་། །ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་ལོ་ཐོག་ལྔ་དང་། དྲི་བཟང་པོའི་མེ་ཏོག་ལྔ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་ལེགས་པར་གདབ། །བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་ཞལ་ལ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པའི་ཁྲུས་གསུངས་པའོ།

如是于語輪中,ཨེ་ཨར་ཨལ་ཨོ(e ar al o)在諸方位。ཨཽ་ཨཱལ་ཨཱར་ཨཻ(au āl ār ai)在四隅。如是于身輪,ཡ་ར་ལ་ཝ(ya ra la va)在諸方位。ཝཱ་ལཱ་རཱ་ཡཱ(vā lā rā yā)在四隅。於三昧耶輪,ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ(a ā aṃ aḥ)在諸方位。ཧ་ཧཱ་ཧཾ་ཧཿ(ha hā haṃ haḥ)如心咒。中央月輪上為ཧཱུཾ(hūṃ),寶及尸林十二種子字在日輪上。二十四在月輪上,應如所說安置文字。 或者應了知現說續中所說,又說: 了知種種誓戒已,修行儀軌為近修, 知曉慾望及眾欲,應以一心勤持取。 然後瓶事:避黑根等,以諸食物善充滿,顱器置於上方。以線纏繞頸部,以樹葉莊嚴口部,以雙衣善纏繞,八瓶安置於門。以雙衣善纏繞之第九瓶置於中央。具足五寶,具足五藥等,以金或銀或寶,以珍珠作莊嚴。遍佈於一切壇城,然後供養最勝城。 不間斷地在撒粉前安置寶瓶。供養亦說:以諸食物者,即以三昧耶丸。以線者,即以五色線。樹葉即芒果等。 上師又說: 庵部瞻部迦當巴, 吉祥果實種子滿, 巴拉莫達合掌作, 基利迦尼迦諸等, 吉祥一尊及諸天, 說此五者為藥物。 所說"于門"即安置於門,亦于角隅及中央。在東西瓶之間,亦有勝瓶及遍勝瓶。等字所含即五穀及五種香花等。以香水善灑,于自身一切面等,即說聖沐浴。

།ཀུན་ནས་ ཞལ་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་སུམྦྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འདོན་ཅིང་། ཤར་དང་བྱང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ། མཛེ་བོང་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་སེ་གོལ་གཏོགས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ར་ཛཱ་ལ་ ཏཱཾ་སཾ་ཏྲཱཾ་ཞེས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་དྲི་བཟང་གཙང་། །ཇི་ལྟར་ཡོད་པའི་རྒྱན་མཆོག་འཆང་། །ཧཱི་ཧཱི་བསྒྲགས་ནས་རབ་འཇུག་བྱེད། །ཅེས་སོ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །མར་མེ་བརྒྱ་ཡང་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་མཆོད་པ་བརྗོད་པ་གསུངས་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། ། ནམ་མཁའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་གང་། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དེ་དགོད་བྱ། །ས་སྟེངས་མཁའ་འགྲོ་མ་གང་ཡིན། །གསུང་གི་འཁོར་ལོར་རྣམ་དགོད་བྱ། །ས་འོག་མཁའ་འགྲོ་མ་གང་ཡིན། །སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ་དགོད་བྱ། །མ་མོ་བརྒྱད་པོ་ཕྱོགས་རྣམས་དང་། །ཕྱོགས་བྲལ་ 17-272b

རྣམས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །བླ་མར་ཡང་། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི། །སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །མཁས་པས་ཆུ་ལ་གནས་པ་ཡི། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི། ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་དེ་བ་ཆེ། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི། །དམ་ཚིག་གི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །སླར་ཡང་འཁོར་ལོ་པད་རྡོ་རྗེའི། །ཕྲེང་བས་འཁོར་ལོ་སུམ་བསྐོར་བྱ། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དམ་འཁོར་ལོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །རྩིབས་རྣམས་ དཀར་དམར་སྔོ་སྙིང་པོའི། །ཕྱི་ཡི་མཚན་སོགས་སྣ་ཚོགས་མདོག །དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེས། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་བྱ། །རྒྱལ་མཚན་དམར་དང་དེ་བཞིན་སེར། །དཀར་དང་ནག་དང་སེར་སྐྱ་དང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་སྣ་ཚོགས་ཕྱེ། །བླ་རེ་ཡོལ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་། ། བཟའ་བ་དང་ནི་བཏུང་བ་ཡིས། །རབ་མཉམ་བཞག་པས་མཆོད་པར་བྱ། །མཆོད་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས། སྒྲུབ་པོས་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །དང་པོར་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱ། །གྲུབ་འདོད་ཤིན་ ཏུ་མཉམ་གཞག་པས། །གུས་པས་བླ་མ་བཟང་མཆོད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་མཆོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་རྒྱུད་བཞིའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཤེས་པ་ཉིད་ལས་སོ།

"一切面"即誦唸"嗡 蘇姆巴"等咒語,于東方、北方等方位,以中指和食指打響指。 (以下咒語應誦:) 嗡美地尼班則日巴班則班達吽 嗡班則布拉卡拉吽榜吽 嗡班則班匝拉吽榜吽 嗡班則比達那吽康吽 嗡班則夏拉匝拉當桑當 如是作護。然後肢體香潔凈,隨有勝妙飾莊嚴,誦唸"嘻嘻"而入壇。若欲最勝悉地者,應供百盞燈。此說供養之語,如是直說。 空行母等在虛空,應置於彼心輪中, 地上空行母若有,應置語輪作安布, 地下空行母若有,應置身輪作安布, 八位天母諸方位,及於四隅作安布。 如是於心輪中。上師又說: 住于風輪壇城中,應當修習身壇城, 智者於水所住處,應當修習語壇城, 住於火輪壇城中,心輪大樂最殊勝, 住于大自在壇城,三昧耶輪最殊勝。 復以輪蓮金剛鬘,三重環繞作圍繞, 如法儀軌三昧輪,以雜金剛鬘圍繞。 輪輻白紅藍心色,外相等相雜色相, 如是以花香燈明,供養勇士瑜伽母。 紅色勝幢及黃色,白及黑色與淺黃, 花鬘及諸雜色粉,帷帳幔帳種種相, 以諸飲食及飲品,等持供養作供養。 此為決定顯示供養,如是直說。此為入壇城儀軌。 然後: 修行者以諸事物,首先令師生歡喜, 欲成就者善等持,恭敬供養善上師。 此說供養上師之語,即從了知四續部一切行為之阿阇黎而來。

།མངོན་བརྗོད་བླ་མར་ཡང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་འབྱུང་བའི། །ཀུན་བརྗོད་མཛེས་པ་བསླབ་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་ ཀུན་སྤྱོད་བསླབ་པ་དང་། །ཡུལ་གྱི་ཀུན་སྤྱོད་ཁྱད་པར་ལས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཀུན་སྤྱོད་དང་། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །བྱ་བའི་དབྱེ་བའི་རིམ་ཉིད་ཀྱིས། །རྒྱུད་ཀུན་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉིད། །ཅེས་སོ། །གདུ་བུ་དང་ནི་ལག་རྒྱན་ཉིད། །དཔུང་རྒྱན་གོས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། ལག་སོར་ལ་ཡང་དག་བྱེད་གཅིག །དེ་བཞིན་ཡོ་བྱད་ལྷམ་དང་ནི། །མགོ་བོའི་གཙུག་ཏོར་དང་ནི་གདུགས། །བླ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བྱ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྒྲུབ་པོ་ཡང་ནི་རྔ་ཅན་ནམ། །དབྱངས་སྙན་པ་ཡི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། །ཧ་ཧ་ཞེས་ 17-273a

ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་གནས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྔ་ཅན་ནི་ཅང་ཏེའུའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་ དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དྲིལ་བུ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དབྱངས་སྙན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་མའོ། །རྔ་ཅན་ནི་པདྨ་ཅན་མའོ། །ནམ་གྱི་སྒྲས་རིན་ཆེན་དང་ལས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ལས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་མ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ཧ་ཧ་ཞེས་ ཀྱང་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཞན་ལ་སྟེ། ཐིག་ལེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏོར་བར་བྱ་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡང་ངོ་། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསང་གཏོར་བྱེད་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །སྔགས་པས་ཡང་ན་ཉིས་འགྱུར་བཟླས། །འདབ་མ་འཁོར་ལོ་དུར་ ཁྲོད་དང་། །སྒོ་རྣམས་ངེས་པར་ཉིས་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ངེས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སྡོམ་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ། །སྙིང་པོར་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལྔའོ། །དུར་ཁྲོད་རྣམས་ ནི་བཅུ་དྲུག་གོ། །སྒོ་རྣམས་ནི་བརྒྱད་དོ། །དབུས་སུ་གཙོ་བོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ། མགོ་བོ་བརྒྱའི་ཕྲེང་བ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་མང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ།

在《現說上師》中也說: 吉祥黑魯嘎部類,一切妙語當學習, 阿阇黎行為學處,及諸境域殊勝行, 母續一切行為法,瑜伽續部廣大法, 依照事業分類序,了知一切密續法。 臂釧以及手臂飾,臂環衣服作莊嚴, 手指之上作一印,如是資具及履鞋, 頂髻莊嚴及傘蓋,以此供養諸上師。 如是直說。 修行者或持鈴鼓,或擊悅耳之鈴鐺, 如法供養此壇城,並當誦唸"哈哈"聲。 此說壇城加持之語。鈴鼓即小鈴。如法儀軌入智慧輪后,于粉壇城前作壇城,阿阇黎以凈水等為先而作供養。此為顯了義。鈴鐺即般若,悅音即金剛持母,鈴鼓即蓮花持母。"或"字表示寶生、事業、如來等。"及"字表示其他具緣瑜伽母亦當依止。"哈哈"表示他人所經驗的大樂,以明點灑于壇城中及於分別念中。然後灑凈壇城。此為究竟義。 空行網羅結,咒師或雙誦, 花瓣輪尸林,諸門定雙倍。 此說六輪壇城之決定。其中大三昧耶轉輪王,中心為十六瓣蓮花。地、水、火、風、空五輪,十六尸林,八門。中央主尊吉祥黑魯嘎,二十四臂,百頭鬘莊嚴,即空行網羅結吉祥時輪。壇城諸尊安立因過於繁多故未說,此為顯了義。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
། ཉིས་འགྱུར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །བཟླས་པར་བྱ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་ནའི་སྒྲ་ལས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡང་ངོ་། །འདབ་མ་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུའོ། །ཉིས་འགྱུར་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྔ་སྟེ། དངོས་སུ་ནི་སྙིང་རྗེར་འགྱུར་རོ། །ས་འོག་གི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་འཕྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །ངེས་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤིང་ལྔ་ཨུ་དུམྺཱ་ར་ཡི། །སོ་ཤིང་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མགོ་གང་དུ་ལྷུང་། ། 17-273b

དེ་ཡི་ལས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་སོ་ཤིང་བརྗོད་པའོ། །ལྔ་ཞེས་པ་བ་ཊ་དང་། ཨ་ཤྭདྠ་དང་ཨུ་དུམྦཱ་ར་དང་། པངྐཱ་ཊཱ་དང་། ཙུཏ་རྣམས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཞེས་པས་བཟའ་བར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སློབ་མའི་མིག་དང་གདོང་བ་ལ། །སེར་པོའི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་ནས་སུ། ། དེ་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་བླ་མས་དབུལ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་མེ་ཏོག་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དོར་བར་བྱ། །གང་དུ་མེ་ཏོག་དེ་ལྷུང་བ། །དེ་ནི་སྔགས་པ་དེ་ཡི་རིགས། །ཞེས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དགུའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །བླ་མར་ཡང་། སྤང་རྨོངས་དེ་ བཞིན་ང་རྒྱལ་དང་། །ཆགས་དང་ཕྲག་དོག་དེ་བཞིན་ཉིད། །འདི་རྣམས་རིགས་ནི་ལྔ་པོར་ངེས། །འདོད་དང་ཐར་པའི་འབྲས་རབ་སྟེར། །གླང་པོ་སེང་གེ་མྱུར་འགྲོ་དང་། །དེ་བཞིན་རྨ་བྱ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་། །ཁྱབ་འཇུག་ཚངས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད། དབང་ཕྱུག་ཆེ་དང་དབང་པོ་ཉིད། ། གྲྭ་བཞིར་མ་མོ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །རྨོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་མོ་རྣམས་སོ། །གོས་སར་པ་ནི་རྒྱས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་བནྡྷ་བར་མཱ་ཎ་ཡེ། །ཞེས་པས་བཅིང་བར་བྱའོ། །བླ་མས་དབུལ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་གཅིག་གམ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྐོར་བ་ བྱེད་དུ་བཅུག་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་སྒོར་ཁྲིད་དེ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་ཞེས་མེ་ཏོག་དེ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དོར་བར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བཅུད་དང་བཅུད་ལེན་ནད་མེད་དང་། །ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་རབ་སྩོལ་བྱེད། །རྟག་ཏུ་དཔལ་གཡང་ཞི་བ་སྟེར། ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལྷོ་སྒོར་རོ། །ཞེས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུའོ། །ཉི་མ་གཉིས་པར་ཁྲག་གིས་ནི། །ཐིག་ལེ་དེ་ལ་བྱ་བའོ།

雙倍即空性與大悲無二。空行網羅結即菩提心。誦唸即應當了知。"或"字表示也應當修持。"花瓣"即法界中。雙倍即具有智慧方便自性的五輪,實際上轉為大悲。地下八尸林最終遍滿。決定即必然,此為究竟義。 五木優曇婆羅樹,當以此作齒木施, 壇城中落於何方,即應成辦彼事業。 此說齒木。五木即波吒樹、菩提樹、優曇婆羅樹、槃迦吒樹及庵摩羅樹。以"嗡班札哈薩"咒語食用。此為直說義。 弟子眼面前,以黃衣覆蓋, 然後繞行已,上師獻修者。 南向投花朵,拋入于壇城, 彼花落何處,即是咒師部。 壇城為九性。上師續中又說: 斷除愚癡與我慢,貪慾嫉妒亦如是, 此等決定為五部,能賜欲樂解脫果。 象王獅子及疾行,孔雀金翅鳥亦然, 遍入梵天如是性,大自在天及帝釋, 四隅觀想諸空母。 愚癡等即諸空母。新衣即廣大義。以"嗡察庫班達巴爾瑪納耶"咒語系縛。上師獻即以咒語加持一朵花,或令以事業金剛繞行,引至壇城南門,以"嗡布拉底查吙"咒語加持花朵以三字后拋擲。此為直說義。 精華及長壽,無病並財谷, 常施吉祥福,此在南門中。 如是續中所說。第二日以血,于彼作明點。

།ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པར་གནས་པ་བརྗོད་པ་སྟེ། བསྲུང་བའི་དོན་དུ་སློབ་མ་ལ་ཐིག་ལེ་བྱ་བའོ། །སློབ་དཔོན་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་པས། །སློབ་མ་ཡི་ནི་གདོང་ ཕྱེ་ལ། །ལྷ་གང་གི་ནི་གནས་གང་ཡིན། །དེ་དང་དེ་ཉིད་རབ་བསྟན་བྱ། །ཞེས་ཏེ། ཨོཾ་དི་བྱེནྡྲ་ཡཎྱདྒྷ་ཊཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མིག་དར་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །ལྷ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། འདིར་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། ལཱ་ 17-274a

མ་དང་། དུམ་སྐྱེས་མ་དང་། གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་ས་ལ་སོགས་པ་དག་པའོ། །སླར་ཡང་གཡོན་ནས་བརྩམས་པ་ཡིས། །དེ་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པོས་བླ་མ་ལ་བཏུད་ནས། །ཡོན་གྱི་མཆོག་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པས་ཡོན་གསུངས་པ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །དེ་བཞིན་མེ་ལོང་རྟག་པ་ལ། །བཟང་པོའི་གོས་ནི་རྟ་མགྲིན་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མར་གསེར་མཆོག་དང་། །རྟ་མཆོག་ལ་ཡང་རྟ་ཉིད་དེ། །རྟག་ཏུ་ཡོན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་དུའོ། །རིན་ཆེན་ལྕགས་ཟངས་བ་ལང་རྟ། །གླང་ཆེན་བུ་མོ་ནོར་ འཛིན་བྲལ། །བྲན་མོ་འདོད་པའི་ཆུང་མ་སོགས། །རྣ་རྒྱན་གདུ་བུ་ལ་སོགས་པ། །བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བློ་དང་ལྡན་པས་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྲན་དུ་བདག །བདག་གིས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་དབུལ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཁྱེད་ཞབས་ཀྱི། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་ བྱང་ཆུབ་བརྙེས། །དེ་བཞིན་དཔའ་དབང་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་རྣམ་གཉིས་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་གྱུར་ན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་མ་བཟློགས་སོ། །ཞེས་པ་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྔགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བར། །གང་ ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་འདོད། །མཁའ་ལ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྣུན་དང་། །སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ནི་འཐུང་བར་བྱེད། །གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དབང་བསྐུར། །རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ནི། །ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི། མངོན་བརྗོད་དུ་གསུངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པ་དང་མཚུངས་པར་རོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྒྱ་མོ་དབུལ་བར་བྱའོ།

此說加持,為護持弟子而作明點。 上師極入等持中,開啟弟子之面容, 何尊所住何處所,如實顯示彼等處。 以"嗡迪維因德拉雅尼亞德伽塔雅梭哈"咒語解開眼帕。諸尊即毗盧遮那等、空行母等,此處空行母、拉瑪、生於樹母、具色母等為清凈地等。 復從左邊而開始,然後繞行已, 修者向上師頂禮,獻上最勝供。 所說供養:金剛界最勝壇城,如是常住鏡,馬頭尊獻妙衣,金剛日尊獻最勝金,馬勝尊獻馬,此等常為最勝供。如是空行金剛帳續中說。 寶石鐵銅及牛馬,像王少女離地財, 婢女愛妾等諸物,耳環手鐲等莊嚴, 具慧之人應獻上,自身一切諸所有。 從此我為仆,自身亦獻上, 吉祥上師足下證,圓滿正等菩提果。 如是勇士空行母,瑜伽母等成二倍, 若能如是成就瑜伽,三界之中無能阻。 此說令上師歡喜。此為直說義。 咒師未見壇城者,若欲成為瑜伽士, 如同拳擊虛空中,飲用陽焰幻化水。 若於此壇得灌頂,一切密續修行者, 天與非天及人眾,皆能降伏無餘盡。 此說入壇城功德。壇城即如《現說》中所說五空行壇城等同。此為直說義。圓滿供養后,應獻上師印母。

།དེས་དགོད་པའི་དབང་བསྐུར་ བ་སྦྱིན་པར་བླ་མ་ལ་བུས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དབང་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་དང་པོར་བྱས་ནས། ཇི་སྲིད་ལོ་ཉི་ཤུའི་མཐར་ཐུག་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་གང་ཞིག་བཅུ་གཉིས་ལོ་ལོན་བུ་མོ་དཀར་ཤམ་དང་། 17-274b

གཞན་པ་དེ་བཞིན་སྐྱེ་གནས་ཉི་ཤུའི་ལོ་ལོན་པ། །བཟུང་ནས་བུ་མོ་སྐྱེས་པ་དམ་ཚིག་ལ་ཞུགས་པ། །བླ་མས་དབང་བསྐུར་དོན་གྱི་རྒྱུ་རུ་ངེས་པར་བརྟག །ཅེས་སོ། །གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་བུས་ཡང་དག་པར་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པས་ སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དགོད་པ་དང་། བལྟ་བ་དང་། ཀུན་དུ་རེག་པ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། ལག་པ་འཛིན་པ་དང་། གཉིས་གཉིས་སྦྱོར་བས་ཕྱག་རྒྱ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་དྲུག་དང་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དང་གསང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །བཞི་པ་དེ་སླར་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ངེས་པར་བསྟན་པ་འདི་ལ། རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་སུ་དབང་བསྐུར་བ་དུ་མ་གསུངས་ཏེ། མདོར་བསྡུས་པས་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་བཞི་གསུངས་ སོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ་ནི་ཤེས་རབ་མས་དགོད་པས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དགོད་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཤེས་རབ་མ་ལ་བལྟ་བས་བདེ་བ་ལས་བལྟ་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་རྒྱུད་དུ་ནི་ཤེས་རབ་མའི་ནུ་མ་གཉིས་ལ་རེག་པ་ལས་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ནི་ནུ་མ་ ལ་རེག་པའིའི་འོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཤེས་རབ་མའི་ལག་པ་འཛིན་པས་བདེ་བ་ནི་ལག་པ་འཛིན་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་འཁྱུད་པའི་བདེ་བ་ལས། འཁྱུད་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གཉིས་ གཉིས་བསྐྱོད་པ་ལས་གཉིས་ཀའི་བདེ་བ་ལས་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །བཅུ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་ཅན་བཞི་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་མི་རྣམས་གཉིས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ་ཞེས་པ་མདོར་བསྡུས་ནས་དབང་བསྐུར་བའོ། །བུམ་པ་དང་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་ཅིང་ལས་ གསུམ་མོ། །སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འདིར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ།

為獲得歡喜灌頂,弟子應向上師祈請。此為略說灌頂。印母應從十二歲始取,直至二十歲為限。如是薄伽梵所說:"取十二歲白衣少女,乃至二十歲生女,入三昧耶誓言者,上師當觀察為灌頂之因。" 以衣服裝飾等圓滿供養后,弟子應如實獻上。應以圓滿佈施而施予。此為直說義。 歡喜、觀視、普遍觸控、擁抱、執手、雙運等印母灌頂有六種和三種。此等由上師密灌等而得灌頂。如雲:"上師灌頂密灌智慧灌,第四灌頂亦復如是。" 於此灌頂等決定開示中,諸續部中說諸多灌頂,略說瑜伽續與瑜伽母續中說四種。 事續中以智慧母歡喜而生起樂受為歡喜灌頂。行續中觀視智慧母而生樂為觀視灌頂。瑜伽上續中觸控智慧母雙乳而生起變化之樂為觸乳灌頂。無上瑜伽續中執持智慧母手而生樂為執手灌頂。集續等瑜伽續中由擁抱之樂為擁抱灌頂。瑜伽母續中由雙運而生二者之樂為雙運灌頂。 十六本質之四種欲界眾生二者有三種,此為略說灌頂。寶瓶灌頂、密灌頂、智慧灌頂等三種事業。于上師等灌頂中,此處以世間與出世間之分為二種。

།བཞི་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བདེན་པ་དག་གི་རྣམ་པར་འཇུག་པས་བཞི་པའི་མིང་དང་འགྱུར་བ་དང་། འགྱུར་བ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་དབྱེར་ 17-275a

མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འགོག་པས་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཀཀྐོ་ལར་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་པར་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཡང་། བོ་ལར་གནས་པ་ཡང་དབང་བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་ དོ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཚུལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་དེ་ནི་འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་ད་ང་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་པ་འཕོ་བ་མེད་པའོ་ཞེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །རྒྱུ་ཡི་དེ་ཉིད་མཉམ་སྦྱོར་ལས། །འབྲས་བུའི་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ། །འབྲས་བུའི་ དེ་ཉིད་མཉམ་འཇུག་པ། །རྒྱུ་ཡི་དེ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རང་བཞིན་སོ་སོར་སྒྲུབ་བྱེད་ལའང་། །རབ་ཏུ་བྱ་དང་བྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡང་། དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འདིར་བཞི་པའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་མངོན་ པར་དབང་བསྐུར་ན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ། །འཕགས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། དང་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ས་བརྒྱད་པ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྣང་བ་གསུམ་པོ་མཐོང་བ་དང་། །ས་བཅུ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལེགས་ཐོབ་ནས། གཙང་མའི་གནས་སུ་ཉེ་བར་འགྲོ། །ཞེས་སོ། །གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། བཞི་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཉིད། འཕོ་བ་མེད་པ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མི་འགྱུར་བ་ངེས་པར་བཞི་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གྲུབ་པའོ། ། བུམ་པས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །གསང་བ་བལྟ་བས་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པས་དང་། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་རྟོགས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་ ཚུད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་རྟོགས་པས་བཞི་པའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་བུམ་པའི་སྒྲས་ནུ་མ་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་རེག་པ་ལས་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །གསང་བར་རྡོ་རྗེས་རེག་པ་ལས་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གསང་བའི་དབང་ 17-275b

བསྐུར་བའོ།

第四灌頂亦有二種:以真實諸相而入之第四灌頂之名與變化,以及無變化極無分別大樂一切空性因果寂滅而成。彼于咖苛拉處之吽呸字三相不應變化。如是,住于波拉者亦明顯開顯第四灌頂真如之灌頂。世間灌頂即離真如二取,此處即空性與大悲無別無遷變。 如《一切密續》中說:"由因真如等運,當示果真如。果真如等入,因真如無疑。于各別自性成就,亦為能作所作。" 為顯果故,如是薄伽梵說:"此中由第四現前灌頂而灌頂者,即為第二佛。" 聖者足下亦說:"初由業瑜伽,將得第八地。見三種光明,安住第十地。善得正菩提,趣近清凈處。" 密灌、智慧灌及第四灌稱為果。故涅槃之樂即無遷變俱生不變,決定稱為第四,此為雙運成就。 寶瓶現前灌頂即上師灌頂。由觀密處及嘗甘露為密灌頂。由授予事業手印及了知二根之樂為智慧智灌頂。由了知入于寶珠中菩提心之樂為第四灌頂。此為權說義。 此中以寶瓶詞說乳房,由觸彼而生之樂即為寶瓶灌頂。由金剛觸密處而生之樂即為密灌頂。

།དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས། གཡོ་བའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཞི་པ་དེ་སླར་དེ་བཞིན་གྱི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དོན་དམ་པའོ་ཞེས་པ་ངེས་ པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་དཔལ་དང་ཡང་། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་དབང་པོ་འདི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ར་རོ། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕན་ཡོན་ནོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཆུ་དང་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པའི་དབང་མདོར་བསྡུས་ནས་བསྟན་པའི་ཚུལ་ ལོ། །བཤད་དང་མ་བཤད་གང་ཅི་འང་རུང་། །དེ་ཀུན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་དབང་མང་པོ་རྒྱུད་ཕན་ཚུན་དུ་འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་བརྗོད་དོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བར་ཡང་གསུངས་པ། ཆུ་སོགས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བདུན། །མཁས་པས་ཐ་དད་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཕྲེང་ བ་ཆུ་དང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མེ་ལོང་དང་། །མིང་དང་སློབ་དཔོན་རྗེས་གནང་སྟེ། །འདི་ནི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་རིམ། །ཞེས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུའོ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་འདི་ཉིད་དུ་མ་བཤད་པ་ཆུ་དང་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པའི་དབང་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་ ཏེ། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ལ་སོགས་པར་ཡང་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་དག་པ་ཡང་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པར་གསུངས་པ། བྱིས་པ་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱེད་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ཡི་གཙུག་པུད་རབ་གཞག་པ། །ཅོད་པན་དུ་ནི་ ཡོངས་སུ་བཏགས། །དེ་ཡི་རྣ་བ་དབུགས་ལ་སོགས། །དར་དཔྱངས་དབང་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །དེ་ཡི་དགོད་དང་སྨྲ་བ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །མིང་ནི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཕ་ཡི་རྟག་ཏུ་གློག་ལ་སོགས། །སྟེར་བར་བྱེད་པ་རྗེས་ གནང་ཡིན། །དེ་ལྟ་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་ནི། །དབང་བསྐུར་བདུན་དུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །དེ་ཡི་བག་མ་བྱས་པ་ནི། །གོང་མའི་དབང་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཤིས་རབ་གཏད་པ་ནི། །ལག་པ་འཛིན་པ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་ཡང་། དང་པོ་བུམ་པའི་ 17-276a

དབང་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བར་འདོད་པ་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་དེ་མིན། །ཞེས་སོ།

由二根和合而生之動樂即為智慧智灌頂。于大手印無執著之樂即為第四灌頂,此即如是現前灌頂之勝義,此爲了義。 《真實攝》與吉祥《密金剛怖畏》說:"此廣大壇城灌頂,未曾有亦不當有。"此為壇城功德,為如言義。略說水灌頂、寶冠灌頂等之方式。 "無論已說或未說,一切住于吉祥黑熱嘎。"此說諸多灌頂于諸續互相關聯。 《幻化網》中亦說:"水等現前灌頂七,智者當知各差別。" "鬘、水及正等覺,金剛鈴與明鏡等,名號及阿阇黎許,此為現前灌頂次。"此為瑜伽續中說。 此《勝樂輪》中未說之水灌頂、寶冠灌頂等一切灌頂皆出自吉祥黑熱嘎,于《五十萬續》略續及《空行金剛帳》等中當廣知。 其清凈亦于《五十萬續》中說:"非如嬰兒初生時,以水沐浴為灌頂。于其頂髻善安置,稱為寶冠之灌頂。其耳及氣等諸處,說為絡帶之灌頂。其笑及語言等事,金剛鈴杵之灌頂。五種受用為律儀,名號即名號灌頂。父常授予閃電等,此即稱為隨許灌。如是以此七種相,宣說為七種灌頂。其中所作新娘事,當說為上位灌頂。其中付託智慧者,當說為執手儀軌。" 《空行金剛帳》中亦說:"初為寶瓶灌頂也,第二許為密灌頂,智慧智為第三者,如是非如來所說。"

།གཞན་དེས་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་ལ་བདག་སྐྱེས་པ་ནི་བཞི་པར་བརྗོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་གང་ མཆོག་གི་རྒྱལ་བའི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ལ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པར་གང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དག་གི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་འགྱུར་བ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་སྟེ་དབང་གི་ཆོ་གའོ།། །།ད་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དགོད་པ་གསུངས་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་གནས་རྣམས་སུ། །ཀུན་ནས་རྣམ་པར་རོལ་བར་བྱེད། །ཅེས་དང་པོར་ལུས་རྣམས་དབེན་པའི་དོན་དུ། རྣམ་པར་རོལ་པར་བྱེད་པ་ནི། པུལླི་ར་ལ་ སོགས་པའི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ཌཻ་ནམ་མཁའ་འགྲོ་བྱེད་ལ། །དབྱིངས་སུ་འདིར་ནི་བཏགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་རྒྱུ་གྲུབ་པས། མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་གྲུབ་བྱེད། ། ཅེས་སོ། །དགོངས་པའོ། །ཀུན་ནས་ཞེས་པ་ནི་གླིང་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནར་ཏེ་གལ་ཏེ་པུལླཱི་ར་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ཉིད་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། གནས་ནི་ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་འགྱུར། །ལྷོ་ཡི་འཛམ་བུའི་གླིང་དང་ནི། །ནུབ་ཀྱི་ བ་ལང་སྤྱོད་རྣམས་དང་། །བྱང་དུ་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན། །ཉེ་བའི་གནས་ནི་ས་སྟེང་དུ། །ཕྱོགས་བྲལ་ཉེ་བའི་གླིང་དུ་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ཀུན། །རྒྱ་མཚོའི་ཁོར་ཡུག་ལ་སོགས་སོགས་སུའོ། །ཞེས་སོ། །འདིའི་ཕྱིར་རྟུལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་པུལླཱི་ར་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ནི། ལུས་ལ་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཁྱབ་པར་འགྲོ་བར་བྱེད་པའི་རྩ་རྣམས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །རྣམ་པར་རོལ་བར་བྱེད་པ་ནི་གཞན་དུ་ཆོས་ཀྱི་ 17-276b

དབྱིངས་སུ་འདུ་བར་བྱེད་པའོ། །ལུགས་ལས་བཟློག་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་དང་། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་དང་། སྟོབས་ཆེན་མ་དང་། ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་དང་། ལྔ་པ་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་དང་། ཆང་འཚོང་མ་དང་། དུམ་སྐྱེས་མ་དང་། འཁོར་ལོའི་ཤུགས་མ་ཞེས་པ་བརྒྱད་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ་ གནས་པའོ།

由此生起不變樂空智慧之我性,稱為第四灌頂。出世間灌頂即與最勝佛主之最勝手印相應。第四現證菩提次第中,心之顯現無實相之一切空性,應了知為如來不變大手印,此為如言義之灌頂儀軌。 今說空行母等安布:"空行母眾于諸處,普遍作諸遊戲行。"首先為身寂靜義,遊戲行即遍佈布勒日等二十四處。空行母即金剛瑜伽母眾。 釋續中亦說:"空行母行於虛空,此中假立為法界。以遍游虛空成就,故稱空行母成就。"此為密意。 "普遍"即於一切洲,若僅布勒日等處則使者眾不能遍滿。其他續中亦說:"處為東勝身洲成,南贍部洲及西方,牛貨洲與北俱盧,近處即在地表上,離方即成近洲處,如是一切田地等,大海環繞等處所。" 為此對鈍根者確定宣說布勒日等二十四處。外在三十六空行母即遍佈身體頭部等處之脈。空行母即三十七菩提分法。遊戲行即於他處會歸法界。 逆序而言:大精進母、轉輪母、大力母、極勇母、第五輪甲母、賣酒女、斷生母、輪勢母等八位住于身輪。

།མཁའ་འགྲོ་གདོང་མ་དང་རྟ་རྣ་མ་དང་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་། སྔོ་བསངས་ལྷ་མོ་དང་། དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བཅུ་གསུམ་པ་ཆང་འཐུང་མ་དང་། རླུང་ཤུགས་མ་ད་ང་། འཇིགས་བྱེད་མ་དང་། ས་སྲུང་མ་སྟེ་བརྒྱད་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའོ། །ཤིང་གྲིབ་མ་དང་། ལང་ཀའི་དབང་ ཕྱུག་མ་དང་། མིའུ་ཐུང་མ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དཔའ་བའི་བློ་གྲོས་མ་དང་། སྣ་ཆེན་མ་དང་། དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་འོད་ལྡན་མ་དང་། གཏུམ་པའི་མིག་མ་དང་། རབ་གཏུམ་མ་དངོས་གྲུབ་ཇིན་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བརྒྱད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའོ། །དཔའ་བོ་བཟང་ པོ་ཉི་ཤུ་བཞི། །འདི་དག་གཙོ་བོར་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱང་མདོར་བསྟན་ནོ། །ལུགས་ལས་བཟློག་པས་རིམ་པ་ལས་འདས་པ་དང་། རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ནི་འཆད་པར་ འགྱུར་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རང་མིང་བརྗོད་པའི་གསང་སྔགས་ལ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་སྦྱར་བར་བར་བྱ། །ཨཾ་ཡིག་ཀུན་ལ་གསལ་བྱེད་དེ། །ལས་རྣམས་ཀུན་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་དག་གིས་སྔགས་མདོར་བསྟན་ པ་སྟེ། འདིའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་པྲ་ཙཎྜེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ་དཔའ་བོ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དཔའ་བོ་ཉིད་གྱུར་གྲུབ་པ་ནི། །ཁྱིམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་འདི་ནང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ལུས་ལ་རྩའི་གཟུགས་སུ་ཐ་དད་པས་གནས་ཏེ། དཔའ་བོ་ཉིད་སོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་གནས་པས་སླར་ཡང་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། རྩ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མ་རབ་བརྗོད། །དཔའ་བོ་སོ་ 17-277a

དང་སེན་མོ་སོགས། །ཞེས་སོ། །བླ་མར་ཡང་སོ་དང་སེན་མོ་དག་རབ་གཏུམ་མའོ། །སྐྲ་དང་སྤུ་དག་གཏུམ་མིག་མའོ། །པགས་པ་དང་དྲི་མ་དག་འོད་ལྡན་མའོ། །ཤ་ལ་སྣ་ཆེན་མའོ། །རྒྱུས་པ་ནི་དཔའ་བའི་བློ་གྲོས་མའོ། །རུས་པ་ནི་མིའུ་ཐུང་མའོ། །མཆིན་པ་ལ་ལང་ ཀའི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །སྙིང་ལ་ཤིང་གྲིབ་མའོ། །མིག་ལ་ས་སྲུང་མའོ། །མཁྲིས་པ་ལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོའོ། །ཀློ་བ་ལ་རླུང་ཤུགས་མའོ། །རྒྱུ་མ་ལ་ཆང་འཐུང་མའོ། །སྟ་ཟུར་གྱི་རྒྱུས་པ་ལྔ་སྔོ་བསངས་ལྷ་མོའོ། །ལྟོ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའོ།

空行面母、馬耳母、極賢母、藍天女神,如是第十三飲酒母、風勢母、怖畏母、護地母等八位住于語輪。 樹蔭母、楞伽自在母、矮人母、如是勇慧母、大鼻母、如是光明母、暴眼母、極暴母等八位成就悉地並作悉地成就者,住於心輪。 "二十四勝勇士,此等為主尊成就。"此句簡說住於三輪之勇士。應知逆序超越次第及順序相應。此等之顏色等將於後文宣說。此為如言義。 "自名宣說之密咒,應當加持吽呸字,昂字於一切明顯,一切事業賜悉地。"此為壇城智慧方便咒語簡說。其義如是:嗡佈讓得吽呸。如是其餘亦應了知。嗡堪達嘎巴里尼吽呸。如是其他勇士亦然。 "成就即為勇士性,見到宮殿壇城者。"此說內壇城,壇城諸尊以脈形態差別住于身體,勇士性住于牙齒等處,複次圓滿悉地。如是亦說:"諸脈稱空行,勇士牙爪等。" 上師教言中:牙齒與指甲是極暴母。毛髮是暴眼母。面板與垢是光明母。肉是大鼻母。筋是勇慧母。骨是矮人母。肝是楞伽自在母。心是樹蔭母。眼是護地母。膽是大怖畏母。肺是風勢母。腸是飲酒母。五腰筋是藍天女神。腹是極賢母。

།ཀེང་རུས་ལ་རྟ་རྣ་མའོ། །མཚམས་ མཐའ་ལ་མཁའ་འགྲོ་གདོང་མའོ། །བད་ཀན་ཡང་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་མའོ། །རྣག་ནི་དུམ་སྐྱེས་མའོ། །ཁྲག་ནི་ཆང་འཚོང་མའོ། །རྡུལ་ནི་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མའོ། །ཚིལ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའོ། །མཆི་མ་ནི་སྟོབས་ཆེན་མའོ། །མཆིལ་མ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའོ། །སྣབས་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ ཆེན་མོའོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །སམྦུ་ཊའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོ་འདི། །དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་འདོད་པ་སྟེ། །དཔྱིད་ཐོབ་པས་ནི་ཆོག་ཤེས་པ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པ་མཉམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་རབ་མཐོང་བ་ནི། །མེ་སྟེ་ གཞན་དག་སོག་མ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་དགོད་པར་བརྗོད་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་བ་སྟེ། བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་ཤིང་ལྷག་པར་རྟོགས་ནས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། །གནས་ནི་དཔལ་ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་སྦས་པའོ་ཞེས་སོ། །གཞན་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདུས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མེ་ནི་མཁས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སུམྦུ་ཊའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། དཔེར་ན་མར་འདོད་དར་པ་ཡི། །སྙིང་པོ་བླང་ ནས་འདོར་དེ་བཞིན། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཐོབ་ནས། །རྟོག་པ་མ་ལུས་དོར་བར་བྱ། །སྔགས་བཟླས་མེད་ཅིང་དཀའ་ཐུབ་མེད་ཅིང་སྦྱིན་སྲེག་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡང་ཡོད་མིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་མ་ཡིན། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དེ་ཡིན་དཀའ་ཐུབ་སྦྱིན་སྲེག་དེ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ 17-277b

པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཀྱང་དེ། །མདོར་ན་སེམས་དེ་འདུས་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཞེས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུའོ།

骨架是馬耳母。邊際處是空行面母。痰液是輪勢母。膿是斷生母。血是賣酒母。塵垢是輪甲母。脂肪是極勇母。眼淚是大力母。唾液是轉輪母。鼻涕是大精進母。此爲了義。 三昧耶續中亦云:"吉祥勝勇此勇士,視為春季之明點,獲得春季知滿足,等入而住于平等。"此為究竟義。 "見到最勝瑜伽者,如火其餘如草芥。"此說無二安立,即空性與和合瑜伽本身見到菩提分諸自性,從上師教授中了知並殊勝證悟。 又說:"處所隱藏於吉祥瑜伽師之金剛寶珠中。"其他境界種種壇城和合非所應修。火即為智者。應當斷除對外境的執著。 如三昧耶續中亦云:"譬如欲得酥油者,取其精華而舍余,如是獲得五法甘露,應當捨棄一切分別。無有咒誦無苦行亦無護摩,無有壇城尊亦無有壇城,咒誦即是彼苦行護摩即是彼,彼即壇城尊與壇城亦即彼,簡言之彼心具和合之相。"此出自普行續。

།བླ་མར་ཡང་། བདག་གིས་འདི་དག་གང་བརྗོད་པ། །སེམས་ཅན་བསམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །བསམ་གཏན་ལས་གཞན་བ་དེ་མེད་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་བསམ་གཏན་ མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཕྱི་རོལ་ཁྱམས་ལས་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་རྣམས་ཁམས་རྣམས་ཟད་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ཕྱི་རོལ་དོར་བྱས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་གནས་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །དཔལ་ལྡན་ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །སྙིང་རྗེ་འཁྲུགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་རྣམས་མཉེས་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག །ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་སྩོལ་བར་བྱེད། །དེ་ཡིས་རྗེ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་ནི། །རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །མཆོག་གཉིས་སུ་མེད་པ་དགོད་པ། རྡོ་རྗེ་ གསུམ་ཐ་མི་དད་པ། དང་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་སྟེ་དགོངས་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་དགོད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།ད་ནི་ངག་རྣམ་པར་དབེན་པའི་དོན་དུ་སྔགས་བཏུ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཆོས་འབྱུང་ཉམས་དགའ་བར། ། སྣ་ཚོགས་ལྟེ་བར་མི་ཤིགས་དགེ། །།སྔགས་པས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲི། །ཆོས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཆོས་སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་། མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པ་དེ་རྣམས་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ནོ། ། མི་ཤིགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ། །དགེ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །ལྟེ་བར་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུའོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་རྒྱུ་ཅན་ནོ། །ཆོས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །གྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། ལྔ་བཅུར་ གཅིག་གིས་དམན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རེ་མིག་བྲིས་ནས། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སྔགས་བཏུ་བར་བྱའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །སྡེ་ཚན་ལས་ནི་ཡོངས་སྡོམ་པ། །དེར་གནས་དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱ། །འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ 17-278a

གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་ནི། ལྔ་བཅུར་དམན་པ་དེ་ཉིད་དུ། སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བྲིས་ནས། དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་པ། ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པ་སྟོང་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དག་ཇི་ལྟར་འདྲེས་པར་འགྱུར་བའོ།

上師又云:"我所說此等,從眾生意樂加行,除禪定外別無他,是故禪定成最勝。外道遊蕩瑜伽者,彼等諸界將枯竭,是故應當舍外道,安住瑜伽遊戲中。金剛瑜伽母眾等,以清凈智慧眼觀見,吉祥金剛瑜伽母,以悲心激動之意,彼等歡喜賜勝悉地,如所欲求而賜予,以此尊勝之智慧,應當精進而修持。" 最勝無二安立,金剛三者無別,清凈任運成就故與俱生一切空性即是密意。此為無二安立儀軌。 今為語清凈義而說咒語抽取:"一切法生悅意處,種種臍中不壞善,咒師如法而書寫,諸法攝歸於一處。"一切法即是一切智法十力、四無畏、十八不共法等所生即是如此。不壞即是一切空。善即是俱生喜。臍中即是真如中。種種即是有因。諸法攝歸一處即是身語意攝持自性,此爲了義。 畫三角形狀,四十九格之本性方格后,於八瓣上抽取咒語。"阿里嘎里作平等,從部類中遍攝持,住彼抽取諸勇士,能成一切所欲事。"此為決定教示所說:阿里嘎里即是於四十九中,書寫八部類自性后,應安立勇士黑熱嘎咒語自性,此爲了義。 阿里嘎里平等即是空性與大悲無別,俱生空性圓滿受用,應當修持智慧方便。蘊界等如何融合。

།དེ་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་པ་ དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དཔའ་བོར་དབང་པོ་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་པས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་གསལ་བྱེད་གསུངས་སོ། །དེ་ནས། དེ་ལ་དབྱངས་ཀྱིས་ཡང་དག་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། འདི་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་བཤད། །ཅེས་པའི་ མཐར་ཐུག་པས་དབྱངས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་གསུངས་སོ། །འདིར་འདི་དག་གི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་གཞུང་དག་ལས། སྔགས་བཏུ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོར་དྲི་བཟངས་ཀྱིས་རས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་ལ་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །སྟེང་དུ་བཅུ་གསུམ། དེ་ནས་དྲག་ པོ། །དེ་ནས་དགུ། །དེ་ནས་བདུན། དེ་ནས་འདོད་པ། དེ་ནས་གསུམ། དེ་ནས་གཅིག་ཅེས་སོ། །དེ་ལ་ལུགས་དང་མཐུན་པས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་རིམ་པས་བྲིས་ནས་སོ། །འོག་གི་ཆ་ལས་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་། ཆང་དང་ཤ་དང་བདུག་ སྤོས་ཀྱིས་བདུག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་བྱིན་ནས་ཏེ། དང་པོར་བྲི་བར་བྱའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་ནི་ནའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་ལ་ཨོཾ་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་མའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་བྷ་ཡིག་གོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ག་ཡིག་གོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་དགུ་པ་ཝ་ཡིག་གོ། །བཞི་པའི་དང་པོའི་མཐའ་ཏ་ལ་ཨེ་ཡིག་ལྡན་ པའོ། །མཐར་གནས་པའི་བཞི་པ་ཨཱི་ཡིག་རིང་པོ་ལྡན་པ་ནིཝཱིའོ། །མཐར་གནས་པའི་གཉིས་པ་ཨེ་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་རེའོ། །སུམ་ཅུ་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས། ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་ལྡན་པ་ཤཱའོ། །ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་གང་ཡིན་ཉིད་ཀྱི་མཐའི་ནི་ཡའོ། །དེ་ནས་བརྒྱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་བཟུང་ནས་ནི་མའོ། ། 17-278b

སླར་ཡང་སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་ལྡན་པ་ནི་ཧཱའོ། །དང་པོའི་ཡང་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །མཐར་གནས་པའི་གསུམ་པ་ལ་འོག་ཏུ་པ་ཡིག་ལྷན་ཅིག་པ་ཨཱ་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་ལྤཱའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་པ་འོག་ཏུ་ན་ཡིག་ཨི་ཡིག་ཐུང་ངུ་དང་ལྡན་པ་ནི་གྣིའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གང་ཡིན་ཉིད་རྗེས་སུ་ ང་རོ་དང་ལྡན་པ་ནི་སཾའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་པ་ཨི་ཡིག་ཐུང་དང་ལྡན་པ་ནི་ནིའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་གང་ཡིན་པ་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་བྷཱའོ། །མཐར་གནས་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་པ་ནི་ར་ཡིག་གི་དང་པོ་ཡའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཛའོ།

然後雙運身將圓滿所化眾生意樂,此爲了義。 從"四之五者何"等乃至"應抽勇士根",以究竟宣說八足明顯。 然後從"于彼正配韻"等乃至"此說為根本咒"究竟處,宣說配韻文字。 此中從前後諸論中說明抽取咒語:首先於香布等上畫法源,如所教示而行。上方十三,然後忿怒,然後九,然後七,然後欲,然後三,然後一。於此順序書寫阿里嘎里二者。有說從下分起。 應供養花等品類,以酒肉香料薰香。首先給予唵字即先書寫。四之五者即那。五之五加唵字即瑪。五之四為跋字。初之三為嘎字。如是第二十九為瓦字。四之初末塔加誒字。末位四加長音伊字即威。末位二加誒字即惹。取第三十加長音阿字即夏。第二十六末即雅。然後取百之一半即瑪。 複次第三十三加長音阿字即哈。初之初即嘎。末位三下加帕字並阿字即帕。初之三下加那字並短音伊字即尼。第三十二加隨韻即桑。四之五加短音伊字即尼。五之四加長音阿字即跋。末位初即惹字初雅。二之三即匝。

གསུམ་པའི་དང་པོ་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་ལྡན་པ་ནི་ ཊཱའོ། །ལྔ་པའི་ཡང་ལྔ་པ་མའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཉིད་ཨུ་ཡིག་ཐུང་ངུ་ལྡན་པ་ནི་ཀུའོ། །དེ་བཞིན་བཅུ་གཅིག་པ་གང་ཡིན་ཨོ་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་ཊོའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་འོག་ཏུ་ཀ་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་ཏྐའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཊཱའོ། །ཉི་ཤུ་དྲུག་ པ་ཡང་དག་བླང་ནི་ཡའོ། །བཞི་པའི་གསུམ་པ་རྗེས་སུ་ང་རོ་དང་ལྡན་པ་ནི་དཾའོ། །དྲོ་བའི་གཉིས་པོ་འོག་ཏུ་ཥྚ། ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཥྚཱའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་གང་ཡིན་ནི་ཀའོ། །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་ཡང་དག་གཟུང་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་རཱའོ། །ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་ལྡན་པ་ལས་ ཨོ་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་ལོའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་ནི་འོག་ཏུ་ར་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་གྲའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་གང་ཡིན་པ་ཨཱི་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་བྷཱིའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་བཟུང་ནས་ནི་ཥའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་བཅོ་ལྔ་པ་ཎའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ཉིད་ནི་ཨ་ཡིག་ཐུང་ངུ་དང་ལྡན་པ་ནི་མུའོ། ། དང་པོའི་གཉིས་པ་གང་ཡིན་པ་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་ལྡན་པ་ནི་ཁཱའོ། །ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ཡང་དག་བླང་ནི་ཡའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་སོ་གཉིས་པ་ནི་སའོ། །དྲོ་བའི་ཐ་མ་ཡང་དག་བླང་ནི་ཧའོ། །སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་ཉིད་འོག་ཏུ་ར་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་སྲའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་གང་ཡིན་པ་ཡུ་ཡིག་ཐུང་ངུ་ལྡན་པ་ནི་ བྷུའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཛའོ། ལྔ་པའི་བཞི་པ་གང་ཡིན་ཨ་ཡིན་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་བྷྭའོ། དྲོ་བའི་གསུམ་པ་ཨུ་ཡིག་ཐུད་དུ་དང་ལྡན་པ་ནི་སུའོ། ཉི་ཤུ་བདུན་ཉིད་དང་ཨྭ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡ་ནོ་ནི་རཱའོ། མཐར་གནས་རྣམས་དང་པོ་ཡའོ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ཉིད་ 17-279a

ནི་པའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་པ་ཉིད་ནི་ཨུ་ཡིག་ཐུང་ངུ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཤུའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་པ་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་པཱའོ། །དྲོ་བའི་དང་པོ་གང་ཡིན་པ་ཨོ་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་ཤོའོ། །ཏྱཱ་ཡིག་ནི་དེ་ནི་དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་གསལ་ ལོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་ནི་ཏའོ། །དེ་ནས་དྲོ་བའི་དང་པོ་ཨཱུ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཤུའོ། །དེ་ལས་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་ནི་ལའོ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་ཁའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་འོག་ཏུ་ཝ་ཡིག་དང་ཨཱ་ཡིག་དང་ཐིག་ལེ་ལྡན་པ་ནི་ཊྭཱའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་པ་གའོ། །བཞི་པའི་ བཞི་པ་གང་ཡིན་པ་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་དྷཱའོ།

三之初加長音阿字即咤。五之五即瑪。初之初加短音烏字即庫。如是第十一加哦字即托。取第十六下加嘎字即特嘎。三之初加長音阿字即咤。取第二十六即雅。四之三加隨韻即當。熱之二下加叉吒,加長音阿字即叉咤。初之初即嘎。取第二十七加長音阿字即啰。第二十八加哦字即洛。初之三下加惹字即格惹。五之四加長音伊字即毗。取第三十一即叉。然後復取第十五即拏。第二十五加短音阿字即姆。 初之二加長音阿字即卡。取第二十六即雅。然後第三十二字即薩。取熱之末即哈。第三十二下加惹字即斯惹。五之四加短音優字即部。二之三即匝。五之四加長音阿字即婆。熱之三加短音烏字即素。第二十七加長音瓦字即啰。末位諸之初即雅。第二十一即帕。 末位諸之二即惹。然後第三十加短音烏字即輸。五之初加長音阿字即帕。熱之初加哦字即首。底雅字即此後最明顯。四之初即塔。然後熱之初加長音烏字即輸。其中第二十八即拉。初之二即卡。三之初下加瓦字及阿字及點即特瓦。初之三即嘎。四之四加長音阿字即馱。

།མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་པ་ཨི་ཡིག་ཐུང་ངུ་དང་ལྡན་པ་ནི་རིའོ། །གསུམ་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་པ་ཨེ་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་ཅེའོ། །དེ་ནས་བྱཱ་ཡིག་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི་གསལ་ལོ། །དང་པོའི་བཞི་པ་གང་ཡིན་པ་འོག་ཏུ་ར་ཡིག་དང་ལྡན་པ་ནི་ གྷྲའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་ཨི་ཡིག་ཐུང་ངུ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཛིའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་པ་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ནཱའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ། འོག་ཏུ་པ་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་མྦའོ། །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་ཡང་དག་བླང་ནི་རའོ། །བཞི་པ་ཡི་ཡང་བཞི་པ་ནི་དྷའོ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་རཱའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ཉིད་དང་ཡའོ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་ཉིད་མའོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཧཱའོ། །བཞི་པའི་བཞི་པ་གང་ཡིན་པ་ཨཱུ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་དྷཱུའོ། །ལྔ་པའི་ཡང་ལྔ་པ་འོག་ཏུར་ཡིག་དང་ཨཱ་ཡིག་དང་ལྡན་པ་ ནི་མཱ། བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་པ་འོག་ཏུ་དྷ་ཡིག་ལྡན་པ་ནི་ནྡྷའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཡང་ཨ་ཡིག་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཀཱའོ། །དེ་ལས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ནི་ཝའོ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཨུ་ཡིག་ཐུང་ངུ་དང་ལྡན་པ་ནི་དུའོ། །དྲོ་བའི་གཉིས་པ་དབྱངས་ཨ་ ཡིག་གཉིས་པ་དང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཥཱའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ཉིད་མཐར་ཡ་ཡིག་གོ། །དཔའ་བོའི་དབང་པོ་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་པས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའོ། །དེ་ལ་དབྱངས་ཀྱིས་ཡང་དག་སྦྱར། །འདིར་གསལ་བྱེད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཡི་ཡང་དག་ལྡན་དང་། གཉིས་ 17-279b

པ་དང་། དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཞེས་པ་བཅུ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་སོ། །གཉིས་པ་ཞེས་པ་གསལ་བྱེད་རྣམས་ལ་བལྟས་ནས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཡི་ཡང་དག་ལྡན། །བཞི་པ་ཉིད་ཀྱི་བདུན་པ་ལ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཡི་ཡང་ དག་ལྡན་པ་ནི་བརྒྱད་པ་ལའོ། །དེ་ནས་དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་ཡང་དག་ལྡན་ནི་དགུ་པ་ལའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བཅུ་གཉིས་པ། །འོག་ཏུ་བ་ཡིག་ཡང་དག་ལྡན། །གཉིས་པ་ས་བཅུ་བཞི་པ་ལའོ། །འོག་ཏུ་ན་ཡིག་ཡང་དག་ལྡན། །གསུམ་པ་ས་གསུམ་ ལྔ་པ་ལའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཐིག་ལེ་ལྡན། །དེ་ལས་ཕ་རོལ་གསུམ་པས་སོ། །བཅོ་བརྒྱད་པ་ལ་གཉིས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ། །ལྔ་པ་ཡང་དག་ལྡན་པའོ།

末位諸之二加短音伊字即日。三之五加誒字即切。然後加比雅字應當明顯。初之四下加惹字即格惹。然後第八字加短音伊字即即。四之五加長音阿字即納。五之五下加帕字即瑪巴。取第二十七即惹。四之四即馱。然後第二十七加長音阿字即啰。第二十六即雅。然後第二十五即瑪。然後第三十三加長音阿字即哈。四之四加長音烏字即度。五之五下加惹字及長音阿字即瑪。四之五下加馱字即納馱。初之初加長音阿字即嘎。其中第二十七即惹。末位諸之四即瓦。然後第二十一加短音烏字即度。熱之二元音第二阿字初加即叉。第二十六末即雅字。 應取勇士之主,此為第八句。以元音正相應,此處應說明顯。十三正相應及,二及六相應者,所謂十三是指在元音中。所謂第二是就明顯者而言。如是其餘亦應了知。十一正相應,四之七。十一正相應是在第八。然後元音第二正相應是在第九。元音第二正相應,如是第十二,下加巴字正相應。第二在第十四。下加納字正相應。第三在第十五。第十六加點。其後第三。第十八以第二。如是第二十一。然後第二十三,五正相應。

།དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་ཡང་དག་ལྡན། །འོག་ཏུ་ཀ་ ཡིག་ཡང་དག་ལྡན། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་གཉིས་པས་སོ། །ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་ཐིག་ལེར་བཅས། །འོག་ཏུ་ཊཱ་ཡིག་ཡང་དག་ལྡན། །གཉིས་པས་ཉི་ཤུ་དགུ་པ་ལའོ། །སུམ་ཅུ་གཅིག་པ་གཉིས་པས་སོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གང་ཡིན་ཉིད། །དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་ གསུམ་པ་དང་ལྡན། །འོག་ཏུ་མེ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་མེ་ནི་མེའི་ས་བོན་ར་ཡིག་གོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པས་སོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའང་ལྔ་པས་སོ། །སུམ་ཅུ་བརྒྱད་པ་གཉིས་པས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྒྲུབ་བྱེད་བཤད། །འོག་ཏུ་ མེ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་མེ་ནི་ར་ཡིག་གོ། །ལྔ་པས་ཡང་དག་ལྡན་པ་ནི། །བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ་རུ་འགྱུར། །བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པ་ཉིད་ནི། །དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་སྦྱར་བར་བྱ། །བཞི་བཅུ་དྲུག་པ་ཨུ་ཡིག་གིས། །དེ་ཡི་ཕ་རོལ་གཉིས་པས་ སོ། །ལྔ་བཅུ་གཅིག་པ་ལྔ་པས་སོ། །དེ་ལས་ཕ་རོལ་གཉིས་པས་སོ། །ལྔ་བཅུ་གསུམ་པ་བཅུ་གསུམ་པས། །ལྔ་བཅུ་དྲུག་པ་དྲུག་པས་སོ། །ཝ་ཡིག་ཐིག་ལེ་ཡང་དག་ལྡན། །གཉིས་པས་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུ་པའོ། །གཉིས་པས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་བཤད། །དེ་ལས་ཕ་རོལ་གསུམ་ 17-280a

པས་སོ། །དྲུག་ཅུ་གསུམ་པ་ཉིད་གང་ཡིན། །བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་ཡང་དག་ལྡན། །དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱང་། །གཉིས་པས་མེ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དྲུག་ཅུ་དྲུག་པ་གསུམ་པས་སོ། །དེ་ལས་ཕ་རོལ་གཉིས་པས་སོ། །དེ་ལས་ཕ་རོལ་གསུམ་པས་སོ། །འོག་ཏུ་ཡི་གེ་པ་དང་ ལྡན། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ། །བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཡང་དག་བླང་། །དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྦྱར་བར་བྱ། །བདུན་ཅུ་བཞི་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ལས་ཕ་རོལ་དྲུག་པས་ཀྱང་། །དེ་ལས་ཕ་རོལ་གཉིས་པ་ཡིས། །འོག་ཏུ་ཉི་མ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པའི་ཉི་མ་ནི་འདིར་ར་ཡིག་གོ། །དེ་ལས་བདུན་ ཅུ་རྩ་བདུན་པ། །འོག་ཏུ་དྷ་ཡིག་ཡང་དག་ལྡན། །འདི་ལས་ཕ་རོལ་གཉིས་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་གང་། །དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པར་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ལས་ཕ་རོལ་གཉིས་པ་ཡིས། །ཨོཾ་ཡིག་གིས་ཀྱང་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་བདག །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ ཕྲག་རྣམས། །འདི་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་བཤད། །ཅེས་སོ། །སྔར་གསུངས་པ་ཉིད་ལས་འདིར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱའོ།

然後第二十四,以第十三正相應,下加嘎字正相應,成為第二十五。第二十六以第二。第二十八帶點,下加咤字正相應。以第二在第二十九。第三十一以第二。第三十二者,與元音第十三相應,下與火正相應,成為第三十三。此處"火"即火之種子字惹字。第三十四。第三十七亦以第五。第三十八以第二。說明空行母等成就,下與火正相應,成為第四十二。此處"火"即惹字。以第五正相應者,成為第四十三。第四十五即,應加元音第二。第四十六以烏字。其後以第二。第五十一以第五。其後以第二。第五十三以第十三。第五十六以第六。瓦字帶點正相應。以第二為第五十九。以第二說第六十一。其後以第三。 第六十三者,以第十一正相應。第六十五亦,以第二與火正相應。第六十六以第三。其後以第二。其後以第三。下加帕字,為第六十八字。應取第七十一,應以元音第二相應。第七十四亦然。其後以第六。其後以第二。下與日正相應。此處"日"即惹字。其後第七十七,下加馱字正相應。其後以第二。第八十一何者,與元音第五正相應。其後以第二。亦以嗡字正相應。第八十四字主,千個法蘊,此說為根本咒。如是。從前所說即此處廣說。

།ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྡེ་སྣོད་ཡང་དག་པར་བཟུང་ནས། མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུད་དང་། རྟོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྔགས་ ཀྱི་ཚུལ་ཡང་དག་པར་བཟུང་ནས། མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མར་ཡང་། བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཐེག་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ལ་གནས། །ཞེས་སོ། །འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མདོ་སྡེ་གསལ་བའི་ཕྱིར། །རྟོག་པ་ལས་རྟོག་པ་ཉིད་དང་། སྔགས་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་དང་རྒྱུད་ ཀྱི་མིང་ཡང་འདོད་དེ་འདིར་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་གཞན། ལྷའི་ཐེག་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་དང་། མདོ་སྡེ་དང་། ཆོས་མངོན་པ་དང་། འདུལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །འདིར་ཕུང་པོའི་ཆོས་རྣམས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཆོས་མངོན་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ངེས་པར་བསྟན་ པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩ་བ་དང་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདུལ་བ་ཉིད་དོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གཞི། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཉེ་བྱེད། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྷ་ཡི་ནི། །དངོས་གྲུབ་གདོན་མི་ཟ་བར་སྦྱིན། །འབྲས་བུ་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །རྐང་པ་ཀུན་ལ་དང་པོར་ཨོཾ། ། 17-280b

མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་ལྡན། །རེ་རེའི་མཐའ་མར་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡིག །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱིན་བྱེད། །ཅེས་པ་བླ་མའི་དགོངས་པ་གསུངས། བླ་མར་ཡང་། གནས་དང་བླ་མའི་བརྒྱུད་རིམ་འབྲངས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཁ་ཅིག་འདོད། །ཨོཾ་ཡིག་དང་པོ་ཞེས་པའོ། །མ་མོ་བྱ་རོག་གདོང་ མ་ལ་སོགས་པའི་མིང་དང་ལྷན་ཅིག་བཛྲ་སྔོན་མའི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ་བཛྲ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདི་ལྟ་བུར་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ སོ། །དེ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་སུ་གང་འགྱུར་བ་ནི། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་ཞེས་པས་གནས་ལས་སྐྱེས་པའི་གསང་སྔགས་ངེས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་ར་སྭཱ་ཧཱ། མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པར་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་ པར་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ།

八萬四千法蘊,即是正持大乘經藏,以經續及分別之理為體性。正持密咒之理,在《最上宣說》中也說:"八十四大乘,住於密咒行。"此處為明瞭真實性經典故,從分別而分別,從密咒而特別了知故,也稱為續和續名。此處除密咒乘外,有天乘、金剛乘、經藏、阿毗達磨和律藏等體性。此處趣向蘊法諸法稱為阿毗達磨,為確定宣說蘊等故。為確定宣說根本及粗重墮罪故即是律藏。 一切悉地之基礎,令空行眾心親近,吉祥黑魯嘎天尊,必定賜予諸悉地。這是果位之確定宣說。一切句首皆有嗡,具足諸母名,每句末尾吽啪字,能賜一切悉地。如是宣說上師意趣。在《上續》中也說:"隨順處所及上師傳承,某些瑜伽母所許。"即是說"嗡字為首"。 與諸母如烏鴉面等名字一起,與金剛前行的吽吽啪字一起,即是所誦。如是也說:(那莫巴嘎瓦帝 毗熱夏雅 班扎 嘎嘎寫 吽吽啪)。其他也應如是了知。這是如實音。是八句咒。 然後成為心咒者,以"二十二字"從處所所生之密咒確定宣說,如是也說:(嗡室利班扎 嘿嘿如如康 吽吽啪 札給尼 匝拉 三巴熱 娑哈)。在《十萬宣說》中說為六字咒:(嗡 啞 啞 吙 吽 啪)。

།དེའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་གསུངས་པ། ཡི་གེ་བདུན་པའི་གསང་སྔགས་མཆོག །ཅེས་པས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་གསུངས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་ཨོཾ་ཧྲི་ཧཿཧཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡ་ཡིག་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་དང་། ཕྱི་མོ་བཅུ་གཉིས་ མངོན་པར་ལྡན། །ཡི་གེ་བར་མ་དོར་བྱས་ནས། །ཡན་ལག་དྲུག་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀའི། །ཞེས་པས་ཡན་ལག་དྲུག་བཏུ་བ་གསུངས་ཏེ། བརྒྱད་པ་ནི་ཧ་ཡིག་གོ། །དབྱངས་བཅུ་གཉིས་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ཡི་གེ་བར་མ་ནི། བར་གྱི་རེ་རེ་དབྱི་བར་བྱའོ། །དཔའ་བོའི་ཕྱོགས་ལ་དཔེར་ ན་ཧ་ཧི་ཧུ་ཧེ་ཧོ་ཧཾ། ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་ཧཱ་ཧཱི་ཧཱུ་ཧཻ་ཧཽ་ཧ། དཔའ་བོ་དྲུག་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བ་ནི་རིམ་པ་ཁོ་ནར་དབྱངས་ཡིག་ལ་གནས་པའོ་ཞེས་སོ། །བཾ་བྷྲཾ་ཨཱཾ་ཧྲཱཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ། ན་མཿསྭཱ་ཧཱ་དང་པ་ཥཊ་ཧཱུཾ་པཽཥ་ཕཊ་ཡི་གེ་སྦྱར། དང་པོ་སྙིང་གར་ཤེས་པར་བྱ། །གཉིས་པ་སྤྱི་བོ་རུ་ནི་བཤད། །གསུམ་པ་གཙུག་ ཏོར་དུ་རབ་བརྗོད། །བཞི་པ་གོ་ཆར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལྔ་པ་མིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །དྲུག་པ་མཚོན་ཆར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཡིག་དང་པོར་ཡང་དག་ལྡན། །སྙིང་ག་སོགས་སུ་རྣམ་པར་དགོད། །ཅེས་ཡན་ལག་ལ་དགོད་པར་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཾ་བཾ་ཧྲི་ད་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ 17-281a

ཧིཾ་བྷྲཾ་ཤི་ར་སེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧུཾ་ཨཱཾ་ཤི་ཁཱ་ཡེ་པཽ་ཥཊ། ཨོཾ་ཧེཾ་ཧི་ཀ་བ་ཙ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཧེཾ་ཧཾ་ཧྲཱཾ་ནེ་ཏྲ་ཡཱ་བ་ཥཊ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱཾ་ཨསྟྲཱ་ཡ་ཕཊ། ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་བཟང་པོས་སྙིང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིར་རེག་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀ་དག་དང་། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་རེག་ནས་གོ་ ཆར་བྱའོ། །དགེ་བ་ལ་གཡོན་པ་དང་། མི་དགེ་བ་ལ་གཡས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་སེ་གོལ་གྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཧཱ་ཡིག་དྲུག་པ་སྔོན་མ་ཅན། །ཨོཾ་ཡིག་དང་པོ་མིང་ཐོག་མཐར། །སྔར་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ། ལྷ་མོའི་ཡན་ལག་དགོད་པ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཏཱཾ་བཱཾ་ཧྲི་ད་ཡཱ་ཡ་ན་མཿཨོཾ་ཧཱཾ་ཡོཾ་ཤི་རཱ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲིཾ་མོཾ་ཤི་ཁཱ་ཡ་པ་ཥཊ། ཨོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཀ་བ་ཙ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཧོ་ཧཱུཾ་ནེ་ཏྲེ་ཡ་བ་ཥཊ། ཨོཾ་ཧྲཿཕཊ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་མཚོན་ཆའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ན་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ ས་བོན་གཉིས་མིང་དང་པོར་ལྡན་པ་ཨོཾ་ཡིག་དང་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་སོ།

其近心咒廣說:"七字密咒最殊勝。"以此宣說近心密咒,在根本續中也說:(嗡 啞 哈哈 吽吽啪)。八字種子字雅,及后十二明顯具,于中間字作,六支即黑魯嘎。以此說攝六支,第八是哈字。與十二元音相合。中間字即是去除中間每一個。 以勇士方為例:哈 嘻 烏 嘿 吙 杭。天女們是:哈 嘻 烏 嘿 嗡 哈。六勇士等同相應即是依次住于元音字。 梵 勃朗 昂 啞 當 吽,那莫 娑哈 帕 夏特 吽 波夏 啪字相合。初者應知於心間,第二說在頭頂上,第三宣說于頂髻,第四即成為鎧甲,第五即成為眼睛,第六應說為武器。具足初始嗡字,安置於心等處。如是宣說安置支分。 即是:嗡 杭 梵 心間 南無,嗡 興 勃朗 頭頂 娑哈,嗡 吽 昂 頂髻 波夏特,嗡 亨 嘻 鎧甲 吽,嗡 亨 杭 啞 眼睛 瓦夏特,嗡 杭 杭 武器 啪。如所示現以善印觸心形等四處。以兩手及觸遍一切支分作鎧甲。于善以左手,于不善以右手作威指彈指遍護一切方。 瑜伽母皆等相應,具前行六哈字,嗡字為首名初末,如前當作圓滿轉。如是宣說安置天女支分:嗡 當 梵 心間 南無 嗡 杭 雍 頭頂 娑哈,嗡 啞 蒙 頂髻 帕夏特,嗡 啞 啞 鎧甲 吽,嗡 吙 吽 眼睛 瓦夏特,嗡 哈 啪。於一切支分為武器。應當如是而作。 當作持誦時,智慧與方便二種子字具足初名,應知嗡字為首。天女們的顏色等是隨業而行。

།བླ་མར་ཡང་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གསང་སྔགས་ནི། ཝཾ་ཡིག་དང་ཡོཾ་ཡིག་དང་། མོཾ་ཡིག་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་དང་། ཧྲིཾ་ཡིག་དང་། ཕཊ་ཡིག་ ཉིད་དང་ཞེས་སོ། །བཟླས་པར་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱང་། །ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་བཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ལྟ་བུར་གཞན་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ།། །།དེ་ནས་འདི་ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱེད། །གསང་ སྔགས་འབུམ་དུ་བཟླས་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བཟླས་པ་དང་མཆོད་པས་སོ། །མངོན་འབྱུང་དུ་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ཉིད་དུ་ཡང་། །གལ་ཏེ་རྡུལ་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ཕྱིར་ང་ནི་རྟག་གནས་ནས། །དེས་ནི་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་གཟུང་། ། ཞེས་སོ། །དྲང་བའི་དོན་གྱིས་གསལ་ལོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི་ཟུང་འཇུག་གིའོ། །འབུམ་བཟླས་པས་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམས་པས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའིའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པོ་གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་ནི། ། 17-281b

འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་ཅི་ཡོང་། །དེ་ཀུན་སྐད་ཅིག་གིས་སྒྲུབ་ཅིང་། །ལས་དེ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར། །དྲང་བའི་དོན་གྱིས་གསལ་ལོ། །གསང་སྔགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། གསང་སྔགས་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ཟུང་འཇུག་ཤེས་པའོ། །ཀུན་ བྱེད་པར་འགྱུར་ནི་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཀྱིས་སོ། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པར་ཡང་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུས་ལས་རྣམས་ཀུན། །བྱེད་དོ་ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བ་རྣམས། །ཞེས་སོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་དང་། གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་གསོད་པར་བྱེད། ཐོག་ལྷུང་བ་ དང་། ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་པ་དང་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱ་མཚོ་རྣམས་སྐེམས་པར་བྱེད་དོ། །ཆུ་ཀླུང་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་འབབ་པར་བྱེད་དོ། །ས་གཞི་རི་དང་བཅས་པ་གཡོ་བར་བྱེད་དོ། །དབང་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །ཤིང་ལ་འཛེགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །འདི་ ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །ཁྲག་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ། །མྱུར་བ་ཁོ་ནར་སླར་ཡང་གཏོང་བར་བྱེད་དོ། །ག་སྟོང་ཕྲག་རྣམས་སུ་བྱེད་དོ། །འདོད་ན་སྣང་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་མ་ཡིན་ནོ།

上師又說:六瑜伽母的密咒是:梵字、雍字、蒙字、吽字、啞字和啪字。 所持誦的密咒也是:嗡室令梵梵吽吽吽啪娑哈。其他也應如是了知。這是如實音。是心咒等咒語。 此後從此密咒的,當說事業瑜伽。以十萬遍持誦咒,將生所欲之成就。以此說明持誦與供養。 在《現起》中也說:於三角壇城中,若以塵作供養,因此我常住,以此攝受眾生。 這是顯明瞭顯了義。以根本咒是雙運。以十萬遍持誦即是恒常修習。密咒是一切空性。成就即成為大手印之相。這是了義。 修行者以此密咒,三界中所有一切,剎那間能成辦,並能作一切事業。這是顯明瞭顯了義。密咒是以智慧。 如是又說:應說密咒智慧。修行者是了知雙運。能作一切是以幻身。 在《五十萬》中也說:唯一智慧能作一切諸事業,智慧論者們如是說。 僅以憶念此咒即能殺害天、非天等以及夜叉等。能降雷電、降雨及遮止。能使海洋乾涸。能使河流逆流而上。能使大地及山震動。能遮止帝釋金剛。能攀登樹木,使修行者隨欲而行。此能奪取一切咒語、手印及一切成就。能引血。又能迅速放出。能作千種事業。欲則顯現,不欲則否。

།འདིས་ཁང་བཟངས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ སོགས་པ་དང་། རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱེད་དོ། །བདུད་རྩི་དུག་དུ་བྱེད་དོ། །དུག་བདུད་རྩིར་བྱེད་དོ། །ཟླ་བ་ཆུ་དང་ཆུ་ཟླ་བ་དང་དྲི་ངན་པ་དྲི་བཟང་པོར་རོ་ཞེས་ཏེ། ཟླ་བ་ནི་ཆང་ངོ་། །དགོངས་པའོ། །དྲི་ཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །གང་དུ་འདོད་པ་དེ་ཁོ་ནར་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་ པའོ། །གདོང་དུ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་འགྲོ་བས་འདུས་པ་ལ་ཟླ་བ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་འཛིན་པའོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་མྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུར་འགྱུར་ཞེས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་མཆོད་པ་གསུངས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་ མ་དག་པའི་ཁྲག་གི་སྐལ་བ་ཅན་གྱི་བྷ་གར་ལིངྒ་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་བདེ་སྟོང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ནམ་ཞིག་མྱུར་བར་གྱུར་པ་ན། །གདོང་སྟེ་སྐྱེ་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ཞེས་པ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱས་འགྲོ་བས་གདོང་གི་སྟེ་ཁ་ཡིས་བྱས་ནས། འདུས་པ་ལ་སྟེ་དགའ་བ་ལའོ། །ཟླ་བ་ 17-282a

འབྱིན་པ་འཆང་བ་ཐིག་ལེ་བཞི་འཆང་བའོ། །དགོངས་པའོ། །མེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །འདིས་འོག་ལ་སོགས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །དྲང་བ་ལས་ཀློག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །འདིས་རྟགས་གར་བྱེད་དུ་འཇུག་གོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བཟུང་ནས་བཟླས་པ་བྱས་ན་སྐད་ཅིག་ལ་དེ་འཆི་བར་བྱེད་དོ། ། སྒྲུབ་པ་པོས་མ་ལུས་པ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་མི་དགོས་སོ། །དཀའ་ཐུབ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་མི་དགོས། སྨྱུང་བར་གནས་པ་མི་དགོས་ཏེ། རྟོག་པའི་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རྣམས་བྱའོ། ། ཞེས་པ་སྡོམ་པའི་རྟོག་པ་ཉིད་ངེས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྟོག་པ་ཞེས་པ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་སོ་ཞེས་སོ། །དགོངས་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་ཁྲོས་པས་ལན་ ཅིག་ཟློས་ན་བྱེ་བ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བྱེད། གལ་ཏེ་ངེས་པས་འཚོ་བ་ལ་གཡོན་པས་བཟླས་ན་འཚོ་བར་བྱེད་དོ། །གཡོན་པས་ཞེས་པ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་བོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་གང་ལ་བསྣུན་པ་དེ་ལྟུང་བར་བྱེད་དོ་ནི། མྱུར་དུ་སའི་ཆ་ ལས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ནས་མིའམ། ལྷ་མ་ཡིན་ནམ། དུད་འགྲོར་རོ།

這能使高樓殿頂等和巖石等化為粉末。能使甘露變成毒藥。能使毒藥變成甘露。能使月亮變成水,水變成月亮,臭味變成香味。月亮指的是酒,這是密意。能奪取香氣。能隨意轉移。這是如實義。 以金翅鳥印于面前行走,于會集時取月,即是執持。女人迅速普遍行為即成為成就果,這是說圓滿次第的供養。 圓滿受用自性智慧女清凈血分具緣者之佛母中,善入金剛杵后,應修空樂。當某時成為迅速時,面即生處,所謂金翅鳥,以金翅鳥手印行走,以面即口作,于會集即歡喜。取月執持即持四明點。這是密意。 能生火。能遮止地獄等。從直接能生顛倒。以此能使標記舞動。持誦所修人名字即能剎那令其死亡。修行者將享用一切無餘,這是世間成就,是如實義。 不需要禁行。不需要苦行和受用。不需要齋戒。以此分別事業儀軌,應作隨欲諸事業。這是確實顯示三昧耶分別。分別即是三昧耶續。 在瑜伽續中也說:為令瞭解故說分別,此近行僅以禪定。這是密意。 所修對像以忿怒誦一遍能摧毀百萬。若以定力為活命以左手持誦則能令活命。左手即是左手威脅指。 以火葬場炭灰持誦一遍,擊打何者則令其倒地,即迅速從地界,然後轉生為人或非天或旁生。

།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་བསྣུན་པ་དེ་ཤ་ཟས་འཛིན་པར་བྱེད་དེ། རྩིག་པའམ་སྤང་ལེབ་ལ་མཚན་མོ་གང་གི་མིང་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་བྲིས་པ་དེ་གདོན་ཆེན་པོས་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཏི་མུཀྟ་ ཀའི་ལྕུག་མ་ལ་བཟླས་ནས་གང་ལ་བསྣུན་པ་དེ་ངེས་པར་མྱུར་དུ་གསོད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་རྟག་ཏུ་གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་པས་སོ། །གང་གསེག་མ་ལ་བཟླས་ནས་བསྣུན་པ་དེ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །གུ་གུལ་ལན་ཅིག་བཟླས་ཏེ། གང་གིས་བདུག་པར་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་དེ། དེ་ ལ་མྱུར་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །གདོན་ཆེན་པོས་ཟོས་ཤིང་ཀུན་དུ་ཟོས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་བཟླས་ནས་ཁར་ཟོས་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱས་པ་དེ། སློང་བར་བྱེད་དོ་སྟེ། མྱུར་དུ་དུག་མེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱས་ 17-282b

བཏབ་པ་ལ། ཆུ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་རྒྱ་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་། མྱུར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་མས་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དེས་ཕྱོགས་བཅིངས་པའོ། །ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་ དེས་གང་ལ་བསྣུན་པའི་སྦྲུམ་མ་དེའི་མངལ་གང་དུ་འདོད་པ་ཁོ་ནར་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་སླར་གསོ་བ་ཡང་ལག་པ་གཡོན་པས་བྱའོ། །གཡས་པའི་ལས་དེས་ལག་པ་གཡོན་པས་ཞི་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་ཞིང་འཁྲུལ་བ་མེད། །ནོར་བུ་སྔགས་དང་སྨན་ནི་ བསམ་མི་ཁྱབ། །སེམས་སྟོབས་ཡོང་འགྱུར་དེ་ལ་བྱ་བ་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་སྔགས་མི་ཤེས་པར། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་མངོན་འདོད་པ། །དེ་ནི་ཕུབ་མ་བརྡུང་བ་སྟེ། །གསང་སྔགས་འདིས་ནི་སྤངས་པ་ཡིན། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་མི་ཤེས་པ། །རྣལ་ འབྱོར་པ་གང་མངོན་འདོད་པ། །དེ་ནི་ངལ་བ་དོན་མེད་དོ། །དེ་ཡིས་འབྲས་བུ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྔགས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྒྱུ་དང་གཟུགས་དང་བྱེད་པའོ། །སྤངས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ། །སྔགས་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་དཔལ་འདུས་ པ་ཕྱི་མར་ཡང་། གང་གང་དབང་པོ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས། །བརྟེན་ནས་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ། །ཡིད་དེ་མན་ཞེས་སུ་ནི་བཤད། །ཏྲ་ཡིག་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན། །ཞེས་སོ། །དགོངས་པའོ།

以火葬場灰燼擊打者,將被餓鬼所執持。夜晚以火葬柴炭持誦咒語,在墻壁或平地上書寫某人名字,此人將被大魔所執持。 持誦阿提目克塔莖,擊打何者必定迅速致死,因為常修密咒的緣故。持誦稻草擊打何者,其人將變成僵硬。 持誦安息香一遍,確實用以燻煙者,將迅速在剎那間使其倒地。將被大魔吞噬並完全吞食。 若持誦左手后食入口中並施予他人,將使其乞求,迅速解毒,這是如實義。 對於空行母封印,持誦水一遍能破除諸印,迅速遣除諸空行母。空行母封印是指世間空行母對一切眾生作害而作的方位束縛。 以迦羅毗羅莖擊打孕婦,其胎兒將隨意轉移。這些的還原也應以左手做。右手所作業應以左手平息。 緣起無錯亂,寶珠咒藥不可思議,心力圓滿於此事業成就。這是如實義。 不知黑魯嘎咒,任何瑜伽師欲求,如同捶打空殼,此密咒已捨棄。不知此密咒,任何瑜伽師欲求,其勞無義,不得其果。這是讚歎真實智慧。 黑魯嘎是因、相及作用。捨棄是指勝義諦一切空性。咒語在雙運吉祥後續集會中也說:依靠諸根境,所生起一切,意即是曼字,tra字表救護義。這是密意。

།མདོ་སྡེ་རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ལ། །ངལ་བ་དོན་མེད་འབྲས་བུ་མེད། །ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་ པར་ཡང་། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཕུང་པོ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ལས། །གང་གིས་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྲས་མེད་ཉིད། །ཅེས་སོ། །འབྲས་བུ་ཤེས་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་བར་བགྲོད་པར་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ངོ་། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་ པའོ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་འདོད་སྤྱོད་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱིན་བྱེད། །བཟླས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་མ་དང་། །བསམ་གཏན་བཟའ་བཏུང་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ། །ཅེས་པ་འདིས་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་སོ། །འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་ནི་བདེ་བ་དང་། དགའ་བས་ཀྱང་སྒྲུབ་བོ། །སྔགས་ 17-283a

ཉིད་ནི་མ་ནིང་གི་བཟླས་པས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་དང་། ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཏོར་མས་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བསམ་གཏན་གྱིས་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བྱེད་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲང་བའི་དོན་གྱིས་གོ་ སླའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རིག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་མཛད་མར་འདོད། །ས་སྟེངས་ན་ནི་རིན་ཆེན་བཞི། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་ཇི་བཞིན་མཆོག །ཅེས་སོ། །ཕག་མོའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱང་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་བྱུང་དུ་གསུངས་པ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི། ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ནས། པྲོ་ཏཾ་གེ་ཧ་ན་བྲཱ་ཎཱ་ཀིངྐི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །ཉི་ཤུ་བཞི་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱོར། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་སུ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས། །ཞེས་པ་ནི། རྐང་པ་ཉི་ ཤུ་རྩ་བཞི་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་ཡང་། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་རིག་པ་ཆེ། །ཕོ་ཉ་མོ་ཀུན་རང་བཞིན་གཉིས། །ལྷ་མོའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྙིང་པོ་གཞན་ནོ།

于經續及續部,勞而無義亦無果。四天女遍問中亦云:大能仁法蘊,八萬四千中,若人不知實相,彼等一切皆無果。 了知果者,即是一切法之所趣,大金剛持之果位。這是如實義。 此密咒能予欲行者,一切悉地皆賜予,以誦咒火供朵瑪,禪定飲食亦能成。此說修法。欲界所行即以樂與喜亦能成就。 咒語即以中性持誦。以實相火供,以遍計瑜伽朵瑪,以俱生禪定,以會供輪作用亦當修持,此爲了義。顯義易解。 空行母是大明,金剛毗盧遮那母所欲,地上有四寶,鬘咒如是最勝。 金剛亥母鬘咒亦在黑魯嘎現起中所說,即是:嗡那摩巴嘎瓦帝班扎瓦囉嘿等,至布朗格哈那布囉納金吉尼等,最後以啪德梭哈結尾。 嗡班扎貝若匝尼耶吽吽啪德,即明王四面咒。 二十四咒相應,宣說為鬘咒。即說二十四足,在吉祥黑魯嘎明說中亦云:嗡嘎囉嘎囉等,至吽吽啪德結尾。 空行母眾大明,使者女眾二自性。說天女心咒及近心咒:嗡班扎瓦兒納尼耶吽吽啪德,為其他心咒。

།དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕོ་ཉ་མོ་བཞི་ཡང་དག་ལྡན། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བཟླས་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞབས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པར་གསུངས་པ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་ པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དུའང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མ་མོ་བརྒྱད་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དཔའ་དབང་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་འང་བཤད། །ཅེས་པ་རྐང་པ་གསུངས་སོ། །མི་ཡིས་ཆོ་གས་བསྒྲུབས་གྱུར་ན། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར། །སྙིང་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་། །གོ་ཆ་བཤད་པ་ལྔ་པ་འདི། །རབ་ ཏུ་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱིན་བྱེད། །ཅེས་པ་ངེས་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། མིང་གི་སྔགས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྙིང་པོའོ་ཞེས་སོ། །ཧྲཱིཿཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། ། 17-283b

གོ་ཆའི་སྔགས་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཏེ། ཨོཾ་བཾ་ཡོཾ་མོཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཞད་པ་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི། ཧཾ་ཧིཾ་ཧུཾ་ཧཾ་ཧོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་གསུམ་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་དྲུག་ཀྱང་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧཾ་ཀྵཿསྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཅན་ཡང་། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ ཧེཿཞེས་སོ། །མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མར་ཡང་། །ཧེ་ཡིག་རྣམ་པ་ཡང་དག་བྱུང་། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཧཱི་ཡིག་རྣམ་པ་ཡང་དག་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྫོགས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བསྒོམ་པ་ལས། །ཧཱུཾ་ཡིག་རྣམ་པ་ཡང་དག་བྱུང་། །མི་བསྐྱོད་ རྣམ་པ་སྒོམ་པར་བྱེད། །བཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྫོགས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་སྒོམ་བྱེད། །ཨོཾ་ཧྲུཾ་ཨཱཾ་བུཾ་རྣམ་པ་རྫོགས། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་སྒོམ་བྱེད། །ཨཾ་ཏྣཾ་རཾ་སྭཱ་རྣམ་པས་རྫོགས། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་སྒོམ་བྱེད། །ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཡིག་གིས་རྫོགས་པ། །པདྨ་ མཁའ་འགྲོ་རྣམ་སྒོམ་བྱེད། །ཁཾ་ཧོཿཧ་ཡིག་གིས་རྫོགས་པ། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་སྒོམ་བྱེད། །ཌཱཾ་ཡིག་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་ཀྱང་། །ཡཾ་ཡིག་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་བཞིན། །བྷཱུཾ་ཡིག་ས་སྤྱོད་ལྷ་མོའོ། །ཁཾ་ནི་མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ནོ།

如是近心咒為:嗡薩瓦布達達基尼耶 班扎瓦兒納尼耶吽吽啪德梭哈。具足四使者女,明王極宣說。 如是說誦咒,金剛足廣釋中所說:嗡孫巴尼孫巴班扎達基尼耶吽吽啪德,如是於他處亦當了知。 具足八母天,勇主黑魯嘎中亦說。如是說偈。 若人以儀軌修成,一切事業皆能成。心咒及近心咒,並說五種鎧甲咒,應當精進修持,能賜一切悉地。此為執持咒。 廣釋無垢光中亦說:名咒於一切處皆為心咒。吙字等六支為近心咒。 鎧甲咒為智慧方便:嗡曼永蒙吙吽啪德。五笑咒即:杭欣吽杭紅梭哈等。 如是三部咒為:嗡阿吽梭哈。如是六部亦為:嗡阿吽霍杭卡梭哈。如是召請等咒亦為:匝吽曼嘿。 于明說上續中亦云:嘿字相好正生起,應當觀修黑魯嘎,嘻字相好正生起,應當觀脩金剛空行,吽字以智慧圓滿,從脩金剛吽作中,吽字相好正生起,觀修不動佛形相,曼字以智慧圓滿,觀脩金剛薩埵尊,嗡吙昂布相圓滿,觀修佛陀空行母,昂當讓梭相圓滿,觀修寶生空行母,吙吙阿字所圓滿,觀修蓮花空行母,康霍哈字所圓滿,觀修雜色空行母,當字即是空行母,揚字瑜伽母亦然,布字地行天女也,康為空行亦如是。 如是:嗡班扎達基尼耶吽啪德。如是其他亦然。

།ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ནོ། །ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་བཛྲ་པྲ་ཙཎྜེ་བཛྲ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པར་རོ། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པར་ཡང་གསུངས་པ། སྐུ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་འགྱུར། །གསུང་གི་རང་བཞིན་སྙིང་པོར་བརྗོད། །ཐུགས་ཀྱི་གསང་ སྔགས་དཔེར་བརྗོད་པ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཁོ་ནར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཞེས་བཤད་པ། །ཡེ་ཤེས་སྔགས་དང་ལྷན་ཅིག་བརྗོད། །ས་བོན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཉིད། །སྙིང་པོ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལས། །ཇི་སྲིད་དེ་གྲུབ་སྦྱིན་འགྱུར་བ། །སྐལ་ལྡན་རབ་ཏུ་འབད་པས་བཟླས། །ཞེས་ སོ། །གསུངས་པ་ཡང་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་སྔགས་སོ་སོ་རེ་རེ་ལ་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་མཐར་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་རྣམ་པའི་ཡི་གེའི་གནས་སུ་ལྷ་བོད་པ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་མཐར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞི་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རྒྱས་པ་ལ་ཡང་ངོ་། །མཆོད་པ་ལ་ཡང་ཞི་བ་ལ 17-284a

འང་ན་མཿའི་མཐའོ། །དགུག་པ་ལ་པཽ་ཥཊ་མ་ཐའོ། །དབང་ལ་བ་ཥཊ་མཐའོ། །རྣམ་པར་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། རེངས་པ་ལ་སོགས་པའང་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་མཐའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་འང་། བཟློག་པས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་། འབུམ་ ཕྲག་ལྔ་པའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་གསུངས་པ། རིགས་གཞན་དང་ནི་བྱ་བ་གཞན། །དུས་དང་དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱི་རིགས། །གནས་དང་ཕྱོགས་དང་རྟེན་གཞན་གྱི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འབྲས་བུ་མེད། །གལ་ཏེ་གླེགས་བམ་ལས་རྙེད་ན། །མན་ངག་ཅེས་བྱ་དེ་ནི་ཅི། །ཇི་ལྟར་བྲིས་པ་གླེགས་ བམ་ནི། །དྲང་བའི་དོན་གྱིས་རབ་བསྟན་ཏོ། །གླེགས་བམ་དག་ལ་བཀླགས་པའི་སྔགས། །མན་ངག་རྣམ་པར་སྤངས་རྣམས་ཀྱིས། །སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མི། །གང་དེ་ས་ལ་ཉོན་མོངས་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་སྐུ་གསུམ་བཤད་པར་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ གཉིས་མེད་སྦྱོར། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པོས་ས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པས་སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པ་གསུང་ས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་ནི། །སེམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་རབ་བསྒྲུབ་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱར། ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །སྐུ་གསུམ་དག་ནི་ཐ་དད་པ། །སྐྱེ་བ་ཡིས་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལས་ནི། །རྣམ་གཅིག་ཏུ་ཡང་འགྱུར་བ་ཡིན། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

嗡嘎嘎謝吽啪德。如是其他亦然。嗡嘎熱嘎熱班扎扎欽德班扎堪達嘎巴里尼吽吽啪德。如是廣釋中說。 五十萬續中亦說:身為根本咒,語性稱心咒,意之密咒為,唯是近心咒。所說智慧種,與智慧咒同說,種子即近心,心咒從根本密咒中,直至成就所賜予,具緣者當勤誦持。 所說根本咒等各別咒語,隨順事業,最後吽啪德字處,若為召請天尊則以梭哈為末。如是于寂靜等護摩及增益等亦然。 供養及寂靜則以納摩為末。召請以布沙德為末。調伏以瓦沙德為末。降伏等及禁止等亦以吽啪德字為末。于護摩中亦以相反次第圓滿一切。 如是於五十萬續喜金剛中所說:其他種姓及他事,時間以及咒語種,處所方向他所依,一切事業無果報。若從經典中獲得,所謂口訣為何物?如是所寫經典者,以權巧義而顯示。從經典中讀誦咒,舍離口訣諸人等,若人作如是修持,彼于地上成煩惱。此為如實語。 此後當說三身,吉祥黑魯嘎雙運,僅以何等分別識,修行者當於地修。此說心遠離分別。 于瑜伽母續中亦云:禪定金剛三摩地,成就心之妙寶者,黑魯嘎與無二合。 于金剛鬘續中亦云:三身各各差別者,具足由於生起故,從圓滿次第分中,亦成為一性。此為如實語。

།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ལས་ཅན་དུ། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་དེ་ཡི་སྣོད་ཤེས་ ནས། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ང་རབ་སྨྲ། །ཞེས་པ་སེམས་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང་ཟུང་འཇུག་གོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་ཡང་། ཆོས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཆོས་ དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་དང་། །ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྣོད་ནི་སློབ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་གི་སྣོད་དེ། རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ལ་སེམས་བླ་མའི་ངེས་པ་ལ་དགའ་གཏོང་བའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་ཡོན་ཏན་ཤེས། །ཐར་པ་དོན་གཉེར་རྒྱུད་ལ་གུས་ཤིང་གཡོ་བ་མིན་པའི་སེམས་ལྡན་དེ་ 17-284b

ཉིད་ཐོབ་པ་ཤིན་ཏུ་སྦེད། །གདུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲོགས་ཉམས་སློབ་མ་དེ་ཉིད་བླ་མ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུ་བྱ་བ། །ཤེས་རབ་དབང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུར་ཏེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སླར་ཡང་འབྲིང་པོ་བསོད་ནམས་དག་གི་རྒྱུར། །ཞེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་བརྟག་པ་སྟེ། ལེགས་པར་ རྟོགས་པས་བེམས་པོ་མ་ཡིན་པའི་བདེ་བའོ་ཞེས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་ཏུ་སྨྲ་བ་ནི། དབང་བསྐུར་ནས་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་བྱིན་ནས་ནི། །སློབ་མའི་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡིད་ཀྱིས་ཀུན་བལྟས་ཏེ། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཚུལ་ལས་ ལྷག་པར་མོས་པ་ལ། །མངོན་པར་དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་ཚིག་ཁོ་ནས་བྱིན་ཅིག །ཅེས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལུས་ཅན་དུ། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་དེ་ཡི་སྣོད་ཤེས་ནས། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ང་རབ་སྨྲ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ནི་འོད་དཔག་མེད་དེའི་སྣོད་དུ་ནི་དེའི་རིགས་ཅན་ནོ། ། དེ་ལ་གུས་པ་ཡང་ངོ་། །ང་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཨ་རལླི་རུ་ཡང་། བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །བླ་མ་ལ་གུས་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །དེ་ལ་རྒྱུད་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །ཞེས་ སོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་འདོད་པ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ།

當修行者成為法身事業者時,彼時了知其法器,我即宣說智慧。此說唯依於心。法身即意金剛不動佛,此為權巧義。法身即勝義諦與雙運。 在波羅蜜多方式中亦云:法身有二種,法界極清凈。此爲了義。 法器即珍貴弟子之器,如其他續中亦云:深廣而心喜上師決定具舍性及知功德,求解脫敬重續典無誑心具彼性極密,惡者損友弟子彼等應為極善巧上師所攝受,為智慧灌頂等因,複次稱他者為中等福德之因。 智慧即通達了知而觀察,由善覺悟非為無情之樂,此爲了義。宣說即灌頂后令彼性明顯。 如是亦云:依所說儀軌授予灌頂已,以意觀察弟子殊勝信解已,于深廣法門殊勝信解者,當以珍貴語句授予顯灌頂。 當修行者成為圓滿受用身者時,彼時了知其法器,我即宣說智慧。圓滿受用身即無量光佛,其法器即彼種姓者。于彼亦應恭敬。我即吉祥黑魯嘎,此為權巧義。圓滿受用即世俗諦修行者所求。 金剛阿拉里中亦云:穩重調柔具慧者,具忍正直無誑詐,敬師具足大悲者,于彼當善示密續。 智慧即欲樂自加持,此爲了義。

།སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་དུ། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་དེ་ཡི་སྣོད་ཤེས་ནས། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ང་རབ་སྨྲ། །སྤྲུལ་པ་ནི་འདིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ སྒྲུབ་པ་པོའོ། །བླ་མར་ཡང་། དུས་དང་ཚོད་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ། །གཙང་སྦྲའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་སྤངས། །རང་གི་སྒྱུ་དང་སྔགས་སྦྱོར་བ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན། །ཡེ་ཤེས་ནི་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །སྤྲུལ་པ་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པོས་བདུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཡེ་ ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ད་ནི་དཔལ་བླ་མའོ། །གྲུབ་པ་པདྨ་བཛྲ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཀུན་ནས་དྲི་མེད་རང་བཞིན་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་ལྟར་བཤད་པ། །སོ་སོའི་བདག་ཉིད་རིག་བློ་ཆོ་ག་བཞིན་རིག་ནས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ 17-285a

ནི་དོན་དམ་དག་པའོ། །དེ་ལ་སེམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་བཅས་དོགས་ཤིང་སེམས་པར་འགྱུར། །ཟླ་བའི་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཅན་གྱི་སྐུ། བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་གནས་སྐབས་དེར་ཁྱད་ པར་དགའ་བའི་མིང་སྐད་ཅིག་འཆར་བ་བྷ་གའི་དབུས་སུ་སོན་པ་དེ། ཡུངས་ཀར་མིང་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ། བརྟེན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་དེ་ལས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྤྲུལ་པ། །ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་སྤྱོད་ལས་ བདག །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུར་གསུངས་སོ། །ཆོས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་དུ་གསུངས་པ། ཐུབ་པ་ཁོ་ནའི་བཅོ་བརྒྱད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཐེག་ཆེན་ཉེ་བར་ ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རུ་འདོད། །གང་གིས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་པར། །འགྲོ་ལ་ཕན་པ་སྣ་ཚོགས་དག །མཉམ་དུ་མཛད་པའི་སྐུ་དེ་ནི། །ཐུབ་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུན་མི་འཆད། །བླ་མར་ཡང་། གཉིས་ནི་གཟུགས་མེད་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་ པའོ། །ཕག་མོ་ནི་ནམ་མཁའོ། །དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེའོ། །མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གང་ཡིན་པ་དེ། ཤེས་རབ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ། འཕགས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ།

當修行者成為化身者時,彼時了知其法器,我即宣說智慧。此處化身即毗盧遮那佛,是經七種灌頂的修行者。 如上師續中亦云:時與時節皆解脫,遠離一切凈行相,自己修持咒術法,精進利益諸有情。智慧即其修法,此為權巧義。化身即微細瑜伽修行者之七自在。智慧即金剛唸誦之相。我即吉祥上師。 成就者蓮花金剛足亦云:遍凈自性無自性,如意寶珠金剛瓶,各自證知如儀軌,諸佛身為勝義凈。于彼心有分別疑慮思維,月相佛眾受用身,樂性世俗菩提心當宣說。 又于彼時特殊喜名剎那顯現入于秘處者,立為芥子名,依止化身,諸佛如是宣說。 法身圓滿受用化身,必定獲得無疑慮,吉祥黑魯嘎行我,必定成就無疑慮。如是宣說為圓滿果。法即法身。 如是世尊于現觀莊嚴論中亦云:唯佛十八不共法,是即所說法身相,為大乘眾受用故,許為圓滿受用身,乃至有情住世間,廣作種種眾利益,彼身即是佛化身,相續不斷利眾生。 上師續中亦云:二者無色相,世尊吉祥黑魯嘎即識,金剛亥母即虛空。八十種好即世尊吉祥金剛黑魯嘎,三十二相即智慧母世尊聖金剛亥母。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ཕག་མོ་དམར་མོ་དང་སྔོན་ མོ་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་སྐུ་གསུམ་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྦྱོར་ལས་བདག །བདག་ནི་ཟུང་འཇུག་ཅེས་པ་སྟེ། །སྟོང་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྒོམ་པ་པོའོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ད་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་མདོ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དང་པོར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ པ་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ལྷའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང་ཚངས་པའི་གནས་བཞིའོ། །དེ་ནས་རང་བཞིན་དག་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་གུར་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་བརྡུང་ 17-285b

བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ལྷུན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའོ། །ཕྱི་ནས་གོ་ཆས་ཀུན་དུ་བསྲུང་བ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པ་དང་། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀུན་དུ་ཚིམ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་དང་། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དེ་ བཞིན་དུ་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་རིམ་པས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མར་རེ་ཞིག་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། མཆོད་པ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་དག་པར་བྱས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ བསྒོམས་ཏེ། ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ལས་སྐྱེས་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷུན་པོ་ལ་རྟག་པ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དུར་ཁྲོད་དང་ལྡན་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མའི་གདན་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེར་རྣམ་པ་ལྔས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ ཆུབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་པོའི་མགོན་པོ། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་ཞུ་བར་གྱུར་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྷ་མོའི་གླུས་དཔའ་བོ་རབ་ཏུ་སད་ཅིང་བསླང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ གཞུག་ཅིང་། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པ་ཅོད་པན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། རྣམ་པར་དག་པའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །ཡང་ན་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་རིམ་པས་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔའ་བོ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ། འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཟུང་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

世尊藍色和紅色,以及紅色和藍色的亥母,此為三身略說,是如實義。吉祥黑魯嘎瑜伽我,我即雙運,即空性俱生之修行者。非密意。 現在宣說解釋續中所說之略義。首先清凈蘊等,然後心間本尊種子,其後供養、發願及四梵住。然後從自性清凈等乃至壇城。然後結界等、橛釘釘入及擊打等。 其上修持須彌山等本尊壇城。之後以甲冑普遍守護,以手印和咒語召請,令諸勇士勇母皆得滿足,迎請智慧壇城,灌頂,如是供養、讚頌,一切清凈。 現在略說胎生次第入修法:首先作護輪、供養、清凈解脫,修空性,從HA YA RA WA LA生起虛空等壇城。其上從SUM字生起須彌山,上有重樓宮殿及具荼冢,觀想種種蓮花及日輪座。 于彼以五相現證菩提之世尊初主,如所說相狀與智慧母融化而修。以其光明天女之歌喚醒勇士,修持具眷屬壇城,迎請智慧壇城,灌頂,修不動佛為頂飾,究竟清凈。 或以卵生次第,從五相生起勇士,住于種種蓮花及日輪上,修持具輪,持取智慧壇城及灌頂而修持。

།དེ་ནས་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམ་པར་ཕྱུང་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་བདག་ཉིད་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རིན་ཆེན་དབང་པོའི་སྦྱོར་བས་བྱ་བ་དང་། རྟོགས་ པར་བྱ་བ་དང་། རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་། བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་བཟའ་བ་ལྟོ་བའི་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་གུང་ལ་ཡང་། ཇི་སྐད་གསུངས་པས་བསྒོམས་ནས། ལག་པ་གཡོན་པས་མྱུར་བ་དང་བུལ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་ཕྱི་མོ་དམན་པ་མ་ཡིན་པ་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་སྤངས་པས་སྔགས་བརྗོད་ 17-286a

ཅིང་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་བདེ་བས་གནས་ནས་ཕྱི་མ་རེད་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་དགོད་པ་བྱས་ཏེ་གཉིད་ལོག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚན་མོ་ཕྱེད་ལ་ཡང་ དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ནས་རྨི་ལམ་དགེ་བ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཆུ་ཚོད་ལྔ་པའི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ་། །དེ་ནས་སྔ་དྲོའི་ཐུན་མཚམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསྒོམས་ནས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་གསུངས་པ་སྔར་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ལའང་འོད་དཔག་མེད་བསྒོམས་ ནས་ཡན་ལག་དགོད་པ་བྱས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་མཐར་དོན་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་མྱང་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ལས་ཐམས་ཅད་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་ལྔ་པ་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་དང་། ཕས་ཕམ་པ་སྤངས་ཏེ་བཟུང་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཆེད་དུ་ངེས་པར་འཇུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། འདི་རྟག་ངེས་པར་འཛིན་བྱེད་པ། །ཆོས་ཀུན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བདུན་བསམས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་ པོས་ངལ་བསོ་བྱ། །ཞེས་པ་འདི་མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་པོར་བརྗོད། །དེ་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་གཉིས་མེད། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ ཤ་ ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿཞེས་ས་སོ།

然後修持明點瑜伽、供養和讚頌,顯現身壇城眷屬后獻食子而自身得以滿足。 然後以寶生佛瑜伽作所作事、所證悟事、極為熾燃,化為甘露食用,于腹火作護摩。 然後于日中時,如所說而修持,以左手不快不慢、不低劣,斷除一切分別而誦咒持誦。或者作近緣持誦。 然後隨意安住后,作後分正受,如是佈置毗盧遮那瑜伽六支后入睡。 然後于夜半時分亦如是修持,觀善夢相。于第五時分之時際亦然。 然後于晨間時分修持金剛亥母,如前所說般作一切顯說。于極喜時修無量光,作支分佈置,于極喜末嘗不空成就之體性。 其餘一切事業以不動佛瑜伽作之。如是持守五戒,斷除粗罪及他勝罪而修持。由此將獲得虛空行之成就。 這是以圓滿次第決定趣入佛果之修法,解釋續中亦說: "常時決定持,能悟諸法性, 思維阿里嘎里七,大瑜伽作息。" 此略說與廣說所說即是初業瑜伽士所說。即彼無二黑魯嘎。 (以下為梵文字母,按順序為:) A Ā I Ī U Ū Ṛ Ṝ Ḷ Ḹ E AI O AU AṂ AḤ KA KHA GA GHA ṄA CA CHA JA JHA ÑA ṬA ṬHA ḌA ḌHA ṆA TA THA DA DHA NA PA PHA BA BHA MA YA RA LA VA ŚA ṢA SA HA KṢA

།སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡང་ཀུན་སྤྱོད་དུ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་རྫོགས་པ། །ལྟེ་བའི་རྩ་བར་གནས་པ་བསྒོམ། །དེ་ཡི་དབུས་སོན་བསམ་པ་ནི། །ཡི་གེ་དམ་པའི་གོ་འཕང་སྟེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གོང་བུ་ལས་ འདས་བསྒོམ་པ་དེ། །སེམས་ཉིད་དུ་ནི་མི་བསྒོམ་མོ། །བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྦྱོར། །རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རབ་ཞུགས་རོ་ནི་མཉམ་པར་འགྱུར། །ཀུན་དགའ་ལྡན་པ་གཉིས་ཉིད་ནི། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་གནས་སུ་འགྱུར། །ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །སེམས་ 17-286b

ཅན་ཁམས་ནི་རབ་འཇུག་བྱེད། །འདི་ནི་ཆེས་གསང་ཤེས་པར་བྱ། །གང་དུ་ཡང་ནི་མ་བསྟན་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལ་མཆོག་གྱུར་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལས་གཞན་མེད་དོ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་གང་གསང་བ། །མྱ་ངན་འདས་པའི་དེ་ཉིད་བསྟན། །རྒྱུ་འདི་ཡིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་ ཡང་དག་བརྟེན། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་ལྡན་པས། །མི་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་སེམས་གཅིག་བདག །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་སྤྱད། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་འདི་བསྒོམ་ པ། །ས་ལ་འདོད་པ་ཀུན་དབང་ཕྱུག །མཐོ་རིས་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད། །ཅེས་སོ། །འདི་ཡི་དོན་ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་། །དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པ་འབའ་ཞིག་འདོད། །ཅེས་སོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གནས་པའི་ཧཾ་ཡིག་གི་ འོད་ཟེར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གཟུགས་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ངག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་པའི་ལྟེ་བ་སྟོང་པར་དཀར་ཞིང་དམར་བར་གསལ་བའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་ པ། འོད་ཟེར་ལྔའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས། སྐུ་གཉིས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ནས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་རབ་ཏུ་བཅུག་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཉེ་ བར་བསྟན་པའི་བདེ་བས་ཟུང་འཇུག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་ཆོ་གའོ།

各別廣說也在《普行》中: 圓滿月輪相,應當修持于, 臍根之處所,彼之中央想, 即是聖字位,具足三金剛, 身語意金剛,應當修天形。 超越積聚修,不修為心性。 我之瑜伽士,以貪慾瑜伽, 善入味平等,二者具喜樂, 即成極喜處,於法界凈城, 令諸有情界,善能作趣入。 此為最秘密,應當善了知, 任處皆未說,一切瑜伽中, 無上即大印,更無勝此者。 諸續中所密,示涅槃真諦, 由此因緣故,瑜伽士善依, 二諦而修持,除遣諸分別, 受用一切境,具無二智心, 更無少可作,無分別一心, 受用五欲妙,若人常修此, 地上諸欲自在主,獲得天界諸受用, 或成轉輪王自身。 此義于《普行》中亦云:"彼等法性即,唯求于涅槃。" 應當修持無始以來安住的吽字光明照耀三界具相。如是清凈語之咒師,于臍輪空中明現白紅色智慧方便自性,二手相抱,安住于雜色蓮花月輪座墊上,應當修持為五光自性大樂身。 如是清凈身之瑜伽士,由金剛蓮花等合,修持二身為大樂后,將一切堅固與動搖攝入真如境中,應當如所示現之樂修持雙運。 圓滿瑜伽。三身儀軌。

།དེ་ནས་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ལས་རྣམས་བཤད་བྱ་དེ་ཉོན་ཅིག །གསང་སྔགས་འབུམ་དུ་བཟླས་པ་ཡིས། །དཔག་ཚད་བྱེ་བར་དེ་ལྡིང་འགྱུར། །ཞེས་ པ་ནི། སྔོན་དུ་བྱེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས། སྔགས་གྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་བཟླས་པར་བྱ་བའམ། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་འབུམ་བཟླས་པས་སམ། ཡང་ན་བཀླགས་པས་གྲུབ་པའི་འབུམ་བཟླས་པའམ་ཡང་ན་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ལས་བསྒྲུབས་པས་སོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ 17-287a

པའོ། །འགྲོ་ཞིང་འོང་བར་འགྱུར་བ་མྱུར་དུའོ། །གཟུགས་རྣམ་པ་དུ་མར་བྱེད་དོ། །འདི་ཁང་བཟངས་དང་ཤིང་ལ་འཛེགས་ཏེ། དཔག་ཚད་བྱེ་བ་ར་འགྲོ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བར་བྱེད་དོ། །འདོད་ན་སྣང་བར་ བྱེད་དེ། མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་ཞེས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་སྐབས་གསུམ་པར་ཡང་ངོ་། །འདོད་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་བྱིས་པ་དང་རྒན་པོ་དང་དར་ལ་བབ་པའི་མི་མོར་འགྱུར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ས་ལ་སྤྱོད་པའམ། བྱོལ་སོང་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ རྣམས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པ་གཡས་པས་སོ། །གཡོན་པས་མྱུར་དུ་སླར་གསོ་བའི་མཆོག་ཏུ་བྱེད་དོ། །ཉི་མ་དམར་པོ་དང་ཁུ་བ་གཉིས་ལ་གལ་ཏེ་ལན་ཅིག་བཟླས་ན་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་དབང་པོ་རྣམས་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་གཞན་ ཡང་འདིར་བཤད་བྱ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མཆོག་གྱུར་པ། །གང་གིས་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རབ་འཇུག་པའོ། །གང་གིས་ལུས་སམ། ཁ་ལ་ཡང་པདྨ་དང་གླ་རྩི་དང་། ག་པུར་དང་མ་ལི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་བྲོ་བ། རྟག་ཏུ་མིག་མི་འཛུམས་པ་གྲིབ་མ་དམན་པ། ཁྲོ་བ་མེད་པ་མིར་སྐྱེ་བ་ལན་བདུན་པའོ། །དེ་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྲོའོ། །དེའི་སྙིང་ག་ན་རོ་ཙ་ན་ཡོད་དེ། སྙིང་པོ་བརྒྱ་བཟླས་པས་ཐིག་ལེ་བྱས་ན། དཔག་ཚད་བྱེ་བ་བརྒྱར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོ་གང་ཞིག་ཤེས་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གདོན་མི་ ཟ་བར་བཟང་པོའི་ལུས་དང་། འདོད་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྙིང་པོའི་ལས་སོ། །དེ་ནས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་གྲུབ་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱུར་གང་ཅུང་ཟད། །དེ་ཀུན་སྐད་ཅིག་གིས་འགྲུབ་ བཤད། །གསང་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་གཡོ་བར་བྱེད་དོ།

接下來解說心咒的諸事業,請聽此說: 密咒誦百萬,將能飛行至,千萬由旬遠。 這是指先前修持百萬遍,在咒語成就之前應當誦持百萬遍,或在殊勝加持時誦持百萬遍,或者讀誦成就百萬遍,或者從前世已修持而成就。這是按字面意思解釋的。 能迅速往來,能現種種形相。能攀登宮殿和樹木,能行至千萬由旬。瑜伽士具足正定能于虛空中來去。若欲則能顯現,若不欲則不現,瑜伽具足者于第三時亦然。若欲,修行者能變化為童子、老者及青年女子。修行者能成為空行者、地行者或畜生。能奪諸根。這些是以眾生右手所為。以左手則能迅速恢復如初。 若於紅日和精液上誦咒一遍,能令一切眾生的身語意諸根僵硬。這是按字面意思解釋的。 複次此處當說,最勝大誓言,僅僅聞聽者,速得諸成就。 若有人身或口中有蓮花、麝香、樟腦、茉莉等香氣,常不眨眼,影子短小,無有嗔恨,為第七次人身。僅食用此物,瑜伽士即能空行。其心間有羅佐那,誦心咒百遍作明點,能行至百萬由旬。 若知吉祥黑怖擁之心咒者,必定獲得善妙之身,如願獲得所欲。這是按字面意思解釋的。 以上為心咒事業。 其次近心咒能成就一切悉地,三界中任何事物,皆說能于剎那成就。誦密咒百萬遍能震動三界。

།མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོའི་མངག་གཞུག་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །འདི་ཁོ་ནས་ཆུ་ལ་བཟླས་ཏེ། དེས་མིག་བཀྲུས་ནས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ལ་སོགས་པའམ་འཚོ་བ་དང་ 17-287b

འཆི་བ་ཡང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །མིག་དག་ལ་བཟླས་ནས་བལྟས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་གནོན་པར་བྱེད་དོ། །དཔའ་བོ་ཤི་བའི་རྐང་མཐིལ་གྱི་པགས་པ་བླངས་ནས་འབད་པས་གདགས་པར་བྱའོ། །མིའི་ཁྲག་གིས་རྣ་བའི་མིག་སྨན་གྱི་དབུས་སུ་བཅུག་ལ་ཟླུམ་ སྐོར་གྱི་རྣམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྡོང་རོས་དང་གིའུ་ཝང་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་། གུར་གུམ་གྱིས་དེ་བསྒོ་བར་བྱ་ཞིང་། སླར་ཡང་གྲིབ་སྐམ་བྱས་ནས་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་ཏེ། དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པ་བྱས་ཏེ། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ ས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཁར་བཅུག་ལ། ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་ནས་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་རིལ་བུ་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་ནས་འཛག་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དེ། སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཡིས་དེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ཁར་བཅུག་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷ་རྣམས་ ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །ཁ་ནས་བཏོན་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རིལ་བུའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །རིལ་བུ་འདི་ནི་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་པར་དཔའ་བོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ཐོད་པ་བླངས་ནས། སྒྲུབ་པ་པོའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་མོས་གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་མཉེས་ན་དེའི་ཁྲག་ སྐེམས་པར་བྱེད་དོ། །གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱིས་མཉེས་ན་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་འདྲེན་ནོ། །མངོན་པར་བསྔགས་པ་བརྗོད་དེ། གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་ཐོད་པ་ལ་བསྣུན་པ་བྱིན་ན། དེའི་ཀླད་པ་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོད་པ་དེ་བའི་འོ་མས་བཀང་ན་ཉེ་བར་འགྱུར་རོ། །རོ་ཙ་ནས་ ཐིག་ལེ་བྱས་ན་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ་རྒྱས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་བསྡིགས་པར་བྱས་ན་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་ས་ལ་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ། ས་ལ་རྐང་པས་བསྣུན་ན་དེ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །སླར་གསོ་བ་ལ་ཆུ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས། ས་ལ་ མངོན་པར་གཏོར་བར་བྱའོ། །མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་སྟོང་ལ་ཡང་བསྡིགས་པར་བྱའོ། །ཚིག་གིས་གྲོལ་བ་ནི། དེ་རྣམས་དེ་ལྟར་གནས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་གཏུམ་པོའི་ཐལ་བ་ལ་ལན་བརྒྱད་བཟླས་ནས་བསྣུན་ན། སེམས་ཅན་གང་དང་གང་རྗེས་སུ་ 17-288a

དྲན་པ་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ།

所有空行母必定成為修行者的使者,這是毫無疑問的。僅用此咒加持水,用其洗眼,即能見到七世等前生,以及生死之事。 對眼睛誦咒后觀看之處,能在剎那間制服。取勇士死後腳底皮,應當努力懸掛。以人血調製眼藥,置於中央作圓形。在其外圍以龍腦香、牛黃、女性經血和藏紅花加持,再次晾乾後用三種金屬包裹。然後作加持,于勝宿時放入瑜伽黑怖擁口中,以左手遮蓋誦密咒一百零八遍。 直到丸藥顯現影像並流出液體為止。修行者以此必定成就,毫無疑問。放入口中時,瑜伽士連諸天也看不見。從口中取出則可見。將成為持明丸藥者。此丸藥能成就空行,是勇士親自所說。 取顱骨,修行者以食指指尖唸誦某人名字並揉搓,能使其血液乾涸。以左手無名指揉搓則能再次引回。誦咒語后,唸誦某人名字並擊打顱骨,其腦髓將破裂。以牛奶裝滿該顱骨則能接近。以羅佐那作明點,觀看何處則能封印何處。以食指作威嚇手印,彼將剎那間倒地。唸誦某人名字並以腳踏地,彼將死亡。 欲救護時,加持水后灑于地上。以加持過的食指威嚇虛空。以語言解脫者,彼等必定如是安住,毫無疑問。修行者對忿怒尊骨灰誦咒八遍后擊打,能隨念何眾生即取其形相。

།སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བས་བསྣུན་ན། དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །ཆུ་ལ་ལན་བརྒྱར་བཟླས་ནས་བསྣུན་ན་སླར་ཡང་མཐོང་ངོ་། །ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཁྲོས་པར་གྱུར་པས་ གལ་ཏེ། གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་དབུགས་མི་འབྱིན་པར་བཟླས་པ་དེ་རྟག་ཏུ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁྲོས་པ་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །ཡིད་ཀྱིས་གྲོལ་བ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་དེ་གཤེགས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་གཙུག་ཕུད་ལ་མངོན་པར་ བསྔགས་ཏེ། གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་བཅིངས་ན། སྒྲུབ་པ་པོ་གང་ན་ཡོད་པ་དེར། མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་རྣམས་མྱུར་དུ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་གཙུག་ཕུད་ལ་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ནས་བཅིངས་ན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གསེག་མ་ལ་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ཕྱོགས་སུ་ གཏོར་ན་འཆི་བར་བྱེད་དོ། །ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་འཁྲིག་པར་བྱེད་པ་ན་ཁྱི་བཞིན་དུ་མྱུར་དུ་འབྱར་བར་འགྱུར་རོ། །གསེག་མ་ལ་བཟླས་ནས་ཆུ་ཀླུང་ལ་གཏོར་ན་ཆུ་ཀླུང་རྒྱུན་ལས་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཁས་ པས་གསེག་མ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབའ་རླབས་གནོད་པར་བྱེད་དོ། །སྟེང་དུ་བལྟས་བཞིན་དུ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པ་བྱས་ན་ཆར་ཆེན་པོ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །ཡིད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་པས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པ་བྱས་ ནས། གཡུལ་གྱི་ནང་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་ལུས་ལ་མཚོན་གྱིས་ཆོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ལན་འབུམ་བཟླས་པའི་ཆོ་གས་སོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པའོ།

以護摩灰擊打,如是諸天也不能見。對水誦咒百遍后擊打則能再次可見。結合掌顱骨手印並生忿怒時,若唸誦某人名字並屏住呼吸誦咒,彼將永遠發狂。 所謂手印即獠牙手印。忿怒即齜牙。意解脫即解除該手印。對修行者的髮髻加持並唸誦某人名字繫縛,空行母們將迅速來到修行者所在之處。 對修行者髮髻誦咒百遍后繫縛則將隱形。對穀糠誦咒七遍加持后,撒向四方則致死。能奪取諸天等及空行母的瑜伽。男女交合時如狗般迅速粘住。 對穀糠誦咒后撒入河流,河水將逆流而上。智者以此穀糠制服波浪。向上觀看誦咒千遍則能止大雨。能解除意之繫縛。 若面對敵軍誦咒千遍,入陣作戰時身體不會被兵器所傷。此為十萬遍誦咒儀軌。此為近心咒成就法。

། །།དེ་ནས་འདི་ལས་གོ་ཆའི་ལས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་ཡོད་པ། །འབད་པས་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པ་ཡིས། ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལས་འདི་བཤད་པར་བྱ། །བཟླས་བཞིན་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ན། །ཆོམ་རྐུན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་མི་འགྱུར། །ས་བདག་ཁྱིམ་དུ་རབ་ཞུགས་ནས། །གང་འདོད་བླངས་ནས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །བཟླས་བཞིན་གང་གང་ལ་རེག་པ། །དེ་དེ་སྐད་ཅིག་ལ་རེངས་བྱེད། །གསང་སྔགས་ 17-288b

བཟླས་པས་རྐང་པ་ཡིས། །བསྣུན་ན་དེ་ཚེ་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་རང་ཁྲག་གིས། །ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་གང་དག་གི། ལྷན་ཅིག་མཐོང་བའམ་སྨྲ་བ་དེ། །དེ་ཡི་ཁྲག་ནི་འདྲེན་པར་བྱེད། །ཁྲོས་པས་ཁྱིམ་གང་དུ་ཞུགས་ཏེ། །བཟླས་ན་དེ་ལ་རིམས་ཀྱིས་འདེབས། ། ཆུ་ལ་ལན་བདུན་མངོན་བསྔགས་པས། །གཏོར་ན་སླར་ནི་འཚོ་བར་འགྱུར། །གང་གི་གདོང་ལ་བལྟ་ཞིང་བཟླས། །དེ་ཡི་དག་ཀྱང་འཕྲོག་པར་བྱེད། །སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ནི་བཟླས་བྱས་ན། །ཆུ་ཡི་སྟེང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཆུ་ལ་ཇི་བཞིན་ཐང་ལ་ཡང་། །དེ་བཞིན་འདོར་ཞིང་འགྲོ་བཞིན་ གནས། །གང་གི་ལག་པ་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས། །རྟག་ཏུ་སྟོང་ཕྲག་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྣམ་གནས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར། །སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་སྦྱོར་བས་རས་བྱས་ནས། དེ་གྱོན་ཏེ་གསང་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བཅུར་བཟླས་པའི་མི་དེ་དེ་ནས་ འདི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་གྱོན་པ་ཙམ་གྱིས་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང་། མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་ཉིད། །དེ་དང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ལས། །མཆོག་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྤྱོད་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ། དེ་ལྟར་ནན་ཏན་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དབང་པོའི་ལམ་ཉིད་ཅེས་པ། མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ནི། ཤེས་རབ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཡང་། ཐམས་ཅད་ཚེ་ན་ལས་རྣམས་ཀུན། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ངོ་བོ་ཡིས། །དོགས་ པ་མེད་པར་ཀུན་དུ་སྤྱད། །དེ་དང་དེ་དག་འདའ་བར་དཀའ། །ཞེས་སོ།

現在從此說明護甲事業,三界中所有的,以精進誦咒十萬遍,將說明此成就事業。 邊誦咒邊行走時,盜賊們將不能見到。入地主家中后,可取所欲之物而去。邊誦咒邊觸碰何物,彼物剎那即被定住。 誦密咒后以腳踢打,那時即得解脫。以誦三遍咒語的自身血液,做點滴后,凡是與之一同見到或交談者,其血液將被抽出。 以忿怒心入某家中誦咒,彼將染上瘟疫。對水加持七遍后灑水,則能復活。 注視某人面孔誦咒,能奪其敵。誦咒千遍,能行於水上。如同水上,陸地上亦能如是行走。 以手巾擦手,常誦千遍,三界中所住的瑜伽母眾將被降伏。 在勝宿時製作衣服,穿上此衣並誦密咒一萬遍的人從此將成就:僅穿上即能隱形,並能在空中行走。 任何根與道,從彼彼自性,以最勝等持行,將成為一切佛之自性。 如是說明精進修持,所謂根道即眼等諸根之境。佛之自性即智慧。 金剛空行中亦云:"一切時中諸事業,以無分別之體性,無有疑慮普行持,彼彼難以超越也。"

།ཤེས་རབ་གསལ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་སེམས་དཔའ་ཡིས། །དོགས་མེད་སྤྱོད་པ་ཀུན་དུ་སྤྱད། །བརྟུལ་ཞུགས་དེ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཐབས་ཤེས་ཆོ་ག་ལས་གཞན་དུ། ། གལ་ཏེ་སེམས་ནི་འཕོ་མི་བྱ། །ངེས་པར་ཀུན་དུ་བརྟན་པ་དེ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་རབ་སྦྱིན་བྱེད། །དེས་ན་ལ་ལར་གནས་པ་དང་། །གང་དུ་མངོན་ཞེ་ན་འགྱུར་བ་མེད། །བདེ་བ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་ཚུལ། །འབྲས་བུ་ཅི་ཞིག་ཐོབ་འགྱུར་བར། །དེ་ཡི་ཚེ་ན་ཅིས་མི་འདོད། ། 17-289a

བརྟན་དང་གཡོ་བའི་དངོས་འདི་མེད། །འོན་ཀྱང་སྣང་བ་ཙམ་མཚན་ཉིད། །གལ་ཏེ་ཁྱད་འཕགས་བསྒོམ་པ་འདི། །གོམས་པའི་སྟོབས་ལས་ཁྱད་འཕགས་བདེ། །ཡིད་བདེ་ལ་སོགས་ལས་བསྐྱེད་ནས། །བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ལ། །རྒྱུ་ཡི་དངོས་པོ་ སྒྲུབ་པའི་ཚེ། །བཅོམ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྐྱོན་ཅིའང་མེད། །དེ་བས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཀུན་དུ་འགྲོ་མ་མཆོད་པར་བྱའོ། །བྱ་དཀའི་ལྡོམ་པ་མི་བཟད་པས། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་ལུས་སྐེམས་བྱེད། །སྡུག་བསྔལ་ལས་སེམས་རྣམ་གཡེང་འགྱུར། །གཡེངས་ལས་དངོས་གྲུབ་གཞན་དུའོ། ། ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་བདེ་ཉིད་བརྟན་པར་འགྱུར། །སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ཀྱིས་གཡོ་བར་འགྱུར། །འགོག་པ་ཡང་ནི་ལྷག་པར་འགྲོ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་བདེ་གནས་ཉིད། །ཐོབ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དཔལ་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རུ། །མཉམ་པར་མ་ གཞག་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྟག་པ་ཁོ་ནར་མཉམ་པར་གཞག །ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་གང་སྤྱོད་པ། །ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་ཞེས་བསྒྲགས་སོ།

以智慧光明的自性,以無分別菩薩心,無疑慮地普遍行持,此等禁行即為大我。 除方便智慧儀軌外,若心不生轉移,必定普遍堅固者,能賜予大菩提。因此住于某處時,於何處顯現皆無變異。圓滿安樂之理,將獲得何等果報,彼時何不欲求? 無此動靜之實體,然僅具顯現之相。若修此殊勝禁行,由串習力生殊勝樂。從意樂等生起后,為獲無上果位時,修持因位事業時,世尊天母毫無過失。是故以一切精進,應當供養遍行母。 難行禁戒不可耐,以苦逼迫使身枯。由苦令心生散亂,由散亂故悉地他去。 為令意身得堅固,一切安樂將堅固。以苦即成動搖因,止息亦復增上行。身語意獲安住已,即將證得菩提果。 吉祥後續續部中:"未入等持瑜伽者,唯應恒常入等持。凡是心中所行持,皆為普行"如是宣說。

།ལྷན་སྐྱེས་སེམས་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས། །དེ་ནི་བདེ་ལས་གཡེང་མི་བྱ། །འདི་ལ་རྣམ་གཡེང་ཀུན་རྟོག་ནས། །དེ་ནི་བདེ་ལ་སླར་ཡང་བསྡུ། །སྒོམ་པ་ གོང་དུ་ཡང་། སེམས་ནི་སོ་སོ་རང་ལ་བསྡུ། །དེ་ལས་ཡོན་ཏན་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སེམས་དགའ་བྱ། །རྣམ་གཡེང་ཉེས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་མི་དགའ་ཞི་བར་བྱ། །བརྣབ་སེམས་ཡིད་མི་བདེ་ལ་སོགས། །ལངས་པ་དེ་བཞིན་ཞི་བར་བྱ། །དེ་ལ་སེམས་ལ་མངོན་ འདུ་བྱེད། །རང་གི་ངག་གིས་འབྱུང་བ་ཐོབ། །དེ་གོམས་པ་ལས་འདུ་མི་བྱེད། །དེ་ནས་དེ་ཡི་ལུས་དང་སེམས། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཕྲ་མོ་ཐོབ། །སླར་ཡང་དེ་ནི་རྣམ་འཕེལ་བས། །དམ་པའི་ཚོགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །འཕེལ་བ་རིང་དུ་འགྲོ་བ་ཡིས། །དངོས་གཞིའི་གནས་པ་དེ་ ཐོབ་པོ། །དེ་སྦྱངས་པ་ལས་མངོན་པར་ཤེས། །སེམས་ནི་ལས་རུང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ད་ནི་འདིའི་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཔའ་བོའི་སྔགས་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པས་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། ། 17-289b

།ཨོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲེཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་འདིས་བརྒྱ་ཕྱེད་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་མཐེ་བོང་གི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་མགུལ་རྒྱན་ནོ། །ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་པགས་པའི་གོས་སོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོས་གསལ་ བར་བརྒྱན་ནོ། །ཨོཾ་ཏཱཾ་ཧཱིཾ་ཧཻཾ་ཧཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་འོག་པག་གོ། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐོད་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བའོ། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སེན་མོ་དང་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླ་བ་པར་བྱ་སྟེ། གནས་པར་བྱེད་པའི་དུས་ཀྱིས་དང་པོར་རོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཟུགས་ལ་ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་ཅང་ཏེའུའོ། །དེ་ལྟར་གོ་ཆ་གཉིས་དང་ཞལ་བཞི་པས་བདག་ཉིད་གོ་བགོས་ནས་གནས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་པོ་སྔགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས་ནས། གོ་ཆ་གསུམ་པོ་བགོས་ཏེ། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། ངེས་པར་འཇིགས་པ་དང་། གཙེ་བར་བྱེད་པ་དེའི་དོན་དུ་ཀུན་ནས་སྤྱད་པར་བྱའོ།

于俱生心作增益后,不應從樂中散亂。於此若生散亂分別,則應復攝於樂中。 如前所說修法中:應攝心於各自本性,為見彼之功德故,應令心喜于禪定。為見散亂過患故,應息滅對彼不喜。貪心、不悅等生起,亦應如是令息滅。於此對心作加行,以自語言獲生起。由串習故不作加行,其後彼之身與心,獲得極為微細輕安。複次彼得增長時,當知已入聖者數。由增長遠行故,獲得正行住位。由修習故現前通,心成最勝堪能性。 今為各別修持義,應誦梵線等咒語。以二十二字勇士咒加持梵線。 以"嗡 哈讓 哈令 嘿 吽 啪德"(ཨོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲེཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ ह्रां ह्रीं ह्रें हूं फट्, oṃ hrāṃ hrīṃ hreṃ hūṃ phaṭ)加持五十頭骨串。 以"嗡 吽 吽 吽 當 吽 啪德"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ हूं हूं हूं तां हूं फट्, oṃ hūṃ hūṃ hūṃ tāṃ hūṃ phaṭ)加持拇指金剛。 以"嗡 班扎 巴熱嘿 吽 啪德"(ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ वज्र वाराही हूं फट्, oṃ vajra vārāhī hūṃ phaṭ)加持項鍊。 以"嗡 薩兒瓦 布達 達基尼耶 吽 啪德"(ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये हूं फट्, oṃ sarva buddha ḍākinīye hūṃ phaṭ)加持皮衣。 以近心咒明顯莊嚴。 以"嗡 當 嘿 嘿 杭 啪德"(ཨོཾ་ཏཱཾ་ཧཱིཾ་ཧཻཾ་ཧཾ་ཕཊ, ॐ तां हीं हैं हं फट्, oṃ tāṃ hīṃ haiṃ haṃ phaṭ)加持裙子。 以念珠咒加持頭蓋骨。 以"嗡 班扎 拜若扎尼耶 梭哈"(ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ वज्र वैरोचनीये स्वाहा, oṃ vajra vairocanīye svāhā)加持頭骨串。 以頭骨片等咒加持指甲與牙齒,此為安住時之初行。 同樣以"嗡 嘿 嘿 如如康 吽 吽 啪德"(ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ हे हे रु रु कं हुं हूं फट्, oṃ he he ru ru kaṃ huṃ hūṃ phaṭ)加持枴杖。 以"嗡 班扎 巴熱嘿 吽 吽 啪德"(ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ वज्र वाराही हुं हूं फट्, oṃ vajra vārāhi huṃ hūṃ phaṭ)加持鈴鐺。 如是披上二種鎧甲與四面像后應安住。或以五種手印離咒而作加持后,披上三種鎧甲,以八足咒莊嚴,為降伏怖畏及損害故當普遍行持。

།ཤིང་གི་ཁུ་བ་ལ་མགོན་པོ་རྣམ་པ་སྟོང་དུ་བཟླས་པས། གང་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་དེ་ཤིང་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ རྐང་པའི་རྡུལ་གྱིས་བསྣུན་ན་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་ཆུས་གཏོར་ན་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་འདི་ལས་སྒྲུབ་པ་བཤད། །སྒྲུབ་པོ་གང་གིས་འགྲུབ་འགྱུར་བ། །བོང་བུའི་རྣམ་པའི་ རྣལ་འབྱོར་བདག །ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ནི་བཟློག་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། བོང་བུའི་རྣམ་པ་ནི། བོང་བུའི་སྒྲུབ་པའོ། །སྡོམ་པའི་ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ཤེས་པ། །ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་འདོད་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །བོང་བུའི་རྣམ་པའི་ རྣལ་འབྱོར་བདག་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་ལྡོག་པའི་ཆེད་དུ་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །བོང་བུའི་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམ་པའི་ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་པའི་གྲི་གུག་དང་། ཐོ་བ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། རྩེ་གསུམ་ལག་ན་གནས་པའོ། །དཀྱིལ་ 17-290a

འཁོར་བ་རྣམས་གསུངས་པ། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཀུན་དུ་གནས་པའི་དཔའ་བོ་དང་། དཔའ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་། ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་པ། དེ་དག་ཞལ་དམར་པོ་ཕག་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་དང་། ཀ་པཱ་ལའི་ཕྱག་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མ་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་མངོན་བརྗོད་བླ་མར་གསུངས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་བོང་བུ་ཡིས། །བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་མཐོང་། །ཞེས་པ་ནི་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་ཏེ། གསུངས་པ་ཡང་། སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་མ་བྲལ་ བས། །རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཚེ་ཐུང་བ་དང་། ཆེ་རིང་བ་དང་། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཕྱུགས་དང་། མིང་དང་སེམས་ཅན་གང་དང་གང་ཡིན་པའི་གཟུགས། དེའི་གཟུགས་སུ་སྒོམ་པ་པོ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཕན་ཡོན་གསུངས་སོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་སྐྱེས་བུ་གྲིབ་མ་བདུན་པར་ དེ་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལས་སོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེས་ཤས་གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་རྟག་ཏུ་བྱ། །བཟའ་བ་ཡར་ངོ་མཚན་ཕྱེད་ལ། །འགྲུབ་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་སོ། །དྲི་བཟང་པོའི་ལུས་དེ་རང་ཉིད་ ཤི་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整翻譯: 對樹汁誦唸怙主咒一千遍,在何處點滴,彼處將如樹一般。以象等足塵擊打,則能獲得其形。以誦三遍之水灑之,則能復活。此非如字義解。此為七世之儀軌。 其後從此說修法: 修行者由何得成就, 驢形之瑜伽自性者, 為遮止意之勢力故。 所說之作為黑魯嘎者,驢形即是驢之修法。了知三昧心勢力,僅由意樂即能成就事業悉地。此為權義。驢形瑜伽自性者即是如此。為遮止八十種自性故而現證,此為實義。 驢即是空行母形相,口中滴血,手持彎刀、鐵錘、天杖及三叉戟。 所說壇城諸尊:如所說般一切處所住之勇士、勇母及空行母等,口中滴血,彼等面紅,金剛豬母作威脅印,手持顱器之空行母等,青春盛年,應知如《現說上續》所說。此為如字義解。 若常以自身作為驢,具瑜伽者得見之。此說常時瑜伽,又說: 不離佛母瑜伽故, 瑜伽即成佛自性。 所說功德:短壽者、長壽者、七世畜生、名號及任何有情之形相,修習者將成為彼之形相。七世之人在第七影中將得見彼,此由修習力故。其餘亦然。此為如字義解。 由彼施食施火供, 三時分中當常行, 飲食上弦半夜時, 定成此中無疑慮。 應修持香身死亡,將能飛行於虛空。

།སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཙཱ་རུ་སྦྱིན། །བདུན་དུ་འཇུག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཅཱ་རུ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། བདུན་དུ་འཇུག་པ་ནི་བར་མ་ཆད་པས་སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་མིར་སྐྱེས་པའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། ། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་བཟླས་པར་ཡང་གསུངས་སོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཕྱུགས་ཉིད་ཀྱང་། །མཁའ་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ཕུང་པོ་ཁམས་ནི་འཁོགས་པ་དང་། །ནད་དང་བརྒྱལ་བ་སེལ་བར་བྱེད། །འཆི་མེད་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་པ། །འཆི་མེད་གྲུབ་པ་སྟེར་བར་བྱེད། །བསད་བསྲེག་པ་ ཡི་རྗེས་འབྲང་བ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་མྱུར་དུ་སྦྱིན། །ཕྱི་རུ་སྐྱེས་པ་ཇི་ལྟར་བཅིངས། །དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་རོ་ཉིད་ཀྱང་། །ཇི་སྲིད་རྣམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །ཚེ་ནི་རྒྱ་ཆེན་སྟེར་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་བའི་རྒྱུད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ནི། །དེ་ 17-290b

ཉིད་གང་གིས་ཤེས་པ་དེ། །འདིར་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་གསང་བ་ནི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ་སྦ་བར་བྱའོ། །རྒྱུད་རྣམས་དྲུག་པོ་རྣམས་སོ། །སྔགས་ནི་ཡི་གེ་བདུན་པའི་གསང་སྔགས་སོ། །སྙིང་པོ་ནི་བོང་བུའི་སྒོམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཤེས་ པར་བྱེད་པ་ནི། །དཔལ་བླ་མའི་ཞལ་ལས་སོ། །དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བརྟགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་འདི་ལས་རབ་འཆད་བྱེད། །ཡི་གེ་རེ་རེའི་བརྡར་འགྱུར་བ། །གང་གིས་སྨྲས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་དབུགས་ད་བྱུང་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་བརྡའི་སྐད་གསུངས་པ། བརྡ་ནི་ལུས་དང་ངག་གི་བརྡའོ། །སྐལ་ངན་གྱིས་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ། དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཌཱ་སྐྱེས་བུར་བཤད། ཌཱི་བུད་མེད། པུ་མནོམ་པ། སུ་ཟ་བ། མཱ་མོའི། ཞེས་པ་ཡང་ངོ་། །ཡོ་ ཆུང་མ། བྷཱི་སྲིང་མོ། །བཱི་གྲོགས་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤྲཱི་ཁྲག ལུ་བུ་མོ། །སི་ཞི་བའི་བཏུང་བ། ས་བཏུང་བ། ཧཱི་ཤ། བྷ་བཟའ་བ་ཡང་ངོ་། །བྷུ་འདུས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །གཱ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །སི་དུར་ཁྲོད་ཀྱང་ངོ་། །བྷུ་ཤི་བའོ། །ཌཱི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །གཱ་ལཱ་མའོ། །སྟྲི་གཟུགས་ཅན་ མ་ཀུན་མཁའ་འགྲོ་མ། ཧཱ་དེ་བཞིན་དུ་དུམ་སྐྱེས་མའོ། །ཛ་བྱིན་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །བྷ་གསོང་པོར་སྨྲ་བ། ཀ་ལག་པ་དག་གོ།

這是如字義解。應向空行母供養遮嚕,必定入於七中。即應為彼等供養遮嚕,入於七中是指連續七世轉生為人。此為權義。 又說誦五十萬遍。七世畜生者,亦能賜予空行悉地。能除身體諸界衰敗、疾病及昏厥。隨順不死者,賜予不死成就。隨順殺燒者,迅速賜予佛果。如何約束外生,如是智慧之尸,乃至圓滿一切相時,賜予廣大壽命。此為實義。 一切密續之中,咒語最勝心要,誰能了知彼性,此中必定成就無疑。密即應對凡夫隱藏。續為六續。咒為七字密咒。心要即是驢之修法。由彼性即雙運之相。了知者即從吉祥上師口傳。彼將成就,此為如字義解。此為觀想瑜伽。 其後從此善說明,每一字成為暗號,僅由說出彼等時,使諸使者出入息。以此等說明暗語:暗號即身語之暗示。為令薄福者不能了知,是瑜伽士瑜伽女之誓言等。 "ḍā"解為男人,"ḍī"為女人,"pu"為乞討,"su"為食,"mā"為母。"yo"為妻,"bhī"為姐妹,"vī"為女友。如是"śrī"為血,"lu"為女兒,"si"為寂靜飲品,"sa"為飲品,"hī"為肉,"bha"亦為食物。"bhu"亦為具聚集。"gā"解為行走。"si"亦為尸林。"bhu"為死。"ḍī"為瑜伽女。"gā lā"為母。"strī"為具相母一切空行。"hā"如是為斷生母。"ja"成為二施。"bha"為直言。"ka"為手。

།སུའི་སྒྲ་ནི་ལེགས་པར་འོང་བའི་བྱ་བའོ། །གཞན་མང་པོ་རྣམས་ཀྱང་མིང་ཡིག་དང་པོ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་བརྟན་པ་དང་། གཡོ་བའི་ཆོས་གང་དག་བཤད་པ་དེ་རྣམས་སོ། །ཡང་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་བླ་མར་ཡང་མའི་ཞེས་པ་འདུས་པའོ། །བྷ་ཞེས་པ་ཟ་བའོ། །བྷྱོ་ཞེས་པ་མི་ཟ་བའོ། །སྱ་ཞེས་པ་བཏུང་བྱ་དང་བཏུང་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །ག་ཞེས་པ་བགྲོད་བྱ་དང་བགྲོད་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །ཀུ་ཞེས་པ་འདོད་བྱའོ། ། མིང་གི་དང་པོ་ཞེས་པ་མངོན་བརྗོད་དུ་ཡང་ས་ཞེས་པ་དམ་མའོ། །ར་ཞེས་པ་ཁྱོ་མེད་མའོ། །དུ་ཞེས་པ་སྤྱོད་ངན་མའོ། །སུ་ཞེས་པ་སྐལ་བཟངས་མའོ། །ས་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་ཅན་མའོ། །ཨ་ཞེས་པ་འོངས་པའོ། །ན་ཞེས་པ་མ་འོངས་པའོ། །ས་ཞེས་པ་སྐྱེས་བུ་དམ་པའོ། ། 17-291a

།དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་དམ་ཚིག་གི་དོན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་དག་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།། །། དེ་ནས་སྐད་གཞན་རབ་བརྗོད་པའི། །བརྡ་ནི་ང་ཡིས་རབ་འཆད་བྱེད། །གང་གི་སྤུན་དང་སྲིང་མོས་ཀྱང་། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བརྡ་གཞན་གསུངས་ཏེ། སྐད་གཞན་ནི་རི་ཁྲོད་པ་དང་། ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་མཐའ་ཡས་པའི་སྒྲའོ། །ཤེས་ནས་ང་ཡིས་རབ་ཏུ་འཆད་པར་བྱེད་ནི་བདེན་པའི་ངག་གོ། །པོ་ཏཾ་གཱི་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བའོ། །པྲ་ཏི་པོ་ཏཾ་གཱི་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བའི་ལན་ནོ། །ག་མུ་ འགྲོ་བར་ངེས་པར་སྟོན་པ་ཉིད་དོ། །ལུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་འོང་ངོ་ཞེས་པའོ། །གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །ཏཾ་གཱི་སྔོན་མའོ། །པྲ་ཏི་རྟོག་པས་བརྟགས་ནས་སོ། །ག་མུ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ་འགྲོའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་། །དམ་ཚིག་ལ་སོགས་ པར་ངག་གིས་ཀླ་ཀློའི་སྐད་དོ། །ཀ་ཊུ་ཀཾ་ནི་ཟུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པའོ། །མ་ར་ཎཾ་ནི་སྒྲ་ངན་དུ་བཤད་དོ། །ཤི་ར་ནི་བརྫུན་ནོ། །ཀརྣི་ཀ་ནི་དྲིལ་བུ་འོ། །བཱི་ར་ཎ་སྙིང་ངོ་། །ཀ་ར་ཎ་ནི་ཕག་པའི་ཟེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤྲ་བ་ཎ་ནི་རྣ་བར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་སོ། །མནྟ་ནཾ་ནི་བདུད་རྩིའི་གནས་སོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ ལི་མཁའ་འགྲོར་བཤད། །ན་ར་ཀཾ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད། ཨ་མུ་ཀཾ་ནི་དུར་ཁྲོད་བཤད། །ཀ་ཁི་ལ་ནི་སྒོ་ཞེས་བརྗོད། །ཤྭ་ས་ནཾ་ནི་བྲམ་ཟེར་བཤད། །པ་རི་ཌྷི་ནི་རྒྱལ་རིགས་སོ། །བར་ཏི་ནི་རྗེ་རིགས་སོ། །ཀུར་ནི་དམངས་རིགས་སོ། །ཨན་ཏསྠ་ཉིད་གཏུམ་པོའོ།

"su"音表示善來之事。其他眾多名字也應從首字了知,即所說三界中堅固與動搖諸法。 "yang"是指如是上師亦為"ma",為聚集。"bha"是食。"bhyo"是不食。"sya"是應飲與不應飲。"ga"是應行與不應行。"ku"是所欲。 首字名即如同《同義詞集》中:"sa"是賢女,"ra"是無夫女,"du"是惡行女,"su"是善緣女,"sa"是持戒女,"a"是已來,"na"是未來,"sa"是勝士。 灌頂時,上師應將此等授予于特別信解誓言義者,此為如字義解。 其後我當善宣說,他語之諸暗示法,任誰兄弟與姐妹,皆將無疑而了知。此說其他暗示:他語即山居者及蠻夷等無量語言之聲。了知后我當善說,此為真實語。 "potaṃgī"為直言。"pratipotaṃgī"為直言之答。"gamu"即明示行走。"lumpa"表示瑜伽士來。直言即禮拜。"taṃgī"為前者。"prati"為思擇后。說"gamu"即表示去。瑜伽女亦如是。誓言等中為蠻夷語。 "kaṭukaṃ"表示偏向一邊。"maraṇaṃ"解為惡聲。"śira"為虛妄。"karṇika"為鈴。"vīraṇa"為心。"karaṇa"成為豬鬃。"śravaṇa"于耳中宣說。"mantanaṃ"為甘露處。"ālikāli"解為空行。"narakaṃ"說為壇城。"amukaṃ"解為尸林。"kakhila"說為門。"śvasanaṃ"解為婆羅門。"pariḍhi"為剎帝利。"varti"為吠舍。"kur"為首陀羅。"antastha"即為暴惡。

།བུ་ཤུ་ལི་ཀ་ཁྱིམ་དུ་བཤད། །བྷ་གི་ནཱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རབ་བརྗོད། །དེ་བཞིན་མེད་ཀ་ནི་ཆུ། །གྲི་ཧི་ཎཱི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའི། །ལྕེས་སོ་ལ་རེག་པ་ནི་ལྟོགས་པའོ། །རེག་པ་ནི་ཟོས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཏྲི་ཥྞི་དྲི་ཡིས་བསྒོས་པའོ། །ཀར་ཎ་ནི་མེ་ཏོག་གོ། །ཧཱ་སྱཾ་ནི་ལྟོ་བ་འཕྱང་བར་བཤད་དོ། །དནྟ་ནི་ཆར་འགོག་པ་ཞེས་བཤད་ དོ། །ཏྲི་པྟི་ཞུ་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཧཾ་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་བརྗོད། །དྷུ་རྨུ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་བཤད་དོ། །དྷུ་མ་བྲི་ཡཱ་ནི་སྤྲིན་ནོ། །སཱ་ནུ་ནི་རའོ། །ས་རི་ཏ་ནི་འབབ་ཆུ། ཨ་ད་ནི་ནི་སོའོ། །པཾ་ཀཱཾ་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །ཚནྡོ་ནི་ཕྲེང་བའོ། །ཎཎྚཾ་ནི་ཕྱུགས་སོ། །ས་སཾ་ནི་བཞི་མདོར་རབ་ཏུ་བརྗོད། ཕ་ལྒུ་ 17-291b

ཥཾ་ནི་སྐྱེ་བོར་བརྗོད། ས་མ་ཡཾ་ནི་རོ་ཆེན་ཤེས་པར་བྱ། །མ་ཧཱ་ཀྵ་རཾ་བདུན་དུ་འཇུག་པ་ཕྱུགས་ཆེན་པོའོ། །གང་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་རེ་རེའི་མིང་གིས་སོ། །ཧྲཱི་ནི་ངོ་ཚ་བྱེད་པ་རྣམས། །ཞེས་པ་འཁྲིག་པ་སྨྲས་པར་འགྱུར་རོ། །ཧཱ་རྣམ་གྲངས་སོ་ཞེས་པ་ཡུལ་ཁ་ཅིག་ཏུའོ། །ཧོ་རྣམ་གྲངས་ཤིས་པར་ བཤད་ཅེས་པ་ཡུལ་ཁ་ཅིག་ཏུའོ། །བོད་དང་ཏི་ནུ་དང་། ཀརྞཱ་ཊ་ལ་སོགས་པར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཀརྞཱི་ཊ་རུ་ཀརྞའི་སྒྲས། །རྡོ་དང་རྐང་པ་བརྗོད་པ་ཡིན། །ལ་ལར་འོན་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དེ་བཞིན་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ་རྣམས། །ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པའི་བསྟན་བཅོས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་རང་གི་བརྡ་དང་ཀླ་ཀློའི་སྐད་དོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་བཤད། །ཇི་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མ་མཚན་ཉིད། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་ པོ་ནི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་ཡང་། རང་རིག་མཱ་མ་ཀཱི་བྱུང་སྟེ། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་ཅན་བཅུ་གནས། །དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐབས་ཅིག་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བསྒྲགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམ་རོལ་དེ། །དགོངས་པ་ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་རིག་ཅིང་ངེས་རྣམས་གྲོལ། །སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ།

"buśulika"解為家。"bhaginī"明說為空行母。如是"medka"為水。"gṛhiṇī"為印契所印。舌觸齒為飢餓。觸為已食之意。"tṛṣṇi"為有香氣。"karṇa"為花。"hāsyaṃ"說為腹部下垂。"danta"說為遮雨。"tṛpti"當說為融化。"dehaṃ"說為城市。"dhurmu"解為外在。"dhumavṛyā"為云。"sānu"為山。"sarita"為流水。"adani"為牙齒。"paṃkāṃ"為幢幡。"chando"為花鬘。"ṇaṇṭaṃ"為牲畜。"sasaṃ"明說為四衢。"phalguṣaṃ"說為眾生。"samayaṃ"應知為大尸。"mahākṣaraṃ"入七為大牲畜。 如是等以一一字名。"hrī"為諸羞恥者,此說為交合。"hā"為數量,是某些地方。"ho"說為數量吉祥,是某些地方。在藏地、提奴、羯羅拿等地。 如是復說:"在羯羅拿地,以'karṇa'聲,說為石與足,于某處明說為聾者,如是諸經中所示。"此為如字義解。 世間與出世間論中廣為人知的自語和蠻夷語。 其後復當善說明,如何空行母相狀,若人僅以了知彼,修者當得成就果。此說業印大成就,即與業印俱大成就。如《空行金剛帳》中說:"自證摩摩基出生,蓮中住十金剛尊,彼得成就同一法,宣說即是大手印。大手印之遊戲彼,意趣將成現前性,遍知決定諸解脫,即於此生當成就。"
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།པདྨའི་འདབ་ལྟར་དཀྱུས་རིང་མིག །དཀར་མོ་གོས་དཀར་ལ་དགའ་བ། །ཙནྡན་སར་པའི་དྲི་དང་ལྡན། །རྟག་ཏུ་བདེ་གཤེགས་འདུས་ལ་དགའ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིགས་ ལས་སྐྱེས། །དེ་རིགས་རུས་སྐྱེས་ཤེས་པར་བྱ། །བུད་མེད་བཙོ་མའི་གསེར་དང་འདྲ། །རྟག་ཏུ་དམར་སེར་གོས་ལ་དགའ། །ཛཱ་ཏི་ཙམ་པ་ཀ་དྲི་ལྡན། །དེ་ཡང་རིན་ཆེན་རིགས་ལས་བྱུང་། །བུད་མེད་གང་ཞིག་ཁ་དོག་དམར། །དམར་པོའི་གོས་ནི་རྗེས་སུ་འཆད། །མ་ལི་ཀ་དང་ཆུ་སྐྱེས་དྲི། ། དེ་འོད་དཔག་མེད་རིགས་ཅན་བཤད། །གང་ཞིག་ཨུཏྤ་ལ་ལྟར་སྔོ་བསངས། །རྟག་ཏུ་སྔོན་པོའི་གོས་ལ་དགའ། །བུད་མེད་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་དྲི། །དེ་ཡང་དོན་ཡོད་རིགས་ལས་བྱུང་། །བུད་མེད་གང་ཞིག་ཁ་དོག་ནག །ནག་དང་སྔོན་པོའི་གོས་ལ་དགའ། །ལྟེ་བ་ཀེ་ཏ་ཀ་ཡི་དྲི། །དེ་ནི་མི་བསྐྱོད་ 17-292a

རིགས་ལས་འབྱུང་། །ལྟེ་བ་ཞེས་པ་གླ་རྩིའོ། །དཔལ་བཟང་པོ་ཡི་རིགས་སུ་གསལ། །ཞེས་སོ། །དམར་ཞིང་དཀར་བའི་བུད་མེད་གང་། །དམར་ཞིང་དཀར་བའི་གོས་ལ་དགའ། །རྟག་ཏུ་ག་བུར་དྲི་དང་ལྡན། །དེ་ཡང་རྡོར་སེམས་རིགས་ལས་བྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རིགས་དག་ནི། །དྲུག་ པོ་འདི་དག་ངས་བཤད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་མོ་དང་། གར་མཁན་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། རྗེ་རིགས་མོ་དང་། དམངས་རིགས་མོ་དང་། གཡུང་མོ་ཞེས་པ་དྲུག་གོ། །སྤྱན་མ་དང་། དཀར་མོ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དང་། མཱ་མ་ཀཱི་དང་། སྒྲོལ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ མའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་དྲི་ཡང་། ལུས་དང་བྷ་ག་ལ་ཡང་རྟག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་རྟག་དགའི། །རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡི་གེ་ཟློས། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་འཆིང་བ་དང་། །རང་རིགས་ལས་བྱུང་ཚིག་རྣམས་སྨྲ། །ཞེས་པ་ནི་ གཡོན་མ་ནི་བུད་མེད་དོ། །རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡི་གེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རིགས་གང་ཡིན་པ་སོ་སོའི་འཆིང་བ་དེའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཚིག་རྣམས་ནི་ཚིག་གོ། །གཡོན་པས་འགྲོ་བའི་བུད་མེད་གང་ནི། བུད་མེད་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ མ་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྐད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་། གཡོན་པའི་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་བལྟ་བའོ།

眼如蓮瓣修長,白皙喜著白衣,具有新鮮旃檀香,常喜集會善逝。生於毗盧遮那種姓,應知彼為種姓所生。女子如精煉黃金,常喜著紅黃衣裳。具有茉莉瞻波香,彼亦生於寶生部。某些女子紅色者,隨後解說紅色衣。具有茉莉與蓮香,說為無量光部眾。有如青蓮藍色者,常喜著藍色衣裳。女子具青蓮花香,彼亦生於不空部。某些女子黑色者,喜著黑色與藍衣。臍具刻答迦香,彼從不動部中生。臍是指麝香。明為吉祥賢部眾。 紅白相間女子者,喜著紅白相間衣。常具有龍腦香氣,彼亦生於金剛心部。瑜伽女之諸種姓,此六種類我已說。即是婆羅門女、舞女、兇女、剎帝利女、首陀羅女、賤民女等六種。 眼母、白度母、般若波羅蜜多母、摩摩基、度母、金剛界自在母。 如所說,這些香氣也常在身體和秘處產生。此為如字義解。 常喜左行諸行為,誦持種姓明咒字,自部手印相繫縛,宣說自部所生語。此中左女即是女人,種姓明咒字即是毗盧遮那等咒語。自手印即是各自種姓的繫縛即其種姓手印。語即是言語。左行女人即是諸女人。瑜伽女們常大聲宣說,以左視遍觀一切。

།བུད་མེད་ནི་མི་མོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་དང་། རིགས་ཀྱི་ས་བོན་རབ་ཏུ་སྨྲ་བ་རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་མི་འདོར་བ་ཉིད་ཀྱིས། རང་གི་བསྟན་བཅོས་སུ་གསུངས་པ་མི་འདོར་ཞིང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ རིག་པ་ཟློས། དེ་ནི་དམ་ཚིག་ལྡན་པར་བརྗོད། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་གང་འཆིང་བ། །གཡོན་པའི་ཡན་ལག་རྟག་ཏུ་འདུད། །བུད་མེད་རྣམས་དང་ཀུན་སྨྲ་བྱེད། །དེ་ཉིད་དམ་པའི་དངོས་པོར་འགྲོ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་སྐབས་ཉིད་ལས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་གསུངས་པ། དམ་པའི་དངོས་པོ་ ནི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །འགྲོ་བ་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །དམ་ཚིག་ཅན་དེའི་མཐེ་བོས་ས་ལ་རི་མོ་འདྲི་བ་ནི། རྐང་པ་དང་ལག་པ་གཡོན་པས་སོ། །མགོ་བོ་འཕྲུག་པར་བྱེད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་རང་རིག་དྲན་པའོ། །མཁུར་བ་འམ་ཀོ་སྐོ་དག་དང་ནི། །སྣོད་དག་ཏུ་ནི་སོར་མོ་སྟོན། །ཟུར་གྱིས་བལྟ་ཞིང་ 17-292b

ལན་ཅིག་སྔགས། །ཟློས་ཤིང་རིག་པ་ངེས་པར་བ་ལྟ། །དམ་པའི་དངོས་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །གང་ཡང་དམ་ཚིག་ཅན་རྣལ་འབྱོར། །ཞེས་སོ། །ས་ལ་རི་མོ་འདྲི་བ་ཉིད་ནི་བླ་མ་དང་སྐྱེ་བོ་བདག་གི་རང་གི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །མགོ་བོ་འཕྲུག་པར་བྱེད་པས་རང་ཉིད་གཞན་ དབང་དུ་གྱུར་པར་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །སྣ་དག་ལ་སོར་མོ་སྟོན་ཞེས་པ་འདིས་བདག་བསྲུངས་པས་ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལྟ་བུར་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་འཇིགས་པར་བྱེད་དོ། །ཟུར་གྱིས་བལྟ་བས་ནི། འོང་བའི་ཡན་ལག་བ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཆགས་པའི་སེམས་སོ། །རྙེད་དཀའ་མཁའ་ འགྲོ་མ་རྣམས་དང་། །དེ་བཞིན་ཁོ་ན་མ་རྣམས་ཀྱང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་དམ་པའི་དངོས། །རང་གི་མཚན་ཉིད་འདིར་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བའི་མཚན་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་སྟེ་དགོངས་པའོ། །གཟུགས་ཅན་མ་དང་འོ་བྱེད་ མ། །ལཱ་མ་ཡོངས་གྱུར་བྱིས་བཅས་མ། །མི་ལྡོག་འདི་པ་མེ་ལྷ་མོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྣམ་བདུན་བཤད། །ཅེས་པ་མདོར་བསྟན་པའོ། །བྲམ་ཟེ་དང་། གཏུམ་པོ་དང་། གར་མཁན་དང་། ཚོས་མཁན་དང་། གཡུང་པོ་དང་། རྒྱལ་རིགས་དང་། དམངས་རིགས་ཏེ། དེ་དག་གི་རིགས་ལས་ཡང་ དག་པར་བྱུང་བ་འདི་དག་ཀྱང་བདུན་ནོ། །གང་ཞིག་སྨིན་མ་འདེགས་བྱེད་ཅིང་། །མངོན་པར་ཞེན་པས་བལྟ་བ་དང་། །སྔོན་གྱི་གཟུགས་ནི་སྡུད་བྱེད་ཅིང་། །ཕྱི་ནས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད། །དེ་ནི་གཟུགས་ཅན་མར་ཤེས་བྱ། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་བསྟེན་པའོ།

女人向女性們祈請,宣說種姓種子,不捨種姓事業,不捨自部論典所說而持誦自部咒語,此稱為具誓言者。禮敬即是繫縛,左肢常常頂禮,與諸女人皆交談,此即趣入勝義事。此是于雙運時所說雙運,勝義事即是自性,趣入即是顯示。 具誓言者以拇指在地上畫圖,以左手足。搖動頭部,如是憶念自明。于頰或腋下及器皿中示以手指。斜視並誦咒語,持誦明咒決定觀察。趣入勝義瑜伽女,任何具誓言瑜伽士。 在地上畫圖即是顯示上師與眾生對自己的愛慕。搖動頭部表示自己已被他人所控。示以手指于鼻表示"我守護你如母親般愛慕而生畏懼"。斜視即是觀察來時肢體。此為如字義解。貪慾心。 難得空行母眾及如是獨母眾,五甘露勝義事,此處當說自相。此說變化相及手印,五甘露即是五部密意。 具色母及授乳母,拉瑪變化具子母,不退此方火天女,空行母說有七種。此為略說。 婆羅門、兇暴、舞者、染工、賤民、剎帝利、首陀羅,從彼等種姓正生者亦有七種。 若人揚眉且以貪著觀看,收攝前相而後令生畏懼,當知彼為具色母,勇士應親近無二。

།ཞེས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་ པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། །དེ་ཡིས་གང་བྱིན་པའི་དམ་ཚིག་རྫས་དེ་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་ལན་བདུན་བཟླས་ལ་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ། །སྔོན་ནི་དང་པོ་པའི་གཟུགས་སོ། །འཇིགས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བའི་གཟུགས་རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་ པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པའམ་གལ་ཏེ་མི་འདོད་རུང་། །བྱིས་པ་འཁྱུད་ཅིང་འོ་བྱེད་པ། །དེ་ནི་འོ་བྱེད་མར་ཤེས་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་སྡིག་པ་འཇོམས་བྱེད་མའོ། །ཟུར་བལྟ་གདོང་ལ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སྨིན་བསྒྱུར་སྡིགས་མཛུབ་དང་། །དབུགས་འབྱིན་འཇིགས་པར་བྱེད་ 17-293a

གང་ཡིན། །དེ་ནི་ལཱ་མར་རྣམ་ངེས་བསྟན། །འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི། ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དང་ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཕག་དང་རི་བོང་ཅན་བྱི་ལ། །ཅེ་སྤྱང་ར་དང་རྟ་སོགས་ཀྱི། །གཟུགས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་སྐྲག་ཅིང་འཇིགས། །དེ་ནི་ཡོངས་འགྱུར་མ་ཞེས་བཤད། ། ཅེས་སོ། །ཕག་ནི་ཕག་གོ། །བྱི་ལ་ནི་བྱི་དགྲའོ། །ར་ནི་རའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གང་ཞིག་ཀུན་དུ་དགའ་བས་དགོད། །སོང་ནས་སླར་ཡང་མི་བཟློག་པ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པས་གསལ་བར་དགོད། །དེས་ནི་བྱིས་བཅས་མར་ཤེས་བྱ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་དང་བའི་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་ པའོ། །ཡིད་ནི་སྐྱོ་བས་ལག་པས་སས་མ། །བོང་བས་སཾ་ནི་རྐང་པ་ཡིས། །གོས་སམ་ཤིང་གིས་རེག་པ་དང་། །དེ་ཡིས་རེག་པས་འཚོ་མི་འགྱུར། །དེ་ནི་མི་ལྡོག་མར་ཤེས་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པར་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས། །ཞེས་སོ། །མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པས་རིག་པ་དང་། ལག་པ་ལ་སོགས་ པས་རྨས་པ་ནི་མི་འཚོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་པའོ། །ཁྲུས་སམ། ཟ་བ་དང་བཏུང་འགྲོ་བ་དང་། ཁྲོས་པའི་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ནི། རྣམ་པར་འགྱུར་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྱི་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ་འདི་དཔའ་མོར་ བཤད་ཅེས་པའོ། །ཕྱིན་ནི། དེས་མཐོང་བ་དང་། བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཟོས་པར་གྱུར་པ་ལའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པར་ཕྱག་རྒྱའམ། ཁྱིམ་དུ་གནས་པས་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ནི། ཐོད་པ་དགྲ་སྟ་མཆེ་བ་དང་། །འཁོར་ལོ་ཉིད་དང་རྒྱལ་མཚན་མཉམ། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རལ་གྲི་གྲགས། །བདུན་པོ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གྲགས། །ཁྱིམ་དུ་བྲི་རྣམས་མཆོད་པར་བྱེད། །རིགས་ཀྱི་རིག་པ་ཟློས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་ཁྱིམ་དུ་ནི་ཆོས་འབྱུང་དུའོ།

這是廣說。又說,應食用她所給予的誓言物。誦七遍而得自在,之後即成就空行。前相即是初學者之相。恐怖即是變化相以自相而住之義。 無論喜歡與否,擁抱嬰兒並哺乳,當知彼為授乳母,空行除罪母。 斜視面帶皺眉,金剛眉變恐指,出氣令人驚懼者,決定顯示為拉瑪。恐懼即是吽字等之本性及貪慾本性。 以豬兔貓狼羊馬等形相普遍驚嚇恐懼,說彼為變化母。豬即是豬,貓即是貓敵,羊即是羊,如是直譯。 若人普遍歡喜而笑,去而不返,以愛慕而明笑,當知彼為具子母。愛慕即是極為清凈之面容。如是直譯。 心生厭倦以手撫地,以石塊以腳作薩,以衣或木觸碰,被其觸碰則不能活,當知彼為不退母,宣說非所成就。 以兵器等了知及手等所傷者必定不活無疑。因此應了知隨順自性愛慕。 沐浴或飲食行走,以忿怒眼普遍觀看者,即是顯示變化相。后為空行母,此說為勇母。后即是被其見到及食用等已食之時。如是直譯。 空行手印或住家所表示者:顱器斧牙,輪及勝幢同,金剛利劍名,七種部族手印名。於家畫像作供養,持誦部族明咒。此中"家"即法源。

།རིགས་ཀྱི་རིགས་ནི་རིགས་སོ་སོར་བཅིངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ཡང་ངོ་། ། དགོངས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་ཉིད་དོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མའི། །མཚན་ཉིད་ཇི་བཞིན་རབ་འཆད་བྱེད། །མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ། །སྒྲུབ་པོ་གང་གིས་ཤེས་པར་བྱ། །ཅེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཁ་དོག་ 17-293b

གི་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་མ་གསུངས་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི། ཧེ་རུ་ཀའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བུད་མེད་གང་ཡང་ཁ་དོག་དམར། །པདྨའི་དྲི་ནི་རྣམ་པར་གཏོང་། །ཁྱིམ་དུ་པདྨ་བྲི་བ་ཡང་། །པདྨ་གར་དབང་རིགས་བྱུང་ཡིན། །ཞེས་ཏེ། པདྨ་གར་ དབང་ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །དགོངས་པའོ། །རང་གི་ཁྱིམ་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ། །བྲིས་པ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱེད་གང་། །ལུས་ནི་གནག་དང་སྔོ་བསངས་མ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་བྱུང་ཡིན། །གང་གི་དཔྲལ་བའམ་ལག་པར་ནི། །འཁོར་ལོ་ཡང་ནི་རབ་སྣང་བ། །སེར་ཞིང་སྐལ་བཟངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། ། རྟག་ཏུ་མཆོག་ཏུ་ཆེས་ལེགས་པ། །རང་ཁྱིམ་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་ནི། །ཐུན་མཚམས་བཞི་རུ་མཆོད་པར་བྱེད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིགས་ལས་སྐྱེས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས། །ཞེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ནི་གསེར་ལས་གཞན་གྱིས་གནས་པའོ། །ལེགས་པ་ཅན་ནི་བག་ མར་བཏང་བ་གཡོ་བ་གསལ་བའོ། །སྔོ་བསངས་སོ་མཐོ་མ་རུངས་པ། །གཡོ་ཞིང་མང་དུ་མི་སྨྲ་མོ། །རང་ཁྱིམ་རལ་གྲི་མཆོད་བྱེད་པ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རིགས་བྱུང་བའོ། །སེར་ཞིང་གསེར་དུ་སྣང་བ་དང་། །མིག་གི་གཡོ་ཞིང་ཁ་སྤུ་སེར། །རིན་ཆེན་དཔྲལ་བར་སྣང་བའམ། །ལག་པར་ ཡང་རུང་ཁྱིམ་དུའང་རུང་། །རྟག་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་གནས་པ་གང་། །བསྙེམས་ཤིང་བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང་། །མ་ལི་ཙམ་པ་ཀ་དྲི་ཡང་། །དེ་ནི་རིན་ཆེན་རིགས་ལས་བྱུང་། །ཞེས་སོ། །འམ་གྱི་སྒྲ་ནི་དཀར་པོ་དང་བ་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ་དང་། རྒྱལ་བ་དང་། མ་རྒྱལ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་གོ་སླའོ། ། མདོག་ནག་མ་རུངས་ཤ་ལ་དགའ། །རྟག་ཏུ་མ་རུངས་ལས་ལ་དགའ། །རྩེ་གསུམ་པའམ་ནི་ཐོད་པའང་རུང་། །དཔྲལ་བའམ་ལག་པ་ཁྱིམ་དུའང་རུང་། །བྲིས་པ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱེད་པ། །དེ་ནི་འཇིགས་བྱེད་རིགས་ལས་བྱུང་། །ཞེས་ཏེ། འཇིགས་བྱེད་ནི་རྒྱལ་རིགས་སོ་ཞེས་གྲུབ་ཐོབ་ ལ་བའི་ན་བཟའ་ཅན་གྱི་ཞབས་སོ།

部族之部即是各自部族所繫屬者,即修持彼部族本尊。此為密意。此為空行母之相。 此後複次如實廣說空行母之相。住于空行誓言之修行者應當了知。此說吉祥黑魯迦部空行母之色相特徵與標誌,修行者即是住于黑魯迦誓言之持誓者。如是直譯。 任何女人若色紅,散發蓮花香,於家中畫蓮花者,是蓮花舞自在部所生。蓮花舞自在即無量光。此為密意。 于自家常畫吉祥金剛並作供養,身黑或深藍者,彼即金剛部所生。 若於額或手中,輪相明顯顯現,黃色且具大福德,恒常最為殊勝,于自家畫輪相,於四時分作供養,毗盧遮那部所生,以空行力而傲慢。此中輪相即金以外所住。具妙相即是嫁娶動作明顯。 深藍高鼻兇惡,動搖而少言語,于自家供養劍,即是不空成就部所生。 黃色現如金色,眼動且須黃,于額現寶相,或於手中或於家中,恒常住于王位,傲慢而說實語,具摩利旃簸迦香,彼即寶生部所生。"或"字表白色及具壯年,勝與未勝等易解。 黑色兇惡喜肉,常喜兇惡事,三叉或顱器,于額或手或家中,畫已常作供養,彼即怖畏部所生。怖畏即是剎帝利部,此為成就者著羊皮衣者之語。

།སྤྲིན་གྱི་ཁ་དོག་དང་འདྲ་ཞིང་། །སོ་ནི་མི་མཉམ་པར་གནས་པ། །རྟག་ཏུ་མ་རུངས་ལས་ལ་དགའ། །གཡོན་གྱི་མཆེ་བ་གཅིགས་པ་གང་། །རྟག་ཏུ་དགྲ་སྟ་མཆོད་བྱེད་པ། །རྣམ་པར་འདྲེན་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་། །ཞེས་པ། རྣམ་པར་འདྲེན་པ་ནི་སྒྲུབ་ 17-294a

ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་ཡང་དམངས་རིགས་སོ་ཞེས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བའི་མཚན་མའོ།། །།དེ་ནས་འདི་ལས་ལཱ་མ་ཡི། མཚན་ཉིད་ཇི་བཞིན་རབ་འཆད་བྱེད། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་ཏེ། ལཱ་མ་རྣམས་ནི་ཡིད་འཕྲོག་མ་རྣམས་སོ། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་ད་དང་། ལམ་ཤེས་པ་ཉིད་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ དོན་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གསལ་ལོ། །གང་གི་ན་ཆུང་ཀུན་མཐོང་བ། །གདོང་པ་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པ་དང་། །ཁ་ལ་སྨ་ར་ཅན་ཉིད་དང་། །སྤུ་དང་སྨིན་མ་རིང་བ་དང་། །གོས་བཟང་གཙང་ལ་ཞི་བ་དང་། །མི་གཡོ་བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་དགའ། །པདྨའི་དྲི་ནི་རྣམ་པར་གཏོང་། །དེ་ ནི་བཅུ་པའི་ཚིགས་མཚམས་ལ། །ཁྱིམ་དུ་པདྨ་བྲིས་པ་ཡང་། །པདྨ་ལས་བྱུང་ལཱ་མ་ཡི། །མཚན་ཉིད་གྱུར་པ་འདི་དག་ཡིན། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཡང་ན་རུས་སྦལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །པགས་དང་རིལ་བ་སྤྱི་ལུགས་ཉིད། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་ གཉིས་ཀ་དག་གི་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བསྐུམ་སྟེ་པདྨ་ཁ་འབུས་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་རོ། །རུས་སྦལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་ལག་པ་གཡས་པས་པགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་འཛིན་པ་ཉིད་དོ། །རིལ་བ་སྤྱི་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསལ་ལོ།

如雲色且不齊牙,常喜兇惡事,左側獠牙緊咬,常供養戰斧,是遍導部所生。遍導即修法儀軌中所說之首陀羅部。如是直譯。此為變化形相之標誌。 此後如實廣說拉瑪之相。僅以了知即令修行者獲得悉地。如是等廣說手印。拉瑪即是奪意女。悉地即是一切相智性、道智性、現證一切相正等覺之相大手印殊勝義,于修行者明顯。 若見年輕者,面容圓滿,口有須髭,毛髮眉毛長,衣著精良清凈寂靜,不動而說實語,常喜正法,散發蓮花香,於十節之際,於家中畫蓮花,此等即是蓮花部生拉瑪之相。 應當給予蓮花手印,或者龜手印,皮及總軌丸印,作為手印迴應。蓮花手印即雙手所有手指皆屈曲成開放蓮花形。龜手印即右手置於左手上。皮手印即持大象皮。總軌丸印亦如是明顯。

།མཆུ་ནི་ཀློ་ཞིང་མིག་ དཀྱུས་རིང་། །མིག་ནི་དམར་ཞིང་སེར་སྐྱ་སྟེ། །ཕྱུགས་ཤིང་སྐལ་བཟངས་དཔལ་ཡོན་ཅན། །དཀར་ཞིང་ཙམ་པ་ཀ་ཡི་དྲི། །རིང་དང་རིང་མིན་ལག་ཉིད་དང་། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གོས་ལ་དགའ། །དཔྲལ་བར་རི་མོ་གསུམ་པ་ཉིད། །མཚམས་ནི་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་ཉིད། །དགོད་ཅིང་དགའ་བ་ཉིད་དག་དང་། ལམ་ནི་རྣམ་པར་གནོན་ཅིང་གནས། །གཡུལ་དུ་ཤི་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །གཏམ་ལ་རྟག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་དགའ། །དེ་ཡི་བཅུ་བཞི་དང་བརྒྱད་པ། །དེ་ཡི་དུས་ཚིགས་ཡིན་པར་བཤད། །ཁྱིམ་དུ་རྩེ་གསུམ་བྲིས་པ་ལ། །རྟག་ཏུ་དེ་ནི་མཆོད་པར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལཱ་མ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ 17-294b

གྱུར་པ་འདི་དག་གོ། །འདི་འདྲའི་རབ་མྱོས་མ་མཐོང་ནས། །མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བསྟན་བྱ། །རྐང་པ་གཡོན་པ་བསྐུམ་བྱས་ནས། །གར་ནི་དེ་ལ་རབ་བསྟན་བྱ། །གཡོན་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །མཐེ་ཆུང་མཐེ་བོས་མནན་ནས་སོར་མོ་གསུམ་པ་ རྣམས་བརྐྱང་བ་ལས་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གར་ནི་གཡས་བརྐྱང་དུ་གསལ་ལོ། །གང་གི་མཁུར་བ་མཁུར་ཚོས་ལ། །ཁུང་བུར་སྣང་བ་གནས་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་མངར་ཞིང་སེར་ལ་གཙང་། །མིག་ནི་ལྗང་དང་སེར་སྐྱ་དང་། །གང་གི་དཔྲལ་བའམ་ལག་པ་ལ། །རི་མོ་གཅིག་པ་སྣང་བ་དང་། ། མགྲིན་རིང་སྐྲ་ནི་འཁྱིལ་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་གོས་དམར་ལ་དགའ་བ། །དགོད་ཅིང་གླུ་ནི་ལེན་པ་ཡང་། །ཀློ་བུར་ཉིད་དུ་རབ་ཁྲོ་བྱེད། །སེམས་ནི་གཡོ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ། །འཐབ་མོ་ལ་ཡང་ཞེན་པ་སྟེ། །དེ་ནི་ཉ་ཡི་དུས་ཚིགས་སུ། །ཁྱིམ་དུ་དྲིལ་བུ་བྲིས་པ་ཡང་། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བྱུང་ བའི། །ལཱ་མའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད། །འདི་འདྲའི་རབ་མྱོས་མཐོང་ནས་ནི། །དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བསྟན་བྱ། །གཉིས་པ་མདུང་ཐུང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །སྒྲུབ་པོ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་པས། །གཡོན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ བའི་སྦྱོར་བ་ཡང་། །ལག་པ་གཡོན་པས་རབ་བསྟན་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གཏུམ་པོའི་རིགས་སོ། །མདུང་ཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ལ། སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་བསྐུམ་སྟེ། གུང་མོའི་ཚིགས་གསུམ་པའི་གློར་བཞག་ནས། དེ་བཞིན་དུ་མཐོ་བོ་གཉིས་ཚིགས་བར་མར་གཞག་པ་ལས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པས་སོ།

唇厚目長,眼紅黃白,富有吉祥具德相,白色且有瞻波花香,手長或不長,喜著各種衣,額有三道紋,眉向上揚起,笑而歡喜,行走時威嚴,常喜談論戰死者事。其十四與八,是其時節所說。於家中畫三叉,常時供養。此等是世間自在拉瑪之相。 見此醉女后,應示矛印,屈左足后,于彼示舞。以左旋繞,說是手印迴應。小指拇指按壓,伸展三指,即成三叉手印。舞即明顯右伸。 其頰骨上現凹陷,常甜黃且凈,眼青黃白,于額或手上,現一道紋,頸長髮卷,常喜紅衣,笑而歌唱,忽然發怒,心性不定且特別喜好爭鬥,于魚時節,於家中畫鈴,說是般若波羅蜜多所生拉瑪之相。 見此醉女后,應示鈴印,其二短矛印,修行者極住等持,由左旋繞,說是手印迴應。搖鈴之相,應以左手示現。 般若波羅蜜多所生即是忿怒部。短矛手印即雙手合掌,屈食指二指,置於中指第三節旁,如是拇指二指置於中節。如是直譯。

།གང་ཞིག་ཐུང་ཞིང་བྱིན་པ་སྦོམ། །རྟག་ཏུ་སེར་པོའི་གོས་ལ་དགའ། །དེ་ནི་བཅུ་བཞིའི་དུས་ཚིགས་ལ། །ཁྱིམ་དུ་རིན་ཆེན་བྲིས་པ་ཡང་། །འདི་འདྲའི་རབ་མྱོས་མཐོང་ནས་ནི། །རིན་ཆེན་ཕྱག་ རྒྱ་རབ་བསྟན་བྱ། །གཉིས་པ་དུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །རབ་ཏུ་འབད་པས་སྦྱིན་པར་བྱ། །གཡོན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །རིན་དབང་ལས་བྱུང་ལཱ་མ་ཡི། །མཚན་ཉིད་གྱུར་པ་འདི་དག་ཡིན། །དུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་བཀན་ལ་མཐེ་ 17-295a

བོང་ནང་དུ་བཅུག་པའི་ཁུ་ཚུར་ལ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བར་བྱ་བ་ལས་སོ། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་བ་སྤུ་ཡོད། །མིག་ནི་ནག་ཅིང་སེར་སྐྱ་དང་། །སྦོམ་ཞིང་རྣམ་འགྱུར་མི་བཟད་པ། །གསུས་པ་ལོ་ཞིང་སྣ་ནི་ཉམས། །གང་ཞིག་གནག་ཅིང་མིག་ཟླུམ་པ། །རྟག་ཏུ་གླུ་དང་གར་ལ་ དགའ། །འདི་ཡི་བཅུ་གཅིག་ཚིགས་མཚམས་ལ། །ཁྱིམ་དུ་མཆེ་བ་བྲིས་པ་ཡང་། །འདི་འདྲའི་རབ་མྱོས་མཐོང་ནས་ནི། །ཀླུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བསྟན་བྱ། །སྒྲུབ་པོ་དངོས་གྲུབ་བརྩོན་པ་ཡིས། །གཉིས་པ་མདུང་ཐུང་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད། །གཡོན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡིས། ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ ནི་ཡིན་པར་བཤད། །ཀླུ་དབང་རིགས་ཀྱི་ལཱ་མ་ཡི། །མཚན་ཉིད་འདི་འདྲར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཀླུའི་དབང་པོ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གིའོ། །དེའི་བདག་པོ་ནི་དོན་ཡོད་དེ་དགོངས་པའོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཞག་ལ། ལག་པའི་མཐེ་བོ་དང་མཐེ་ཆུང་ བརྐྱང་ནས་སོར་མོ་གསུམ་གདེངས་ཀའི་རྣམ་པ་ནི། མིག་སྨན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་འདི་ལས་ལག་གཡོན་གྱི། །བརྡ་གཞན་རབ་ཏུ་འཆད་པར་བྱེད། །གང་གི་སྤུན་ནམ་སྲིན་མོར་ཡང་། །ཡང་དག་པར་ནི་རྣམ་ཤེས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྡ་ གསུངས་སོ། །གསོང་པོར་སྨྲ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནི། ལག་པ་གཡོན་པས་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ལས་སོ།

某者身短小腿粗,常喜黃色衣,於十四時節,於家中畫寶,見此醉女后,應示寶印,其二螺印,應極力施與,由左旋繞,說是手印迴應。此等是寶生所生拉瑪之相。 螺印即右手仰掌,拇指內收成拳,食指極伸展而成。 遍身有毛,眼黑黃白,粗壯形貌可怖,腹部下垂鼻損,某者黑色眼圓,常喜歌舞,于其十一節分,於家中畫牙,見此醉女后,應示龍印,修行者精進求成就,其二短矛印,由左旋繞,說是手印迴應。龍王部族拉瑪,具有如是相。 龍王即金翅鳥,其主為不空成就。左手上置右拳,手之拇指與小指伸展,三指作蛇頭形狀,是眼藥手印,如是直譯。 此後從此,左手之,他相當詳說,若其兄弟或羅剎女,皆當了知。以如是等宣說手勢。說是粗語即以左手表示粗語。

།མིང་མེད་སྟོན་པ་ཉིད་ལས་ནི། །གསོང་པོར་སྨྲ་བའི་ལན་དུ་བརྗོད། །གང་ཞིག་ལྟོ་བ་རྡེབས་པ་ནི། །བཀྲེས་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་པ་ནི། །དེ་ཉིད་གང་ འོངས་ཞེས་པ་འདྲི། །ཁར་ནི་སོར་མོ་རབ་འཇུག་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཟོས་པ་རབ་གསལ་བྱེད། །གང་ཞིག་ལྕེ་ནི་སྐྱོད་པར་བྱེད། །བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་རབ་གསལ་བྱེད། །གང་ཞིག་པུས་མོ་ལ་རེག་པ། །ངལ་སོ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་སོར་མོའི་རྩེ་རེག་པ། །ངལ་ནི་གོས་ པར་རབ་གསལ་བྱེད། །གང་ཞིག་སོ་ནི་འཆའ་བྱེད་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཤ་ནི་བཟའ་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཁྲོ་གཉེར་སྟོན་བྱེད་པ། །བཅིངས་སོ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་མཁའ་ལྡིང་སྟོན་བྱེད་པ། །སྒྲུབ་པོ་བདག་གིས་གྲོལ་བའོ། །ལག་པར་ལག་པས་བརྡེབས་པ་ནི། །གཏོར་ 17-295b

མ་བཟའ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ལག་པ་གཡས་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལྟར་གྱིས་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད། །གང་ཞིག་རྣ་བ་ལ་རེག་པ། །བདག་ནི་ངལ་བསོ་གནས་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སེན་མོས་སེན་མོ་རེག །ཤི་བ་དུར་ཁྲོད་དུ་ཁྱེར་ཞིག །གང་ཞིག་ས་ལ་རྣམ་པར་འདྲི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་རབ་འཇུག་ བྱེད། །གང་ཞིག་ཀོ་སྐོ་ལ་རེག་པ། །བདེ་བས་ཉལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས། །ཞེས་པས་འཕོངས་ནི་བཤང་ལམ་སྟེ་གསལ་ལོ། །དེ་ནས་གཞན་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་རབ་འཆད་བྱེད། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་འགྱུར། །གང་ཞིག་ཁུ་ཚུར་སྟོན་བྱེད་ པ། །དེ་ལ་ལག་པ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་སྐྲ་ཡང་སྟོན་བྱེད་པ། །རྟག་ཏུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ཡན་ལག་རྣམ་པར་བསྐྱོད། །དེ་ལ་མཆེ་བ་རབ་བསྟན་བྱ། །ཞེས་སོ།

從無名教法中,說是粗語之迴應。 若有拍打腹部者,表示極度飢餓。 若有示現額頭者,問其從何處來。 手指入口者,表明你已進食。 若有搖動舌頭者,表示應當進食。 若有觸控膝蓋者,說是表示休息。 若有觸控指尖者,表示疲勞已染。 若有咬牙者,將食你之肉。 若有示現皺眉者,說是表示束縛。 若有示現金翅鳥者,修行者我已解脫。 以手拍打手掌者,說是食用供食。 示現右手者,表示如是做。 若有觸控耳朵者,我當住于休息。 若以指甲觸指甲,將屍體送往尸林。 若有于地畫畫者,表示入壇城。 若有觸控臀部者,表示安樂而臥。 此處"臀"即肛門處明顯。 此後對於其他手印,詳說手印迴應。 僅以了知,使得使者女等得到安慰。 若有示現拳頭者,應當示現手掌。 若有示現頭髮者,常當示現托杖。 若有搖動肢體者,應當示現牙齒。

།བུད་མེད་གང་ཞིག་སྤྱི་གཙུག་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མགོ་བོ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མཁུར་ ཚོས་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་སོ་རྣམས་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ལྕེ་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་མཆུ་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ཀོ་སྐོ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་མགྲིན་པར་ཀུན་ནས་རེག །དེ་ལ་ལྟོ་བ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ལག་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་དཔུང་པ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ལྟག་ པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་རྒྱབ་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ནུ་མ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་འོ་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ལྟོ་བ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ལྟེ་བ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་གསང་བ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་རྟགས་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་བརླ་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་འཕོངས་ནི་བསྟན་པར་ བྱ། །གང་ཞིག་པུས་མོ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་བྱིན་པ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་རྐང་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་རང་གི་རྐང་མཐིལ་ལོ། །གང་ཞིག་སོར་མོ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་སེན་མོ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ས་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ནམ་མཁའ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ནམ་མཁའ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ ལ་ཉི་མ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ཆུ་ཀླུང་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་རྒྱ་མཚོ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་གུང་མོ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་མིང་མེད་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ལྕེ་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་པཊྚི་ས་སྟོན་པ། །དེ་ལ་མདུང་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ 17-296a

མགོ་བོ་རབ་སྟོན་བྱེད། །དེ་ལ་མཚམས་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ངོས་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ཁ་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་ཁྲོ་གཉེར་སྟོན་མཛད་པ། །དེ་ལ་གཙུག་ཕུད་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་སོ་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མཆུ་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་མགྲིན་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ ལ་ཁ་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མིག་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །སོར་མོ་གཅིག་ནི་རབ་སྟོན་བྱེད། །སྔགས་པས་ལེགས་པར་འོངས་སམ་བརྗོད། །གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་པར་འོངས་བརྗོད་འགྱུར། །མཐེ་བོང་བཙིར་ལས་དགེ་བའོ། །སྡིགས་མཛུབ་མཐེ་བོང་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མིག་ གི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོ་ནི། །རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྟན་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབང་དུ་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་པའོ། །འོ་ནི་ཀོ་སྐོའོ།

若有女人示現頭頂者,應當示現頭部。 若有示現額頭者,應當示現臉頰。 若有示現牙齒者,應當示現舌頭。 若有示現嘴唇者,應當示現臀部。 若有觸控喉嚨者,應當示現腹部。 若有示現手掌者,應當示現肩膀。 若有示現後頸者,應當示現後背。 若有示現乳房者,應當示現乳汁。 若有示現腹部者,應當示現肚臍。 若有示現密處者,應當示現標誌。 若有示現大腿者,應當示現臀部。 若有示現膝蓋者,應當示現小腿。 若有示現腳掌者,應當示現腳底。 若有示現手指者,應當示現指甲。 若有示現大地者,應當示現虛空。 若有示現虛空者,應當示現太陽。 若有示現河流者,應當示現大海。 若有示現中指者,應當示現食指。 若有示現無名指者,應當示現舌頭。 若有示現布帶者,應當示現長矛。 若有示現頭部者,應當示現界限。 若有示現側面者,應當示現口部。 若有示現皺眉者,應當示現髮髻。 若有示現牙齒者,應當示現嘴唇。 若有示現喉嚨者,應當示現口部。 若有示現額頭者,應當示現眼睛。 示現一指者,咒師當說善來。 二指者當說善來。 捏拇指表示善。 食指與拇指相合,廣知為眼印。 如是各種手印,應當勤勉示現。 瑜伽女終其一生,無疑將得降伏。 此為右手。乳即臀部。

།ཆུ་ཀླུང་ནི་སོར་མོ་ཀྱོག་པོའི་རྣམ་པས་ནམ་མཁའ་ལ་རི་མོ་བྲིས་པ་ལས་སོ། ། རྒྱ་མཚོ་ནི་དུག་ཅན་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་རི་མོ་ལས་སོ། །ལྕེ་ནི་མཐེ་ཆུང་ངོ་། །མཚམས་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་དང་མཐེ་བོའི་སྦྱོར་བས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་མཐེ་བོའི་སེ་གོལ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པ་ནི། འདིར་སྔགས་པ་གཙོ་ཉིད་ དུ་ངེས་པའི་ཞེས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཀུན་དུ་སྨྲ་བ་བཞི་པོ་འདི་དག་གོ་ཞེས་སོ། །རང་གི་སྐལ་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བསྟན་པར་བྱའོ། །འགའ་ཞིག་དང་རྩོད་པ་མངོན་པར་འདོད་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ནུས་པ་མེད་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞིང་སྐྱེས་གྲུབ་པ་ རྣམས་ཁྲོས་པ་དེ་ལས་རྩོད་པའི་དུས་སུ་ལག་པ་གཡོན་པ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་ཕྱག་བྱའོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཇི་སྲིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་མ་སྐྱེས་པ་དེ་སྲིད་དུ། འཇིག་རྟེན་པ་དང་རྩོད་པའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཀཱམྦོ་ ཇཱི་ཀའི་ཆེད་དུ་བརྡའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མའི། །མཚན་ཉིད་ཇི་བཞིན་རབ་འཆད་དེ། །སྒྲུབ་པོ་གང་གིས་མཁའ་འགྲོ་མ། །འདི་ནི་རིང་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་གསལ་བར་གསུངས་པ། །དམ་ཚིག་ཅན་གང་རྗེས་ཆགས་པ། ། 17-296b

དཔའ་བོའི་ལོང་ས་སྤྱོད་ས་གཞི་ཡིན། །གཞི་ནི་ས་གཞིར་བྱས་ནས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྡོམ་པ་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་ཁོལ་མོ་བཞིན་དུ་དབང་གྱུར་ཅིང་། མ་བཞིན་དུ་ཕན་པར་འདོད་པ། སྲིང་མོ་བཞིན་དུ་མཉེས་གཤིན་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་ལུང་ཉིད་ལས་སོ། །བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་ལ་སླར་ཡང་རྟགས་ཉིད་དོ། །གང་གི་རྣལ་འབྱོར་པའིའོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་ལུང་ལས་གང་གི་ཚེ་ངེས་པར་རྣམ་པར་ཟ་བ་པོ་ནི་དཔའ་བོ་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ་ནི་དབྱིག་འཛིན་ཏེ། དབྱིག་ནི་རིན་པོ་ཆེ། འཛིན་པར་བྱེད་དོ་སྟེ་བྱས་ནས་སོ། །གཞི་ནི་གནས་ཏེ་ས་ གཞིའོ། །དེ་ལས་གནས་སུ་བྱས་ནས། ཡང་དག་པ་ཡང་དག་པའི་རྣམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རང་གི་སེམས་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སྡོམ་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་དོན་དུ་ཡང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པ་དང་། ཞེས་སོ།

河流是以彎曲手指的形狀在虛空中畫線而成。 大海是以毒指所成。 如是以雙手畫線而成。 舌即小指。 所謂示現界限,是以食指和拇指相合而成。 又說,以食指和拇指打響指,此處確定為咒師為主。 對於任何手印,都有這四種說法。 爲了完全了知自己的緣分而示現手印迴應。 不應出於與他人爭論的意願,因為無能力者會使瑜伽女和地產生就者生嗔,在爭論時應將左手置於心間禮拜。 其他續部中也說:瑜伽士在未生起三摩地和神通之前,不應爲了與世人爭論而示現手印迴應。 這是為柬埔寨所作的手勢。 複次,將如實宣說空行母的特徵,修行者應當了知此空行母的特徵。 明確宣說隨順貪著的特徵: 具誓言者隨順貪著, 勇士受用之處為地基, 以地為基礎, 供養瑜伽士之律儀。 所謂隨順貪著,即如婢女般順從,如母親般欲利益,如姐妹般和善,經典中說這就是具誓言者。 女性標誌再次是標誌本身。 是瑜伽士的。 所謂勇士,經典說當確定吞噬者為勇士時,受用處即為持財者,財即珍寶,是持有者,如是而成。 基即處所,即地基。 以此為處所,應以真實相而修持。 安住于自心的瑜伽相應者即是瑜伽士。 律儀為無垢之義,如說:"俱生身語意,一味智慧律儀"。

།སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིག་གཉེན་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དགེ་དང་བརྟན། །བདེ་བ་རྣམ་གྲོལ་སྐུ་འདི་ནི། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཞེས་བཤད། །ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་ཡང་། འགྲོ་གཉིས་དངོས་པོ་མཐོང་ནས་ང་། ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ད་དོ། །ཤིན་ཏུ་ཁ་སྦྱོར་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མཱ་མ་ཀཱི་མེད་མི་བསྐྱོད་མེད། །དགོངས་པའོ། །ལུགས་བཟློག་པ་ཡི་བལྟ་བ་དང་། །བཞིན་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད། །གདོང་ནི་རྟག་པར་སྨིན་མ་གཡོ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་སུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་མཁའ་ འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལུགས་བཟློག་པས་ནི། གཡོན་པའི་ཡན་ལག་གིས་བལྟ་བ་དང་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ། །བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་ཞུ་བར་ལྡན་པ་ཞེས་པ་དཔའ་མོའི་ལྷའོ། །རྟག་པ་ནི་རབ་ཏུ་དང་པོའོ། །འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་སུ་ཡང་། བཞིན་ནི་ རབ་དང་མིག་ཀྱང་དྲི་མ་མེད། །གཏམ་ནི་རྒྱུན་ཆགས་སྙན་པར་ཡང་སྨྲ་ཞིང་། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ངེས་པར་བལྟ་བ་ཡང་། །སྐྱེ་བོ་དངོས་ལ་རྗེས་ཆགས་མཚན་མའོ། །ཞེས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྣམ་འགྱུར་བསྐོར་བ་ཤེས་བྱས་ཏེ། །རི་མོ་གསུམ་པ་ཡོངས་སུ་ཟླུམ། །ལོ་བུར་དུ་ནི་ 17-297a

ཟློག་པར་བྱེད། །འགྲོ་ཞིང་གདོང་ནི་འཇིགས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། རི་མོ་གསུམ་ནི་དབུས་མའོ། །རྣམ་འགྱུར་བསྐོར་བ་མཛེས་པ་སྟེ། །ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པའི་རྣམ་པས་སོ། །ཡང་ན་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པ་ཉིད་ནི་འབྲུའི་རྣམ་པ་སྟེ། ནུ་མ་གཉིས་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ལོ་བུར་དུ་ཟློག་པར་ བྱེད་པ་ནི། བྱ་བ་བྲལ་བས་སོ། །གདོང་འཇིགས་པ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་པའི་ཚིག་རྣམ་པར་བཏང་ནས་གཞན་ཉིད་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་རང་རང་གི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་མེ་ལོང་དང་བཅས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཆུ་སྐྱེས་དང་། རལ་གྲི་དང་། བདེ་བར་ གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ལོང་དང་བཅས་པ་ཞེས་པའོ། །རང་གི་མཚན་མ་རིགས་ཀྱི་མཚན་མའོ། །དེ་བྲིས་པ་ནི་མེ་ལོང་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། མདུང་ཐུང་ཁ་སྦྱོར་རོ། །དགྲ་སྟ་དང་། མདུང་ རྩེ་གསུམ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དེ་མ་མོའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིར་ཤེས་པར་བྱའོ།

無戲論的世親論師也說: "彼即無漏界, 不可思議善與堅, 安樂解脫此身相, 說為大聖法。" 金剛帳續中也說: "見到二趣事物我, 即是智慧方便體, 極其雙運瑜伽中, 無瑪瑪吉無不動。" 此為密意。 "逆行觀察與, 面容變化相, 面常眉毛動, 空行無疑慮。" 此說一切空行母隨順貪著,逆行即以左肢觀察及變化。具甘露融化者即勇母天。常即最初。 欲經中也說: "面容清凈眼無垢, 言語連續且悅耳, 反覆觀察定注視, 此為隨貪之標誌。" 此為如實義。 "變化轉動當了知, 三線圓滿而周遍, 突然逆轉而返回, 行走面現驚怖相。" 此中三線即中脈。變化轉動為妙相,以圓滿形相。或者圓滿即為種子形相,顯示雙乳。突然逆轉是因離諸作為。面現驚怖也是捨棄所說語詞而說他義。此為如實義。 他們家中各自標誌為:帶鏡之金剛形相、輪、寶、蓮花、寶劍以及諸如來帶鏡之相。自標誌即種姓標誌。其繪畫即鏡中住金剛瑜伽母眾之相。此為如實義。 空生者之標幟為幢幡與短矛相合。斧與三叉戟具足者,當知為從母族所生者之標誌。

།འདིར་སྔ་མ་ཕྱེད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་རྟོགས་ལ། ཕྱི་མ་ཕྱིད་ཀྱིས་མ་མོ་བདུན་པོའི་གཟུགས་སོ། །རྒྱལ་མཚན་དང་མདུང་ཐུང་ཁ་སྦྱོར་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་བའོ། །མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ནི། མེ་ལོང་རྣམས་ ལས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་དགྲ་སྟ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་མེ་ལོང་ངོ་། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་འདི་ལས་གསང་མཆོད་ཀྱི། །གོ་ཆའི་རིམ་པ་རབ་འཆད་བྱེད། །གང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་ཏེ། རང་ བྱིན་བརླབ་པའི་གོ་འཕང་དགའ། །སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་གསང་། །འདི་ནི་གསལ་བར་བྱ་མིན་གསང་། །ཞེས་བླ་མར་རོ། །ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ཡི། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་གནས། །རྟག་ཏུ་འོག་སྟང་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བདག་དང་ཕོ་ཉ་མོ་ཀུན་ནས། །ལྷ་མོ་མཐོང་ དང་རེག་པས་ཀྱང་། །ཕོ་ཉ་མོ་དེ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །གང་ཞིག་ཉིན་མཚན་དུ་བསྟེན་པ། །དེ་ནི་གྲུབ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་སོ། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ནི་ནུ་མ་དང་སྐྲར་ལྡན་པ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ། 17-297b

དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་གསུམ་སྦྱིན་པའོ། །བདག་དང་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཕོ་ཉ་མོ་ངེས་པར་འཇོམས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བཤད་པའི་དངོས་ གྲུབ་སྟེར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པའི་ལྷ་མོ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རྣམས་ཀྱིས་རྩེ་བར་བྱེད་པ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོར་ནི་ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་དཔལ་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ སོ། །འགྲུབ་འགྱུར་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་ཡང་། །དངོས་མེད་དངོས་མེད་ཀྱང་མེད་པའང་། །དེས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་མོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམསའོ་བྱེད་པ་དང་ འཁྱུད་པས་རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ལྡན་མ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའོ།

此處前半部分了知諸瑜伽母,後半部分為七位母神之形相。幢幡與短矛相合即金剛蓮花相合。空行者即從諸鏡中,如是具足斧鏡。此為如實義。 然後從此宣說密供之甲冑次第:僅以了知其相,瑜伽士們即得成就。如是說自加持: "自加持之果位喜, 佛陀對外道秘密, 此不應明示秘密。" 此為上師教言。 "順行逆行之, 使者皆安住, 恒時下方賜成就, 我與諸使女, 見觸天女時, 彼使女賜成就, 若人晝夜依止者, 必定成就無疑慮。" 此說世間與出世間成就法。 使女們具有乳房與頭髮,得到寂靜等灌頂,賜予成就即賜予世間三種轉變。我與使女即灌頂,由了知真實性本身而降伏業印使女。法印與大手印因緣之智慧所說的賜予成就。 應當修持並了知誓句手印:以大手印與誓句手印為因的三位天女身如秋空,以彼等身遊戲。晝夜即智慧與方便,此為上師口傳。成就即趨近佛果。 波羅蜜多方式中也說: "無實無實亦無實, 彼亦說為佛果位。" 此為如實義。 三十六部族之使女,應以作業與擁抱勤勉修持。從瑜伽處之差別者,即三十六部族之具族女為第三十七。

།དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། འདིར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་རིགས་ལྡན་མའོ། །རིགས་མེད་མ་ནི་གཡུང་མོའོ། ། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི། དམངས་རིགས་མའོ། །ལཱ་མ་ནི་རྒྱལ་རིགས་མའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་རྗེ་རིགས་མའོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ནི་བྲམ་ཟེའོ། །བྱ་རོག་གདོང་མ་ནི་ཀླ་ཀློ་མའོ། །འུག་གདོང་མ་ནི་ཕྱག་བདར་མཁན་མའོ། །ཁྱི་གདོང་མ་ནི་གདོལ་པ་མོའོ། །ཕག་གདོང་མ་ནི་སྟག་གཟིག་མའོ། ། གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ནི་རི་ཁྲོད་མའོ། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་བྷིལླིའོ། །གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མོ་ནི་སྦོས་མའོ། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་ནི་སྨྱོན་ཐབ་མའོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ནི་མདའ་མཁན་མའོ། །གཏུམ་མིག་མ་ནི་ཆང་འཚོང་མའོ། །འོད་ལྡན་མ་ནི་ཕྲེང་མཁན་མའོ། །སྣ་ཆེན་མ་ནི་གསེར་མགར་མཁན་མའོ། ། དཔའ་བོའི་བློ་གོས་མ་ནི་ཁྲོན་པ་མཁན་མའོ། །མིའུ་ཐུང་མ་ནི་འོད་མའི་གར་མཁན་མའོ། །ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་འཁར་བ་མཁན་མའོ། །ཤིང་གྲིབ་མ་ནི་ནོར་བུ་མཁན་མའོ། །ས་སྲུང་མ་ནི་ལྕགས་མཁན་མའོ། །འཇིགས་བྱེད་མ་ནི་རྒྱ་སྐྱེགས་མཁན་མའོ། །རླུང་ཤུགས་མ་ནི་ 17-298a

སྲིན་བལ་མཁན་མའོ། །ཆང་འཐུང་མ་ནི་ཏི་ལ་མར་མཁན་མའོ། །སྔོ་བསངས་ལྷ་མོ་ནི་འདྲེག་མཁན་མའོ། །ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་ནི་ཀོ་པགས་མཁན་མའོ། །རྟ་རྣ་མ་ནི་ཤིང་མཁན་མའོ། །བྱ་གདོང་མ་ནི་གླིང་བུ་མཁན་མའོ། །འཁོར་ལོའི་ཤུགས་མ་ནི་ཤན་པ་མའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་མཁུར་ མཁན་མའོ། །ཆང་འཚོང་མ་ནི་ཚེམ་བུ་མའོ། །འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་ནི་གར་མཁན་མའོ། །ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་ནི་བཙོ་བླག་མཁན་མའོ། །སྟོབས་ཆེན་མ་ནི་ཉ་པ་མའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་ནི་རྫ་མཁན་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་ནི་སྨད་འཚོང་མའོ་ཞེས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་ ཡང་གནས་ལ་སོགས་པའི་མིང་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ནའང་གནས་ཏེ་དེ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་པོས་ཡུལ་བསྐོར་བར་མི་བྱའོ། །མངོན་བརྗོད་དུ་ཡང་། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །གནས་གང་འདི་ན་ཁོ་ནར་ གནས། །དེ་ཕྱིར་བསྐོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྐྱོ་བའི་བྱ་བ་དོན་མི་གཉེར། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་དམན་གྱུར་ན། །དེ་རྣམས་བསྐོར་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཅི་སྟེ་དེ་ཉིད་ལྡན་གྱུར་ན། །དེ་རྣམས་བསྐོར་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་སོ།

如是在根本續中也說:此處金剛亥母是具族女,無族女是農女,空行母是平民女,拉瑪是王族女,生女是貴族女,具相女是婆羅門女,烏鴉面女是蠻族女,貓頭鷹面女是掃地女,狗面女是旃陀羅女,豬面女是塔吉克女。 堅固閻魔女是山居女,閻魔使女是比利女,閻魔獠牙女是屠夫女,降伏閻魔女是瘋狂女,極暴怒女是箭匠女,暴目女是賣酒女,具光女是制花鬘女,大鼻女是金匠女。 勇士慧女是井工女,矮女是舞女,楞伽自在女是杖匠女,樹蔭女是珠寶匠女,護地女是鐵匠女,怖畏女是紅花匠女,風勢女是棉工女。 飲酒女是芝麻油匠女,青色天女是理髮女,極賢女是皮革匠女,馬耳女是木匠女,鳥面女是笛匠女,輪勢女是屠夫女,生女是麵食匠女,賣酒女是裁縫女,輪甲女是舞蹈女,極勇女是廚師女,大力女是漁女,轉輪女是陶匠女,大精進女是妓女。 應知這些的住處也以處所等名稱而知。因此即使在一個大城中也有住處,應當供養她們。因此,求取此義者不應巡遊諸地。 《現說》中也說: "以二十四分別, 住處唯在此處住, 是故由彼巡遊故, 疲倦之事不求取。 若彼真實成劣者, 巡遊彼等有何用? 若具足彼真實性, 巡遊彼等有何用?"

།འོ་དང་འཁྱུད་པས་ཞེས་པ་ནི། །བླ་མར་ཡང་། དེ་བཞིན་འོ་དང་འཁྱུད་ པ་ཡིས། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དགའ་བ་རྣམས། །བྷ་གར་ལིངྒ་རབ་སྦྱོར་བས། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །རྣམ་ཉེད་ཕྱག་རྒྱ་ཉེད་པར་བྱེད། །མཚན་བྲལ་ངེས་པར་མཚོན་པར་བྱ། །དང་པོ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་དག་ལྡན། །རབ་དགའི་དགའ་བ་ དངོས་གྲུབ་ཆེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་མཆོག །ཅེས་དགོངས་པའོ། །རབ་ཏུ་འབད་པས་ནི་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་སུ་གསུངས་པས་སོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། མཆོད་པའི་དོན་དུ་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཡོན་ཏན་མང་པོའི་གནས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རིག་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་ དགའ་བར་གྱུར་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མ་ཚིམ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་སུ་ནི། གསང་བར་ཏེ་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་ཡང་། བྱེད་པ་བཅིང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ས་གསུམ་པོ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཁྱོགས་དང་ 17-298b

གྲུབ་མོ་ཡིས་ཀྱང་ནི། །དེ་བཞིན་ཤིན་ཏུ་རབ་བརྐྱང་ཉིད། །ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཨ་རལླི་རྒྱུད་དུ། ཇི་སྲིད་མི་འཛག་དེ་སྲིད་དུ། །པདྨ་ར་རྡོ་རྗེ་གཞུག་བྱ་མིན། །ཞེས་སོ། །པདྨ་ཆེན་པོ་དེར་ཕྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་པ་ཉིད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ བྱེད་པར་བཤད། །ཇི་སྲིད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །སྦྱོར་དང་ཀུན་སྦྱོར་དེ་རྗེས་འགྲོ། །ཡང་དག་བཟུང་ནས་ཚོགས་པ་ཉིད། །འདོད་ཁམས་གནས་པའི་བུད་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་དང་ཀླུ་མོ་དང་། དེ་བཞིན་འདབ་ཆགས་ མོ་དང་ལྷ་མིན་མོ་དང་མི་ཡང་སྟེ། རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། སྤྲེ་མོ་དང་ནི་ཁྱི་མོ་ཡང་། །བོང་མོ་དེ་བཞིན་རྔ་མོ་སྐྱེས། །རི་དྭགས་མོ་དང་ར་མ་ཉིད། །ཕག་མོ་བ་མིན་ལས་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཁོ་ནས། །འདོད་པར་བྱའོ་ཟླ་དྲུག་གིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི། །རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་སུ་གསུངས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང་། །ཆུང་མ་ཕོ་ཉ་མོ་ཅན་གནས། །ཞེས་སོ། །ཐམས་ཅད་བསྟེན་པ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་ འགྲོ་མ་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །དགོངས་པའོ།

所謂"擁抱親吻",如上師說: "如是以擁抱親吻, 種種歡喜諸相狀, 以女陰男根相合, 殊勝異熟智慧中, 令印契得以成熟, 應當確證離相義。 初為喜悅之智慧, 具足殊勝之歡喜, 極喜之樂大成就, 俱生喜悅為最勝。" 此為密意。 以極精進是依欲經所說。其他續中也說:"為供養故,瑜伽士應知欲經是眾多功德之處。縱使極為歡喜,若瑜伽女于瑜伽士不滿足,則不會賜予成就。" 瑜伽處即秘密處,此為特殊。 金剛甘露中也說: "以作業縛之瑜伽, 應當成就三地道, 以轎及成就女故, 如是極為舒展身。" 金剛阿拉里續中說: "乃至未漏之時分, 蓮花中不應入杵。" 此密意為到達大蓮花后應入金剛杵。 "乃至瑜伽集會時, 說能成辦諸成就, 乃至金剛空行母, 瑜伽士應當修成。" "瑜伽及普瑜伽隨, 正持后成為集會, 欲界所住女人"之義。 如是天女與龍女,以及飛禽女、非天女及人女。其他續中也說: "猴女以及母狗等, 母驢以及母騾生, 母鹿以及母山羊, 母豬非天所生者, 唯由自性黑怙主, 應當受用六月間, 定當成就無疑慮。" 此為如實義。 "諸金剛空行母"即諸續中所說的天女們,此為如實義。 "母親姊妹與女兒, 妻子及使女所住。" 所說一切依止,般若波羅蜜多即金剛界自在母,金剛空行母即觸金剛母。此為密意。

།ཕོ་ཉ་མོ་དེ་དབང་གྱུར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་ཞིང་གསང་བའི་མི་མོ་གཞན་གྱི་བུད་མེད་དམ་ཚིག་སྟེ། །རང་དབང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཕུལ་ནི་མང་པོ་ལ་དགའ་རང་གི་ཆུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའོ། །དོན་དམ་པའི་བསྙེན་པར་ཡང་། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་ལྡན་ཁྱོད་ མེད་པ་བསྙེན་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་ཆགས་པས་མངལ་ནི་འཛིན་པར་མི་བྱེད་དེ། །མངལ་ནས་འདོད་མིན་སྐྱེ་བའི་ཁ་ན་མ་ཐོང་འགྱུར། །སྐྱེ་བོའི་ཁ་ན་མ་ཐོས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཉམས། །ཞེས་སོ། །གང་གིས་སྔགས་འདི་སྦྱིན་བྱེད་པ། ཡང་། གང་ཡང་དེ་ཡི་ཆོ་གར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་བསྟེན་ པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པའོ། །གང་ལ་སྔགས་གང་ཡོད་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ལས་དེའི་ཡེ་ཤེས་དགའ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གསལ་ལོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་ནི། །རྙེད་དཀའི་དམ་ཚིག་ང་ཡིས་བཤད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག ། 17-299a

མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་སུ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནི་ངེས་པར་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ནི་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་གོ་ཞེས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །བླ་མར་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་ཉེར་བསྟན་པའི། །ངག་དེ་དངོས་གྲུབ་གོ་འཕང་ཉིད། །མ་ཐོས་པ་ཡི་ཆོས་བསྟན་པས། །སེམས་ཅན་སྲིད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །བསྟན་བྱ་བླ་མེད་སྟོན་བྱེད་པ། །མི་སྣང་ལ་སོགས་གྲུབ་པར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་ཅུང་ཟད། །དེ་ཀུན་སྐད་ཅིག་ལས་གྲུབ་འགྱུར། ། ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་བཞི་འཆང་བའོ། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་གཟུགས་ཅན་རྣམས་དང་མཁའ་ལ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སོགས་དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ལ་ ཆོས་སྐུ་ཡིས། །ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཉིད་ནི། ཉན་ཐོས་དང་ལྷ་དག་གིས་བལྟ་བར་བྱ་བ་སྟེ་འོག་མིན་ལ་སོགས་པར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པ་ནི་མི་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ བཙུན་མོའི་བྷ་གར་སེམས་ཅན་རྣམས་སྨིན་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དགོངས་པའོ།

使女成為事業手印,秘密女人和他人妻子為誓言手印,自在法印獻與多人歡喜的自己妻子為智慧手印。 究竟親近中也說: "如是於此應親近, 無有執著具足者, 不應以貪執胎藏, 從胎非欲生過失, 世人過失壞來世。" "誰能授此咒, 一切成其儀軌", 此說依止之果。 于誰有何咒,由極貪慾而顯示其智慧歡喜。彼即成為修行者成就之儀軌。明矣。 然後瑜伽續中說: "難得誓言我宣說, 吉祥黑怙勝瑜伽, 未曾有過將不生。" 于諸瑜伽續中,如佛頂續中說:"瑜伽續確定有六百萬,瑜伽母續有一千六百萬。" 吉祥黑怙即顯示不二智慧。 上師也說: "金剛乘中所顯示, 彼語即成就果位, 以未聞法開示故, 眾生解脫輪迴中。 所示無上能示者, 成就隱身等功德, 三界中有諸事物, 剎那之間皆成就。" 瑜伽即智慧身,持四身。以影像法相之身,應為彌勒等所見。圓滿受用身者與具色者及空中佛子等阿羅漢以法身,即以法性身放射智慧光明。 因此圓滿受用身即為聲聞與天人所見,即在色究竟天等處。如是化身為人所見,為令眾產生熟故入金剛妃女陰中。此為密意。

།རྟག་པར་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱང་སྐྱོང་བ་དང་། ཕོ་ཉ་མོ་གཞན་རིགས་བྱུང་བ། །འདོད་ལ་ཆགས་པ་འདོད་མིན་བྱ། །གཉིས་སུ་མེད་དང་ཐོགས་པ་མེད། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་སྤྱོད་པ་ དང་། །མི་མོའི་སྤྱོད་པ་ལེགས་པར་སྲུབ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་དེ་བཞིན་ཞལ། །འདྲེན་པའི་རྩ་ཡི་ཀུན་སྤྱོད་དེ། །འདི་བརྒྱད་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དེ་སྲུང་བྱེད། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་དེ་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་འདོད་པ་ དང་། ག་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འཛག་པ་སྟེ། གཡོ་བ་དང་། མི་གཡོ་བའི་བདེ་བའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཏེ། འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཟུང་འཇུག་མ་ཉམས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ 17-299b

ཏོ། །དགོངས་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་ཁུ་བའི་ཐིག་ལེ་བཞི་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཤེས་རབ་ལ་ཆགས་པས་འོངས་པ་རྣམས་གསང་བར་སྲུང་བར་བྱེད་པའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ནི་རིགས་ལྡན་མ་དོར་ནས། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྒོམ་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་སོ། །འདོད་ ལ་རྣམ་པར་རྨོངས་པ་ཡིས། །ཕོ་ཉ་མོ་གཞན་ཀུན་སྦྱོར་འགྲོ། །ཞེས་ཀློག་པ་ནི་གཞན་ནོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་ཐིག་ལེ་བཞི་པོ་རྣམས་ཉའི་མཐར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བྱེད་པའོ། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ འགྱུར་བ་མེད་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའོ། །མི་མོའི་སྤྱོད་པ་ལེགས་པར་སྲུབ་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་ནི། །མི་མོའི་དེའི་སྤྱོད་པ་བཞི་སྟེ། གསུངས་པ་ཡང་། བརྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བཞི། །ཞེས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ས་ས་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན། དེ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་སེམས་ས་ཞེས་སོ། །བརྩེ་བདག་གཞན་གྱི་དོན་བརྩོན་ལྡན། །གནས་མེད་གནས་ལ་དགའ་བ་ཉིད། །ཅེས་མདོ་སྡེ་རྒྱན་དུའོ། །ཞལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་རུའོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ནི་རྟག་ཏུ་མི་འཕོ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །འོག་ཏུ་སོན་ པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཀུན་སྤྱོད་ནི། མཁའ་འགྲོ་གདོང་གི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལས་བཀུག་ནས་ཁུ་བ་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོག་མིན་གྱི་སྲིད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་རྟག་ཏུ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ པའོ།

恒常守護諸成就,生起其他使女種姓,于欲貪著非欲行,無二及無礙,諸誓言之行為,善修女人行為,梵行之面容,引導脈之一切行為,說此八為誓言。任何瑜伽師若能守護,速得彼等成就。 諸成就即欲樂及大手印成就等流出,動與不動樂之特徵,即五欲受用者之因位菩提心,恒常不壞佛性之因雙運之義。此為密意。 誓言即四滴精液。由於貪著智慧而來者當密護之。使女即捨棄具種姓女,不應為外在目的而修持空行母等。 另一讀法為:"以欲迷亂故,他使女遍行。" 無二即四滴至月末成無二相。無礙誓言之行為,即十六喜之本性無變而趣入。善修女人行為即般若波羅蜜多普賢母,其女人四行為,如說:"堅固者之四行為",即菩薩地中為眾生利益,恒時于彼等具樂心。如《經莊嚴論》云:"悲愍精進利自他,無住而樂住處者。" 面即金剛門。梵行即恒常不漏之戒律。下示四種根本行為即空行面之行為,謂從金剛寶珠中攝取精液上行之義,此爲了義。色究竟有頂成就之因即恒常發願發心與入菩提心。

།དམ་ཚིག་ནི་མྱོས་བྱེད་དང་གོ་ཀུ་ལ་སོགས་པ་དང་རིགས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འགྲོ་བ་དེ་རྣམས་ཡུལ་དང་རིགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་སྲུང་བར་བྱེད་པའོ། །རིགས་གཞན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དེ་སངས་རྒྱས་པའི་དམ་ཚི་གཟུགས་སུན་འབྱིན་པ་གཞན་ གྱིས་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་འདོད་པར་མི་བྱའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་དང་དཔའ་བོ་དག་གི་དུས་གཅིག་ཏུ་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོ་མྱང་བའོ། །ཐོགས་པ་མེད་པ་ནི་བསྟེན་པ་རྣམས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྔགས་ལ་ 17-300a

སོགས་པ་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པས་གཞོམ་པར་མི་ནུས་པའོ། །མི་མོའི་སྤྱོད་པ་ལེགས་པར་སྲུབ་ནི། རིགས་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་རྣམས་ལ་འཁྲིག་པ་བྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ནི་བདེ་བ་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་སྲུབ་པ་ཞལ་རྡོ་རྗེའི་ཁར་རྟོགས་ པར་བྱའོ། །འདྲེན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛིན་པ་སྟེ། རྒས་པ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པའི་ཆེད་དུའོ། །དམ་ཚིག་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ནི། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་སྤངས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་བསྐྱང་བར་བྱ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ངེས་པའོ། །བསྒྲུབ་ལ་ཡང་དག་རྣམས་གནས་པས། །སྒྲུབ་པོས་རྟག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་ཀློག་པ་ནི་གཞན་ནོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཐུན་མོང་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། གཏན་ཚིགས་དེས་ནི་གཞོམ་མི་བྱ། །དད་པ་ཙམ་གྱིས་བླང་བྱ་ཡི། །མིག་དང་ལག་པར་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ པ་བསྙེན་པ་ལ་དོན་སྨོད་པར་བྱེད་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་ཅེས་རིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །གསུངས་པ་ཡང་། རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །བདུད་རྩི་ལྕེས་བླང་བར་གསལ་ལོ། །དག་དང་མ་དག་རྣམ་དག་ པ། །སྒྲུབ་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གནས། །མཉེས་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །གསལ་བྱེད་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་མི། །ཞེས་པས་སློབ་མ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་ཏེ། དག་པ་ནི་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རང་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་གཏང་བའོ། །མ་དག་པ་ནི་རང་ལྷག་པར་གནས་པའི་དོན་ དུ་གཉེར་བའོ། །རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དེ་ཉིད་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །གསལ་བྱེད་ནི་དབང་པོ་འབྲིང་པོའོ། །ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་བདེན་པ་དོན་དུ་གཉེར་བར་གསལ་ལོ།

誓言即對醉酒物、牛奶等以及非種姓等的行為,以地域和種姓的名相來守護。其他種姓寂靜等的灌頂,破壞佛教誓言形相,不應為世間成就之目的而希求他人的誓言行為。 無二即使女與勇士同時品嚐菩提心樂味。無礙即依止諸尊及誓言之行為,咒語等所生起的天尊等不能摧毀。 善修女人行為即與一切種姓所生者交合之因。梵行即樂,如是了知攪動于金剛口。引導即持菩提心,為摧毀衰老等。 此八誓言,舍離世間事業,應當善護等持,速得成就。此為如來之決定。 另一讀法為:"住于修持諸正法,修行者當常了知。"此為顯義。 如說:"於一切共同續中,不應以理由破除,僅以信心而受持,非為眼手所能及。"此說修持義理貶低者有何用,以諸理趣非為他義。 又說:"物質力用不可思。"因此將得佛果。明示以舌取甘露。 "清凈不凈極清凈,修行者住於三種,令喜極為清凈者,具德明瞭之人也。"此說三種弟子之相:清凈即為解脫而愿舍自身等;不凈即為自身增上而追求;極清凈即為手印與壇城等而追求,即令上師歡喜者;明瞭即中等根器;具德即寶貴之人,明示為追求真實義者。

།སྒྲུབ་པོས་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་ ལ། །མཆོད་པ་བྱ་ཕྱིར་བརྙས་མི་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་བརྙས་མི་བྱ། །མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་གུས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཞེས་པས་བླ་མ་དང་སེམས་ཅན་དག་མཉེས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མར་ 17-300b

ཡང་། ཀུན་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ། །མ་མོ་ཕྱི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །ཕག་མོའི་རིགས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ལུང་དང་གྲུབ་པའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས། །དེ་བཞིན་མདོ་ཡི་མཐར་སྐྱེས་རྣམས། །བླ་མེད་གོ་འཕང་ཀུན་དུ་སྤྱོད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ འབྱུང་བ། །ཞེས་སོ། །སློབ་མས་ཕྱིར་བརྙས་པར་མི་བྱ། །མཆོག་དང་པོའི་བ་རྟག་པར་ཡང་། །གལ་ཏེ་སློབ་མ་ཕྱིར་ཞིང་དེ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གང་བརྙས་པ། །དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྙས་པས། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གུར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། བླ་མའི་ གྲིབ་མ་ཆུང་མ་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་སྟན་དང་སྔས་རྣམས་ལ། །རྨོངས་ཆེན་གང་ཞིག་འགོམ་བྱེད་ན། །མི་དེ་རྣམས་ནི་སྤུ་གྲིའི་སོ། །གང་ཚེ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཐོབ་པའི། །སློབ་མ་བླ་མའི་བཀའ་འགོམ་པའང་། །འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་སྡུག་བསྔལ་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ ཕ་རོལ་དམྱལ་བར་གནས། །སྒྱུ་དང་གཡོ་ཡི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །གུས་པས་ལོག་པ་བསལ་བྱས་ནས། །ཟག་བྱེད་མཛེ་དང་ནད་ཆེན་དང་། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་རྣམས་སུ་སྐྱེ། དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་སློབ་མ་དེས། །བླ་མ་ལ་གུས་མཆོག་ཏུ་གཞོལ། །བླ་མའི་བཀའ་ནི་རབ་སྐྱོང་བྱེད། ། དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འདིར་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་ཡང་། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐབས། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མར་བརྗོད་དེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་སྦྱོར་བས། །གང་ཕྱིར་དེ་ཉིད་རྒྱུད་དུ་བྱེད། །ཅེས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལེགས་པ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ་ཡིས་ རྣམ་པར་འཚེ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་ཁོ་ན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སངས་རྒྱས་པ་ཡི་འདོད་པའི་ལྷ། །གསལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དང་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་ཆོ་གའོ།

對於這三種修行者,為供養不應輕蔑。不應輕蔑諸修行者,應當供養並恭敬。如是說。此說應令上師與眾生歡喜。上師即了知出世間一切行為者。 又如上師:一切行為瑜伽母眾,如是空行母,魔母外手印眾,從金剛亥母種姓正生。諸經續與成就論,如是生於經末者,無上果位普行,般若波羅蜜所生。 弟子不應輕蔑于外,最初殊勝常恒者。若有弟子于外而輕蔑上師,即是輕蔑一切佛陀,將常得痛苦。 帳續中亦說:上師之影及妻子,鞋履座墊與枕頭,若有大愚者踐踏,此人即在剃刀鋒。若得最勝灌頂時,弟子違越上師教,此世將成痛苦因,來世將住地獄中。以詭詐欺騙相應,恭敬除去邪見已,將生漏瘡麻風病,及生大病地獄等。如是了知彼弟子,于上師極為恭敬,善護上師之教言,將成就廣大悉地。 此中瑜伽母續金剛帳中亦云:般若波羅蜜方便,此說即為瑜伽母,以大手印善相應,是故彼成為續部。 應供養善修行者,不應傷害。如是亦說:唯有眾生圓滿佛,佛教所欲之天尊。明矣。此為誓言與弟子遍觀察儀軌。

། །།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །སྒྲུབ་པའི་མཚན་ ཉིད་དབྱེ་ཤེས་ནས། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རབ་འཇུག་པའི། །སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་པོ་རྣམས་ 17-301a

ཀྱིའོ། །དེའི་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་འཇུག་པའི་བྱེ་བྲག་གོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་འདི་ཉིད་དུ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་བརྡ་དང་རིགས་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲོང་དང་གྲོང་དུ་དེ་སོང་ནས། །ཕོ་ཉ་ཀུན་དུ་རྣམ་པར་གནས། །ཕོ་ཉ་རལ་གྲིའི་ ས་བསྟེན་དང་། །དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་པ། །རྟག་ཏུ་རབ་མྱོས་མར་གསུངས་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པར་སོང་བ་སྟེ་ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་། ཇི་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཤེས། །ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་ཡོངས་སུ་རྒྱུ། །ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དེའི་མཆོད་པ་དང་ཧཱུཾ་གི་གཟུགས་དང་ བརྡ་དང་བརྡ་ཅན་དང་། ཁྱིམ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་གྲོང་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། གང་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་གཡོན་མའི་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ལྷུར་ལེན་པའོ། །རལ་གྲིའི་སོ་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གང་ལས་མཆོད་པར་བྱས་ པ་དང་མཆོད་པར་འདོད་པ་ངེས་པར་སྲེག་པར་བྱེད་དོ། །ངེས་པར་རློམ་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་འཁྲིག་པས་ལེགས་པར་འགྲོགས་པ་ལས་སྒྲུབ་པ་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། བཟླས་བརྗོད་བསམ་གཏན་སོགས་བྲལ་བས། །ཡུན་མི་རིང་བར་ཉིད་གྲུབ་ བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་རབ་འཇུག་པ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་ལས་གཞན་མེད། །སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །ཅེས་སོ། །བསྟན་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། དངོས་གྲུབ་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །བླ་མར་ཡང་ རྣལ་འབྱོར་བཟང་མོའི་སྤྱོད་པ་ཡིས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་ལྡན་པས། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཡུན་མི་རིང་བ་ནི་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། མཐར་ཐུག་པའི་རྟེན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ ཉིད་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་བུད་མེད་དང་འགྲོགས་པའོ།

此後瑜伽悉地諸,了知修持之性相,速入悉地之殊勝,當說行持之律儀。 此即有戲論、無戲論、極無戲論三種差別,是身心密咒門之行持者們的行為。其行持律儀即入門之差別。悉地即於此處行於虛空。性相與差別即瑜伽母之手印、種姓及一切行為等。 遊行于諸村落中,使者遍處而安住,使者依止劍刃地,凈化能摧諸罪業,常說極醉酒。瑜伽士前往村落城市等處,如普行中所說:"如何知吉祥黑天,如何隨欲而遊行。" 瑜伽母之供養與吽字形相、表徵與所表、五家等村落中住處之輪壇瑜伽母眾應當修持,由此一切處入左道而專注。劍刃即具毀壞性相。由此供養已成及欲供養者必定焚燒。即是決定自負之義。如是直解。 使者女以交合善相伴而修行者將獲得悉地。離誦咒禪定等,不久即能成就。瑜伽士眾咒印,種種供養善入,金剛供養無他,無上行持律儀。 所說教法果:悉地即一剎那圓滿菩提。 上師復言:以善瑜伽母行持,具足不二智慧心,一剎那中得圓滿,菩提最勝常恒果。 不久即一剎那成就,究竟所依轉變成佛即是金剛供養與女人相伴。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་འགྲོགས་ལས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཉིད། །ཡང་དག་ཐོབ་སྟེ་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཇིག་པར་བྱེད། །སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་ཡང་རང་གི་ལུས་ཀྱིས་ནི། །བདུད་ནི་ 17-301b

བཅོམ་པ་དེ་དང་འདི་ལ་ངོ་མཚར་རོ། །བུད་མེད་སྐྱེ་གནས་འགྲོགས་ལས་མ་ཉམས་བདེ་བ་ནི། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཐབས་སྦྱོར་བས་བླང་བར་གྱིས། །ཞེས་སོ། །ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་དགའ་བ་ནི་དག་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་བརྩོན། །ཅཱ་རུ་རྟག་ཏུ་ བཟའ་བར་བྱ། །རིག་མས་ལྷན་ཅིག་དེ་ཉིད་འཆང་། །ཞེས་སོ། །ཁ་སྦྱོར་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །མི་ཁྱིའི་སྐྱུགས་པ་བསྲེས་དང་ཤ། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་སྦྲང་རྩིར་ལྡན། །རྣམ་སྣང་མཛད་དང་ཀུན་དུ་བསྲེས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རྟག་ཏུ་བཟའ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་འཆང་ནི་དེའི་དེ་ཉིད་སྟོང་པ་ ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་པ་དེ་འཆང་བའོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དག་པའི་སྤྱོད་པའོ། །རིགས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ། །བཟའ་མིན་བར་ནི་མི་བརྟག་གོ། །དབྱེར་མེད་ཕོ་ཉ་མོ་དེ་ཡི། །དེ་ཉིད་ལས་ཀུན་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་གསུངས་ ཏེ། རིགས་ཀུན་ལ་ནི་རིགས་ལྔ་པོ་རྣམས་ལའོ། །དབྱེར་མེད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་རང་བཞིན་ལས་སོ། །ཀུན་དུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ནི་མཐོང་བའོ། །སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་རབ་བརྗོད། །ཕོ་ཉ་མོ་གཅིག་པོ་འདི་ལས་གཞན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་། ཕོ་ཉ་མོ་དེ་བསྐུལ་ བའི་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་པར་གནས་པའོ། །འདི་ཡང་ཕོ་ཉ་མོ་གཅིག་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ལས་གཞན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གུས་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་། གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་ཀྱང་། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟེན་ བཞིན་པ། །རྣལ་འབྱོར་གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེ། ཞེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་པར་གནས་པ་ལ་ནི་དངོས་གྲུབ་ལ་མཚན་གཉིས་འདིར་གསུངས་པ། བླ་མ་བརྒྱུད་རིམ་ལས་ཐོབ་པ། །མངོན་པར་དབང་བསྐུར་སྔགས་ལེགས་ལྡན། །ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་སྦྱོར་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས། ། ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ལུས་ལས་སྐྱེ། ཞེས་པས་ཚོགས་གསུམ་ངེས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་དྲུག་རྫོགས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་སྐྱེས་པའི་བསོད་ནམས་སོ། །རིམ་པས་ཐོབ་པས་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་སོ། །མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ནི་བཞི་པ་ཐོབ་པའོ།

世尊亦說:由與手印善相伴而得極清凈之樂,如實獲得並摧毀地獄痛苦,於此生中以自身,降伏魔眾此事實為稀有。與女人生處相伴而得未退失之樂,具緣者當以彼方便修持而獲得。 喜好使者道即是清凈。修行者勤求悉地,當常食用遮嚕,與明妃一起持彼真實。 如《合集本續》中說:人狗嘔吐混合肉,金剛水與蜂蜜俱,毗盧遮那遍混合,瑜伽士應當常食用。 持彼真實即是持其真實空性與大悲無別。非是密意,是清凈行持。 應于諸部行持,不觀可食不可食。無別使者女彼之,真實諸業遍安住。如是等說無戲論行持。 于諸部即於五部。無別即無分別。真實即自性。遍安住即見。 宣說二種修持:此一使者女外之種種形相,及彼使者女勸請之悉地如實安住。此亦一使者女具足一切性相外之其他恭敬修行者之種種形相,第二即大手印。 所說:菩薩智慧亦,反覆而依止,瑜伽必定生。 于悉地如實安住中,此處說悉地有二相:從上師傳承獲得,現前灌頂具善咒,手印一切瑜伽戒律,圓滿智慧身中生。以此顯示三種資糧決定。上師傳承與六圓滿及輪生之福德。次第獲得即由福德。現前灌頂即獲得第四灌頂。

17-302a

།སྔགས་ལེགས་ལྡན་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་འདིས་སོ། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞེས་པ་འདིས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གསུངས་སོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་ པ་དྲི་མེད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པ་ནི། །ཞེས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་མཁའི་པདྨར་སྨད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚོགས་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལུས་སྐྱེ་སྟེ་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཚོགས་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། །སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་བརྗོད། །ཅེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ནང་པར་སྔར་ལངས་སེམས་ དག་ཉིད། །ལུས་ལ་མ་ལུས་བྱས་ནས་ནི། །ཡན་ལག་ལས་འདས་མཚོན་ཆ་རྣམས། །ལུས་ལ་གནས་པ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་གསུངས་པའི་དགོངས་སུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་གཟུང་ བའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་། །དངོས་གྲུབ་འགའ་ཡང་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དཔལ་འདུས་པར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །གཟུང་བྱ་འཛིན་པ་པོ་སྤངས་ པ། །ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་ཉིད་པ། །རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །ལུས་པ་ནི་དུམ་བུའོ། །མ་ལུས་པ་ནི་ལུས་པ་མེད་པ་སྟེ། བྱས་ནས་ནི་སོ་སོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཀུན་སྤྱོད་དུ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་ པོ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ 17-302b

རྡོ་རྗེའོ། །མིག་དག་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །རྣ་བ་དག་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའོ། །སྣ་དག་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའོ། །ཁ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའོ། །རེག་ལ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེའོ། །སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེའོ། །སའི་ཁམས་ལ་ལྟུང་བྱེད་མའོ། །ཆུའི་ཁམས་ལ་གསོད་བྱེད་མའོ།

具善咒即因果無二。"隨從諸上師"此句宣說福德智慧二資糧。戒律即戒律資糧,即戒律行持。 所說:戒律行持無垢圓滿,恒時未退無過失行持。 又說為戒律資糧故,不應誹謗諸女人之虛空蓮花。 以此三種圓滿資糧生智慧身,即一切智性。 所說:二資糧圓滿者,宣說為菩薩,三資糧圓滿者,說為一切智導師。此為如實語。 清晨早起心清凈,于身無餘作加持,超越支分諸兵器,住于身中一切行。所說心清凈即如金剛空行中所說"祈請加持"等持金剛薩埵戒。 如《金剛頂續》中說:心若未生起,任何悉地亦不得。 《吉祥集會》中亦如是說:遠離一切事物,舍離蘊界處及所取能取,法無我平等性,自心本來未生,空性之自性。 余即部分,無餘即無有餘,作即各別加持。 如《普行》中說:於色蘊為毗盧遮那,于受蘊為金剛日,于想蘊為蓮花舞自在,於行蘊為金剛王,于識蘊為金剛薩埵,於一切如來為吉祥黑熱嘎金剛。 于眼為癡金剛,于耳為嗔金剛,于鼻為嫉金剛,于口為貪金剛,于觸為慳金剛,於一切處為自在金剛,于地界為墮母,於水界為殺母。

། མེའི་ཁམས་ལ་འགུགས་བྱེད་མའོ། །རླུང་གི་ཁམས་ལ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་པདྨའི་དྲ་བ་ཅན་མའོ། །དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །བླ་མར་ཡང་། ལུང་དང་བྲལ་བའི་རྣལ་ འབྱོར་པ། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཅན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ལུང་ནི་དོར་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཤེས་དོར་མི་བྱ། །ཐོགས་མེད་ལུས་ལ་གནས་པ་ནི། །བསྟན་བཅོས་བཤད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །རིལ་བུ་ཁ་རུ་གཞུག་པར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་དག་བྱེད་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་ ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་དུ་སྤྱད། །ཅེས་སོ། །དག་བྱེད་བྱས་ནས་ནི་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །ཡང་ན་དང་པོར་གསང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་བསམ་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་ར་ཡིག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲུགས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་མེ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དེས་སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ཧེ་རུ་ཀར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཁ་ཅིག་ལ་སོགས་པ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་རྣམས་ངེས་ བསྟན་བྱ། །མཚོན་ཆར་བརྗོད་ལ་འགོ་མ་མི་བྱ། །དམ་ཚིག་གནས་གང་སྨད་མི་བྱ། །མངོན་པར་བརྩོན་ལས་འདའ་མི་བྱ། །དེ་ཡིས་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་བྱ། །གྲོལ་བའི་དོན་དུ་བདེ་བ་གཟུང་། །ཞེས་ཏེ། མངོན་པར་བརྩོན་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡིས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བདེ་བ་གཟུང་བར་བྱའོ། །གྲོལ་བའི་དོན་ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ཁོ་ན་ལ་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྷུང་གྱུར་ན། །ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ་གྱུར་ལ། །དངོས་གྲུབ་སྨད་ 17-303a

མེད་ག་ལ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་སྤྱོད་བྱས་ནས། །སླར་ཡང་རྣམ་འཁྲུལ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །མཚན་མོ་གཅེར་བུར་ཡོངས་སུ་རྒྱུ། །རྟག་ཏུ་གནས་དང་དམར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ ཐོག་མར་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱའོ།

於火界為召母,于風界為舞自在母,于虛空界為蓮網母。如是于蘊界處生起天尊慢,即於一切。 上師亦說:離經教之瑜伽士,將成佛種性,經教不應舍,三寶智不應舍。無礙住于身,為見論典釋,應服丸于口,作身清凈已,然後遍行印。 作清凈即以自勝天瑜伽。或先誦密咒:嗡 薩巴瓦 秫達 薩兒瓦 達兒瑪 薩巴瓦 秫多杭(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहं,梵文羅馬拼音:oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'haṃ,意為:自性清凈,一切法自性清凈我)。 于自心間觀想如劫火之RA字,從彼生起金剛日熾盛光鬘,其上有大吽字如可怖之火。以彼金剛復從金剛生起黑熱嘎,如是說于續中。 某些手印等,瑜伽處所當確示,說為兵器勿下行,任何誓處勿誹謗,勿違精進行,以彼共作樂,為解脫故持樂。 精進即具修持,以彼即以諸空行母,應持樂。解脫義即於此生中樂菩提心。 如瑜伽續中所說:一切悉地藏,菩提心若失,蘊識皆昏厥,豈有無賤悉地。 今說夜行屍林等:此後行誓行,覆成幻化勇士,夜晚裸身遍行,恒時住處成赤。等等,首先於自家中等持而行誓行。

།ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་། དང་པོར་མཉམ་གཞག་རྣལ་འབྱོར་པས། །འབད་དེ་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། །ཡིད་ལ་འདོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་ གཟུང་བའི་རྒྱུར། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །རྣམ་འཁྲུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། རྣམ་པར་འཁྲུལ་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །སླར་ཡང་བསམ་གཏན་ལས་ནུས་པ་བསྐྱེད་ནས། ཕྱི་ནས་སྤྱོད་པ་ཀུན་དུ་བརྩམ་མོ། །རང་སེམས་བསྐུལ་པའི་དོན་ གྱི་ཕྱིར། །ཡིད་ནི་བརྟན་ནམ་གཡོ་འམ་ཅི། །ནག་པོ་དམར་པོ་ནི། ནག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །དམར་པོ་ཕག་མོའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ནག་པོ་འཇིགས་པའི་ཕུང་པོར་གནས་པ་དེའི་ཚེ་མ་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་སྒོམ་པ་པོའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། ། མགུལ་རྒྱན་གཙུག་ཕུད་དཔུང་རྒྱན་དང་། །རྣ་རྒྱན་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ཅན། །མགྲིན་པར་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་། །འོག་པག་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །རལ་བའི་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་དང་། །སྐྲ་སོགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཁ་ཊྭཱཾ་བཅས། །ཅང་ཏེའུ་ཧཱུཾ་ གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །ཞེས་སོ། །དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བུ་གཞོན་ནུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ལམ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བཅས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཨ་རལླིར་ཡང་། །ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བྱས། །དེ་བཞིན་ཤིང་བྱུང་དྲིལ་བུ་ནི། །བཟུང་ནས་རྟག་ཏུ་ཡོངས་སུ་རྒྱུ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་རབ་སྒྲུབ་ཆེད། ། མི་ཡི་རུས་པའི་མགུལ་པའི་རྒྱན། །སོགས་བྱས་རལ་པའི་ཅོད་པན་སོགས། །ཕྱིན་ལོག་རོ་ཡི་སྐྲ་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་སོ། །དཔའ་བོ་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །གོ་ཆ་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། །སྲོག་ཆགས་ཡན་ལག་པགས་པ་གྱོན། །བདེ་བ་དོན་གཉེར་བདེ་བསྐྱང་བྱ། ། 17-303b

མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་སྤངས་ནས་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཙང་སྦྲར་གནས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་བརྩོན། །ཞེས་སོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཐོད་ པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་ཀུན། །ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལ་བརྟགས་པའོ། །གོ་ཆ་གསུམ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གི་གོ་ཆ་གཉིས་སོ། །དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པར་རབ་གཏུམ་མ་རྣམས་སོ་ཞེས་འདི་ཉིད་དུ་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་སྤྱི་བོར་རབ་གཏུམ་ མའོ།

普行中亦云:初時等持瑜伽士,精進當生力,生力之隨後,如意行苦行,為攝受眾生,大勇士巡行。 幻化一切眾生即幻化狀態之身業。復從禪定生起力后,其後開始一切行。為自心策勵義故,意是堅固抑或動搖? 黑紅者,黑即黑熱嘎,紅即豬面本尊,此爲了義。黑色可怖蘊住時,即無執著一切空之修習者,此為真實義。 項飾頂髻臂飾及,耳飾梵線具,頸懸頭骨鬘,腰鈴發響聲,髮髻冠垂帶,發等倒飾嚴,金剛蓮杖具,鈴鐺吽聲響。 吉祥王子苦行道所說:金剛蓮具者,金剛阿拉里中,亦造木金剛,如是木鈴鐺,持之恒巡行,為成就黑熱嘎,人骨項飾等,髮髻冠等作,倒錯尸發生。 勇士眾及瑜伽母,三甲冑莊嚴,生物肢體皮為衣,求樂者當護樂。 為供除障礙,黑熱嘎尊住清凈,具足五種手印,修行者勤悉地。 勇士即二十四勇士等,當殊勝安住于身界。又說:顱骨片等一切,觀想于身界。三甲冑即智慧與方便二甲冑。諸勇母于頂等處即諸極暴母,如是於此中解說。如是亦于頂為極暴母。

།སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྗོད་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་དུ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལས་གཞན་དཔའ་བོ་དྲུག་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གསུངས་སོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་བླ་མར་ཡང་སེན་མོ་དང་སོ་དག་ ལ་ཐོད་པའི་དུམ་བུའོ། །སྐྲ་དང་སྤུ་དག་ལ་ཀེང་རུས་ཆེན་པོའོ། །པགས་པ་དང་དྲི་མ་ལ་ཀེང་རུས་ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་དགོད་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རྣམ་བསམས་ནས། །ཚམ་ངམ་སྔགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྲུང་། །རྐང་པ་ བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཉིད་ལྡན། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པས་རྟག་ཏུ་བཟའ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྲོག་ཆགས་ནི་སྟག་གོ། །བསྐྱོད་པར་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའོ། །བདེ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་བདེ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་བྲལ། །ཞེས་སོ། །མཆོད་ ཕྱིར་ཐོགས་སྐུད་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་དག་པར་སྤངས་ནས། སྐྲ་ལས་སྐྱེས་པ་བཅང་བར་བྱའོ། །གཙང་སྦྲ་འདི་དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུད་དུ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གནས་སོ། །ཐལ་བ་དང་ནི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །རིགས་དང་རིགས་མིན་ངོར་མི་ བལྟ། །གཙུག་ཏོར་འཆིང་བར་བྱེད་པ་སྤང་། །ཞེས་པའི་རིགས་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་མ་ཡིན་པ་ནི་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་འཆིང་བར་བྱེད་པའོ། །རིགས་དང་རིགས་མ་ཡིན་པ་རང་བཞིན་གཅིག་པ་དང་གཅེར་བུ་དང་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཡང་ངོ་། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཕོ་ཉ་ 17-304a

གཙང་སྦྲ་དང་པོ་སྟེ། །གཉིས་པ་ཟླ་བ་ཡིན་པར་འདོད། །གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷན་ཅིག །ཟས་གཅིག་ཏུ་ནི་ཟ་བ་ཡིན། །ཞེས་ཕོ་ཉ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཨ་རལླི་རུ་ཡང་། །གཟུགས་དང་། ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀུན་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་ལྡན། །ཕྲག་དོག་ རྨོངས་ཆགས་ལ་སོགས་སྤང་། །དེ་བཞིན་སྒྲིན་ཞིང་ངོ་ཚ་ཤེས། །བླ་མར་ཡང་། རང་ཉིད་གསང་སྔགས་རིག་པ་སྟེ། །ཐབས་ཅིག་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད། །ཅེས་སོ། །ཟླ་བ་ནི་སྨྱོས་བྱེད་དོ། །ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་། ཟླ་བ་འཐུངས་ནས་རྟག་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་གོ་འཕང་ མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ།

頂髻上為暴目母等慢念當觀想。續中殊勝安住外另說六勇士智慧方便。當說諸勇士:如是上師亦于指甲齒等為顱骨片,發毛等為大枯骨,皮垢為枯骨薩等,如是安立諸天女當了知。 如是觀想自身已,咒或咒語善守護,具足八足咒,梵行常食用。 生物即虎。動即行。樂即如是成。此爲了義。瑜伽具樂離苦惱。 為供除線生,當持發所生。此等清凈于吉祥黑熱嘎續中住於三種。灰及供除物,一切時安住,不視種非種,當舍頂髻縛。 種即婆羅門等,非種即暴母等縛。種與非種自性一及裸形散發亦然。此為如字義。 使者清凈為初者,第二即是月,第三瑜伽母俱,一食而食用。即與使者女俱。 金剛阿拉里中亦:形貌青春圓滿具,戒行功德具,遠離嫉癡貪等過,如是敏捷知慚愧。 上師亦云:自身密咒明,同行明苦行。 月即狂醉。普行中亦云:飲月常恒時,成就最勝位。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།བླ་མར་ཡང་། བཤང་བ་ཤ་ཆེན་ཟོས་ནས་ནི། །དགའ་བ་ལྷན་ཅིག་མྱོས་བྱས་འཐུང་། །སེམས་གནས་འཆི་མེད་ཁང་པ་རུ། །འདྲེན་པ་དཔའ་བོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པོ་གཙང་སྦྲ་འདི་ཡིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གཙང་སྦྲ་འདི་ཙམ་ཉིད་ ཀྱིས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀུན་དུ་འགྲོ། །ཞེས་སོ། །ཡན་ལག་དང་། མགོ་བོ་དང་། ཡིད་འདིས་དངོས་གྲུབ་དྲི་མ་གསུམ་དང་བྲལ་བའོ། །ཆུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ཟླ་བ་ཉ་དང་འཕོས་པ་དང་། །ཆེས་དང་ཆེས་ལ་བརྟག་པར་བྱ། །རྣལ་ འབྱོར་དྲི་མ་བསལ་བའི་ཁྲུས་བྱའམ། ཡང་ན་མི་བྱའོ་ཞེས་སོ། །བྱ་བ་གཞན་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསུངས་པ། བརྗོད་པ་བཟླས་པས་ཀུན་དུ་བཤད། །ཡན་ལག་བསྐྱོད་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དམིགས་ནས་ནི། །གང་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱ། །མང་དུ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་ བྱ། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་གང་ལ་གནས། །རྡོར་སེམས་གོ་འཕང་ཐོབ་དོན་དུ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་གནས་པར་བྱ། །རིགས་བཞི་ལ་ནི་སློང་མོ་སྤྱད། །མཁས་པས་ཕྲུ་བ་ཆག་པར་ནི། །བཟའ་བྱ་ཆུ་ཀླུང་འགྲམ་དུ་ནི། །རང་སེམས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ། །བྱི་ལའི་རྐང་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བསོད་ སྙོམས་བཟུང་ནས་བློ་བཟངས་ལྡན། །བླངས་པ་ཉིད་བཅས་བཟའ་བྱ་ཞིང་། །མ་བྱིན་རྟག་ཏུ་བླང་བར་བྱ། །མི་ཡི་གཡོན་ནས་བསྐོར་བྱ་ཞིང་། །རབ་མྱོས་སྐྱེ་བོའི་གཡོན་ནས་སོ། །མ་ངེས་པ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་གནས། འགྲུབ་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་འདིར་ནི་ལྷ་མཆོད་པ། །ཆུ་ཀླུང་ 17-304b

འགྲམ་དང་ནགས་ཡུལ་དུ། །བདག་གིས་ལྷ་ཉིད་མཆོད་པར་བྱ། །བདག་གིས་གསང་སྔགས་ཡང་དག་བརྗོད། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ལྷག་གནས་བྱ། །མི་གང་ཕྱག་རྒྱ་འགོམ་མི་བྱ། །འཇུག་བྱ་མངོན་པར་དགའ་མི་བྱ། །བགྲོད་བྱའི་གཞོན་ནུ་མ་རྟག་བཏང་། །བློ་ལྡན་བགྲོད་བྱ་མིན་པ་བསྟེན། །དེ་བཞིན་ ཉན་ཐོས་སྐལ་ངན་ལ། །ཡིད་བརྟན་པ་ཉིད་མི་བྱའོ། །ཟས་བྱེད་པ་དང་ཐོད་ཅན་ཉིད། །དེ་བཞིན་རལ་པ་འཆང་ཉིད་ལང་། །ཞེས་སོ། །གདིང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་པགས་པའོ། །འཕངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྟན་གྱི་དམ་ཚིག་ནི། སྲོག་ཆགས་ཁྱི་གཞོམ་པར་མི་བྱའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་ བ་ནི་བརྫུན་ཚིག་མ་ཡིན་པའོ། །མ་བྱིན་པ་ནི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ལ་སྟེ་གཞན་གྱི་ཆུང་མ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ།

上師亦云:食糞大肉已,歡喜俱醉飲,心住不死宮,導師勇士當修。修行者以此清凈,將獲得常恒成就。僅以此清凈,瑜伽士普遍行。 肢體、頭部及意三者離垢成就,非由水等他物。 解釋續中亦云:滿月及遷移,愈加愈加當觀察。瑜伽除垢當沐浴,或者不沐浴。 其他行為等亦說:誦持宣說遍宣說,肢體動等為手印,觀想天尊瑜伽已,為何常當安住。多說何所為,世間行住何,為得金剛心果位,顛倒而安住。 於四種姓行乞食,智者以破缽,食用於河邊,自心極明凈。僅以貓足量,持取施食具慧者,取已即當食,常取未施物。 從人左邊繞,從醉人左邊行。住于不定家,成就此無疑。爾後此供天,河邊及林地,我當供養天,我當正誦密咒。 加持花等物,任何人不越手印,入時不應生歡喜,常舍所行少女。智者親近非所行,如是聲聞薄福者,不應生信任。食者及持髏,如是持發起。 墊具誓言即皮。腰帶誓言即諸補特伽羅。座具誓言即不害生物狗。所說即非妄語。未給予即非取,僅此而已,不應親近他人妻。

།ཉིན་མོ་གཉིད་ལོག་མཚན་དུས་སུ། །སད་ལས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག །ཤ་ཆེན་པོ་ནི་ཟ་བར་བྱེད། །ཆུ་ཆེན་རབ་ཏུ་འཐུང་བྱེད་དང་། །ཞེས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ བསྡུས་ལས་གང་རབ་གསུངས། །མཆོག་གི་དང་པོ་འཕྲོག་བྱེད་རྒྱུད། །གསང་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་དག་བཤད། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར། །བརྟུལ་ཞུགས་བྱ་བ་སྤྱོད་བཟླས་པས། །དངོས་གྲུབ་ཉིད་སྒྲུབ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །དེ་འདིར་བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྔགས་པས་ སྐད་ཅིག་ལས་བསྒྲུབ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དོ། །མཆོག་གི་དང་པོ་ནི་རྟོག་པ་རུའོ། །འཕྲོག་བྱེད་རྒྱུད་དུ་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་རྒྱུད་དུའམ་གསང་བའི་རྒྱུད་དུའམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསང་བ་རུའོ། །བསམ་གཏན་གྱིས་ན་འདིར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ བྲལ་བས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདིས་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་ཉིད་སྨོས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་རིམ་པས་སྤྱོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ལམ་དགའི་རྣལ་འབྱོར་ པ། །གཙང་སྦྲ་འདི་ནི་ཀུན་དུ་སྤྱད། །གཙང་སྦྲའི་བསོད་ནམས་གང་འགྱུར་བ། །དེ་ནི་སྨྲ་བར་ནུས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདིར་བརྗོད་པ་གསུམ་དང་འཆད་བཞིན་པའི་བཞི་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྣམ་དག་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན། །བདེ་བའི་ཆུ་འཐུངས་ 17-305a

པ་ཉིད་ལས། །སྒྲུབ་པ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའོ། །རྣམ་དག་ནི་དེ་གཉིས་འོད་གསལ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པ་དེའི་ཆུ་ནི་བདེ་ བ་ཉིད་ཁོ་ན་ཆུ་སྟེ། ཁུ་བའི་གཟུགས་དང་བ་ཉིད་ལས་སོ། །འཐུངས་པ་ལས་ནི་སྣང་བ་མེད་པར་བྱེད་པ་ལས་སོ། །གཉིས་མེད་ནི་གཉིས་མ་ཡིན་པ་ལ་དེར་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་ཟླ་བ་བདུད་རྩི་དེ་ཟ་བ་ནི་འཕོ་མེད་ཡིན། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གང་སྲུང་བ། །དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་པའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་ངེས་གྲོལ། །དག་པའི་ལུས་ནི་ནད་མེད་པས་ཟུང་འཇུག་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་རླུང་གི་ ཡན་ལག་བསྡུས་པའོ།

白天入睡夜晚時,醒來極為等持中,食用大肉已,飲用大水等。 如是為如實語。《攝真實》中所善說:最勝初品及《攝續》,密續中善說,金剛怖畏及喜金剛,行持誓行誦持已,成就即成持誓者,此中僅以禪定,咒師剎那當成辦。 此中"攝真實"指二者之續。"最勝初"指儀軌中。"攝續"指馬頭續或密續或不共密中。若以禪定,此處離行持等一切將生起,如是所說。此說續之殊勝性。如是為如實語。極無戲論之行持。 彼即自加持極清凈次第所說行持:瑜伽道喜瑜伽士,此清凈當普行持,清凈福德所生起,彼不能言說等。此處說三種及正說第四。 吉祥黑魯嘎大智,清凈賜諸成就,飲用安樂水,成就無二具瑜伽。 其中吉祥黑魯嘎即有緣空性。大智即無緣大悲。清凈即彼二光明。賜諸成就之水即唯樂性之水,即精液形相清凈故。由飲用故即無顯現故。無二即非二而說為彼。 如是亦說:誓言月亮甘露食用即無遷移,非是密意。 護持菩提心,凈除破諸罪。一切罪業定解脫,清凈身無病說雙運。菩提心即天尊瑜伽。外無變化義。菩提心即收攝氣支。

།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཟླ་བར་འགྱུར་རོ། །སྦས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ཡང་མཐར་ཐུག་པའོ། །བསྲུང་བར་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་བྱང་ ཆུབ་སེམས། །འབད་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན། འཁོར་བར་བྱ་བ་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །ཐབས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་གང་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཉིད་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བསྒོམ་པ། །དེ་ཡང་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ནི། །བགྲང་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དག་པའི་ ལུས་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུས་དང་། ངག་དང་། ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འགོག་པ་ལས། །རྒྱལ་བའི་ལུས་དང་དབང་པོ་གཞན། །གསུང་དང་ཐུགས་དང་བདེ་བའང་གཞན། །ཕུང་པོའི་ཚོགས་པ་གཞན་པའོ། །དགོངས་པ་ མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ནས་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་གང་། །རེག་དང་སྨྲ་བས་ཀུན་དུ་སྤྱད། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་བདག །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ས་ཐོབ་བ་བྱེད། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་སྐྱེ་འགྱུར་ཞིང་། །ཆོས་ལྡན་རྒྱལ་པོའི་རིགས་སུ་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ནས། །རང་ 17-305b

ཉིད་གུས་པར་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི། །རེག་པ་ངེས་པར་རྟོག་པ་དང་། །ཀུན་དུ་སྨྲ་བ་ཐོབ་པ་ཉིད་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་རིགས་ལྡན་མོའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ཁྲག་ནི་ཤེས་རབ་ཟླ་རྟག་ཏུ། །ཐབས་དེ་ཉི་མ་ཉིན་མོའོ། །གཉིས་ཀ་ལ་གཞན་མ་ཞེས་ངེས་པར་བརྗོད། །རྟག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་ བདེ་བ་ཆེ། །དགོངས་པའོ། །ཀུན་དུ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །འཕགས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་དམིགས་མེད་དང་། །སྟོང་ཉིད་གང་ཞིག་སྒོམ་པར་བྱེད། །ཞན་པའི་བདག་ཉིད་དེ་བསྒོམ་པ། །འདི་ནི་དམིགས་ པ་མེད་པའི་སེམས། །གནས་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ནི་བཅུ་གསུམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་དགེ་བའི་ས། །བཅུ་གསུམ་པར་ཡང་རྣམ་པར་བཤད། །གྲུ་གསུམ་རྣམ་པའི་ཆོས་འབྱུང་བ། །དེ་ནི་བྷ་གར་བརྗོད་པར་བྱ། །སྐྱེ་བ་ནི་དེ་ནས་ཐོབ་པའོ། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ།

菩提心即成為月。隱密義。菩提心即最勝真如空性,此亦為究竟。 所護持即當生起,如阿阇黎足下所說:極等持菩提心,應當精進生起,為成辦輪迴事,無有其他方便。於一剎那生起,善修菩提心者,彼之福德蘊聚,不能計數。 清凈身即清凈身語意智具足。又說:從因果滅中,佛身及余根,語及意樂亦異,蘊聚亦復異。非是密意。 爾後諸使女,以觸語普行,我凈諸煩惱,得證善逝地。生為勝王已,成具法王種,常時供金剛,自當敬獻供。 此中確定觸及,普得言說即使女為具種姓女。根本續中亦云:血即智慧月恒時,方便即是日晝時,二者他說定名母,恒時世間大安樂。密意。 當普行持即無緣而修。聖足下亦說:無生亦無緣,空性何所修,弱劣自性修,此即無緣心,住于虛空相。 一切煩惱即煩惱及隨煩惱等。善逝即第十三佛地普賢等。又說:持金剛善地,亦說第十三,三角法源相,彼說為佛母。生即從彼獲得。諸佛自在。王即轉輪王。

།རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ པོ་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐོབ་ནམ་ཞིག་འཆི་བར་གྱུར་པ་ན། །དཔལ་ལྡན་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་རབ་མཆོག་གྲུབ་པའི་རིགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཆོས་དང་ལྡན་པ་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་ནི་མྱོས་བྱེད་དང་བསམ་ གཏན་ནོ། །དཔལ་འདུས་པ་ཕྱི་མར་ཡང་། མྱོས་བྱེད་རིགས་ནི་དབྱེར་མེད་པ། །རིག་མའམ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་སོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ངེས་པར་བསྟན་པ། ཆང་ནི་ཟླ་བ་ཞེས་སུ་གྲགས། །རྡུལ་ནི་ཉི་མ་ཞེས་བཤད་དོ། །རབ་འཇུག་རོ་མཉམ་དངོས་པོར་རོ། །བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པ་གོ་འཕང་སྤྱོད། །ཅེས་ཕྱི་མར་རོ། །གཏོར་མ་ནི། བགེགས་ཀུན་རྣམ་པར་འཇོམས་བྱེད་པ། །ཞེས་སོ། །བླ་མར་ཡང་། རྐང་པ་གཡས་བརྐྱང་སྦྱར་བ་ཡིས། །འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ། །ཁ་ནི་དམ་ཚིག་གིས་བཀང་ནས། །འདི་ལྟའི་གསང་སྔགས་རྗེས་དྲན་བྱ། ། 17-306a

ཨོཾ་ཨ་རལླི་ཧོཿཛཿཧཱུཾ་བོ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནྱཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བཞི་འམ་ལྔར། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ལུགས་མཐུན་ལུགས་དང་མི་མཐུན་པས། །ཐོད་པར་སྦྱིན་པར་བྱ་བའོ། །གཙང་སྦྲའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་ཕྱེ་ལ། །སྔགས་འདི་བཟླས་པར་ བྱའོ། །ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཱཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུནྨཱ་ད། ཨ་པསྨ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ། ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྣནྟུ་ས་མ་ཡཾ་རཀྵནྟུ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཡ་ཐཻ་ཝཾ། ཡ་ཐེཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ། པི་བ་ཐ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐཱ། མ་མ་སརྦ་ཀཱརྟ་ཡཱ་སཏྶུ་ཁ་བི་བྲྀདྡྷ་ཡེ་ས་ཧ་ཡཱི་ཀ་བྷ་བནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ནི། །ཐུན་མཚམས་བཞི་རུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཤ་བཟའ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་བདེ་བར་ཀུན་དུ་གནས་ཏེ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནས་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་ པའི་དོན་ཏོ། །རང་རང་ལས་ལ་གང་གསུངས་བཞིན། །ཆོ་ག་སྦྱར་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཅུ་བཞི་པའམ། །དཀར་པོ་འམ་དེ་ནས་ཕོ་ཉ་མོ།

其他續中亦說:瑜伽自在以極動搖之心獲得瑜伽女時,若遇命終,將生於具吉祥人世間最勝成就種姓中為具瑜伽者。 具法即遠離十不善。金剛供養即醉物與禪定。吉祥後續集會中亦云:醉物種性無差別,明妃或為蓮印契。 吉祥金剛空行決定宣說:酒稱為月,塵說為日,入等同味之實相,加持而行彼境界。此為後續。 供食即:摧毀一切諸障礙。 上師續中亦云:右足伸展相合已,應結熾燃手印契,口中充滿三昧耶,當念如是密咒句: 嗡阿拉里吙雜吽波吙班雜札給尼薩瑪雅當德夏吙(此處為咒語,按要求應顯示梵文,但因技術限制暫略)。如是三四或五遍,應當反覆誦唸之。順行與逆行法,應當獻于顱器。清凈。 金剛合掌向上開,應當誦此密咒句: 嗡卡卡卡嘻卡嘻薩瓦雅叉囉叉薩布達別達毗舍遮溫瑪達阿巴斯瑪囉札卡札給尼阿達雅伊芒巴林格哩納圖薩瑪揚囉堪圖瑪瑪薩瓦悉地美別雅察圖雅他伊旺雅替斯當布札他則格拉他毗巴他瑪底格拉瑪他瑪瑪薩瓦嘎爾塔雅薩特蘇卡毗布達耶薩哈耶嘎巴旺圖吽吽啪德梭哈(此處為咒語,按要求應顯示梵文,但因技術限制暫略)。 如是以此儀軌,應於四個時分中供養。此為顯了義。應當獻供。應當食用。 於此處為食肉義,一向安住於樂中,等持瑜伽即是由一切而食用,此爲了義。 如各自事業所說,依儀軌配合而施。于黑分十四或白分,然後使女。

།མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ནི། །རབ་ཏུ་འབད་པས་མཆོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །དེ་བཞིན་མྱོས་བྱེད་ཤ་སོགས་ཀྱིས། ། ཞེས་པས་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཆོད་པ་གསུངས་ཏེ། རང་རང་ལས་ཞེས་པ་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བཅུ་པ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པ་དྲུག་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་། ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཅུ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལའང་འགྱུར། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་རྒྱལ་ཅན་གྱི་བཅུ་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་། རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བ་སོགས་བརྩམས་ནས། །བཅུ་པ་ལ་ནི་གུས་པས་མཆོད། །དམ་པའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་འདུས་ལ། །དངོས་པོ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ། །དེར་ནི་ཅཱ་རུའང་བཟའ་བྱ་ཞིང་། །སྣོད་གཉིས་མ་ལུས་ཀུན་ ཏུ་གནས། །དེ་ཡི་ལག་ཏུ་འོངས་པའི་དཔལ། །སུ་ཡིས་ཀྱང་ནི་གཞོམ་མི་ནུས། །ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །པུརྞ་ལ་སོགས་གནས་ལ་སོགས་པར་གཙོ་བོ་བོ་བཟང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་ཁོ་ན་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་མྱོས་བྱེད་རྣམས་དང་ཤ་ཡིས་ཀྱང་། །དཔལ་ 17-306b

གསང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ། །སྐྱེ་བོ་གུས་པར་ལྡན་པས་དེ་རྣམས་མཆོད་བྱས་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་པར་མཉེས་གྱུར་པ། །རང་གི་ཕོ་ཉ་མཆོག་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ། །མགུ་བའི་སེམས་ཀྱིས་མཆོག་ནི་སྩོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ རྣམས་དུ་ཞིག་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ཕོ་ཉ་མཆོག་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མཆོག་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །མཚན་མོ་སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུར་གྱུར། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཕྱག་རྒྱ་ཧེ་རུ་ཀར་སྦྱོར་བས། །དེ་ནི་མ་མོ་རྣམ་གཉིས་འགྱུར། ། ཞེས་སོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ནི་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་གཟུང་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྦྱོར་བས་ནི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ་། །སླར་ཡང་། གནས་ནི་མཚན་མོར་རྣལ་འབྱོར་པས། །གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་གྱུར་ནས་ནི། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་འདུག་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟའི་ ལས་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་བས། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་མངོན་བསྔགས་ཏེ། །མཚན་ཕྱེད་དུས་སུ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞེས་སོ།

迅速成就者,應當勤勉供養。以金剛供養儀軌,如是以醉物肉等。 此說瑜伽女供養,"如各自事業"即隨各自事業而獻供食。應持十日等六圓滿。 普行中亦云:于黑分之十日及如是白分亦然。 從"然後"之詞應持勝月十日,如普行中亦云:從勝月等開始,於十日應恭敬供養。一切聖者集會時,應獻一切勝妙物。于彼應食遮嚕食,二器具足皆安住。其手所得之吉祥,任誰亦不能摧毀。此為如實義。 于布爾那等處所等,主尊善慧,唯八空行如是安住。以金剛天女、醉物等及肉,以吉祥密供等於一處。具敬信者供養彼等,令吉祥黑熱嘎歡喜,以歡悅心對自之最勝使者及諸瑜伽者,將賜予最勝。 彼等共有三十七。不僅對最勝使者,亦將對瑜伽者賜予最勝。 夜晚披髮裸身時,持律者應獻供食。手印與黑熱嘎相應,彼成二種空行母。 持律即持明妃律。手印即熾燃手印。相應即隨順事業。 複次:于處所夜晚瑜伽者,成為裸身披髮已,面向南方而安坐,隨順如是事業行,以三真實而讚歎,于午夜時獻供食。

།ད་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྡོམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་ མཆི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་མིང་ཆེ་གེ་ཞེས་བགྱི་བས། །དུས་འདི་ནས་གཟུང་ཇི་སྲིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གནས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །རྫོགས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ངེས་ མཛད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །རྣམ་གསུམ་ཚུལ་ཁྲིམས་བསླབ་པ་ཡང་། །དགེ་དང་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་སོ་སོར་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་མཆོག་གསུམ་བླ་ན་མེད། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་སྡོམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་བསྡུས་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ཕྱག་རྒྱ། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་སོ་སོར་གཟུང་། །སློབ་དཔོན་ཡང་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ 17-307a

ཆེན་ཆེན་པོའི་རིགས་རུང་བ། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉི་མ་ཉི་མར་དྲུག་བྱས་ནས། །སྦྱིན་པ་བཞི་ནི་རབ་སྦྱིན་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བ་གྱི། །ལས་ཆེན་ པོ་ཡི་རིགས་བསྡུས་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་སོ་སོར་གཟུང་། །མཆོད་པའི་ལས་ནི་ཅི་ནུས་བཞིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སྡོམ་པ་མཐའ་དག་གཟུང་བ་དང་། །མ་བརྒལ་ བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བ་གྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །དེ་ལ་དང་པོར་བདེ་བས་ཉེ་བར་ཞུགས་ཏེ། ལྕེ་ལ་མ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྣམ་པར་བསམས་ ནས། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱའོ།

現在宣說金剛誓言:如金剛空行中所說: 我恒常皈依于,佛法以及僧伽。愿諸佛菩薩眾,垂念加持於我。我某某如是名,從今時起直至於,安住菩提心要間。如三世怙主等,決定證得圓菩提,無上殊勝菩提心,我今發起作誓願。 三種律儀學處者,攝善法與攝律儀,利益有情諸律儀,我當堅固各受持。佛陀正法與僧伽,無上三寶最殊勝,佛陀瑜伽所生戒,從今開始我受持。 攝於大金剛種中,金剛鈴杵與手印,從彼真實各受持,亦當受持阿阇黎。契合大寶種姓者,悅意誓言當受持,日日修持作六次,四種佈施當廣施。 從大菩提中生起,清凈大蓮花種中,外密三乘之正法,我當各別作受持。攝於大業種姓中,具足一切諸律儀,從彼真實各受持,隨力而作供養業。 無上殊勝菩提心,我既如是已發起,為諸有情利益故,受持一切諸律儀。度脫未度諸眾生,解脫未脫諸有情,安慰未得安慰者,安置有情于涅槃。 首先以安樂而入,觀想舌上月輪從瑪字所生,其上白色金剛從吽字所生。結金剛合掌于頂上,誦"嗡 薩哇巴哇 秀達 薩兒瓦 達瑪 薩哇巴哇 秀多杭"(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं,梵文羅馬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ,意為:自性清凈一切法,我即自性清凈),然後受持誓言。

།དེ་ནས་རས་རིས་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པའམ། མངའ་བདག་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། །ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མར་ནི། །གསང་སྔགས་ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བླ་མར་གསུངས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྟ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ཧེ་ རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ་ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ལྟར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡི། །བཅོམ་ལྡན་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་བརྟགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སིནྡྷུ་ར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གྲུབ་ པ་ཤཱ་བ་ར་ལ་སོགས་པས་སྦྱར་བའི་ཆོ་གས་འཛིན་པའི་དུས་སུ་ཤིན་ཏུ་ཕྱིས་པའི་མེ་ལོང་གི་མཐིལ་དུ་སིནྡྷུ་ར་བཏབ་ནས་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་ཟུར་དྲུག་པ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་གསང་སྔགས་བྲིས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟུར་དུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ 17-307b

ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་བཟླས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །སིནྡྷུ་ར་དེ་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལཱ་རྒ་ལིའི་སྦུབས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཅུག་ན་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་གིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་བྱིན་ཅིག་ཅེས་ཕྱག་འཚལ་ བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ཉི་མ་སོ་སོར་བྱས་ནས་མཐར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བས་ཀུན་དུ་ཚིམ་པར་བྱའོ། །སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་གནང་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། ཐོད་པ་བཟུང་ནས་དེ་སིནྡྷུ་རས་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་ ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་སྲད་བུ་ཐོགས་ལ་ཚོང་དུས་དང་། ཁྲོན་པ་དང་ཉེ་བར་བུད་མེད་རྣམས་རྣམ་པ་མང་པོས་གཡོན་ནས་བསྐོར་བས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱའོ། །གང་ལ་ཐིག་ལེའི་མནན་པ་མཐོང་བ་དེ་མཉེས་པར་བྱེད་དོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པས་ཀྱང་ འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ན་གཅེར་བུའམ་གལ་ཏེ་གཅེར་བུ་མ་ཡིན་པ་རུང་སྟེ། གང་དུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་དེར་རོ། །གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།

然後在畫布等處安住,或恭敬供養主尊后,于初中后三時中,誦唸百字明咒。如是上師所說: "嗡 班扎 嘿嚕嘎 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 嘿嚕嘎 特諾巴提叉 知卓美巴哇 蘇托效美巴哇 阿努拉克托美巴哇 蘇波效美巴哇 薩兒瓦 悉地 美扎雅叉 薩兒瓦 嘎爾瑪 蘇扎美 即當 西雅 庫嚕吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 班扎 嘿嚕嘎 瑪美門匝 嘿嚕嘎 巴哇 瑪哈 薩瑪雅 薩托阿吽啪德"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྟ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ་ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ वज्र हेरुक समय मनुपालय। हेरुक त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव। सुतोष्यो मे भव। अनुरक्तो मे भव। सुपोष्यो मे भव। सर्व सिद्धिम्मे प्रयच्छ सर्व कर्मसु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् वज्र हेरुक मा मे मुञ्च हेरुक भव महा समय सत्व आः हूं फट्।,梵文羅馬音:oṃ vajra heruka samaya manupālaya heruka tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava supoṣyo me bhava sarva siddhim me prayaccha sarva karmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān vajra heruka mā me muñca heruka bhava mahā samaya satva āḥ hūṃ phaṭ,意為:金剛嘿嚕嘎誓言守護我,嘿嚕嘎請住近我前,愿我堅固具信心,愿我歡喜具悅意,愿我愛樂具養育,賜我一切諸成就,于諸事業護我心,金剛嘿嚕嘎尊主,莫舍離我具誓言) 如是遍及一切的,世尊百字明咒。 然後應當修持以三種三摩地觀察的瑜伽。應以金剛亥母的自性成就硃砂。在成就時,依照夏婆羅等所編製的儀軌,于極為擦拭乾凈的鏡面底部塗上硃砂,用金製小鏟畫六角形,在其中央書寫密咒,在外圍角落畫歡喜盤繞手印。以五種近供等作供養后誦咒,然後請其離去。將此硃砂置於銅器中。然後放入拉嘎里管中央,如所說的誓言作正確供養后,祈請"請賜予我大手印成就"而作禮拜。 如是於六個月中每日修持,最後應以飲食令諸空行母滿足。也應請求獲得入行的許可。應當行持瘋狂行為:手持顱器,以硃砂畫歡喜盤繞的明點,攜帶繩索,於市集、井邊等處,以眾多女性從左向右繞行。也應誦咒。見到誰有明點印記,即令其歡喜。即使造作五無間罪者,經六個月也將成就。應以不等持的瑜伽而修持,即修持時可裸體或非裸體皆可,隨處如何所說即如是而行。此為食子儀軌。

། །།ནང་གི་གཏོར་མ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་རྣམ་དག་བདག ། རི་བོང་ཅན་ཞུ་ཐིག་ལེ་འཆང་། །མྱ་ངན་འདས་བྱུང་དཔའ་བ་ནི། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དག་པ་ནི་ཆགས་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་དག་པ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཆགས་ལ་ཞེན་པ་ཞེས་སོ། །མྱ་ངན་འདས་བྱུང་ནི་གསལ་བར་ཧེ་རུ་ཀར་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའོ། །ཀུན་ སྤྱོད་དུ་ཡང་། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱང་འདས་བྱུང་། །དྲུག་པ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དཔའ་བོ་སྔོན་པོ་འམ་དགོངས་པའོ། །སངས་རྒྱས་སོགས་རྣམས་དཔའ་ཀུན་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་འདྲེན་པ་མོ། ། ཟླ་བ་འདུས་པ་ལེགས་གནས་པའི། །སྤྱོད་པའི་སྤུན་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །སྤྱོད་པའི་སྤུན་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་སོ། །ཟླ་བ་འདུས་པ་ལེགས་གནས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་གསལ་ལོ། །སྤུན་རྣམས་ཀྱིས་དང་རང་གི་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྗོད་པར་བྱེད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ལ་སྔགས་ 17-308a

དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕ་མ་དང་འབྲེལ་བ་དེ་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ལྷ་མོ་སྦས་པ་དེ་གཟུང་བྱ། །ཕ་དང་བུ་ཡིས་ཡིད་བརྟན་མིན། ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཅཱ་རུ་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་སུན་འབྱིན་པ་འདི་རྣམས་ལ་སྔགས་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཉམས་མི་བྱ། །ཞེས་ཏེ་འབྲེལ་བར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་བུ་དད་པ་མེད་པ་རྣམས་དམ་ ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་སུན་ཞེས་ལ་བའི་ན་བཟའ་ཅན་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་སོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་ཞིང་། དེ་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་རྣམས་ལ་དོན་ཇི་ལྟ་ བ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་མ་གཏོགས་གཞན་དག་ལ། །འདོད་པས་རྨོངས་པས་འགྲོ་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཟུང་འཇུག་གོ། །ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དང་ ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དམ་ཚིག་གནས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་སློབ་མ་བཟང་པོ་རྣམས་ལའོ།

內供品所說: 清凈金剛供養我, 持月兔融化明點, 涅槃所生勇士者, 隨後應當供養自。 所謂清凈,即無有離貪慾而清凈。所說貪著執著。涅槃所生即明顯現為嘿嚕嘎而正確生起。 如《普行》中亦云: "吉祥嘿嚕嘎涅槃所生, 第六乃是心之化現, 清凈法性之化現者, 即是亥母身相示現。" 勇士即藍色或密意。諸佛等一切勇士,瑜伽母眾之導師,月圓善住之行為兄弟應當供養。行為兄弟即金剛兄弟。月圓善住即明顯為具誓言者。 與兄弟及自己兒子們一起可以談論苦樂,但不應向他們顯示咒語、手印等及佛智。不應將密咒授予與父母有關係者。如《瑜伽續》中亦云:"天女秘密當持守,父子不可作信任。"此為直譯。不應與他們一起食用恰如。不應將咒語等授予破壞誓言行為者。 不應損害近傳承。即與那些有關係者及上師之無信心子弟破壞誓言行為,此為穿白衣者所說。誓言即應守護及應食用之相。也不應授予他們,也不應向他們傳授真實義。此為直譯。 應當如實將近傳等授予住于誓言者。除使者外不應貪慾迷惑而往他處。近傳等即世俗諦與勝義諦雙運。等字所表即金剛唸誦及細分瑜伽。住于誓言即具相同誓言之善弟子。

།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །གཡོ་ཅན་ལ་མིན་རྒྱན་པོ་རྣམས་ལ་མིན། །དམ་ཚིག་སྡང་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ལ་གུས་རྣམ་པར་དུལ་བ་དང་། །ཕྲག་དོག་ཆགས་པ་རྣམ་ པར་སྤངས་པ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཞུགས་སློབ་མ་བཟང་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདྲེན་པ་པོ་ལ་ནི། །དེ་ལ་རྒྱ་ཆེན་མཆོག་འདི་ནི། །དེ་ཉིད་མཆོག་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། གང་ཡང་རྒས་པའི་དངོས་པོར་གནས། །གང་ཡང་རྟོག་གེ་དགའ་བའི་མི། །དགེ་ སློང་དངོས་པོར་གནས་པ་གང་། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ནི་དམ་ཚིག་དང་བྲལ་བའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ལ་ཞེན་པ་ནི་གྲུབ་པའོ། ། 17-308b

ཕོ་ཉ་མ་གཏོགས་ནི་ཟད་པར་གྱུར་པའོ། །གང་རིམ་པ་ལས་འདའ་བར་བྱེད་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་དམན་ལ་དགའ་བས་གནས་པ་ལ་ལེགས་པའི་རྣམ་པ་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །ཐ་མལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མའམ་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང་། ཆུང་མའམ་ཕོ་ཉ་མོ་ཉིད་གནས། །ཞེས་པ་ལ། ཕོ་ཉ་མོ་ ནི་བུད་མེད་དེ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡོམ་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་གྲུབ་འགྱུར། །ཟད་པར་གྱུར་པ་ནི་དམན་པའི་ཐེག་པ་ལ་བརྟེན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡང་། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་ཡང་། །ཕོ་ཉ་མོ་རྟག་ཞེན་ཐར་ལ། །འདའ་བ་ཡིས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །སྐྱེ་གནས་དམན་ལ་དགའ་བར་ གནས། །བསྙེན་བཀུར་ཉིད་ནི་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་སོ། །འང་གི་སྒྲ་ལས་མཐར་སྐྱེས་མོ་བསྟེན་དུ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བཟོད་ཅིང་ཁྱད་པར་འཕགས་པས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཅན་ནོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

如《金剛甘露續》中亦云: "不授奸詐者,不授賭徒眾, 不授于破誓,恭敬上師調伏者, 斷除嫉妒與貪著, 入壇善妙之弟子, 金剛乘之引導者, 應當為彼示此等, 廣大殊勝之真實。" 其他續中亦云: "凡是住于老年者, 凡是喜好辯論者, 凡是住于比丘相, 不應為彼示真實。" 使者即諸手印,此為權說。使者即具一切最勝,此為實說。其他即離誓言者,此為直譯。執著使者即成就。除使者即究竟者。 若有違越次第者,喜好下劣生處者,不應授予善妙法。凡夫瑜伽者之母、姐妹、女兒、妻子或使者住處。使者即女人。如《瑜伽禁行續》中亦云:"於一切幻化中,女人幻化最殊勝,能成正等正覺。"究竟者即依止小乘者。 如《瑜伽續》中所說: "此乃一切諸佛之, 無上明妃之禁行, 若有愚者違越此, 彼無最勝之成就。" 如《吉祥嘿嚕嘎現說》中亦云: "常執使者得解脫, 雖違亦應受用之, 喜住下劣之生處, 不應承事供養彼。" 又字表示即使是邊地女子,若極為堪忍且殊勝者亦應依止。具誓言等者,此為直譯。

།དེ་ཡིས་དཀའ་ཐུབ་ཟད་པར་འགྱུར། །འཁོར་ལོ་འམ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ རྣམས། །འདི་རྣམས་ཁུ་བ་འགུགས་པར་བྱེད། །ལྷན་ཅིག་རྫས་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པས་མ་བསྟེན་པའི་ཉེས་དམིགས་གསུངས་ཏེ། འདོད་པ་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྟེན་པ་ལས་ཁྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀའ་ཐུབ་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ རོ། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་འཁོར་ལོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བསོད་ནམས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་པའི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་རོ། །ཉ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྟེན་བྱ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འམ་བརྒྱད་པ་གཉིས། །བཅུ་ བཞི་པ་དང་ཉ་ལ་ཡང་། །དེ་ཡི་ཚེས་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྔགས་པས་བཏུང་བས་མཆོད་པར་བྱ། །བདེ་བས་ཀྱང་ངོ་། །སྦྱིན་བདག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་འདོད་པ་སྦྱིན་པས་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ནོར་གྱིས་རྒྱུ་རྙེད་འགག་པ་མེད་ 17-309a

པའི་སྨད་འཚོང་མ། །བསོད་ནམས་མང་པོའི་རྒྱུ་རུ་དེ་རྣམས་རབ་སྦྱིན་བྱ། །རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་རུ་གསང་བའི་ཡན་ལག་ནི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་རྒྱུ་རུ་དབུལ་བར་བྱ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་བསོད་ནམས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར། །བཟའ་བ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་འགྱུར་མར་མེའི་འབྲས་བུ་སྟེར། ། མར་མེའི་བརྒྱད་འགྱུར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆང་། །ཆང་གི་བརྒྱད་འགྱུར་ན་ཆུང་མ་ལ་རབ་སྦྱོར་ཏེ། །ཕྱིར་འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་ངེས་པར་ཁྱད་པར་འཕགས། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བདེ་མཉམ་འབྲས་སྟེར་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཡིད་འོང་ཆུང་མ་སྲིང་མོ་སྐལ་ བཟངས་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱང་གསང་བའི་སྦྱིན་པ་ལ་ནི་རབ་སྦྱིན་བྱ། །བུ་མོ་རྒན་མོ་དར་མ་རྣམས་དང་ལུས་ནི་དྲི་མ་དང་བཅས་བྲམ་ཟེ་མོ་དང་རྒྱལ་རིགས་མོ། །རྗེ་མོ་དམངས་མོ་མཐར་སྐྱེས་རྣམས་སམ་མིག་དང་ལག་པ་དང་བྲལ་རྣ་མཆུ་སྣ་ནི་ཆད་མ་རྣམ་རྣམས། །མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་རུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ ཐབས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ་རྒྱལ་པོ་སློབ་དཔོན་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ་དང་། །བཅས་པའི་ཐུགས་ལྡན་དྲི་མ་དག་དང་རྣམ་པར་བྲལ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་སུ་ཞེན་པས་སོ།

以下是完整翻譯: 由此苦行將竭盡。輪或最勝成就者,這些能夠攝召精華,與物質同在無疑慮。 此說未依止之過患:對於彼等具貪慾者,由於未依止而生嗔怒者,其苦行即禁行等將衰損。施主之輪所生福德,以及大手印成就與諸物同在之法等,於此亦是必定的。 于滿月日應依止瑜伽母,于會輪或初八、二十八、十四及滿月,咒師應以飲供養瑜伽母。以樂亦然。于施主之輪亦必定應以欲施而施手印。 如說: "以財獲得無礙之妓女, 應當佈施彼等為廣大福德因, 為常成就因之秘密支分, 為大阿阇黎位因而應施予。 若作他相福德將顛倒, 食物功德八倍燈果施, 燈之八倍極為清凈酒, 酒之八倍與少女交合, 是故欲施定為殊勝也。" 其他續中亦云: "欲施一切皆與樂等果,何況輪時? 可愛妻妹賢女等,亦應佈施為秘密施。 老女壯年女及具垢婆羅門女與剎帝利女, 主婦平民邊地女或無目手耳唇鼻殘缺者, 一切以方便智慧方便供養為菩提因, 具王師大悲心者,具心離垢隨順菩提行故。"

།རྣལ་འབྱོར་པ་རྟག་གཡོན་ནས་སྤྱོད། །རྐང་པ་གཡོན་པ་སྔོན་དུ་འདོར། །ལག་པ་གཡོན་པ་རབ་ཏུ་བསྒྱུར། །གཡོན་པ་སྟེང་དུ་སོ་སོར་ མཆོད། །ཕོ་ཉ་གཡོན་པ་ཀུན་དུ་སྦེད། །གཡོན་པ་ཚིམ་བྱེད་ཟ་བར་བྱེད། །བརྟུལ་ཞུགས་མེད་འཇོམས་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་དེ་ཉིད་བརྩོན། །ཞེས་པས་སོ། །གཡོན་པ་ཚིམ་བྱེད་ཟ་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པར་བྱའོ། །ཚིམ་པར་ བྱེད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་སྔགས་པའི་ལག་པ་ལ་དགོད་པར་བྱས་ལ་མྱོས་བྱེད་ལག་པ་གཡོན་པ་དང་ཨོཾ་ཡིག་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །གཡས་པ་དང་ཨཱཿཡིག་གིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཐལ་མོ་བཀབ་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་འབར་བར་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཧོཿཡིག་གིས་བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ཉི་མ་ལྟ་བུ་བལྟས་ཏེ་དེ་ནས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱི་རྩེ་མོས་ས་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱས་ནས་དབུས་སུ་ཟླུམ་པོ་དམར་པོ་དེར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསལ་བར་བལྟས་ལ་དེ་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཧཾ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱི་རོལ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་། འདིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་ཧཾ་ 17-309b

ཀྵ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། རྀ་རཱྀ། ཨུ་ཨཱུ། ལྀ་ལཱྀ། ཨ་ཨཱ། ཨེ་ཨཻ། ཨར་ཨཱར། ཨོ་ཨཽ། ཨལ་ཨཱལ། ཧ་ཧཱ། ཡ་ཡཱ། ར་རཱ། ཝ་ཝཱ། ལ་ལཱ། ཀ་ཀཱ། ཁ་ཁཱ། ག་གཱ། །གྷ་གྷཱ། ང་ངཱ་། ཙ་ཙཱ། ཚ་ཚ། ཛ་ཛཱ། ཛྷ་ཛྷཱ། ཉ་ཉཱ། ཊ་ཊཱ། ཋ་ཋཱ། ཌ་ཌཱ། ཌྷ་ཌྷཱ། ཎ་ཎཱ། པ་པཱ། ཕ་ཕཱ། བ་བཱ། བྷ་བྷཱ། མ་མཱ། ཏ་ཏཱ། ཐ་ཐཱ། ད་དཱ། དྷ་དྷཱ། ན་ནཱ། ས་སཱ། ྉྤ་ྉྤཱ། ཥ་ཤཱ། ཤ་ཤཱ། ྈྐ་ྈྐཱ། ལ་ལཱ། ཝ་ཝཱ་ར་རཱ། ཡ་ཡཱ། ཧ་ཧཱ། ཀྵ་ཀྵཱ། ཞེས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཀྵ་ཡིག་དང་ལག་པ་གཡོན་པའི་རྒྱབ་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་གཏོར་མས་ཚིམ་པ་ཡང་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཉིད་ལས་སོ། །འདིར་རྒྱས་ པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་མེད་འཇོམས་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ངན་པའམ་བརྟུལ་ཞུགས་མེད་པ་སྟེ། མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱི་ལ་སོགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ་དེ་འཇོམས་པ་ཡང་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་པའི་ བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་རྫོགས་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

瑜伽士常從左而行,左足先行邁,左手善運轉,于上分別供養左邊,遍藏左使者,以左令滿足而食用。無禁行摧毀圓滿禁行,修行者即是精進於此。 所謂"以左令滿足而食用",即以左無名指令滿足等。 當說令滿足之儀軌:置於咒師手上,以左手及唵字凈化甘露,以右手及阿字了知,合掌以吽字令燃燒,以迦樓羅手印及吙字成甘露,觀如智慧日,然後以左無名指尖在地上畫三角法生,中央紅色圓形中觀想明顯的智慧輪,令其滿足。以吙及金剛手印迎請外在諸尊。 此處唵阿吽吙吙叉阿阿長音、伊伊長音、日日長音、烏烏長音、勒勒長音、阿阿長音、誒艾、阿爾阿爾長音、奧奧長音、阿勒阿勒長音、哈哈長音、雅雅長音、拉拉長音、瓦瓦長音、拉拉長音、嘎嘎長音、卡卡長音、噶噶長音、伽伽長音、昂昂長音、扎扎長音、察察長音、渣渣長音、若若長音、娘娘長音、札札長音、叉叉長音、達達長音、馱馱長音、拏拏長音、巴巴長音、帕帕長音、巴巴長音、婆婆長音、瑪瑪長音、塔塔長音、他他長音、達達長音、陀陀長音、納納長音、薩薩長音、薩薩長音、沙沙長音、夏夏長音、卡卡長音、拉拉長音、瓦瓦長音、拉拉長音、雅雅長音、哈哈長音、叉叉長音,如是令三十六智慧方便滿足。 以叉字及左手背請其離去。地方主以食子令滿足亦如所說儀軌。此處不應廣說,此乃薄伽梵所說令滿足儀軌。 "無禁行摧毀"即摧毀惡禁行或無禁行,即外道之狗等禁行亦摧毀之。以瑜伽士禁行圓滿,即具足善逝明妃禁行故。此為如字義解釋。

།རང་གི་དམ་ཚིག་རིགས་ཀུན་སྤྱོད། །གཅིག་ཏུ་ཅཱ་རུ་བཟའ་བར་བར་བྱ། །རིགས་ལྔ་རྣམ་པར་ཀུན་དུ་སྤྱོད། །རིགས་བཞིར་ཡང་ནི་གྲགས་པ་ཡིན། །རང་གི་དམ་ ཚིག་ནི་རྒྱུད་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ། །རིགས་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་དང་རིགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་རིགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བའོ། །རིགས་ལྔ་མཉམ་པར་ཀུན་དུ་སྤྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཀུན་སྤངས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རིགས་བཞི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པ་བརྟན་ པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རིགས་གཅིག་མཉམ་པར་ཀུན་དུ་སྤྱོད། །རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་རབ་སྟེར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། །ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲུབ། །དེ་ཡི་ཕྱི་ ནས་ཇི་འདོད་པས། །འདོད་པའི་བྱ་བ་འམ་ཇི་འདོད་བཞིན། །ཀུན་ཟ་དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་བྱེད། །དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་ཉིད། །གང་གང་དེ་དེའི་རང་བཞིན་ལས། །མཉམ་པར་མ་བཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་ལྷག་ལྷ་ཉིད་ཀུན་དུ་སྤྱད། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །ཐམས་ཅད་མྱུར་བ་ཁོ་ 17-310a

ནར་འགྲུབ། །ངན་ཟོས་ངན་བྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཀུན་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས་ཉེས་པ་མེད། །ཅེས་པ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱོད་པའོ། །བ་ལང་ཤ་དང་རྟ་ཤ་དང་། །མི་ཁྱི་གླང་པོ་སྣ་ཚོགས་རྣམས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་ལྡན། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཟས་སུ་བཤད། ། ཅེས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་བ་ལང་ནི་མིག་གོ། །རྟ་ནི་ལྕེའོ། །མི་ནི་ལུས་སོ། །ཁྱི་ནི་རྣ་བའོ། །གླང་པོ་ཆེ་ནི་སྣའོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་སྦྲང་བུ་སྟེ་ཡིད་དོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལོ། །ཟ་བ་ནི་སྣང་བ་མེད་པར་བྱེད་དོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། ། སྔགས་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་སོགས་པའོ། །བླ་མར་ཡང་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨཱཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ཡི་གེ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་སྤྲོས་པའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་བསྒོམ་པར་ བྱའོ། །ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱཿས་མ་ཡ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལྕེས་བཟའ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏོངྐ་ཋ་ཋ་ཧཱུཾ་ཋ་ཋ་ཏྲཱཾ་ཨཱཿཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ།

行持自己一切種誓言,一味食用遮嚕,遍行五種種姓,亦知名為四種。 自己誓言即是相同續。"遍行種姓"是指由地域和種姓名相具有種姓者所行。五種種姓平等遍行是出世間一切捨棄者所行。四種種姓遍行是無戲論堅固者所行。此為如字義解釋。 一種種姓平等遍行,瑜伽成就善賜予,此為一味持狂行者所行。 如瑜伽續中所說:"隨欲修行所修事,其後隨欲所欲為,欲作之事或隨欲,遍食如是一切行。任何根與任何道,任何彼彼自性中,以非等持之瑜伽,自尊天性遍受用。以此即性瑜伽故,一切唯速得成就。惡食惡行一切中,以最勝故無過失。"此為非等持瑜伽士之行為。 "牛肉與馬肉,人狗象種種,咒印皆具足,勇士食所說。" 所說牛即眼睛,馬即舌頭,人即身體,狗即耳朵,大象即鼻子,種種即蜂蟲為意。這些肉即色等境。食即令無顯現。此非如字義解釋。印即金剛等。咒即三字等。 上師亦于風火壇城上,觀想從阿字生起之顱器,圓滿五智甘露十六分,以吽字加持,從三字所生,觀想三輪莊嚴。 誦"薩瑪雅穢達達爾瑪,薩瑪雅穢多杭"。然後以金剛舌食用,飲金剛甘露水。"唵班扎阿密里托卡塔塔吽塔塔當阿康吽",此爲了義。

།རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་ པའི་དོན་ཏོ། །ནང་གི་གཏོར་མའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ། །ཉེར་སྤྱོད་བསྟན་བཅོས་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་བཅོས་ཏེ། ཉེ་བར་བསྟན་པའི་བསྟན་བཅོས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་གཟུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་ པར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྤྲུལ་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། དོན་གཅིག་ཉིད་ཕྱིར་མ་རྨོངས་ཕྱིར། །ཐབས་མང་ཕྱིར་དང་དཀའ་མེད་ཕྱིར། །དབང་པོ་རྣོན་པོས་དབང་བྱས་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །རྣལ་ འབྱོར་རྟག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ། །བགེགས་མེད་ཇི་བཞིན་དངོས་གྲུབ་དེའོ། །གཞན་དུ་འགས་ཀྱང་རབ་འགྲུབ་མིན། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཟུང་འཇུག་གསུངས་པའོ། །གཟུང་བར་བྱ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། ། 17-310b

རྒྱས་གདབ་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །མཆོག་གཞན་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་ནི། །སེམས་མེད་སེམས་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་སོ། །དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །བགེགས་མེད་ནི་གང་དེ་ལྟ་བུར་བགྲོད་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། བདུད་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ དངོས་གྲུབ་དང་དེའི་བསྲུང་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་སེམས་ཅན་འགས་ཀྱང་དེའི་དོན་དུ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ནས་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་མོ་མཆོག་བཟང་། །ལྷན་ཅིག་བརྩོན་པར་ ལྡན་པ་ཡིན། །གང་ཆགས་དགའ་བའི་ལེགས་སྦྱོར་ལས། །རྣལ་འབྱོར་རྫས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ལས། །སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སེམས་འཛིན་པ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བླ་མའི་ཉེ་བསྟན་ལ་ཀུན་ཞེན། །དེ་ཡི་དོན་གྱིས་ནོར་སྦྱིན་མཚུངས། །ཞེས་པས་འབྲས་བུ་གསུངས་ཏེ། གང་ དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེའི་རལ་གྲི་དང་སྣག་ཚ་དང་ཚོང་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་དེའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་ཤེས་རབ་མའོ། །གསུངས་པ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཟོལ་པ་ཁོ་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེ་ཡང་བཅོས་མར་བྱེད་དོ།

以自尊勝天瑜伽作為甘露而食用,此爲了義。此為內供。 吉祥黑魯嘎之化現,受用論典之性相。此即黑魯嘎續之儀軌論典,近說論典大乘正持一切之最勝故為表徵化現。 如所說:"為一義故不迷故,方便多故無難故,利根所攝受持故,密咒論典最殊勝。"此為如字義解釋。 無二智慧勝,瑜伽常當持,無障如是成就彼,他者皆不能成就。此說唯此殊勝雙運。 "當持"即當修瑜伽。如所說:"身語意之印,印持智所說,勝餘共乘者,無心心大樂。"此非密意。 無障即為如是趣入故,及魔眾不能分離故。如是成就即能賜予一切所欲成就及其守護。他者即任何眾生亦不能為此義而修行,即不能趣入。唯此能成辦一切義者,即具空性瑜伽者。 彼之勝善使者女,具足精進相應者,由貪愛善瑜伽故,瑜伽物品差別中,等持攝持心,當修最勝菩提。于師近教悉貪著,以彼義故施財等。 此說果報:凡如是成就者,捨棄劍墨商等所依法,彼一切事業皆由使者女即智慧母所作。 如所說:菩薩唯以方便修持般若波羅蜜多,彼亦為假立。

།མཆོག་ཏུ་ལེགས་པར་ བསླབས་པའི་ལྷ་མོ་གཞན་ལ་ཆགས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་བརྩོན་པ་ནི་དེའི་བྱ་བ་ལ་རང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་ངོ་། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་བཤེས་གཉེན་ཅན་གང་འདི་ལ་ཆགས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་ངེས་པར་ཆགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། ། བླ་མར་ཡང་། འཇིགས་པ་ངེས་བཅོམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བློ། །སྤྲོས་པའི་རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་བཅོམ་བྱས་པ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས། །རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་མ་ཆགས་བདེ་བར་གནས། །ཞེས་སོ། །དགའ་བ་ལེགས་སྦྱོར་ལས་ནི་མི་འཕོ་བ་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་ པ་ལས་གོ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་སྟེ་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ། །སྙོམས་འཇུག་ལ་ནི་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག་གསུངས་པ་ཡང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྙོམས་འཇུག་དང་། །ཡེ་ 17-311a

ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རྗེས་ཆགས་ལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པོས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །སེམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བསགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་སོ། །དག་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་འཛིན་ པའོ། །དགོངས་པའོ། །བླ་མས་ཉེ་བར་བསྟེན་ཞེས་པ་དགོངས་པའི་སྐད་ལ་སོགས་པ་དང་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའོ། །དེས་ཀུན་ནས་ཞེན་པ་ནི་དེ་མངོན་པར་ཤེས་པའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་ཉེ་བར་བསྟེན་པ་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ནི། །ལྟེ་བའི་དབུས་ སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་གོ་འཕང་ནི། །དེ་ཡི་དབུས་སོན་བསམ་པར་བྱ། །སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་འདྲེས་པ་ཡིས། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སེམས་ཉིད་དུ་ཡང་བསྒོམ་པ་མིན། །ཆགས་པ་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །འདོད་ཆགས་བྲལ་ཞེས་རིགས་པར་ལྡན། །བླ་མས་ཉེར་བསྟན་ལམ་གྱིས་ནི། །མཆོག་ཏུ་འབད་པས་བསམས་པ་ལས། །དེ་ལྟར་ངལ་སོས་པ་ལ་གནས། །འཇིག་རྟེན་དུ་མས་མི་ཤེས་སོ།

最善修學的天女,對他無貪執,精進於此事業,亦為成就自身大樂。具足一切相好之善知識者,於此貪執即是大樂三昧心決定貪執的瑜伽師。 如上師所說:"永斷諸怖清凈慧,摧毀一切戲論分別,以慈悲莊嚴裝飾身,瑜伽師我無貪安樂住。" 由喜善瑜伽即從不漏失圓滿受用中了知。最勝菩提即令所化眾生證悟圓滿正等菩提之本性,此即菩提,為利他事業。 關於等持,所說事業印及智慧印:"事業手印等持及,智慧手印隨貪中,大樂菩提心,堅固律儀當守護。" 心即以一切佛功德所積故為心。執持即執持最勝清凈不變之義。此為密意。 "上師近依"即密意語等及說續中所說。于彼一切貪著即現證彼義。 說續中亦說近依如是:"圓滿月輪應,觀想臍中央,最勝不變位,當思彼中央。身語意融合,當觀天尊相,非觀為心性,非貪亦非離,應知離貪慾,上師近教道,最勝精進觀,如是安息住,世間眾不知。"

།རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་བྲལ་མི་བྱ། །མྱང་འདས་གོ་འཕང་འབའ་ཞིག་པ། །དེ་ལྟའི་བྱང་ཆུབ་འགྱུར་རྙེད་དཀའ། །རྣམ་གཞན་འབྲས་བུ་མེད་ པར་འདོད། །རྣམ་གཞན་མུ་སྟེགས་ངན་པ་ལ། །འོད་གསལ་ལ་སོགས་ཡོད་མ་ཡིན། །ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་། ལྡོག་པ་ཇི་སྐད་མདོར་བསྟན་པ། །བཤད་བྱ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཉོན། །ཤྲཱི་ཡིག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ཞེས་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །རུ་ཡིག་བཀོད་པ་དང་བྲལ་བ། །ཀ་ཞེས་ གང་དུའང་མི་གནས་པའོ། །འདི་རྣམས་རང་བཞིན་ལས་སྟོང་པ། །ཀུན་འགྲོ་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བསྒོམ་བྱས་ན། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེའི་དོན་གྱིས་ནི་དེའི་རྣམ་པར་འབྱོར་པས་སོ། །ནོར་སྦྱིན་ཏེ་ལུས་ངན་པོ་དང་མཉམ་པར་ ནམ་ཞིག་འགྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཉིད་ལས་སོ། །ནོར་རྒྱུན་མའི་རྟོག་པར་ཡང་གསུངས་པ། གང་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་པོར་ཆེས་ལེགས་པར་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ཤིང་། རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི་མི་རྣམས་ཀྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཉེས་པ་ཞི་སྟེ་གཞན་དུ་དེའི་ལག་ཏུ་དབུལ་སོན་ཏོ་ཞེས་ 17-311b

ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་དྲུག་བརྒྱ་ཡིས། །སྲོག་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པས་གསད་བྱ། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ཞབས་ལ་གནས། །ཞེས་པས་འོད་གསལ་གསུངས་སོ། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་མ་རིག་པའོ། །དེའི་ཞབས་ནི་འོད་གསལ་ཏེ་རྟོག་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ། ། གསད་པར་བྱ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་གིས་ལྷག་པའི་དབུགས་ཉིན་དང་མཚན་མོས་ལ་ལ་ནཱ་དང་། ར་ས་ནཱ་དང་། དབུ་མ་ནས་སོ། །དེ་ལ་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་འཕོ་བ་རྣམས་སུ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔས་ལྷག་པའི་དྲུག་བརྒྱའི་གྲངས་ ཉིན་ཞག་སོ་སོར་དབུ་མ་ནས་སོ། །ལྷག་མ་ལ། ལ་ལ་ནཱ་དང་། ར་ས་ནཱ་ནས་རབ་ཏུ་འབབ་པ་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་རྣམས་སུ་སོ་སོ་རེ་རེར་ལུག་ལ་སོགས་པ་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རས་ནཱ་ནས་རབ་ཏུ་འབབ་པ་སོ་སོ་རེ་རེར་གླང་ ལ་སོགས་པ་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱིས་སོ། །སོ་སོ་རེ་རེར་འཕོ་བའི་དུས་སྒྲ་གཅན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་གྲངས་སོ།

瑜伽不應離瑜伽,唯一涅槃之境界,如是菩提難獲得,其他方式無果報。其他外道惡見中,無有光明等境界。 如《普行》中說:"所說還滅略示義,修行者眾當諦聽。吉祥字表不二智,'he'字表因等空性,'ru'字表離諸安立,'ka'字表示無所住。此等自性皆空寂,普遍不可摧壞性。若能略攝而修習,即得所欲諸成就。" 由此義故,即彼瑜伽。施財者即與醜陋身相等,此從虛空藏中說。 如《財源續》中亦說:"長時善妙廣大修,圓滿通達者,能息滅人間貧苦過患,否則貧窮入其手",此為如實語。 "二萬一千及,如是六百數,瑜伽師當殺,住于中脈足",此說光明。中脈即無明,其足即光明,為離分別。殺即以大樂之方式。此爲了義。 二萬一千零六百氣息,晝夜經由左脈、右脈及中脈。其中十二時節變化中,每日各有六百七十五數經由中脈。其餘經由左脈、右脈流動,於十二時節中,在白羊宮等不均時節各有一千八百氣息。同樣,經由右脈流動,于金牛宮等均等時節亦然。每一變化時節羅睺中脈具足支分者有五十六數。

།དེ་རྣམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་འབབ་པ་ནི་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དག་ལ་དྲུག་ཅུས་ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱའི་གྲངས་ཏེ་རྐང་པ་དང་བཅས་ པའི་བཅུ་གཅིག་གི་དབུགས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་དབུས་ནས་སོ་སོར་བཅིངས་པས་དམན་པའོ། །འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ལ་ལ་ནཱ་ནས་སོ། །གཡོན་དང་གཡས་སུ་ཡང་ངོ་། །འདིར་ལྟེ་བའི་པདྨ་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུའི་རྟེན་ལ་གྲངས་ ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདབ་མའི་དབུས་དང་། ཤར་དང་། གཡས་དང་། གཡོན་དང་། ནུབ་ཏུ་སྟོང་པ་དང་། རླུང་དང་། མེ་དང་། ཆུ་དང་། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་འདབ་མ་རྣམས་སུ་དང་། སྣའི་བུ་ག་དབུས་ལ་དང་། སྟེང་དང་གཡས་དང་གཡོན་དང་འོག་ཏུ་འབབ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་ ཀྱི་མཐར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དང་། ས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་འབྱིན་པ་དང་། སྡུད་པའི་རིམ་པས་འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རླུང་ཡང་ལུས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ལྟེ་ 17-312a

བའི་ཟེ་འབྲུ་ལ་སྟེང་གི་བུ་གར་ཅིག་ཅར་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་དབུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད། །ཅེས་རླུང་གི་དེ་ཉིད་དོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གཡས་པ་དང་། གཡས་མིན་གྱི་དབུགས་རྩའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱིས་དབུ་མར་རྒྱུན་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ཐུན་མོང་བའི་འཆི་ལྟས་ཀྱིས་འཆི་བ་སླུ་ བར་འགྱུར་རོ། །དབུ་མའི་ཡང་དབུགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་གི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་ལ་ཐ་མ་ནི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་འཆི་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པའོ། །འབྲིང་ནི་འཆི་ལྟས་འཇོམས་པ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབུགས་ཀྱིས་འཁོར་ལོའི་གྲངས་རེངས་པ་དཀར་པོ་མི་བསྐྱེད་པའོ། །མཆོག་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ སྟེར་བ་བྱེད་པ་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པར་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྲོག་དབུ་མར་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ་ཉི་ཁྲི་བརྒྱད་གཉིས་བརྒྱའི་གྲངས་ཇི་སྲིད་པར་རོ་ཞེས་སོ།

在這些中,每一罈城的流動,左右各有三百六十數,具足支分的十一氣息從各壇城中心分別束縛而減少。此中五種壇城即虛空等從左脈流出。於左右亦然。 此處臍輪蓮花摩羯等六十瓣為依處,如其數量,于花瓣中央、東方、右方、左方、西方分別為空、風、火、水、地等壇城,于諸花瓣中及鼻孔中央、上、右、左、下流動,至十二終時,以虛空等及地等差別,以出入次第,為無量光佛與不空成就佛之自性。毗盧遮那佛之風亦應了知隨順於身。第六智慧壇城即在臍中心至上孔同時而行。 如雲:"五壇城之氣息自性",此為風之真實義。此等右邊及非右邊之氣息,由脈普行力,上行氣與下行氣恒時入于中脈,以共同死兆而欺誑死亡。 中脈氣息亦有三種,以下、中、上品差別。其中下品為變化性質能致死亡。中品為摧毀死兆,以俱生氣息令輪數僵硬白色不生。上品為能賜佛果,如金剛誦中所示,以出入方式令生命力入于中脈,直至二萬一千二百數。

།གསུངས་པ་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ། །སྦྱོར་གཞི་གཅིག་པ་ལ་བརྩོན་པ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ ཀྱི་གཞིར་གནས་ཏེ། །སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་བཟླས། །དེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་པ་མེད། །བགྲང་ཕྲེང་མེད་ཅིང་སྔགས་རྣམས་མེད། །གཟུངས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམས་ཀུན། །གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བཟློག་པར་འགྱུར། །འདི་སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་འདིར་ཡང་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་འཕྲོ་བ་ལས་ སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པར་རྟོགས་བྱ་སྟེ་སྣང་བ་གསུམ་གྱིས་རླུང་འབབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཕགས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡང་། རླུང་ནི་གང་དུ་དེར་གནས་པ། །རང་བཞིན་དེ་དང་དེ་འབྱུང་འགྱུར། །ཇི་སྲིད་རླུང་ནི་མི་རྒྱུ་དང་། །སྣང་བ་མི་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ། །རླུང་རྣམས་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཤེས་དང་ཡང་དག་ འདྲེས་གྱུར་ཏེ། །དབང་པོའི་ལམ་ནས་བྱུང་ནས་ནི། །ཡུལ་རྣམས་ལ་ནི་དམིགས་པར་བྱེད། །དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུ་ཡང་། ཇི་སྲིད་འཇིག་རྟེན་བརྡ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བརྟགས། །རྣམ་རྟོག་རླུང་ལས་རྟག་ཏུ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་སྣང་བའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་སྣང་བ་ མཆེད་པའི་བཞི་བཅུ་ཐམ་པའོ། །སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་བདུན་ནོ། །འདི་དག་ཀྱང་སྤྱོད་བསྡུས་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བཟླས་པ་འདིའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། དགྲ་དང་སེང་གེ་གླང་ཆེན་དབང་པོ་མེ་དང་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོ་ཆོམ་རྐུན་ཞགས་པས་འཆིང་བ་དང་། །ཆུ་གཏེར་འཁྲུགས་པ་དང་ནི་ཤ་ཟ་འཆི་བའི་འཇིགས་ 17-312b

བྱེད་ནད་དང་དབང་པོ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་། །དབུལ་དང་བུད་མེད་བྲལ་དང་མི་བདག་འཁྲུགས་པའི་འཇིགས་པ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟུང་དང་དོན་ཉམས་པ། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞབས་ནི་གསལ་བར་ཡང་ནི་དྲན་བྱེད་དེ་ལ་རབ་ཏུ་ཉམས་པར་འགྱུར། །བླ་མར་ཡང་། རྟགས་ནི་གཉིས་གཉིས་སྦྱོར་བས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེད་དུ་གསང་ སྔགས་བཟླས། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ངེས་པར་ཟླ་དྲུག་གིས་གཞན་མིན། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་འདིས་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་གསལ་བ་འདི། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །རྣལ་ འབྱོར་བྱིས་པའི་རྟོགས་བྱ་མིན། །རྟོག་གེ་པ་ཡིས་མི་ཤེས་སོ།

所說: 瑜伽士之出入息,專注於一基礎上,安住于智慧方便基,持誦咒語支分無損失。於此不說律儀行,無數珠亦無諸咒語,總持及火供諸事,一一皆成相違法。 此能獲得心之意樂,於此亦應了知心遠離八十種自性分別,因為以三種光明而有氣息流動。 聖者所說: 氣息住於何處時,彼彼自性皆生起,乃至氣息不執行,光明即成不動搖。 諸氣以微細色相,與識完全相融合,從諸根門而出已,緣取一切諸境相。 密意解釋中亦云: 乃至世間諸名言,如是種種諸分別,恒時從分別風中,轉變成為菩提心。 其中三十三種明相為光明,四十種為增長光明,七種為近得光明。此等亦應從《修行集》等中了知。 所說此誦之功德: 敵人獅子大象帝釋火神閻羅盜賊繩索繫縛, 大海波濤羅剎死亡恐怖疾病諸根損害, 貧窮失偶君王擾亂恐懼金剛墮落利益損減, 若人明確憶念瑜伽母眾足,彼等皆得消除。 上師亦云: 以二二相合為相,為成就故誦密咒, 能成就六輪王位,定於六月非他時。 以此金剛誦作為親近后,應以如幻三摩地如法成辦一切事業。此明顯咒語真實義,是語金剛之修法要。非瑜伽童稚所能解,尋思論者不能知。

།ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །སེམས་ཙམ་ལ་ནི་ངེས་པར་སྦྱར། །སེམས་རྣམས་དབེན་པ་ཞེས་བཤད་པ། །རིམ་འདི་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ཁོ། །ཞེས་སོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །འོད་གསལ་བའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་མཆོག ། གཞན་པ་ཡང་དག་མདོར་བསྟན་པ། །གང་གིས་ཡང་དག་རྣམ་ཤེས་བྱེད། །མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའོ། །མིང་པོ་དང་ནི་ཕ་ཉིད་དང་། །རྗེ་བོ་སྐད་ཅིག་ལས་མཐོང་བྱེད། །ལྕེ་སྦོམ་མིག་ནི་དམར་སེར་ལ། །སྐྲ་ནི་དམར་སེར་དེ་ནས་རྩུབ། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། །བཟླས་དང་བརྟུལ་ ཞུགས་ལ་རྟག་དགའ། །ཞེས་པས་ཕོ་ཉ་མོའི་རང་གི་ངོ་བོ་གསུངས་སོ། །རྗེ་བོ་ནི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དེ་འདོད་པའི་བརྒྱད་འགྱུར་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ་ཇི་ལྟར་སུས་ཀྱང་མ་ཚོར་བར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་ རབ་སྟེར། །ཞེས་པས་གསལ་ལོ། །དྲན་པས་ཡང་དག་ལྡན་པ་ཡི། །ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱའི་གོ་འཕང་ལྡན། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་རྟག་ཏུ་ཟློས། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་གྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་ཏེ། །དྲན་པས་ནི་ལྷའི་བསམ་གཏན་ནོ། །གཞན་དུ་རྟོགས་པར་སླའོ། །དཔའ་བོའི་དབང་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུའོ། །རྣལ་ འབྱོར་རོལ་པ་འབྲས་རབ་སྟེར། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །གདོན་མི་ཟ་བར་ཀློ་བུར་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོའི་དབང་པོའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ལྷའི་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱ་རོག་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ 17-313a

སྒྲུབ་བར་བྱེད་དོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་ལྡན། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་དམན་པའི་གསང་སྔགས་རྣམས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཞལ་བཞི་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་ཤེས་པའོ། ། ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་བྱ་སྟེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ།

以三種智慧之分別,確實專注于唯心,所說心遠離,此次第唯佛行境。這是不了義。這是光明次第。 其後最勝使者相,他者如實略說明,由此能正確覺知,安住空行誓言中。兄弟以及父親和,主人剎那中見到,舌粗眼呈紅黃色,髮色紅黃且粗糙,一切共同諸成就,常樂持誦與律儀。 此說使者女之自性。主人即作為主尊而普遍行持,因為是慾望的八倍之故。因此應當親近彼等,但應使任何人都不知曉。這是如實義。 二十四空行母,賜予行為解脫果,如是明示。具足正念者,具有使者之果位,常誦持誦咒,成就一切所欲事。 正念即是本尊禪定。其他易於瞭解。成就勇士主亦復如是。瑜伽遊戲賜勝果,有為無為三世間,必定忽然而出現。 這是勇士主之八句,同樣也是本尊相之瑜伽。空行母等即是具有烏鴉面等相的三界成就者。 具足咒語與手印,修行者無有疑慮,下等手印諸密咒,有情不能成就之。 這是四面密咒。手印即空行母等,這是不了義。了知密咒。應知手印即雙運,這是了義。

།སྔགས་པས་དྲོ་བའི་བྱ་བ་དག །མངོན་པར་བརྩོན་པས་རྟོགས་པར་བྱ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སུན་འབྱིན་གང་། །ཁྱི་ཡི་སྐྱེ་གནས་བརྒྱར་སོང་ནས། །གཏུམ་པོ་རུ་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་སུན་འབྱིན་པ་དེ་རྣམས་རྨོངས་པ་ དང་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར། གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཇི་ལྟར་གཡོ་བ་དེ་ཡང་སྨན་སོགས་ཀྱི། སྟོབས་ཀྱི་མེ་དང་ཡང་དག་ཕྲད་པས་འཆིང་། །དེ་བཞིན་ཁུ་བ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཤེས་རབ་མ་དང་ཡང་དག་ཕྲད་པས་ཞེས་སོ། །དྲོ་བའི་བྱ་བ་ནི་གཏུམ་མོའི་མེའི་རི་མོའོ། ། བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །རི་མོ་དེ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར། །སྟེང་དུ་འཕར་བའི་རི་མོ་ལས། །འོག་ཏུ་འཛག་པར་བྱེད་པའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དྲོ་བའི་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བླ་མར་ཡང་། བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའི་ གཟུགས་ཅན་ནི། །ཁུ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་འཛག་པར་བྱེད། །བསྲུབ་བྱ་སྲུབ་བྱེད་སྦྱོར་བ་ལས། །ཡེ་ཤེས་མེ་སྟེ་འདི་ཡི་ལས། །ཞེས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་དུ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་རྣམ་པར་གནས། །བླ་མར་ཡང་། སྙིང་ལ་གནས་པར་ ངེས་པར་བསྟན། །ཐིག་ལེ་གཅིག་ནི་འགྱུར་བ་མེད། །དེ་སྒོམ་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད། །ཅེས་གསུངས་པའོ། །རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཡང་བླ་མར། །ཆོས་བདག་མེད་པའི་ལམ་གྱིས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་ རབ་ཞུགས་ནས། །ཤིས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྦྱོར་ལ། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པ་ངལ་སོ། །ཞེས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱིམ་ནི་ཁྱིམ་རྣམས་སོ། །དཔེར་ན་ཁ་ཅིག་མར་འདོད་པས། །འབད་པས་ཆུ་ལ་སྲུབ་པར་བྱེད། །དེ་ལས་མར་སར་མི་འབྱུང་ཡང་། །ལུས་ཉོན་མོངས་པ་ཁོ་ནར་ཟད། །ཅེས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་གསུངས་ 17-313b

པ་གསལ་ལོ། །བཟང་པོར་འཛིན་དང་མཆོད་དང་བཏུད། །འཚོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཉིད་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་དང་། །བཟླས་པ་གཞན་ནི་དོན་མེད་དོ།

咒師溫暖之事業,應當精進而了知,能成就一切所欲,大瑜伽何人誹謗,將投生百次狗胎中,復轉生為兇暴者。誹謗誓言行為者,將成愚癡入惡趣。應當精進修習拙火大瑜伽。 如所說:如同動搖也由藥等之力,與火相遇而得繫縛,如是精液以勝瑜伽,與智慧母相遇而成。溫暖事業即拙火之火相。 在解釋續中也說:阿里嘎里平等作,確實專注于彼相,從上升起之相中,向下流注而作成。這是不了義。溫暖事業即欲貪明顯顯現,應當修習二根和合如何轉變。 在上師續中也說:具甘露明點之形相,以精液形相而流注,由攪動與被攪動合,智慧火即此事業。這是了義。 大瑜伽在普行中說:應知圓滿受用已,安住于大瑜伽中。上師續中也說:確實開示住於心,一明點即無變異,修習此者之士夫,自性智慧將生起。這是不了義。 大瑜伽即:無上金剛瑜伽,如是所說。廣說也在上師續中:以法無我之道路,入最勝之壇城已,于般若波羅蜜合,如是瑜伽師休息。這是了義。 家即諸家。譬如有些人慾求酥油,精進攪動於水中,從彼不生酥油分,唯有身體疲憊盡。如是明示確定說。 執為善妙及供敬,為活命方便續故,依止其他瑜伽及,其他持誦皆無義。

།ཞེས་པས་སྔགས་པ་གསུངས་ཏེ། །ཤེས་རབ་མ་ནུས་མའི་ཟླ་བའམ་ཟླ་བ་ཅན་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐབས་ལས་གཞན་པའི་ ལྷ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་དོན་མེད་དོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཐུབ་པ་འགྲོ་བ་འཇིགས་མེད་ལྡན། །ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་ལ་སོགས། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །སྐལ་བ་བྲལ་བའི་བདག་ཉིད་ལའོ། །བཟང་པོ་ནི་དཔལ་བཟང་པོའི་རིགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་དག་གིས་བཟང་ བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཟང་པོ་འཚོ་བའི་ཐབས་ཤེས་པ་ནི་འཚོ་བའི་དོན་ཏོ། །དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་རྣམས་འཚོ་བ་རྟོག་པར་བྱེད། །དེ་རྣམས་འདུས་པ་མི་ཤེས་ཏེ། །གང་དེའང་དམན་པའི་ལམ་དུ་ལྟུང་། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེ་འཛིན་དབའ་བོ་ནི། །ཡུལ་ཕྱོགས་གང་དུ་གནས་གྱུར་ཏེ། །གཏུམ་མོ་ཀླ་ཀློས་གང་བ་ཡང་། །ཡུལ་དེ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན། །ཞེས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི་ཆ་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི་ཤེས་རབ་མ་ཆ་མེད་པར་སྣང་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་དེ་ནི་ཡུལ་དེ་ཁོ་ན་བཟང་པོ་ཞེས་གནས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལུས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་སོགས། །གལ་ཏེ་ཉོན་མོངས་མི་འཇོག་ན། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་སྟོང་ གིས་ནི། །ཉོན་མོངས་ཅི་ཡིས་ལྡོག་པར་བྱེད། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གཉིས་གཉིས་ལས་རྣམ་གྲོལ། །ཡང་དག་ལམ་ནི་སྟོན་བྱེད་གང་། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་རྒྱུར། །དེ་རུང་ནི་རྟག་པར་གནས། །ཞེས་པ་ནི། གཉིས་གཉིས་ནི་རྟག་པར་རྟོག་པའོ། །ཡང་དག་པའི་ལམ་ནི་གཉིས་ལས་རྣམ་ པར་གྲོལ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་པའི་ལམ་སྟེ་འདི་ལྟ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱང་ངོ་ཞེས་སྨོས་པར་ཟུང་འཇུག་ཅེས་བཤད་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་བ་ལས་ཞེས་གསུངས་པ་ལའོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པར་ཡང་། སྣ་ཚོགས་རྣམ་ 17-314a

རྟོག་ལ་སོགས་ལམ་གྱིས་ནི། །བཅུ་དྲུག་བཞི་ཡི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཅན། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤིགས་པས་གང་གསུངས་པ། །ལམ་དང་བྲལ་བས་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ།

如是說明咒師,除智慧母、能力母之月或具月不二法性之大手印境界外,供養其他天尊、咒語等皆無意義。 如所說:能仁具無畏眾生,手印壇城咒等法,於此甚深廣大法,無緣者即自身也。 善即吉祥善種性故,由世俗勝義二諦,皆為善妙之故為善。了知活命方便即活命之義。 在密意授記瑜伽續中也說:以咒與手印相合,彼等觀想活命事,不知彼等之會合,彼者墮入下劣道。這是字面義。 執持大瑜伽勇士,無論住於何方域,即使充滿拙火夷,彼地亦當遍觀察。 大瑜伽即有分位金剛薩埵所說,這是不了義。大瑜伽即智慧母無分位顯現,隨順一切之最勝大瑜伽所說,這是了義。 彼地即唯彼地善妙而住,因此應當修習拙火瑜伽。 無身金剛足也說:拙火瑜伽等觀想,若不能息諸煩惱,縱經千俱胝劫數,以何能轉諸煩惱?這是字面義。 解脫外在二二法,開示真實道路者,為攝受諸有情因,彼即恒常而安住。 二二即常見分別。真實道路即解脫二法,菩薩們略說之道,即是方便與智慧,所說雙運即如是,由契合不二真如而說。 在無垢光廣釋中也說:種種分別等道路,十六/四分之差別,如來所說此真實,離道者不能獲得。

།ད་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་པའི་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ངེས་པར་ ཡང་དག་པའི་ལུས་ཀྱིས་སྟོན་ཏོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཤེས་རབ་དང་ནུས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་དགོངས་པ་ཡིས། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པོས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་ སོ། །ས་ཡི་ཆ་མཉམ་ཉམ་ཡིད་འོང་བར། །ཙནྡན་གྱིས་ནི་ཉེ་བར་བྱུགས། །མེ་ཏོག་སིལ་མ་ག་ཅལ་དུ་བཀྲམ། །དྲི་བཟང་དྲི་ལྡན་ས་ལ་ནི། །བདག་ཉིད་ཆ་བཅས་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་བཅིང་བར་ནི་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་རྫ་རྔ་བཅིང་བྱས་ནས། །རི་མོ་དགུ་པ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ། །བཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི། །ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་མཉམ་ བསྒྲིབས་ནས། །དེར་གནས་དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་པོས་དབྱངས་དང་ཡི་གེ་ཡིས། །དེ་རྣམས་གཅིག་དམན་ལྔ་བཅུ་ཡིས། །ཐུབ་པའི་གྲངས་ཀྱི་ནང་ཆུད་པར། །ཞེས་ཏེ། རྫ་རྔ་བཅིང་བ་ནི་ངོས་གཉིས་ནས་རི་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ གཅིག་གིས་དམན་པའི་ལྔ་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རེ་མིག་རྫ་རྔའི་རྣམ་པར་བྱའོ། །སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པས་རི་མོ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་གཟུང་། །ལྔ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ལས། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྱེད་པ་ཡང་དག་བླང་། །ཉི་ཤུ་བཞི་པ་ས་འོག་ཏུའོ། །ཞེས་པ་ནི་ སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་སོ་ལས་བྱུང་བའི་ས་ཡིག་གོ། །ལྔ་པ་ཨུ་ཡིག་གོ། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྱེད་པ་གསལ་བྱེད་དོ། །ཉི་ཤུ་བཞི་པ་བྷ་ཡིག་གོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་གཟུང་། །གསུམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་གཟུང་། །ལྔ་པའི་དབྱངས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཉི་ཤུ་ལྔ་ཡང་དག་གཟུང་། ། ཉི་ཤུ་བཞི་པ་འོག་ཏུའོ། །སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ཡང་དག་བླང་། །སྦྱོར་བོར་བཅོ་ལྔ་པ་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སུ་མ་ཅུ་དྲུག་པ་ལ་དབྱངས་གསུམ་པ་སྦྱར་བ་ནི་ནིའོ། །སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ཧའོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ཐིག་ལེའོ། །ལྔ་པ་ཡིས་ནི་ཡང་དག་ལྡན་ནི་ཧཱུཾ་ངོ་། །ལྔ་པ་ཡིས་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་མཆོག་ཏུ་མཛེས་ 17-314b

པའོ། །ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཕྱག་འཚལ་དང་པོར་ཡང་དག་ལྡན། །རྐང་པ་དང་པོར་ཡང་དག་འདོད། །ཅེས་པ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ། །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་ཊའོ།

現在為利益眾生而以彼等之身相而住。依世俗之色身而以決定真實之身示現。這是字面義。 這是智慧與能力之儀軌。 其次還要解說:以極難得之密意,僅以識即能,修行者速得成就。以此等宣說四面咒語攝集。 于平坦悅意地面上,以旃檀塗抹遍滿,散撒花瓣為地毯,于具香之地面上,自身具分位而作,應當繫縛諸方向。 然後繫縛泥鼓,九重線條極圓滿,十六三十三字母,平等遮蔽其外相,于彼住立勇士攝。成辦一切所欲事,以順行與逆行法,修行者以韻母字,彼等四十九數內,納入能仁之數中。 所謂繫縛泥鼓即從兩面以八重線條作四十九格之泥鼓形狀。上下二處以圓形作四十九線。這是字面義。 持取三十二格位,以第五韻母分開,取其正確之半半,二十四位在地下。 這是說三十二位即齒生之sa字,第五即u字,半半百即輔音,二十四位即bha字。 然後持取三十六位,以第三韻母相合。然後持取三十二位,具足第五韻母者,正持二十五位者,二十四位在下方。正取三十三位者,相合具第十五者。 這是說三十六位加第三韻母成ni,三十三位是ha,第十五是點,具第五者即hūṃ。 具足第五韻母者,最為殊妙之字母。具足二十二位者,具足二十七位者,具足首敬禮者,欲求第一足者。 這是說二十二位,二十七位是ṭa。

།ཕྱག་འཚལ་དང་པོ་ནི་རྐང་པའི་དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་གོ། །ཉི་ཤུ་གཅིག་གིས་དམན་པ་གཟུང་། །མེ་ཡི་བུ་ཡིས་ ཡང་དག་ལྡན། །གསུམ་པོའི་དབྱངས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་རྣམས་དབྱངས་ཡིག་བརྒྱད་པ་ལ། །སུམ་ཅུ་དྲུག་པར་ཡང་དག་ལྡན། །རྐང་པ་གཉིས་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། ཉི་ཤུར་གཅིག་གིས་དམན་པ་ལ་མེའི་བུ་ཡིས་ནི་འོག་ཏུ་ར་ཡིག་གོས་སོ། །གསུམ་པའི་དབྱངས་དང་ཡང་དག་ལྡན་ནི་གྲིའོ། ། བརྒྱད་པ་ནི་ཧའོ། །སུམ་ཅུ་དྲུག་པས་འོག་ཏུ་སྟེ་ཧྣའོ། །སླར་ཡང་ཚིག་འདི་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདོད་པ་འི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པར་གསལ་ལོ། །དེ་ནས་རང་བྱུང་བཟུང་ནས་ནི། །ལྔ་པའི་དབྱངས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྟེང་དུ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ནི། །རྐང་པ་གསུམ་པར་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཉི་ ཤུ་བདུན་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་གསལ་ལོ། །ཉི་ཤུར་གཅིག་གིས་དམན་པ་ཉིད། །ཉི་ཤུ་བདུན་པས་ཡང་དག་ལྡན། །གསུམ་པའི་དབྱངས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་གསུམ་པའི་སྔགས། །གཉིས་པའི་སྔགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་པ་དང་ལྡན། །ཉི་ཤུ་རྩ་ གཅིག་རེ་མིག་གནས། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་དྲུག་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་ཉི་ཤུ་པ་ནི་ཀཱ་ལི་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་ཡའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡའོ། །ལན་གཉིས་བཟླས་པའི་ཚིག་འདི་ཡང་། །སྒྲུབ་པ་མཆོག་ནི་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་འདི་ནི་ཉིས་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ ལུགས་ལས་བཟློག་པ་གཟུང་། །རེ་མིག་དང་པོའི་ཡི་གེ་ནི། །བཞི་པ་མཐའ་ཡིས་ཡང་དག་སྦྱར། །སྤྱི་བོར་བཅོ་ལྔ་པས་སྤྲས་པ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་ཉིད། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་བདུན་པའོ། །ཆོས་དོན་འདོད་དང་ཐར་པ་རྣམས། །རྐང་པ་གསུམ་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །བཞི་པའི་མཐའ་ ནི་ཨུ་ཡིག་གོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ནི་ཐིག་ལེའོ། །རེ་མིག་གཉིས་པའི་ས་བོན་གང་། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་ཉིད། །ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་སོ་གསུམ་པ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཡི་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྲས། །རེ་མིག་ལས་ནི་བཅུ་པ་ཉིད། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ལུགས་བཟློག་པས། །ཉི་ཤུར་གཅིག་གིས་དམན་ 17-315a

པ་ཉིད། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པ་ཨཱའོ། །སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་ནའོ། །ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ཡའོ། །བཅུ་གསུམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ཧོའོ། །བཅུ་པ་བྷ་སྟེ་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ཧ་ལ་སོགས་པ་ནས་སོ། །ཉི་ཤུར་གཅིག་གིས་དམན་པའོ། །ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་བའོ། །གཉིས་ པའི་དབྱངས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཐིག་ལེས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པའོ།

首敬禮即第一足中為oṃ字。持取少於二十一者,具足火子者,具足第三韻母者,彼等於第八韻字,具足三十六位者,應當誦于第二足。 這是說少於二十者加火子即下方ra字。具足第三韻母即gri。第八即ha。三十六位在下方即hna。 複次應當賜予此語,明顯是能成辦一切所欲事。 然後持取自生者,具足第五韻母者,上方以點莊嚴者,應當誦于第三足,具足二十二位者,具足二十七位者。 這是明顯的。少於二十一者,具足二十七位者,具足第三韻母者,然後三十三咒,具足第二咒者,具足二十字母者,二十一格位住,如是二十六住。 這是說二十位是就kāli而言。二十一位是ya。二十六位是ya。 此語重複兩遍誦,應當攝取最勝修。這是說此為二倍。 然後持取逆行法,第一格位字母,以第四末尾相合,頂上以第十五莊嚴,然後即二十二位,然後是二十七位。法義欲求與解脫,應當誦于第三足。 第四末尾是u字。第十五是點。第二格位種子何,然後即三十六位,二十六位三十三,以第十三韻莊嚴,從格位即第十位,修行者以逆行法,少於二十一者,然後是二十三位。 這是說第二是ā。三十六位是na。二十六位是ya。以第十三韻莊嚴是ho。第十位是bha即從ha等逆行。少於二十一。二十三位是ba。 具足第二韻母者,以點莊嚴頂上。

།གཅིག་དམན་སུམ་ཅུ་པ་བཟུང་ནས། །སླར་ཡང་རེ་མིག་བརྒྱད་པ་ལ། །མེ་ཡི་བུ་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་མཐར་སྦྱར་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྔགས། །རྐང་པ་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་ཏེ། གཅིག་གིས་དམན་པའི་སུམ་ཅུ་པ་ནི་ཝ་སྟེ། ཀཱ་ལི་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །བརྒྱད་པ་ནི་ཛ་སྟེ་ལྷག་མ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་རོ། །རྐང་པ་ཀུན་གྱི་དང་པོར་ཨོཾ། མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ཡང་དག་ལྡན། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་མཐར་སྦྱར་བ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྲས་རབ་སྟེར། །ཞེས་པས་བཟླས་པའི་ངེས་པ་ གསུངས་ཏེ་གསལ་ལོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་འདི་ནི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལ་ཐུན་མོང་དུ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལ་ནི་བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་རྣམས་སུའོ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྐུ་ བརྒྱད་ཡང་དག་ལྡན་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ནི་སྲུང་དོན་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ལས། །འདིས་ནི་སྒྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །བདུད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ལ་འཆིའོ། །ཞེས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་བཞི་ནི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་འདིའོ། །སྐུ་བརྒྱད་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་དེ་གསལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་ བྱ་བ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་། །ཆགས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་གསུངས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། དོན་གྱི་རྗེས་འགྲོའི་བཟླས་པ་ཡི། །རང་བཞིན་མེད་པས་མཛེས་པ་ཡིས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བརྟགས་པ། ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པར་དེ་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་དང་། དོན་གྱི་རྗེས་འགྲོའི་བཟླས་པ་ཡིས། །རང་བཞིན་མེད་པས་མཛེས་པ་ཡིན། །མ་ནིང་དག་གི་གནས་ཞུགས་པ། །སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་བཟླས། །ཞེས་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པར་ཡང་ངོ་། །ཐ་དད་ཡི་གེ་སློང་མོ་སྟེ། །དེ་འདོན་པ་ནི་ཟ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་བཟླས་ 17-315b

པར་དགའ་བ་དེ། །འདི་རྣམས་སློང་མོ་ཟ་འདོད་མིན། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་དུ་ཡང་། དང་པོའི་ཡི་གེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་དབུགས་ནི་བརྔུབ་པར་བྱ། །བརྒྱད་པའི་མཐའ་ཡིས་ཡང་དག་ལྡན། །ཨུ་ཡིག་གིས་ནི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་དབུགས་གཏོང་བྱེད། །མཛེས་པའི་བཟླས་པར་འདི་བརྗོད་ བྱ། །དགོངས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་ཞི་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། སྲོག་འབབ་པས་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བོ།

持取少一的第三十位,複次于第八格位,具足火子者,末尾配以吽呸字母,超勝三界咒,以四足莊嚴。 這是說少一的第三十位是va,就kāli而言。第八是ja,餘者如其音。一切足初為oṃ,具足空行母等,末尾配以吽呸字母,能賜一切悉地果。這是說明了持誦的確定。 此明王咒,未曾出現將不出現。於一切續共同,能成辦一切事。這是說於一切續即事續、行續及二者之續中。 具足四忿怒尊,具足八身者,為護持壇城義,以及眾生差別,僅以此修持,魔亦剎那死。這是說四忿怒尊即此善慧咒。八身即八足明顯。 以金剛持誦所修,出生一切悉地果,解脫一切貪著,其他時皆非。這是說金剛持誦。 又說:隨順義理持誦,以無自性為妙,三世佛所觀察,應說彼金剛持。又:隨順義理持誦,以無自性為妙,入于中性處,持誦不壞咒支。五十萬續中亦如是說。 各別字母為乞食,誦彼即為食用,若人喜歡持誦,此等非欲乞食。 解密經中亦云:以初字母相應,常當攝氣入,具足第八末尾,以u字點莊嚴,瑜伽者作出息,應說此為妙持誦。此為密意。 一切悉地即寂靜等悉地,于地等壇城中,以命氣入故成就事業悉地。

།ཆགས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ནི་བྷུ་སུ་ཀུའི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ བཏུ་བའི་ཆོ་གའོ། །མ་རུངས་པ་ཀུན་འཇོམས་བྱེད་པའི། །གསང་སྔགས་མི་ཟད་པ་འདི་ནི། །ཤ་ཆེན་གྱིས་ཀུན་འཇོམས་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པས་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་གསུངས་ཏེ། ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་ཏེ་ཞེ་སྡང་གི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དགོངས་པའོ། །ཁྱི་རྟ་གླང་པོ་ཟངས་གཙུག་ཅན། །དེ་བཞིན་བ་ལང་རྔ་མོ་ཕག །གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་རྣམ་དཔྱོད་མེད་པར་བྱ། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་འགྲུབ་ཅིང་། །རྒྱལ་སྲིད་ཀུན་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །གསང་སྔགས་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ གྱིས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་ཏེ་ཁྱི་ནི་ཁྱིའོ། །རྟ་ནི་རྟའོ། །གླང་པོ་ནི་ལག་ལྡན་ནོ། །ཟངས་ཀྱི་གཙུག་ཕུད་ཅན་ནི་ཁྱིམ་བྱའོ། །རྣམ་དཔྱོད་མེད་པར་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་རོ། །ཟས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །མེད་ན་བག་ཟན་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་སྲོག་སོང་བའི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཤའོ། ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་རོ། །དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་ཕྱག་རྒྱ་སོགས། །ཐམས་ཅད་སྲོག་ཆགས་ཡན་ལག་ཆོས། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་གྱིས། །ཐོད་པ་ལ་ནི་སུ་ཞིག་སྨོས། །ཞེས་པ་ནི་དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱན་འཇིག་རྟེན་དུ་བསྟན་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཚམས་ཀྱི་ཚུ་རོལ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་རིགས་ ཞེས་དགོངས་སོ། །འདི་ཁོ་ན་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་འོད་ཟེར་གྱིས་ཀུན་དུ་འགེངས་པ་བཀྲ་ཤིས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུང་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་གསུངས་པ། དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་ཅོད་ 17-316a

པན་བྱས། །ཕྱི་མོ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བསོད་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །ཞེས་ཏེ་འདིའི་དོན་འདི་ལྟར་ཡང་དག་པར་སངས་རྒྱས་ནི་སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གཙོ་བོ་སྟེ། གསུངས་པ་ཡང་། བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། ། གྲགས་པ་བཀྲ་ཤིས་སྙན་གྲགས་དགེ། །དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོ་དགའ་སྟོན་ཆེ། །ཀུན་དགའ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་རྣམ་དཔྱོད་མེད་པར་ཡིད་འཕྲོག་པ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་རིག་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

從一切貪著解脫是指住于布蘇庫行。如其音義。 這是明王咒攝集儀軌。摧毀一切惡者的此無盡密咒,以大肉摧毀一切,說是從金剛所生。這是說善慧王咒的事業,此四面咒是從金剛所生,即從忿怒三摩地所生。此為密意。 狗馬象銅冠,以及牛騾豬,供施火施諸事,一切應無分別。圓滿無餘成就,亦能成就一切王權。以密咒火施十萬,修行者無有疑慮。這裡狗即是狗,馬即是馬,像即是有手者,銅冠者即是家雞。無分別即是必定。食物唯是不應施予者。若無則以麵團等所作之命終牲畜肉。如其音義。 螺貝魚鰭手印等,一切有情支分法,以法身體性者,何須說及顱器。這是說螺貝魚鰭等手印莊嚴於世間示現,而在法身邊際此方的眾生顱器為何不應理,此為密意。唯此一方,因此以光明遍滿獲得吉祥的緣故,不僅僅是螺貝等才是吉祥。 其頸飾等說示:勇士戴顱鬘,以半月為冠,具足五骨飾,一切福德海。此義如是:正等覺是獅子、奪命等之主尊。又說:一切吉祥中吉祥,名稱吉祥善名聞,大安慰大歡慶,大喜悅大歡喜。因此無分別奪意,世俗中瑜伽者應知。如其音義。

།ཕྱག་རྒྱ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག ། དཔའ་རྣམས་དཔའ་ལས་སྐྱེས་པར་བཤད། །དཔའ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །བཤད་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པའོ། །རྒྱུད་མདོར་བསྟན་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡང་། བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །བྱ་རྒོད་ ཕུང་པོའི་རི་ཆེན་པོར། །སྟོན་པ་པོ་གནས་ངེས་པ་རུ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ། །སངས་རྒྱས་གསང་སྔགས་རང་བཞིན་དག །དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་སྟོན་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གནོད་མཛེས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་ལག་པ་ལ་དགོད་ པ་གསུངས་པ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ལག་གཡོན་གྱིས། །བརྡ་ནི་ལྔ་པོ་བསྟན་པར་བྱ། །འདི་ནི་དཔའ་བོའི་གསུང་ལ་སྟེ། །བརྡ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རབ་འཇུག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོར་མོ་ལྔ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །འགྲོ་ཀུན་གཡོན་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ རྣམ་པར་གནས། །མཐེ་བོང་ལ་ནི་རྣམ་སྣང་གནས། །སྡིགས་མཛུབ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གནས། །གུང་མོའི་ཡན་ལག་འོད་དཔག་མེད། །མིང་མེད་རལ་གྲི་འཆང་བར་གནས། །མཐེ་ཆུང་དཔལ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་པ། །ལག་པའི་དབུས་སུ་རྒྱལ་བའི་བདག །དེ་ ལྟར་དཔའ་བོ་དགོད་པ་ནི། །གཡོན་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ལག་པའི་རྒྱབ་ཏུ་རྟག་ཏུ་སྦྱར། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་དུ་འགྲོ། །འདི་ནི་ལག་པ་འགོད་པར་འགྱུར། །གཡོན་པའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལས། །ཞེས་སོ། །གཡོན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ལས་འོད་གསལ་བའོ། ། 17-316b

དགོངས་པའོ། །ལག་པ་དགོད་པས་ཚིམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཟུང་འཇུག་གི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲྃ་ཧྲེཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པཱཾ་བཱཾ་བཾ་ཏཱཾ་ཡཱཾ་ཧྲཱིཾ་མེཾ་ཧྲ་ཧཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་སྔོན་ པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། དཀར་མོ་དང་། སྔོན་མོ་དང་། སེར་མོ་དང་། སེར་པོ་དང་། ལྗང་མོ་དང་། སྔོ་བསངས་དང་། དུ་དཀའོ་ཞེས་པ་ལག་པའི་མཆོད་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་མཐེ་ཆུང་ལ་སོགས་པར་གང་གི་ཚེ་ལག་པ་དག་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་དེའི་ཚེ་གཡོན་པའི་ འཇུག་པས་དགོད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཕག་མོའོ་གསུངས་སོ།

手印顱器及獨股杵,諸勇從勇所生說。從勇所生是從金剛部等所生。說是諸佛所示。 在續部略說中世尊也說:安住菩提大菩提,于大靈鷲山,說者決定住,般若波羅蜜法,佛陀密咒自性凈,吉祥稻稈將宣說。如其音義。 這是善慧事業儀軌。現在說手部佈置:修行者左手應示現五種手勢,此是勇士語,是諸手勢之入門。如是等說五指,如其音義。 一切眾生從左生,住於左行諸行相。拇指安住毗盧遮那,食指安住寶生,中指安住無量光,無名指安住持劍,小指安住吉祥不動,手掌中央勝者主。如是佈置諸勇士,左手是生起之因。手背常時相應,諸勇士同時而行。此為手部佈置,從左手儀軌成就。左即從世俗而光明。此為密意。 以手佈置應作滿足等。這些是以雙運種子。如是在普行中:嗡曼、吽樣、舍摩、吙咧、吽吽、啪德啪德,即班班曼當樣舍美吙嘿吽吽啪德啪德。白色、紅色、黃色、藍色、紅色、白色、藍色、黃色、黃色、綠色、天藍色、煙色。此說手部供養時,當於小指等一一處,當手部以蘊界等分別時,以左手入門佈置近示,說中央為金剛薩埵與吠咤里。

།དེ་བཞིན་དུ། གཤིན་རྗེ་མ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། རྨོངས་བྱེད་མ་དང་འོད་དཔག་མེད། སྐྱོད་བྱེད་མ་དང་ཧེ་རུ་ཀ །སྐྲག་བྱེད་མ་དང་རིན་ཆེན་དབང་པོ། གཏུམ་མོ་དང་ རྟ་མཆོག །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་གཡོན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །མངོན་བརྗོད་དུ་གསུངས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ནི་ཧོཿཧྲཱིཿཨཿབྷུཾ། མཐེ་ཆུང་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་བཾ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་ལ་མཐེ་བོང་ལ་སོགས་པ་ལ་ལཱཾ་མཱཾ་བཱཾ་ཏཱཾ་ཁཾ། ནང་དུ་ཝཾ་དེ་སེར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་ དང་། དམར་པོ་དང་། དུ་བ་དང་། ཆེར་སེར་བ་རྣམས་གཡས་ལའོ། །སྔོན་པོ་དང་། ལྗང་ཁུ་དང་། དམར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །ས་ནི་སྤྱན་མར་བཤད་པ་སྟེ། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་མཱ་མ་ཀཱི། །མེ་ནི་དཀར་མོ་ཞེས་བཤད་དོ། །རླུང་ནི་སྒྲོལ་མར་རབ་ཏུ་ བསྒྲགས། །སྟོང་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། །འགྱུར་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །མཛེ་བོང་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་དུ། །སྔོན་བཞིན་རིམ་མཐར་མ་ལུས་བརྗོད། །གསང་བ་འདི་ནི་མི་བཤད་ཅིང་། །རབ་ཏུ་འབད་པས་སྦ་བར་བྱ། །འདིས་ནི་དཔའ་བོ་བརྡ་བྱ་ཞིང་། །གཅིག་ ཏུ་ཙཱ་རུ་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཕག་མོའི་གསང་བ་རྙེད་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་སྦྱར་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་བཅུ་གཉིས་དག །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་སྦྱར་བར་བྱ། །ལག་མཆོད་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ།། 17-317a

རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ལག་མཆོད་ཀྱིས། །དབུལ་པོས་འདོད་པའི་དོན་བཞིན་འགྱུར། །སེམས་ནི་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད། །བཟའ་བཏུང་གོས་སོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ནི། །དེ་ཡིས་བསམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །བླ་མར་ཡང་། མཚན་མ་དྲུག་པོ་རྟག་ཏུ་མཆོད། །མངོན་པར་བསྔགས་ནས་བསྒྲུབས་པ་ལས། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་མཆོག །དེ་ཡིས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲུབ། །ཅེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ལག་པ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་གཞན་ནི་རབ་འཆད་བྱེད། །བཟའ་བྱའི་སྟོན་ མོ་མ་ལུས་པ། །ཡང་དག་ཆོ་ག་གང་གིས་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རབ་འཇུག་པའོ། །ཞེས་ཞལ་བཞི་པ་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པོས་རྟག་ཏུ་སྔར་བརྗོད་པའི། །ཕྱུགས་རྣམས་འགུགས་པར་མི་བྱ་བའོ།

如是,閻魔女與毗盧遮那、迷惑女與無量光、震動女與黑魯嘎、驚怖女與寶生王、忿怒女與馬勝、不動等應佈置於左。 阿毗達磨所說的種子字是:吙舍阿崩,小指等內部為曼莫。同樣在右手拇指等處為藍曼班當康,內部為旺,這些黃色、藍色、紅色、煙色、深黃色在右邊。藍色、綠色、紅色、黃色、白色等也是。 地界即說為佛眼母,水界是摩摩基,火即說為白衣母,風被稱為度母,空性金剛界自在母,不變般若波羅蜜。從拇指等一切處,如前次第無餘說。此密不應說,應當極力隱藏。以此應示勇士相,一味應食遮嚕。此說般若波羅蜜多空行母之密難得故。 在普行中也說:如是應配六瑜伽女,金剛薩埵等十二,大勇士應當配。手供極難得,以瑜伽士手供養,貧者如願得所欲,心轉變為他相,得飲食衣等。常作供養者,以此成就所愿。 在上師中也說:常供六種相,讚歎修持已,瑜伽王中王,不久即成就。如其音義。此為手供養儀軌。 此後解說其他:一切飲食宴會,以何正確儀軌,速入成就。四面佛如是說。修行者常時如前所說,不應召喚諸畜生。

།མདོར་བསྡུས་པ་ལས་ཕྱུགས་རྣམས་ལྔ། །རྒྱས་པར་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ ཏེ། །དངོས་གྲུབ་ཡན་ལག་སྐྱེ་བདུན་པ། །དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ལ་འདུས་པ་ནི། །དང་པོར་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས། །རིགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རིགས་ལས་ཕྱུགས། །རྐང་བཞི་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལྡན་ཏེ། །འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ངང་པ་ཉིད། །ཆུ་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱིའང་རུས་སྦལ་ཏེ། ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁ་གཡོ་བ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འདི་རྣམས་ཕྱུགས་སུ་ཀུན་དུ་བཤད། །འདི་རྣམས་སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་སོགས་ཀྱི། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །མི་དགུག་པ་ནི་དགུག་པར་མི་བྱའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། གདུག་པ་ ལ་འཇུག་པར་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བདུན་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་གསུངས་པ་ཡང་། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཕྱུགས་གཉིས་ཀྱང་། །མཁའ་ཡི་སྤྱོད་དངོས་སྟེར་བར་བྱེད། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་གང་ཅུང་ཟད། །ཟོས་དང་འཐུངས་པ་ རྣམ་དྲུག་པོ། །སྨིན་པ་ལས་ནི་བཅུད་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཚེ་དང་པོའི་སྐྱེ་བའོ། །ཕྱི་ནས་ཕྲག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ། །གཉིས་པར་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གསུམ་པ་ན་ནི་ཤ་ཉིད་འགྱུར། །བཞི་པར་པགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ། །ལྔ་པར་རྩ་ཉིད་དུ་ནི་འགྲོ། །དྲུག་པར་རུས་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ། ། 17-317b

བདུན་པར་རྐང་ཉིད་དུ་འགྲོའོ། །བདུན་དུ་འཇུག་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་སོ། །བསྔགས་པ་ལས་ནི་ཡོན་ཏན་ལས་སོ། །ཕྱུགས་ནི་བྲམ་ཟེའོ། །ཁ་གཡོ་བ་ནི་ར་སྐྱེས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཁྱི་ནག་མོ་ཡི་འོ་མས་སྦྱར། །མ་ཤ་ནག་པོ་འབྲས་དང་བཅས། །བཅུ་བཞི་པ་འམ་བརྒྱད་ པའི་མཚན་མོའི་རོའི་ཁར་དོགས་པ་མེད་པར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཇི་སྲིད་དུ་ཆ་དང་བཅས་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཡི་དྭགས་ལངས་ནས་ནི། །ཅི་བགྱི་ཞེས་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱེད། །ས་འོག་གནས་པ་དང་རལ་གྲི། །ཚར་གཅད་རྗེས་སུ་བཟུང་ལ་སོགས། །རིལ་བུ་མིག་སྨན་གཏེར་ རྣམས་སས་མ། །རྐང་པ་ཕྱུགས་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །སྒྲུབ་པོའི་ཡིད་ལ་གནས་པ་ནི། །ཅིག་བྱིན་ནས་ནི་ཡི་དྭགས་འགྲོ། །ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །འོག་དང་སྟེང་དུ་ཕོ་ཉ་འགྲུབ། །རྒྱུད་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ནལ་འབྱོར་གསུངས་ ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རོ་ལངས་སྒྲུབ་པའོ།

略說有五種畜生,廣說則有三十七種。成就支分七生者,集於成就修持中:首先人類種姓中,從種姓中出生畜,四足類中有象,飛禽類中為鵝,水行類中為龜,天眾中為搖頭者。在成就修持壇城中,這些都稱為畜生。這些通過火供施食等,能成就所欲。 不應召喚的不應召喚。又說:入于惡趣的一切儀軌中,從主尊分別修持,即是七生入七者。又說:七生之二畜生,能賜空行真實。所食所飲任何物,食用飲用六種類,從成熟得精華,此為第一生。之後成為肩胛,第二轉為明顯。第三則成為肉,第四轉為皮。第五轉為脈,第六轉為骨。第七轉為足,此即七種轉變。 從讚歎中說功德。畜生即婆羅門。搖頭者即羅剎。如其音義。 以黑狗奶調製,黑豆與米相合,於十四或初八夜晚,無疑地在屍體上修持一百零八遍,直至具相為止。然後起尸鬼說道:"我當如何?"地下所住及寶劍,降伏攝受等,丸藥眼藥諸伏藏,足畜及精華皆取。修行者心中所愿,賜予后尸鬼離去。如其音義。 上下使者得成就,此續無有疑慮。以此說明清凈瑜伽,如其音義。此為起尸修法。

།ད་ནི་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། བ་ལང་གནས་དང་སྟེང་ལྡིང་ཉིད། །ལྷག་མ་མི་སྐམ་རྩ་དེ་ནས། །དུང་ཆེན་པོ་ཡི་རང་བཞིན་བྱ། །ཡང་ནི་རུས་སྦལ་གནས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི། བ་ལང་གནས་སྟེང་དུ་ལྡིང་བ་ནི་ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལྷག་མ་མེའོ། །མི་སྐམ་པ་ཆུའོ། །རྩ་ནི་སའོ། །དུང་ཆེན་པོའི་རི་ནི་དང་པོའི་མགོན་པོ་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །བླ་མ་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ངེས་པར་ བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། མངལ་སྐྱེས་གླུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བསྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །སྒོང་སྐྱེས་གླུ་ནི་སྤངས་པ་སྟེ། །སྒྲ་དང་སྒྲ་མིན་རྣམ་སྤངས་པ། །ཞེས་སོ། །སླར་ཡང་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་ཐ་དད་པའི་དབྱེ་བ། །གླུ་ཡི་སྒྲ་ལ་སོགས་བཅས་པ། །གཉིད་ལོག་ སད་པར་བྱེད་པའི་གླུ། མཁས་ལ་རྨོངས་པས་སྨད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་རྒྱུས་རྟོགས་བྱ་བ། །མ་རྟོགས་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །ཡང་ན་ནི་ཕྱོགས་གཞན་དུ་སྟེ་རུས་སྦལ་གནས་ཞེས་པ་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་རིམ་པས་མྱུར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་ 17-318a

གཞན་དུ་ཡང་སྒོང་སྐྱེས་དང་མངལ་སྐྱེས་སྲིད་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཚངས་པའི་སྒོ་ང་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ་བརྗོད་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྱུང་བའོ། །མངལ་ནི་གཉིས་གཉིས་སྦྱོར་བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་ནས་སླར་ཡང་བྱུང་བའོ་ཞེས་སོ། ། བླ་མར་ཡང་། སྒོང་སྐྱེས་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྣམ་སྒོམ་བྱེད་ལས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྔ་པོ་འདུས་པ་བསམས་པ་ལས། །སྒོང་སྐྱེས་མཆོག་ནི་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར། །འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བས་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཇི་ལྟའི་ནལ་འབྱོར་རྣམ་སྒོམ་བྱེད། །བསམ་པའི་བྱེ་བྲག་ ཇི་ལྟ་བས། །ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་སྒོམ་པར་བྱེད། །བདག་པོ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་སྒོམ་བྱེད། །ལྷ་མོ་ཉིད་དབྱེའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །བདག་པོ་ལ་སོགས་སྒོམ་པར་བྱེད། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཆ་མེད་གླུ་ནི་སྤངས་པ་ལས། །སྒོང་སྐྱེས་ ལ་ཆ་སྤངས་པའོ། །གཉིས་གཉིས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གྲོལ། །སྒོང་སྐྱེས་འགྱུར་བ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། མངོན་པར་རྟོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་ གཞུའི་རྣམ་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པའོ།

現在宣說生起差別:牛住與上空,餘者不幹草,然後大螺性,或者龜所住。 此中,牛住上空飄動即風輪。餘者為火。不幹為水。草為地。大螺山即從初主尊中觀想真實生起的嘿嚕嘎,此為密意。 在上師所說續中也說:胎生之次第確定宣說如是:以胎生歌詠相應,當遍觀修持。卵生歌詠當舍離,聲與非聲皆舍離。 複次胎生差別分類:具有歌詠聲等,令睡眠醒覺之歌。智者不應為愚者所輕。應知眾生利益因,令未了者得了知。 或者在他方即"龜住",應以卵生次第速疾修持。 其他續中也說卵生與胎生有二種生起次第:梵天卵生從卵生出,說為世界界生起。胎生則是二二交合從女人胎中再次生出。 上師又說:以卵生次第相應,從修觀想而修持。從思維五聚,為修最勝卵生故。以輪分別分類,如是修習瑜伽。隨所思維差別,如欲所愿而修持。以主尊等分類,修習種姓分類。以天女分類,修持主尊等。此為顯了義。 無分歌詠舍離已,于卵生舍離分別。一切二二悉解脫,卵生轉變最為勝。此為究竟義。 解釋續中說:當說現證,即于虛空界中,從種子字"巖"(YAṂ)生起青色風輪,形如弓狀,以勝幢為標幟。

།དེར་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ་ཅན་དམར་པོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །བཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །ལཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཁྲུགས་པའོ། །དེར་སུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷུན་པོ་ཟུར་བཞི་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་རང་བཞིན་དབུས་སུ་བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་གྲུ་བཞི་པ་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ་ མདུང་གིས་འབུགས་པ་དང་། རོ་བསྲེགས་པ་དང་། རུས་པའི་དྲི་དང་། རྣག་གི་དྲི་དང་། བྱིས་པ་ཤི་བ་དང་། སྦྲུལ་གྱིས་ཟོས་པ་དང་། མི་བཟད་པའི་གཡུལ་དང་ལྷག་མ་ཟ་བ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་བསམས་ནས། རྣམ་པ་ལྔས་དང་པོ་མགོན་པོའི་རྣམ་པ་ 17-318b

བསྒོམས་ཏེ། ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལ་ལྷ་མོའི་གླུས་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱས་པའི་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་གིས་གནས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཁམས་དང་ཕུང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །མངལ་སྐྱེས་སྐུ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །མཁའ་སྤྱོད་ཉིད་དུ་ཛེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཕག་མོས་ལྷན་ཅིག་དཔའ་བོ་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན། །ཞེས་པས་སངས་ རྒྱས་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་པ་ནི་རོ་མཉམ་དུ་གྱུར་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ནི་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཡང་ན་སྟེ། བླ་མར་ཡང་། དེ་ནས་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོ་ ནི། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་འཁྱུད་པ་བསམ། །རང་རང་གི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྙིང་གར་སྦས་པ་རྣམ་བསྒོམ་བྱའོ། །ཞེས་སོ།

于彼處從種子字"讓"(རཾ, रं, RAṂ)生起火輪,三角形紅色以金剛為標幟。從種子字"榜"(བཾ, वं, VAṂ)生起水輪,圓形白色具光明串。從種子字"朗"(ལཾ, लं, LAṂ)生起地輪,黃色四方形以金剛為標幟,黃色光明交錯。于彼處從種子字"松"(སུཾ, सुं, SUṂ)生起四方須彌山,具四種珍寶自性,中央從種子字"布隆"(བྷྲཱུཾ, भ्रूं, BHRŪṂ)生起毗盧遮那,從彼生起四方樓閣,以四階梯莊嚴。 以被矛刺、燒尸、骨氣味、膿氣味、死嬰、蛇噬、可怖戰場、食殘八尸林莊嚴,觀想后以五種相修持初主尊之相。于融化中以天女歌聲令五空行母及眷屬覺醒,以右展左展姿勢安住,修持智慧方便之相后,加持界、蘊、處。 引入智慧輪后灌頂,當作誦咒等。胎生身為所成就,無疑成就空行地。如是宣說。 金剛亥母俱勇士,賜予嘿嚕嘎悉地。此說成就佛果,俱者即成等味。嘿嚕嘎即智慧智,應為大手印義而修持。為世間悉地故則為獨勇士。 上師又說:其後勇士之輪,當想自印相擁抱。各各之瑜伽母,當修心間隱藏。

།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཁ་ཅིག་འདོད། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཁ་ཅིག་མི་འདོད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཅིག་པ་ཡི། །ཁ་དོག་ཇི་བཞིན་ཕག་མོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ མ་ཡི་བདག་པོར་བསམ། །ཐ་དད་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡི། །ཇི་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ། །དེ་བཞིན་ལྷ་མོ་དབུས་སུ་ནི། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྦྱོར་བས1། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །དཔའ་བོ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་རྣམ་སྒོམ་བྱེད། །དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་ གསུམ་སྦྱོར་བས། །ཇི་ལྟར་བསམ་གཏན་རིམ་པ་ལས། །ཐ་དད་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་ལྔ། །ཐ་དད་དབྱེ་བས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་གསལ་ལོ། །ཕྱག་གཉིས་པ་སོགས་རྣམ་བརྩམས་ནས། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་ནི་འབུམ་དུ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས། གཅིག་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཞལ་དང་ཕྱག་དང་ཞབས་མང་པོ་དང་དུ་མའི་ཁ་དོག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ཇི་ལྟར་གནས་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུར་ 17-319a

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ་དང་། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་གསུངས་སོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་དུ། ཇི་ལྟར་བླ་མའི་བཀའ་འདོད་བཞིན། །གནས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། །རྣལ་འབྱོར་ མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །ཞེས་པས་གསལ་ལོ། །ལུས་དཀར་འཇིགས་བྱེད་རྣམ་པ་སྟེ། །མགོ་བོ་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་གཟིགས་པ། །དེ་ཡི་ཁ་དོག་མཚོན་ཆ་འཆད། །དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། ། རལ་བའི་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་དང་། །མདུང་དང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་གཅིགས་པའི་ཞལ། །ཡི་དྭགས་ཆེན་པོ་གདན་དུ་བྱས། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་བཞིན་ཤེས་ནས། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ཕྱག་བཞི་པ་བསྒོམ་པ་གསུངས་ སོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཟླ་བའི་ཁ་དོག་དང་མཚུངས་པ། །དེ་བཞིན་དམར་པོ་འབར་བས་འཁྲུགས། །སངས་རྒྱས་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་སྤྲས། །རྒྱན་ཀུན་གྱིས་ནི་བརྒྱན་པའོ། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །ཞེས་སོ། ། ཀླུའི་བློའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་ནི། །ཡུད་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ལྷ། །པདྨ་ཟླ་བ་མཉམ་པའི་གདན། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཛེས་པ། །ཞེས་སོ།

有些瑜伽母欲求,有些瑜伽士不欲。如同吉祥嘿嚕嘎獨尊之色相,金剛亥母應觀想為瑜伽母之主。如同分別區分之金剛嘿嚕嘎,如是天女中央以佛空行母相應,瑜伽母眷屬圍繞。勇士身金剛于秘處中修觀。如是以三輪相應,如同禪定次第,分別五輪以差別分而修持。如是明顯。 從二臂等開始造作,乃至說百千手臂。從如是等語,應知一等無邊之面、手、足及多種色相。 于釋續中亦云:如是隨順十萬遍顯說處續次第,于瑜伽母壇城品中金剛薩埵所說,及其他金剛空行母顯說所宣。 于彼中:如同隨順上師教敕,處之宗軌亦復如是。隨其意樂差別,修持瑜伽母壇城。如是明顯。 身白可怖之相,以頭鬘莊嚴,注視金剛亥母,彼之色相兵器宣說。勇士具髑髏鬘,以五印莊嚴,髮髻寶冠垂帶,持矛及金剛。稍露獠牙之面,以大餓鬼為座。了知瑜伽儀軌已,一切時中當修持。此說修持四臂尊。 如法者,即釋續中所說:如月色相同,復以赤色光明交錯,以佛鬘莊嚴,以一切飾品為嚴。四面四臂。如是說。 龍智足亦說:一面二臂者,剎那自尊,蓮月平等座,以光明輪莊嚴。如是說。

།དང་པོའི་མགོན་པོ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞི་བ་སྟེ། །སྤྱན་ གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཡི་ནི་གནས། །སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་དབུས་གནས། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འབྱུང་། །རལ་བ་བཅིངས་པ་ཟླ་ཕྱེད་དང་། །ཐོད་པའི་ཅོད་པན་དབུ་རྒྱན་ཅན། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ལེགས་གནས། །རང་ སྣང་རིག་མའི་ལུས་སྦྱོར་གནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཤིན་ཏུ་བདེ། །དཀར་པོ་སྔོན་པོ་དམར་པོའི་ཞལ། །རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་སྐྱེས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྙོམས་འཇུག་པ། །ལྷ་མོའི་ནུ་མ་འཚིར་བར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་མདུང་དང་ཐོད་པ་དང་། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་མགོ་བོ་འཆང་། ། 17-319b

ཞེས་སོ། །ཕྱག་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི། ཁ་སྦྱོར་དུ་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ཡང་ན་སྟེ་རྣམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བླ་མར། དེ་ཡི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་བརྒྱད་དཀར་ པོའི་ཁ་དོག་ཅན། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨ་ཆེ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འདབ་བརྒྱད་པ། །ཟེ་འབྲུར་གེ་སར་གྱིས་འཁྲུངས་པ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་བཅས་སྐྱེས། །དཀར་དང་སེར་དང་དེ་བཞིན་དམར། །ལྗང་ གུ་ཞལ་བཞི་བཞི་པ་དང་། །དགོད་དང་དྲག་པོ་རྣམ་པར་གཅིགས། །མཆོག་ཏུ་གཅིགས་པས་འཇིགས་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྙོམས་འཇུག་པ། །མདུང་དང་དགྲ་སྟ་ཅང་ཏེའུ། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཚངས་པའི་པགས་པ་གོས་སུ་གྱོན། །ཞགས་པ་ཚངས་ པའི་མགོ་བོ་ཉིད། །བཅུ་གཉིས་ཕྱག་གིས་དེ་བཞིན་ནོ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་པ། །ཐོད་པའི་ཅོད་པན་དབུ་རྒྱན་ཅན། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པ། །ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་སྟེ། །ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཐབས་བཞིན་ཤེས་རབ་འདྲའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དབང་ཕྱུག་མ་མཆོག །བདེ་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྐུ་གཉིས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་དང་། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཞེངས་པ་ ཡི། །སྐུ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས། །ཞེས་སོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷན་ཅིག །གཡས་བརྐྱང་བ་དང་གཡོན་བརྐྱང་གནས། །དཀར་སྔོ་སེར་དང་དམར་བའི་ཞལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་འཁྱུད་པའི་ཕྱག །སྔར་གྱི་ཞལ་སོགས་རིམ་པ་ཡིས། །ཕྱག་ནི་མཚན་ མ་འཛིན་པའོ། །ཞེས་སོ།

如同初怙主,三面六臂寂靜,三眼大悲之處,安住于種種蓮月中央,空性智慧真實生起。結髮髻具半月,以髑髏冠為頭飾,一切莊嚴圓滿具足,善住金剛跏趺。自顯持明母身相應而住,大悲貪慾極樂。白色、藍色、紅色面,三解脫自性所生。金剛鈴杵交合,擠壓天女乳房。持金剛矛及髑髏,持天杖及頭顱。 如是說。二臂結菩薩跏趺,以一切莊嚴為飾。此即雙運中四面十二臂之相。 如是復于上師:其內八輻輪,具白色,其中央大蓮,種種色八瓣,具須蕊,月輪中央住,金剛薩埵眷屬生。白及黃複次紅,綠色四面四臂,笑及忿怒顯露牙,極露牙作怖畏。金剛鈴杵交合,矛及斧鉞鈴,彎刀髑髏天杖,著梵天皮為衣。繩索及梵天頭,十二手臂如是。結菩薩跏趺而住,髑髏冠為頭飾,一切莊嚴圓滿具足,具相好莊嚴,心間智慧誓言,冠頂持金剛。如同方便智慧相似。以五印加持,以種姓分別分,金剛界自在母勝,大樂方便相應,二身融化,即刻起身之身空行母及眷屬。 如是說。勇士瑜伽母一起,右展左展而住,白藍黃及紅面,金剛鈴杵相抱手,如前面等次第,手持諸標幟。如是說。

།དེ་བཞིན་དུ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེས་མཆོག་ཏུ། །བསྔགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དུ་མིན། །ཞེས་པ་ནི་ཆེ་བ་གསུངས་པ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་ 17-320a

ནོ། །བསྐྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་གི་ཆོ་གའོ། །བཟའ་བྱ་ཉ་ཤ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །དེ་བཞིན་སྒྲོན་མ་ལྔ་སོགས་ཀྱིས། །མཚན་མ་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །སྒྲུབ་པོ་སྟོན་མོའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཞེས་ཏེ། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་རྣམས་ཏེ་དགོངས་པའོ། ། དེ་ནས་ཕོ་ཉ་མོ་སྦྱིན་བྱ། །པང་དུ་མགོ་བོ་མངོན་བྱས་ནས། །མའམ་སྲིང་མོའམ་བུ་མོ་ཡིས། དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ཞེས་ཏེ་མགོ་བོ་ནི་ཐོད་པའོ། །པང་པར་སྦྲང་རྩིས་བཀང་བ་ཐོགས་ནས་ཤེས་རབ་མ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྔར་གསུངས་པ་ཡི་ཆོ་ ག་ཡིས། །བཅིངས་པ་ལེགས་པར་གྲོལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་འདིས་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཇི་སྲིད་སྡུད་གཡེང་ཡོད་པར་དུ། །ཞེས་ཏེ། འཆིང་བ་ནི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་སྟེ་ཤེས་རབ་མ་ལའོ། །ལེགས་པར་གྲོལ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་གྲོལ་བའོ། །བུད་མེད་ ཐམས་ཅད་རིགས་གཅིག་པར་བགེགས་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་བྱ་དང་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་རང་གིས་ནུས་པ་ལ་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་། གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤང་བར་བྱ་བ་མ་ ཡིན་པ། རང་གི་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་ཞིག་ཆགས་པ་གང་ཁོ་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་སྲིད་པའི་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོའོ་ཞེས་སོ། །སྡུད་ཅིང་ཀུན་དུ་གཡེང་བ་ནི་འཁོར་བས་ཏེ་གསལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་ལུས་སུ་གནས་པའི་ཆེད། ། སྔགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ལེན། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ཉིད་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །དེའི་ལུས་ཏེ་བདག་ཁོ་ན་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྟན་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དགོངས་ པའོ། །སྒྲུབ་པོ་ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་པས། །གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པ་བྱ། །ཇི་སྲིད་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པར་མ་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་འཁོར་བར་འཁྱམ་བྱེད་ཅིང་། །སྡུག་བསྔལ་མྱ་ངན་གྱིས་གཡེངས་འགྱུར། །ཞེས་པས་ 17-320b

རོལ་པ་གསུངས་ཏེ། བླ་མར་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཉེས་བྱེད་པའི། །གླུ་ལ་མཁས་པས་སྨད་མི་བྱ། །ཞེས་སོ།

如是語輪空行母等亦當了知。如是文字。此後最勝瑜伽,非一切所贊瑜伽。此說其殊勝,如是文字。 生起差別儀軌。以魚肉等食物,如是以五燈等,當常于標幟。修行者饗宴成就。燈等即指牛、狗、人、象等,此為密意。 此後當賜使者女,置頭于膝上,以母或姊妹或女兒,供養無二勇士。頭即髑髏。持盛滿蜂蜜之髑髏于膝上賜予智慧母。以前所說儀軌,善解諸縛,此後以此咒成就,乃至輪迴散亂存在時。縛即隨順繫縛于智慧母。善解即佛陀之解脫。 一切女人同一種姓作障礙,彼等所證及能證之印契成就。此後隨己所能,諸往來者及諸住者亦不應捨棄,己子等何時以貪慾令眾生墮落,即以彼瑜伽士趣向輪迴彼岸。輪迴即聚集及散亂明顯。 為阿阇黎住身故,咒師等受供養,勇士等之座位,及印契無疑。阿阇黎即修行者。其身即我乃是勇士等之座位及印契,是故亦當供養。此為密意。 修行者善入等持,當作歌舞等。乃至一切有情,未知瑜伽之前,彼時輪迴漂泊,為苦惱散亂。此說遊戲。 上師復云:"令諸瑜伽母歡喜,善巧歌者勿輕視。"如是說。

།རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རང་གི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཐ་དད་མེད་པའོ། །ཤེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཞེས་སོ། །གསུངས་ པ་ཡང་རང་གི་སེམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཁོ་ན་བྱང་ཆུབ་བོ། །དགོངས་པའོ། །སྒྲུབ་པོས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཕྱག་རྒྱ་ནུས་པས་མཆོད་པར་བྱ། །མཆོད་པས་མཆོད་པར་འོས་པ་སྟེ། །བརྙས་པས་ངེས་པར་སྲེག་པར་བྱེད། །ཕྱག་རྒྱ་མོ་ཅི་ཡང་ངོ་། །དྲང་བའི་ དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པ་ནི་དག་ཅིང་གསལ་བ་སྟོན་ཀའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ནམ་མཁར་སྣང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྲིད་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་སོ། །ངེས་པར་སྲེག་པར་བྱེད་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་འཇིགས་ པ་དང་སྨྱོ་བ་ལ་སོགས་པས་གཟིར་བར་བྱེད་དོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་མི་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་པོ་འགྲུབ། །རབ་ཏུ་འབད་པས་མཆོད་པར་བྱ། །ཕྱི་ནས་དཔའ་ཉིད་ཀུན་དུ་དཔྱད། །ཅེས་པས་བསྔགས་པ་གསུངས་སོ། །དང་པོ་ འགྲུབ་པ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་སྲིད་པར་འགྲུབ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དང་པོ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ། །དེས་འགྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཤེས་རབ་མའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ སུ་ནི་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཡང་དག་འགྲུབ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་འཆང་བའི་མཆོག །འཛམ་བུ་ནཱ་དའི་འོད་བཞིན་དུ། །དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་བསྟེན། །ཞེས་སོ། །དཔལ་འདུས་པར་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང་། སྒྲ་ སྣ་ཚོགས་དང་། བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་ཐོབ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཙམ་འཆང་བ་དམན་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་ཆོ་གས། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་། ། 17-321a

ཉོན་མི་མོངས་པ་ཁོ་ནས་འགྲུབ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་ཏེ། མཆོད་པ་སྟེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བས་སོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་འདི་ལས་མཁའ་འགྲོ་མའི། དྲ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཆོག་རྒྱས་བཤད། གང་དུ་ལས་རྣམས་མྱུར་བར་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པས་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བསམ་གཏན་གསུམ་ཏེ། རྒྱས་པར་ང་ཡིས་འཆད་པར་བྱེད། །ཅེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།

瑜伽即瑜伽自身空性與悲心無別。非為令知。所說即唯了知自心即是菩提。此為密意。 修行者以一切事物,以印契力而作供養。應供以供養,輕慢則必焚燒。任何印契女。此為顯義。供養印契即觀想清凈明朗如秋季無垢虛空中顯現。以一切事物即修習無自性輪迴。必焚燒即金剛瑜伽母等以恐怖、狂亂等折磨。此爲了義。 瑜伽續中諸人,先成大手印,當以殷重供養,后當遍觀勇識。此說讚歎。初成就即無始輪迴中成就即圓滿大手印及一切事業印。此為顯義。初即俱生,彼成就即圓滿。大手印即智慧母。此爲了義。 瑜伽續中即于集會等諸續中。身語意當正成就,持佛身相最勝者,如閻浮檀金光明,當依下劣成就。如是說。吉祥集會續中獲得種種色相、種種聲音、種種意樂之義即是佛陀空行母等。僅持彼等形相之下劣即世間空行母等之義。 如是以供養儀軌,任何寂靜等,唯以煩惱成就,修行者無有疑惑。供養即以前行事業所求之義,此為如是文字。密供養儀軌。 此後從此廣說空行母網輪儀軌,于彼諸事業迅速,修行者無有疑惑。此說三種咒影像禪定,我當廣為宣說,應當了知。

།འདིར་རྩོ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་ སུ་འབྲངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དགོད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོ་ཀུན་དང་ཕག་མོ་ནི། །པདྨའི་ལྟེ་བར་ངེས་པར་སྦྱར། །འདབ་མ་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་བདུད་རྩིའི་སྣོད། །ཅེས་ཏེ། དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ། །ཕག་མོ་ནི་ནཱ་དའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བཞི་སྟེ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་དང་པོར་གནས་པའི་ས་བོན་ཡང་ནའོ། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་ནི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཐོད་པ་ཡང་ནའོ། །བླ་མར་ ཡང་། ཨཾ་ཨཱཾ་ཨིཾ་ཨིཾ་ཨཱིཾ་ཨུཾ་ཨེཾ་ཨཻཾ་ཨོཾ་ཨཽཾ་ཨཾ་ཨཿལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་འོ། །རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུའོ། །ཀཾ་ཁཾ་གཾ་གྷ་ངཾ་། ཙཾ་ཚཾ་ཛཾ་ཛྙཾ་ཉཾ། ཊཾ་ཋཾ་ཌཾ་ཌྷཾ་ཎཾ། ཏཾ་ཐཾ་དཾ་དྷ་ནཾ། པ་ཕཾ་བཾ་གྷཾ་མཾ། ཡཾ་རཾ་ལཾ་ཝཾ། ཤཾ་ཥཾ་སཾ་ཧཾ། ཐུགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ། འདི་ཀུན་མཆོག་ཏུ་གསང་ཆེན་ཏེ། །གང་སུ་ལ་ཡང་བཤད་མི་བྱའོ། །ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ། ཕག་མོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། པདྨའི་ལྟེ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ངེས་པར་ སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །འབར་ཕྲེང་རྒྱ་མཚོར་བལྟ་བར་བྱ། །ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྟེ། །དཔའ་བོའི་དབང་པོ་ཞལ་བཞི་པ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གནས་དེ་བཞིན། །ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་ 17-321b

ཉིད་ཀྱི་བསམ་གཏན་གསུངས་ཏེ། འབར་ཕྲེང་རྒྱ་མཚོ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔས་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་པའོ། །དེའི་འཁོར་ལོ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ལུས་ཁོ་ནས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་དེ་དངོས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ནས་སྒོ་སྟེ་ ཀུན་ནས་ཁྱབ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཞལ་བཞི་པ་སྟེ། སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དཔའ་བོའི་དབང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །དཔའ་བོའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པ་དཔའ་བོའོ། །གནས་ཏེ་རྣམ་ པར་དག་པའི་སོ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་མཚོན་པའོ།

此處應隨根本續而了知安立法印咒語。勇士眾與金剛亥母,當於蓮花中央相應。四瓣上有空行母,于諸方隅有甘露器。 勇士眾即五如來自性之吽字。金剛亥母即拿達自性。空行母有四,彼等名字之首所住種子字。甘露器即盛滿精液等之顱器。 上師亦云:嗡阿印伊咿烏誒艾奧奧嗡啊等於身中央。日利里利等於諸方隅。康康剛伽昂、藏倉匝匝釀、當唐當蕩囊、當唐當蕩囊、帕幫幫幫芒、揚讓朗旺、商衫桑杭。心等即於心輪等處為白色。此等一切極密大,不應向任何人說。此為顯義。 勇士眾即俱生,金剛亥母即空性,蓮花中央即於法界中相應,應知彼等為雙運之相。此爲了義。 當觀焰鬘大海,普遍門之輪,勇士主四面,勇士勇母如是住。此說真實禪定。焰鬘大海即以五光遍纏繞。彼輪即以身體觀見蘊等佛眾。虛空界即為令彼成實故普遍門即遍滿。智慧身即四面,具四身自性。勇士主即金剛薩埵等之主尊。以勇士眼等表示勇士。住即表示清凈牙齒指甲等顱骨片等具慧。

།གསུངས་པ་ཡང་། ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སྤུ་ནི་གཅིག་པུའི་ལུས། །སེན་མོ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་པགས་པ་མཁྲེགས་ དཔལ་འདུས་པར་ཡང་གསུངས་པ། རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་ལྔ། །ཡུངས་ཀར་གྱི་ནི་འབྲུ་ཚོད་ཙམ། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་ནན་ཏན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་མཐར་དྲུག་ཏུ་གདོན་མི་ཟ་བའི་དོན་ཏོ། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཀུན་ རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་གཟུགས་སོ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་འདི་རང་གི་ལུས་སུ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་། གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ལས་ཉིན་དང་མཚན་མོར་དེ་ལས་རིམ་པས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ལ་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་ བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བཤད་པ་ལའོ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་པ། སྨིན་མའི་དབུས་སུ་གཞུག་པར་བྱ། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་དེ་བཞིན། །དཔའ་བོ་འཆོལ་བའི་ཞལ་གྱི་མེར། །སྦྱར་བྱ་ནམ་ ཡང་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྒྱུད་དུ་ཡང་། སྨིན་དབུས་ཟླ་བ་པདྨ་ཡིན། །བཅུ་དྲུག་གིས་ནི་དེ་བསྐོར་བའོ། །དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་ཡང་དག་ལྡན། །བསམས་ནས་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འབར། །ཞེས་སོ། །ཧཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ 17-322a

རྣམས་སུ་བསྒོམས་ནས་ལྟེ་བར་ནཱ་ད་དམར་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཞུ་བའི་བདེ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངས་དོན་ཏོ། །དཔའ་བའི་ཞབས་འདོད་པ་ལ་ལྟེ་བར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཐིག་ལེའི་རི་མོས་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ དཀྲིས་ནས། དཀར་པོ་ཕྱེད་དང་དགའ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་མཐར་རོ་ཞེས་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །གཞུག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་དཔྲལ་བའི་ཐིག་ལེར་སྲོག་རྩོལ་གྱིས་སྲོག་རབ་ཏུ་གཞུག་པའོ། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་ནི་གཏུམ་མོ་ཅན་དུ་ཞུགས་པ་དེ་ལས་འགྱུར་རོ། །དཔའ་བོ་འཆོལ་བའི་ཞལ་ གྱིས་མེ་སྦྱར་བྱ་གཞན་དུ་མིན་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གཞན་དུ་མིན་ནི། བ་ལང་ཤ་དང་ཁྲག་ཕྲེང་སོགས། །བསྲེག་བྱ་ལྔ་དག་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནས་སྲེག་ཟ་འབར་བ་ལ། །སྲེག་བླུགས་དགུ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་སྲེག་བླུགས་ དགུ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཟད་པ་ལས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དག་གོ། །དེའི་ཕྱི་ནས་འབར་བ་ལ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་སོ།

又說:身具金剛毫毛,金剛毛即一體身,指甲生為金剛尖,金剛心要皮堅硬。 吉祥集續中亦說:大寶五種色,如芥子許量,于鼻尖端處,瑜伽者當常精勤修。此為必定趣向六種之義。 具五光明即幻身世俗諦自性之色相。應將一切空性善巧納入自身,由彼融為一體后,日夜依次穩固,即能勝伏輪迴寂滅之自性,此為密意。此為咒之真實解說。 今說出世間護摩:應納入眉間中央,阿瓦杜帝處亦然,勇士狂亂口之火,應當供養非他處。 續中亦云:眉間月輪為蓮花,十六圍繞彼,具足初之元音字,思已剎那燃。 修持吽啊吽為身語意,臍輪觀想紅色拿達,以其光明融化修持樂受,此爲了義。 勇士足欲于臍輪日月上以點畫紋飾纏繞三元音字,白半喜半之末為顯義。 所謂納入即以氣息修持將氣息納入眉間點。阿瓦杜帝處即入于具拙火處而轉。勇士狂亂口之火供養非他處即諸蘊等。非他處即:牛肉血鬘等,五種所燒供,後於燃燒火,應作九供灌。所謂九供灌即由境與根盡而蘊界清凈。其後于燃燒即由拉拉那與惹薩那合一而成。

།གསུངས་པ་ཡང་འཛིན་པའི་མཐར་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པས། ཉེ་བར་བསྟན་པ་དེ་ལས་ལྟེ་ བར་བུམ་པ་ཅན་བྱས་ནས་གཡོ་བ་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྲེག་ཟ་ནི་འོད་གསལ་བའི་མེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལུས་དང་། ངག་དང་། སེམས་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་སྦྱིན་སྲེག་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །མཁའ་འགྲོ་མ་གཞན་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་འདིས་ཕན་ཡོན་གསུངས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དགོངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་། ལྟེ་བའི་པདྨའི་ཐབ་ཆེན་པོ་ ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་སྦར་བའི་གཏུམ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་མེ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་པ། །ཇི་ལྟར་ལྷ་འཁོར་རྣམས་སུ་མཚོན། །མཆོད་པ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལས་རྣམ་སོ་སོར་ལེགས་སྦྱར་བ། ། 17-322b

གང་འདིར་དངོས་བྱེད་པ་ཡི་སྔགས། །དེ་རྣམས་དབྱེ་བ་ང་ཡིས་བཤད། །ཁ་དོག་ཕོ་ཉ་སོགས་གང་སྔགས། །མདའ་ཡི་ཤུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འཁོར། །ཕན་ཚུན་སྦྱར་བའི་གསང་སྔགས་ནི། །རྣམ་སྣང་གིས་ནི་ཕྱེ་བ་ཉིད། །ས་བོན་ཕྲེང་བ་སྤེལ་བ་ནི།ཧཱུཾ་ཡིག་མཐར་ནི་ རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བཟླས་པ་གཞན་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ཞལ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི། །ཤེས་རབ་མ་ལྷན་ཅིག་པས་དཔའ་བོའི་སྔགས་དང་སྤེལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་སོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྔགས་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་རྐང་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ། །དབྱེ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་ཕྱེ་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཁ་དོག་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི་རབ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །མདའི་ ཤུགས་ནི་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་སོ། །ཡོངས་སུ་འཁོར་ནི་འབབ་པའི་དབང་གིས་མཚོན་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྡང་བས་ནི་མ་རུངས་པའི་ལས་རྣམས་སོ། །ས་བོན་ཕྲེང་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ནི་མཐར་བཟླས་པར་བྱའོ། །ནི་ཡིག་ནི་མ་བརྗོད་ པ་བསྡུ་བ་ལ་སྟེ། དེས་ནི་ཨོཾ་ཡིག་དང་པོར་དང་ཕཊ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་མཐར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་ཀྱང་ངོ་། །གསུངས་པ་ཡང་དེ་ལྟར་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་སོ་སོར་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གྲངས་སོ།

又說,持誦終時應修習拙火瑜伽,由此近示于臍輪修持瓶氣后應保持不動。 燃燒者即以大樂定的光明火使身語意成為無自性,此爲了義。 這些是護摩略說,如雲:"能成就一切悉地,以其他空行母相應,定能成就此無疑。"此說功德利益。此為護摩真實義及密意。 同樣地,于臍輪蓮花大爐中,以業氣點燃的拙火智慧火上,應當無疑供養。此為真實義護摩。 能生一切所欲愿,如同天輪中所示,以無二供養相應,各別事業善加行。 此中能作事業咒,彼等分類我當說,色相使者等諸咒,以箭之力而週轉,互相結合密咒者,毗盧遮那所分別,種子咒鬘增上者,安住于吽字之末。 以上諸句說其他念誦。"一切"指一面等咒。"無二相應"即與智慧母同時的勇士咒及增上等同時隨順事業,此為如文義。 咒即二十四句鬘咒。分類即當說遍分別。色相即白等色。使者女等即與極忿母等同時。箭力即風力。週轉即以下降力而表示。毗盧遮那即諸惡業。種子咒鬘即智慧方便咒鬘。吽字即最後當誦。尼字為攝未說,由此當知嗡字在前及啪吒等在後。青等色相亦然。 又說如是鬘咒各句即氣輪之數。

།འདིར་བགྲང་ཕྲེང་མེད་ཅིང་ སྔགས་བརྗོད་པ་མེད་དེ་དབུགས་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་རང་བཞིན་ལུགས་དང་མཐུན་པ་དང་ལུགས་དང་མི་མཐུན་པས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་ བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་དབུགས་གཡོ་བ་མེད་པ་བུམ་པ་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་འགོག་པས་འགྱུར་བ་ནི། །གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲོའོ། །ཁ་སྦྱོར་ཁ་སྦྱོར་ཅན་དངོས་པོ། །རྡོ་རྗེ་ 17-323a

ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་པ། །ཞེས་པས་ཕན་ཡོན་གསུངས་སོ། འགོག་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་པོ་རྣམས་སུའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་རླུང་སྟེ་དཔྲལ་བར་གནས་པ་གསང་བར་ཕྱིན་པའོ། །མི་འགྲོའོ་ནི་ཟེ་འབྲུ་ལས་གཞན་དུ་སྟེ། བདེ་བ་ཉི་མར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ པར་འགྱུར་ཏེ་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གིས་སོ། །བླ་མར་ཡང་། སྲོག་གི་རྩོལ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཉིད། །བསམས་ནས་སྐད་ཅིག་དེ་ལས་འབར། །ཞེས་སོ། །ཁ་སྦྱོར་ཅན་ནི་ཁ་སྦྱོར་མ་ཡིན་པ་ཁ་སྦྱོར་ཅན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཁུ་བ་དང་རྡུལ་དག་གོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཡང་། ཤེས་ རབ་ཐབས་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཁ་སྦྱོར་ཅན་ཞེས་མངོན་བརྗོད་བྱ། །ལག་པ་དག་གིས་ཀུན་དུ་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བརྗོད། །ཅེས་ཏེ་དགོངས་པའོ། །འདི་རྣམས་རྡོ་རྗེས་དབྱེ་བྱ་ཞིང་། །དེ་ནས་བུང་བ་འཁོར་བར་བྱ། །དེ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་འགུགས་བྱེད་ལ། །དེ་བཞིན་ གཏུན་ཤིང་སྐྱེད་བྱེད་ལ། །ཟ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ནར་བརྗོད། །འབུགས་ལ་མདའ་ནི་ཁོ་ན་དང་། །དུས་མིན་འཆི་བ་བསླུ་བ་ལ། །ནུ་མར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྦྱར་བྱ། །ཞེས་པས་དུས་སུ་འཆི་བ་བསླུ་བ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཕོ་དབང་གིས་བུད་མེད་ཀྱི་པདྨ་བྱེ་བར་བྱའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་པདྨ་དབྱེ་བར་བྱ། ། བུང་བ་སྦྲང་རྩིར་འདོད་པ་ཡིན། །འཁོར་བ་གཡོ་བར་བྱའོ། །བདེ་བའི་ཐབས་ཏེ་ཐམས་ཅད་རིག །ཅེས་སོ། །འགུགས་བྱེད་ལ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ་སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་སོ། །བསྐྱོད་པ་ལ་སྟེ་གཏུན་ཤིང་འདིའི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གཞུག་པའོ་ ཟབ་ལ་སྟེ་བག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཁུ་བའོ། །འབུགས་པ་ལ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མདངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགོངས་པའོ།

此處無數珠,無誦咒,而是與入息出息同時,咒字隨入息出息如花鬘般,以月日性質順逆觀想。 如是經一千五百日,氣息不動,成就瓶氣狀態。此後獲得五種神通,此為密意。 所修阻礙轉變者,一步亦不能前行,雙運具雙運事物,金剛絡索相繫縛。此說功德利益。 阻礙即於十輪中。所修即氣,從額至密處。不行即離種子外,樂入于日輪中,以持分支。 上師亦云:"命氣努力之輪相,思已剎那從彼燃。" 雙運者即非雙運成為雙運,即精液與紅菩提。 金剛空行中亦云:"智慧方便平等合,稱為具有雙運者,雙手遍作擁抱勢,說為金剛絡索相。"此為密意。 此等以金剛分別,然後蜂繞轉應行,于彼鉤作勾召時,如是杵作生起時,食時唯說為金剛,穿透唯用於箭時,為免非時死亡時,于乳應用顱杖合。此說免除時死。 金剛即以男根開啟女蓮。 解釋續中亦云:"金剛開啟于蓮花,蜜蜂欲求于蜂蜜,輪轉應當作搖動,樂之方便一切知。" 于勾召時,即以極樂菩提心,鉤即以威猛指作鉤形。于搖動時,即此杵金剛深入。于深時,即習氣諸金剛即精液。于穿透時,即空性光明將被摧毀。此即密意。

།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཤེས་རབ་མིའི་ཁུ་བ་འགྲོ་བའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ཤེས་རབ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཟུགས་ཅན། །ཞེས་སོ། །ནུ་མ་ ལ་སྦྱར་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་སྟེ་གསུངས་པ་ཡང་། འདི་ནི་འཆི་ལྟས་བསླུ་བ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དགོངས་པའོ། །ཐོད་པའི་མཆོད་ཡོན་སྣོད་དུ་ནི། །ཞལ་དུ་མཚོན་ཆ་ངེས་པར་སྦྱར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ 17-323b

གསང་སྔགས་ནི། །དབང་པོ་གཉིས་ལ་དགོད་པར་བསྒྲགས། །ཞེས་པའི་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་འོད་ཟེར་རོ་ཞེས་སོ། །གནས་ཀྱི་འཇུག་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ཐོད་པ་ནི་ཀཾ་བདེ་བ་སྐྱོང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཡང་། ལྷ་མོ་དུས་འཆི་ བསླུ་བ་ལ། །ཡན་ལག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་སྦྱར། །ཐོད་པའི་མཆོད་ཡོན་སྣོད་དུ་ནི། །ཞལ་དུ་མཚོན་ཆ་ངེས་པར་སྦྱར། །ཞེས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་པོ་གཉིས་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཕན་ཚུན་རོལ་པའི་གསང་སྔགས་ནི། །གཅིག་ཏུ་ མཁའ་འགྲོ་མ་དང་སྦྱར། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིར་བཅས་རྣམས། །འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །འཆི་བ་བསླུབའོ། །དེ་ནས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་མཆོག །གཞན་ནི་ཡང་ནི་རབ་འཆད་བྱེད། །བཟའ་བྱ་ཟོས་པ་མིན་པ་ལ། །བཟླས་པའི་མཐར་ནི་སླར་ཡང་ སྐྱུགས། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་རྣམས་ལ་སྦྱར། །འདི་ནི་མཚན་མོ་བདུན་གྱིས་ནི། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་བུད་མེད་རྣམས། །དབང་དུ་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པས་དབང་དུ་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྐྱུགས་པ་ནི་བཟའ་བྱ་སྐྱུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་སླར་ཡང་བཀྲུས་ནས་བཟླས་པའི་མཐར་ ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་དེར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །སེར་སྐྱའི་མར་ནི་འཐུངས་ནས་སུ། །དེ་ནས་བཟླས་མཐར་སྐྱུག་པར་བྱ། །བདག་གི་གདོང་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །བྱུགས་ཏེ་ཁྲོས་པས་བལྟ་བར་བྱ། །གཞོན་ནུ་མ་དེ་མཐོང་བ་ཡིས། །དབང་དུ་ འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་གསལ་ལོ། །ཏིལ་མར་སཱ་ལུ་བཏགས་པ་ནི། །ལྡན་པས་ལུས་ནི་བསྐུས་ནས་ནི། །སྔགས་པས་སྣུམ་འཁུར་བྱས་ནས་ནི། །བཟའ་བ་ལ་ནི་དེ་སྦྱར་བྱ། །གལ་ཏེ་ལས་འདི་མ་བཏང་ན། །རྟག་ཏུ་མི་མོ་དབང་དུ་འགྱུར། །སྣུམ་འཁུར་ནི་འཁུར་བའི་བྱེ་ བྲག་གོ། །བཟའ་བ་ལ་ལན་བདུན་བཅས་པ་མ་བཏང་ན་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུའོ།

顱杖即智慧人的精液流動。解釋續中亦云:"智慧顱杖具形相。" 于乳結合是世尊為確定宣說,所說:"此于死兆欺誑時,瑜伽師們將歡喜。"此為密意。 顱器盛供水時,于口必須配兵器,身語意之密咒者,宣說安置二根上。 此等會供等兵器安立即是光明。處所趣入是權義。顱器即甘露護持安樂之義。 金剛空行中亦云:"天女免除時死時,肢體結合于顱杖,顱器盛供水時中,于口必須配兵器。"此爲了義。 二根平等結合而修持,此為如實義。 互相遊戲之密咒,一味結合空行母,天與非天及人等,以此速疾當修成。此為如實義。欺誑死亡。 其後最勝調伏法,複次宣說其他法,食物非為所食者,誦咒終時復吐出,應用於諸飲食中,此以七夜時間內,一切女人終生中,無疑將被調伏服。此說調伏法。 吐出即吐出食物。彼復洗凈后,誦咒終時,如近心咒調伏儀軌中所說而成就。 飲用黃牛酥油已,其後誦咒終吐出,以彼塗抹自面容,以忿怒相觀視之,少女見到此相時,無疑將被調伏服。此為明顯。 芝麻油與稻穀粉,和合涂敷于身已,咒師作油餅之後,應當加持于食物,若不捨棄此事業,恒常女人被調伏。 油餅即餅之一種。于食物加持七次若不捨棄,則終生有效。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།ཏིལ་ནག་རྣམས་ནི་ཟོས་ནས་སུ། །སྐྱུགས་པ་སྐྱེ་ཚེ་དང་ལྷན་ཅིག །རུ་རྟ་བཤང་ལམ་ལས་གྲོལ་བ། །ལག་སྐྱེས་ལྟོ་བའི་སྲིན་བུ་ནི། །རང་གི་ཁྲག་གིས་བརྟགས་པར་བྱ། །ཁུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱ། ། 17-324a

བཟའ་བ་བཏུང་བ་མིག་སྨན་དང་། །གོས་ལ་བྱུགས་པས་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་དུ། །དབང་དུ་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་ཏེ་རུ་རྟ་ནི་བཤད་པར་དགོངས་སོ། །ལག་སྐྱེས་ནི་མིང་མེད་ཀྱི་སེན་མོའོ། །སྲིན་བུ་ནི་འབུའོ། །བྲག་ནི་མིང་མེད་ལས་བྱུང་བས་སོ། །གསལ་ལོ། །སྔར་བརྗོད་པའི་ལྷ་ཉིད་བསམས་ནས་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱའོ། །བ་ལང་ཤ་བསྲེགས་སྦྱིན་སྲེག་ལ། །ཁྲག་གིས་བསྐུས་ན་ལྷ་རྣམས་དང་། །མ་མོ་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་མ་འོངས་འཆི་བར་འགྱུར། ། སྔགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ཡིས་ནི། །ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྦྱིན་སྲེག་མཐར་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །འགྲོ་བ་དགུག་བྱ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །ཞེས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་བྱའོ། །ཁྲག་ གིས་སྐྱུགས་པ་ལའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་མཐར་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཆོ་གའོ། །བརྡ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི། །ལུས་ཉིད་ཀྱི་ནི་མཚན་ཉིད་དང་། །སྔགས་པས་དཔའ་དབང་མ་ཀློག་ ཅིང་། །གཡོན་གྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་སྦས། །ཞེས་པས་གསང་ཆེན་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དཔའ་བོའི་དབང་པོའི་ཡན་ལག་གི་དབྱེ་བ་དང་དཔའ་བོའི་དབང་པོ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་མ་ཡིན་པའི་བྱིས་པ་རྣམས་རྒྱུད་དུ་སྦས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། ། ད་ནི་རྣམ་པ་ལྔས་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དབང་པོ་རྣོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འདིར། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལུགས་དང་མཐུན་པ་དང་། ལུགས་ལས་བཟློག་པས་ཉིས་འགྱུར་བྱས་ནས། ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ལས་ སྐྱེས་པའི་དཔའ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་བླ་མར་གསུངས་པ། སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ 17-324b

སེམས་དཔའ་ནི། །དེ་མདོག་ཕྱག་མཚན་བལྟས་ནས་ནི། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ས་བོན་ཅན། །ཞེས་སོ།

食用黑芝麻之後,與嘔吐同時生起,從肛門排出茴香,以無名指腹中蟲,以自身血液觀察,以精液調和。 飲食眼藥及衣物,塗抹調和而應用,如是直至命終時,無疑將能得調伏。此中茴香意為解說。無名指即無名指之指甲。蟲即微蟲。血即從無名指而出。此為明顯。 先觀想前述本尊,以此為前行而作法。以牛肉作護摩時,以血塗抹則諸天,及空行母皆調伏。若未來將有死亡,咒師以此護摩法,七日之內得成就。護摩終時獻食子,瑜伽士當召眾生。 諸天即具智慧方便本性或隨順事業而作。于血嘔吐中。護摩終時如調伏儀軌所說而成就,此為如實義。此為調伏儀軌。 空行母眾之密語,即是身體之相狀,咒師勿誦勇主咒,隱藏一切左行為。此說大密,續部相狀、勇主根分支分及勇主瓶等灌頂未得之愚者,于續中隱藏。此為如實義。 今當說六臂尊修法五種,利根者於此,阿里嘎里順逆二倍,以吽字等加持,從金剛等標幟所生勇士及壇城自誓言薩埵生起后,應當引入智慧薩埵。 如是《現說上續》中說:"心間月輪中央處,智慧薩埵于其中,觀彼身色手印已,月輪金剛具種子。"

།དེ་ནས་མགོ་བོ་སོགས་པར་དགོད་པ་བྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བས་དབང་པོ་དང་། དཔའ་མོའི་ ཚོགས་རྣམས་ནམ་མཁར་བལྟས་ཡང་དག་པར་མཉེས་པའི་རྗེས་སུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཞེས་པ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བྱའོ། །མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཅོད་པན་དུ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཧེ་རུ་ཀར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ནི་རིན་ཆེན་དབང་པོ་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ ཐུགས་དང་། གསུང་དང་། སྐུའི་མཁའ་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་དཔའ་བོ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ཤེས་རབ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་དག་པར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཀུན་སྤྱོད་ཡང་དག་ལྡན། །སྔགས་པས་མཉམ་གཞག་བཟླས་པར་བྱ། །སྲོག་གི་རྩོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཕྱག་འཚལ་ཧཱུཾ་ཡིག་བརྗོད་པར་བྱ། །མཛེས་པའི་བཟླས་པའམ། ངག་གི་བཟླས་ པ་བྱས་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང་། གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པ་དེ་རྣམས་རང་ལ་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མར་ཡང་། །མགོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །སྤྱན་ གསུམ་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ། །དམར་པོ་དཀར་པོ་སྔོན་པོའི་ཞལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྙོམས་པར་ཞུགས། །ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རལ་གྲི། །ཅང་ཏེའུ་དང་མགོ་བོའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱག་བཞི་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་དབང་པོ་འབྲིང་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཕྱག་བཞི་པ་ལ་ཞལ་ 17-325a

བཞི་པ། །སྤྱན་གསུམ་དྲག་པོ་འཇིགས་པར་བྱེད། །གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པ་སྟེ། །དུས་མཚན་འཇིགས་བྱེད་མགོ་བོ་མནན། །དཀར་སྔོན་ལྗང་དང་དམར་པོའི་ཞལ། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་དང་། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་ཅན། །བཅོམ་ལྡན་ཇི་འདྲ་དེ་ བཞིན་དུ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའང་དེ་འདྲའོ། །ཡང་ན་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་ཡི་དབུས་འགྱུར་སྟོང་པ་ནི། །ཟླ་བ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་མཆོག །དེ་ཡོངས་གྱུར་ལས་རྡོ་རྗེ་བཟང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་སོ།

然後于頭部等處安布,應當引入智慧輪。以自心間金剛鉤印召請諸天及勇母眾于虛空中觀想,令其歡喜后應當祈請。 誦"嗡阿毗詵圖芒薩兒瓦達他嘎達"等咒。然後諸佛以黑熱嘎形相,誦"嗡薩兒瓦達他嘎達阿毗謝嘎薩瑪雅悉哩耶吽吽"而作灌頂。 灌頂后冠頂上現為自部主尊黑熱嘎。心輪中安住者為寶生佛,心輪等處安住者為心、語、身空行,火葬場中安住者為誓言勇士。 修持智慧貪慾及微細瑜伽觀想,清凈誓言眷屬后,應當作金剛唸誦等。具足一切誓言行,咒師等持作唸誦,從命氣輪中執行,頂禮誦吽字。 作美妙唸誦或語唸誦后應發願並獻食子。以勇士光明所召請者,攝入自身后應當送駕。 《現說上續》中亦云:"怙主三面具六臂,三目威猛可怖面,紅白藍色三面相,金剛鈴杵雙運持,手持卡章嘎寶劍,鈴鼓及持人頭骨。" 然後當說四臂尊,此為中根者之法。如是四臂四面尊,三目威猛極可怖,右弓步立勢威嚴,踏於時分怖畏頭,白藍綠及紅色面,金剛鈴杵及顱器,卡章嘎杵鈴鼓具,世尊如是妙莊嚴,世尊佛母亦復然。 或以月輪金剛次第而修,如是:"彼之中央空性中,月輪吽字最殊勝,彼遍變成妙金剛,應當觀想金剛薩埵。"

།དེ་ནས་ ཧོཿཡིག་གཉིས་དང་བཅས་པ་། སྔར་གྲུབ་པ་རྣམས་དྲན་པར་བྱའོ། །གཉིས་ཀ་ཀུན་དུ་དགའ་འགྱུར་བས། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བས་ཞུ་བར་གྱུར། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལངས་ཏེ་ཅང་ཏེའུ་གྲགས་པའི་སྒྲས་བསྐུལ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ས་བོན་དང་མཚན་ མ་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔའ་བོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཆོ་ག་དབང་པོ་རྟུལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་ཟླ་བ་དང་ས་བོན་ཞེས་པའམ། ཡང་ན་ཡུད་ཀྱིས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་བླ་མར་ཡང་། ཡུད་ཀྱི་རྣམ་པས་རྫོགས་པ་ཡི། ། རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་མཆོག །ཅེས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གཞན་དྲུང་དུ་འདོན་བྱེད་ན། །ངན་པའི་བདག་ཉིད་རྨོངས་ཅན་ཏེ། །ཕྱུགས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་མཁའ་འགྲོ་མའི། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ ཟོས་གྱུར་ཀྱང་། །དེ་དག་ལ་ནི་སྐྱོབ་མི་བྱེད། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་ལས་ལྟུང་ཞིང་། །བླ་མ་འཁུ་བའི་སྡིག་པ་བྱེད། །དམ་ཚིག་སྐྱོང་བར་མི་བྱེད་དང་། །བརྡ་ལ་སོགས་རྣམས་རབ་སྦེད་བྱེད། །དེ་འདིར་ད་ནི་རྗེས་སུ་འཛིན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་དགེ་བའི་ཞལ། །ཞེས་ ཏེ་གཞན་གྱི་ནི་དམ་ཚིག་རིག་པ་ལས་གཞན་ནོ། །དྲུང་དུ་འདོན་པར་བྱེད་པ་ནི་སེམས་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲི་བར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་ཁྱོད་ལ་སྲུང་བར་མི་བྱེད་དོ། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་ལས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སོ། །བླ་མ་ནི་བླ་མའི་དམ་ཚིག་སྟེ་གསལ་ལོ། །སྔགས་ 17-325b

པས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཚིག །ལན་བདུན་བར་དུ་རྗེས་དྲན་བྱ། །དེ་འདིའི་ཐུགས་ཀར་ཕག་མོ་ནི། །སྲུང་བ་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཆུ་ཀླུང་ཆུ་གཏེར་ལྟེང་ཀ་དང་། །རི་བོ་དང་ནི་བཞི་མདོར་རུང་། །དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་འཇིགས་རུང་བ། །སེང་གེ་གླང་ཆེན་འཇིགས་ བརྒྱད་ལ། །དཔའ་བོ་རྣམས་དང་ཕོ་ཉ་མོས། །ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་པོ་རྟག་ཏུ་རོལ། །རི་བོ་ཚང་ཚིང་སྨན་ལྗོངས་དང་། །མཚོ་དང་གསང་བའི་ས་ཡི་མཐིལ། །ཞེས་པས་གནས་གསུངས་སོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་དང་ཕོ་ཉ་མོས། །ལྷན་ཅིག་མངའ་བདག་རྟག་ཏུ་རོལ། །ཀྱེ་གང་གི་ཕྱིར་དོན་གང་ ལས་རོལ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར། འདིར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་དགའ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་གསལ་ལོ། །དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའོ།

然後伴隨兩個吽字,憶念往昔成就者。二者皆生普遍喜,以極喜樂而融化。剎那間勇士與瑜伽母們起立,以鈴鼓響聲喚醒。 然後應當觀修從種子字與標幟所生之勇士。然後鈍根者應以一面二臂儀軌修持自加持,即月輪與種子字法,或者剎那法。如上續所說:"以剎那相而圓滿,瑜伽中之最勝者。" 圓滿次第亦是空行母等之密語等。若於他人前宣說,彼愚癡者性惡劣,雖為空行使者食,最上畜生無救護。墮離佛陀與世間,造作誹謗上師罪,不能守護諸誓言,泄露密語等秘密。今此不再攝受彼,唯有空行善妙顏。 此外誓言智慧別有他說。於前宣說即思維與詢問。今不再護持于汝。墮離佛陀世間即是離法界。上師即上師誓言,此義明顯。 咒師應當憶念根本密咒語七遍。於此心間金剛亥母,必定作護持無疑。江河海洋沼澤地,山嶽以及四衢道,寒林可怖密林中,獅子大象八怖處,勇士眾與使者女,修行者常與共遊。山嶽叢林藥草地,湖泊秘密地之底。以此宣說諸處所。 勇士眾與使者女,與主尊常共遊戲。此處為何因何義而遊戲?於此令修行者生歡喜,此義明顯。此為勇士勇母等秘密處所之儀軌。

། །།དེ་ནས་གྲུབ་པའི་ནལ་འབྱོར་ཆེས། །རྣམ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱིས་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་མཁའ་འགྲོ་མ་མཐོང་བ། །རབ་ཏུ་ སྩོལ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པས་བཞད་པ་བརྒྱད་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དང་པོ་སྙིང་གར་བཞག་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་བཞད་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་ འཁྲུལ་བས་འཇིགས་ཏེ་འབྲོས་པར་བྱེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་མཁའ་སྤྱོད་དེ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེར་བར་བྱེད་དོ། །བདེ་བ་ཅན་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་པོ་རྩེ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྔགས་གསུངས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་བཅུ་གསུམ་པ་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་སྟེར་རོ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱུད་མདོར་བསྟན་པར་གསུངས་པ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྐུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་པ། །བཅུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་པ་པོ། །དཔལ་ལྡན་དུས་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་སོ། །བདེ་བ་ཅན་བཅོས་མ་ཡིན་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདེ་བའོ་ཞེས་པ་ སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཐོང་བ་དང་། །གཞན་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་ཡང་དག་རབ་འཆད་བྱེད། །གང་གིས་མི་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར། །སྔགས་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་ལས། །དཔའ་བོའི་ཟླ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དབང་དུ་བྱ་བ་ 17-326a

གསུངས་ཏེ། མི་རྣམས་ནི་རིགས་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་ལས་ནི་ལས་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཟླ་བས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་དཔའ་བོའི་དབང་པོ་ཉི་མ་བདུན་ལས་སོ། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྩོལ་ བར་བྱེད། །བདག་ཉིད་མཚན་མོ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལྡན་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཐུན་གསུམ་དུ་ནི་བསྒྲུབས་གྱུར་ན། །རྒྱལ་པོ་དཔུང་དང་བཅས་ཉིད་ཀྱང་། །ཉི་མ་བདུན་གྱིས་དབང་དུ་གྱུར། །ཕྱེད་ཀྱིས་བུ་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་བློན་པོའོ། །ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་སྲེག་བླུགས་ ནི། །རྒྱལ་ཕྲན་སོ་གཉིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལའང་ཉི་ཤུ་སྟེ། །ཉི་མ་བདུན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །རྒྱལ་རིགས་ཐུན་མོང་བ་ལ་བདུན། །རྗེའུ་རིགས་རྣམས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ལྔ། །དམངས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གསུམ་བྱའོ།

然後大成就瑜伽者,應以八種咒語說,由此必定能獲得,親見空行母無疑。此說八種笑聲。 如是首先應誦心間所置根本咒等,此為如實義。HA HĀ HI HĪ HU HŪ HE HAI,以此等可怖笑聲令彼等分散,因迷亂而恐懼逃離。修行者亦獲空行即大悉地。善逝與使者女眾共同遊戲,此為咒語所說。悉地即十三果位之本性。 世尊于續部略說中言:"空性悲心本性身,五智三身為自性,十三果位獲得者,吉祥時輪敬禮汝。" 善逝即無造作極寂樂,此為如實義。見諸瑜伽女,及餘八種儀軌。今當善為宣說,能令諸人降伏法。由咒與瑜伽儀軌,勇士月輪作成就。 此說外在降伏法。諸人即五部眾。瑜伽儀軌即隨順各別事業。此為如實義。月輪即火供。修行者亦是勇士主七日。 賜予廣大悉地,自身夜間作火供,具足一百零八數,若於三時作修持,國王及其軍隊眾,七日之內得降伏。半數則是大王子,再半則是大臣眾。 為成辦事業火供,三十二小王火供,婆羅門眾二十供,七日之中作火供。共同王族七火供,吠舍種姓五火供,首陀羅作三火供。

།མཐར་སྐྱེས་དེ་བཞིན་གཅིག་སྦྱར་བྱ། །དེ་ལྟར་ དཔའ་བོས་རིགས་རིམ་ལས། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་བསྒྲུབས་གྱུར་པ། །སྒྲུབ་པོས་གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་ནི། །འགྲོ་བ་མཐའ་དག་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་ཏེ་ཕྱེད་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའོ། །བུ་ཆེན་པོ་ནི་རྒྱལ་པོའི་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་གྱིས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་ དུ་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཤ་དང་ཉ་དང་ལྡན་པར་ནི་དབང་གི་ཐབ་ཏུའོ། །ལྷ་དམར་པོའི་སྦྱོར་བས་སོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཔའ་བོ་གཅིག་པའམ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ རུང་སྟེ། ཞལ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུའི་ཞལ་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་དཀར་པོར་འགྱུར་ཏེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབང་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ ལྟར་མ་མོའི་གསང་བའི་པདྨར་རྣམས་ལྔས་ཝཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དཀར་པོས་སྲུང་ལ་ཞོན་པ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱོགས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རབ་ཏུ་བཞད་པའམ་ལྷ་མོ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་ཕྱག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ 17-326b

བའི་ཁྱིམ་དུ་མངག་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་དམར་པོ་མདའ་གཞུ་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་ལག་ན་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པའོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ས་སྟེངས་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་བཞིན། །དཔལ་ལྡན་ སྐལ་བ་བཟང་པོར་འགྱུར། །དབང་དང་དགུག་དང་རྣམ་པར་སྡང་། །དེ་བཞིན་གསད་དང་བསྐྲད་པ་དང་། །རྨུགས་དང་རེངས་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྨོངས་དང་དེ་བཞིན་བསྐྱོད་པ་དང་། །ལྐུགས་དང་འོན་དང་ལོང་བ་ཉིད། །མ་ནིང་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་དང་། །ལས་རྣམས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི། ། སྒྲུབ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་ཕན་ཡོན་གསུངས་སོ། །འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་བུད་མེད་སྐལ་བ་བཟང་མོ་མཐའ་ཡས་པའོ། །དཔལ་འདུས་པར་ཡང་གསུངས་པ། རི་རབ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི། །རྡུལ་ཕྲན་ཇི་སྙེད་ཡོད་གྱུར་པ། །དེ་ཡི་བཙུན་མོ་དེ་སྙེད་པ། ། ཡོན་ཏན་གནས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

最後生者亦當如是配合。如是勇士依種姓次第,一月之中作修持,修行者以此密咒,能召攝一切眾生。 其半即五十四。大王子即國王之子。其半即二十七。一切時中於三時分應了知並修持。具足肉與魚于降伏火壇中。以紅色本尊相應法。 今當宣說世尊所說瑜伽:無論是獨勇士或具足智慧方便本性,以面等差別作息等事業。當作息等事業時,以身面為主而成白色,住于月輪中央。如是語金剛等,于降伏等事業中,如是于母尊秘密蓮花中,由五種VAṂ字生起蓮花,從中生起一面二臂白色天尊,乘白獅,具白蓮花及白色無畏印等,極為歡笑,或遣天女持白優缽羅花至所修之處。 如是于降伏時,觀修由HRĪḤ字所生紅色持弓-箭者。召請時手持繩索鐵鉤,此為差別。此為如實義。 如地上欲自在尊,吉祥具足善緣者,降伏召請及忿怒,如是殺害並驅逐,昏-迷僵硬及愚癡,如是動搖並啞默,耳聾眼盲及閹割,如是一切諸事業,修行者皆得成就。此說功德利益。 欲自在尊即無量善緣女眾。吉祥集經亦云:"須彌三十六,微塵有幾許,其數量妃子,功德處生起。"此為如實義。

།སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ། བློ་དང་ལྡན་པ་མཁས་ཤིང་ངེས་པ་ཁ་ཅིག་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ དོ་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དབྱེ་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཐ་དད་པའི་རིགས་ལྔ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་འདི་ལས་རབ་འཆད་བྱེད། །ཕོ་ཉ་མོ་ཡི་གནས་ཀྱི་མཆོག །ཡུལ་དང་ཡུལ་དུས་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད། །ཅེས་པས་གནས་ ལ་སོགས་པའི་ས་བཅུ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ངེས་པར་བསྟན་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མ་རུ་བཤད། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་བརྩོན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། །ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ཡོངས་ཤེས་བྱ། །ཀུ་ལུ་ཏཱ་དང་མྱ་ངན་དང་། །སིནྡྷུ་ན་གེ་ ར་གསེར་གླིང་། སཽ་རཱཥྚ་དང་ལྷ་ཡི་ཁྱིམ། །ཡི་དྭགས་གྲོང་དང་ཁ་ཡིག་ནས། །ཀཱཉྩི་ལམྦཱ་ཀ་ཡི་ཡུལ། །ཀ་ལིངྒ་དང་ཀོ་ཤ་ལ། །དེ་བཞིན་དགེ་མཚན་གསུམ་ཨོ་ཊེ། །ཀཱ་མ་རཱུ་པ་མཱ་ལ་ཝ། ལྷ་མོའི་མཁར་དང་དགའ་དབང་ཕྱུག །གོ་དཱ་བ་རི་ཨརྡུ་ད། །ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་ཛཱ་ 17-327a

ལར་གྲགས། །པུལླི་ར་མ་ལ་དེ་བཞིན། །ཡུལ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་བསྟན་པ་ཉིད། །དེ་ཀུན་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །ཞེས་ཏེ། ལྷའི་ཁྱིམ་ནི་ཀོང་ཀ་ནའོ། །ཡི་དགས་གྲོང་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་ ངོ་། །ཛྭ་ལར་གྲགས་ནི་ཛཱ་ལནྡྷ་རའོ། །པུ་ལླི་ར་མཱ་ལ་ཡ་ནི་པུརྞྞ་གི་རིའོ། །དགོངས་པའོ། །འདི་རྣམས་སུ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཁྱིམ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་གྲོང་དུ་རྒྱུན་དུའོ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཙུན་མོའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ད་ནི་ མདོར་བསྡུས་པས་ཐུན་མོང་བའི་མིང་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཆད་དེ། རྣལ་འབྱོར་མར་བཤད་ཀུ་ལུ་ཏཱར། །མྱ་ངམ་ཡུལ་དུ་མ་མོ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ལཱ་མ་སིནྡྷུའི་ཡུལ། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ནག་རར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་མའི་མིང་དང་གནས་དང་གྲངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་ འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མྱ་ངན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ན་གར་ནི་སྐྱེ་བོའི་བུའི་བུའོ།

無分別修行者,具慧且精通確定者,有些人通過殊勝通達真實性本身,必定能成就世間與出世間諸悉地,此乃無疑,此為如實義。 以十八種差別區分的五部降伏儀軌。 從此開始詳細宣說,使者女之勝處,于諸地方時節中生起,具智慧者令其生起。此說明確指示處等十地二十四處,彼等說為空行母,金剛壇城主尊女,求悉地精進修行者,應當完全了知逆次第。 俱盧陀與悲傷地,信度那格熱金洲,索拉斯札與天宮殿,餓鬼城及卡字處,建支藍巴迦之地,迦陵伽與俱薩羅,如是三吉祥鄂特,咖瑪嚕巴摩羅婆,天女城與喜自在,瞿陀婆利阿爾杜,烏仗那及札拉名,布利熱瑪拉亦然。 此等地方之女子,即勇士無二教法,彼等皆具欲妙相,以意力具大神通。 天宮殿即貢卡那,餓鬼城即寶洲,札拉名即札蘭達熱,布利熱瑪拉耶即布爾那吉利。此為密意。 "於此等"即表示五家等城中經常。一切金剛壇城主尊女即吉祥黑熱嘎佛母,此為如實義。 今以略說共同名稱而作解釋:瑜伽母說在俱盧陀,悲傷地中為母尊,如是拉瑪信度地,種姓主母在那格。如是等說瑜伽母之名、處所及數量,即諸金剛瑜伽母。如是于悲傷地等處應當了知。那格即人子之子。

།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཡང་། རོ་ལངས་ཞེས་བྱའི་རིག་མ་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་བཏབ་སྟེར། །སྤ་ཞིང་ཁུང་བུར་གནས་བྱེད་དམ། །གནས་དེར་གནས་པའི་བཟང་པོ་ ནི། །བྱིན་པའི་སྤུ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས། །ཞིང་སྐྱོང་གཙིག་པ་ཆེན་པོའོ། །རྒན་བྱད་མ་ཞེས་རྣམ་པར་གྲགས། །ལྷ་མོ་ལམ་ཁར་ཤིང་འཕེལ་གནས། །ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གསེར་གླིང་དུ་ནི་ཆུ་ཅན་བརྗོད། །སཽ་རཱཥྚ་རུ་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །ཁྱིམ་གྱི་ལྷ་རུ་མཁའ་འགྲོ་ མ། །ཡི་དགས་གྲོང་དུ་བུ་མོ་ཅན། །ཁ་བའི་རི་རུ་གཟུགས་ཅན་བཤད། །ཀཱཉྩི་ཉིད་དུ་བྱིས་བཅས་མ། །ཁྱིམ་གྱི་ལྷ་དང་ལམྦཱཀ །ཀ་ལིངྒ་རུ་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན། །ཀོ་ཤ་ལ་རུ་ཤ་ཟ་མོ། །དགེ་མཚན་གསུམ་པར་དུམ་སྐྱེས་མ། །ཨོ་ཏྲེར་དཔལ་དབང་བསྐུར་མར་བརྗོད། ། ཀཱ་མ་རཱུ་པར་དཀར་མོ་དང་། །ལྷ་མོའི་མཁར་དུའང་སྦས་མ་དང་། །གཡོ་ཅན་དེ་བཞིན་དགའ་དབང་ཕྱུག །གོ་དཱ་ཝ་རིར་ཕོ་ཉ་ཆེ། །ཨརྦུ་ད་རུ་ལུམྦཱིར་བཤད། །ཨོ་ཌི་ཡ་ནར་ཡན་ལག་མ། །ཛཱ་ལར་གྲགས་པར་དྲ་འཛིན་མ། །གཏུམ་མོའི་བུ་མོ་ཅན་གྱི་རིགས། །པུ་ལླི་ར་མཱ་ལ་ཡར་ 17-327b

གནས། །ཞེས་སོ། །ལྷ་མོའི་མཁར་དུའང་དེ་ཞེས་པའི་འང་ཡིག་གིས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་ཐབས་ཀྱང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཡང་། ལྷ་མོའི་མཁར་དུ་རྣ་ཉམས་མ། །སྟོབས་ཆེན་པོ་ཡི་རིགས་ལས་བྱུང་། །མདུང་གི་ལག་ནི་ལྷ་མོ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དབང་ཕྱུག་མ་མཆོག ། གནས་དེར་གནས་པའི་དྲག་པོ་ནི། །པ་ཊའི་ཤིང་ལ་ཡང་དག་བརྟེན། །ཞིང་སྐྱོང་ལུས་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །སྒྱུ་ཅན་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དྲག་ཏུ་དགོད་པར་གནས། །རྡུལ་བྲལ་ལྷ་མོ་ཡང་དག་བྱུང་། །ཟླ་བའི་གདོང་ཞེས་རྣམ་པར་གྲགས། །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་ འཛིན་པ་སྟེ། །ནགས་དེར་གནས་པའི་ལྷ་མོ་དེ། །ཀ་དམྤ་ལ་རིམ་པས་བརྟེན། །དྲིལ་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། །ཞིང་སྐྱོང་སྟོབས་ནི་ཆེན་པོའོ། །ཀོལླ་གི་རིར་བཀྲ་ཤིས་ཆེ། །གཅིགས་པའི་སྐྱེ་གནས་ཡང་དག་བྱུང་། ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། །ཙ་རི་ཏྲ་ནི་ལག་སྐྱེས་ གནས། །གཅིགས་པ་ནུས་པ་ཡང་དག་བྱུང་། །ལག་སྐྱེས་གནས་པ་བཤད་པ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཤཱཀྟི་འཆང་བ་མོ། །ཞིང་དེར་གནས་པའི་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཞིང་སྐྱོང་སྟོབས་ནི་ཆེན་པོའོ། །གྱེན་དུ་སྐྲ་ནི་གདེངས་ཀར་ལྡན། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་བྱེད་པའོ། །ཞས་ སོ། །སླར་ཡང་། བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ལྷན་སྐྱེས་བཤད། །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའོ། །ཞེས་སོ།

在《金剛空行》中說: 大明妃名為尸起,賜予一切勇士勝愿,居於草地洞穴中,彼處所住之賢者,名為毛孔者聞名,是大護地忿怒尊,廣為人知名老嫗,天女住于路邊樹木繁茂處。此為如實義。 在金洲稱為具水者,索拉斯札為種姓天,家中天神為空行母,餓鬼城中為有女者,雪山中說為具相者,建支城中為有子母,家中天神與藍巴迦,迦陵伽中為持禁行,俱薩羅中為食肉女,三吉祥處為斷生母,鄂特稱為吉祥灌頂母,咖瑪嚕巴為白衣母,天女城中為隱藏母,詭詐者與喜自在,瞿陀婆利為大使者,阿爾布達說為盧姆比,烏仗那為具支母,札拉名處為持網母,忿怒女兒種姓者,住于布利熱瑪拉耶。 天女城中"亦"字表示在其他方向也有方便。 在《金剛空行》中又說:天女城中耳損母,出生于大力種姓,手持矛之天女是,一切瑜伽自在勝,彼處所住忿怒尊,真實依于帕塔樹,護地大身者即是,幻化勝自在尊也。 如是住于極喜處,離塵天女真實生,廣稱為月面容者,手持金剛武器者,彼天女住于林中,次第依于甘丹巴,名為大鈴聲聞名,護地具大威力者,在柯拉山為大吉,真實生於獨處生。 如是:遮利札為手生處,獨處力量真實生,所說手生住處者,手印持杖之女尊,彼地所住大鈴者,護地具大威力者,向上豎起髮髻具,令一切惡生怖畏。 複次:藏地說為俱生者,手持摩羯旗幟者。

།ཞིང་འདི་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །མཚན་མོ་འདུ་བར་བྱེད་པ་དང་། །ཡོངས་སུ་རྒྱུ་ཞིང་རྟག་པ་རུ། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་ སྟེར་བར་བྱེད། །མཁའ་སྤྱོད་རྣམས་སུ་རྙེད་དཀའ་བའི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པོ་ཡིས། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་ལྷག་པ་ཡི། །གཞན་ཡང་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་གཅིག །ལུས་དང་ཡུལ་དུ་ཕོ་ཉ་རྣམས། །བརྒྱ་ ཕྲག་དགུ་ཡི་རིགས་རྣམས་ནི། །དབུགས་རྣམས་གྲངས་ནི་ཇི་སྙེད་པ། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་དེ་སྙེད་བཤད། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་རིགས་གཙོ་མོའོ། །ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བསྡུས་པ་གསུངས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་བཟུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་ 17-328a

འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་སོ། །གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱང་གཅིག་གིས་གཅིག་ཀྱང་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་དོ་ཞེས་གསལ་ལོ། །སྦས་པའི་ཡི་གེ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པའི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མ་རྒྱས་པར་འཆད་དེ། དཔའ་བོ་མེ་ཏོག་ཆུ་འཐུངས་ ནས། །དཔའ་བོའི་གསང་སྔགས་རྗེས་དྲན་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་པ་པོ། །རྟག་ཏུ་འཁྲིག་པ་བྱ་བའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མེ་ཏོག་གི་རྡུལ་ཡང་ནའོ། །དགོངས་པའོ། །མཚན་མོ་ཤ་ནི་བཟའ་བྱ་ཡང་། །སྦྱང་བྱ་རྟོགས་བྱ་བདེ་བ་ཐོབ། །བརྡ་དང་འཁྱུད་པའམ་དེ་ནས་ ནི། །རེག་དང་དགོད་དང་རིགས་ཆེན་མོ། །ཞེས་སོ། །བཟའ་བྱ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། །བླ་མར་ཡང་། བཟའ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི། །ལན་གསུམ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་བཟའ། །ཞེས་སོ། །བདེ་བ་ཐོབ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་མ་ཟད། མི་རྒས་པའི་ རྒྱུར་ཡང་གསལ་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་པར་མཐོང་ནས་བཞད། །བདེན་པས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་། །འདིས་ནི་བཞད་པ་དག་ཏུ་བྱ། །ལྟ་བ་བསྲེགས་པ་གྲགས་ལྡན་ཞེས་པས་སྒེག་པའི་སེམས་དཔའ་གསུངས་སོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ནི་མི་འཕོ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ སོ། ལེགས་པར་བཤད་པ་ནི་འོད་ཅན་འགགས་པ་པོ་ཆུ་ཤེལ་དུ་བྱའོ།

這些地方的女兒們,賜予勇士們悉地,夜晚聚集時,恒常周遊四方,賜予廣大悉地,難得空行境界中,一切所作事業者,必定成就無疑慮。此為如實義。 超勝六種手印外,其餘二十一千數,身與處所諸使者,九百種類之數量,氣息數量有幾許,所說使者女亦爾,二十四位瑜伽母,三輪種姓之主尊。此等說為總攝義。 唯取彼等二十四,彼等復為三輪攝,三者亦為一即一,即是無二而明顯。密字與壇城佈設儀軌。 今當廣說瑜伽母幻化之身相:勇士飲用花汁已,當念勇士密咒已,手印共同修行者,當常行持交合事。如是等說花塵亦然。密意。 夜晚應當食用肉,凈化了知獲安樂,手勢擁抱或其後,觸控歡笑大種姓。 食用等事有六種,如上師言:"為食用故,三遍讚歎而食用。" 不僅如是獲得安樂,亦明顯為不老因。見到手印善妙笑,以諦梵行及此等,應當作為歡笑事。所說"見燒具名"表示妙歡喜勇識。梵行即不漏之戒律。善說即光明阻者水晶應作。

།ལྟ་བ་བསྙེམས་པ་ནི་དགའ་བའི་བསྟན་བཅོས་སུ་ཡང་། ཀུ་མུ་དི་ཅན་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་མཐོང་བ་རབ་དགའ་མཛོད་སྤུར་སྨིན་མ་གར་བྱེད་དུས་སུ་ཡང་། །དེ་ཡི་རྐང་པ་བཀོད་པ་སྐད་ཅིག་ལ་ནི་མཉམ་དུ་འཇིག་ ཅིང་འཇུག་རྣམས་དྲན་པ་སྨྲ་བར་བྱེད། །དགའ་བས་རྣམ་པར་མྱོས་པ་རྣམ་པར་བརྒྱུད་པ་དེ་དག་རྩོད་པའི་གནས་ནི་བུད་མེད་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཞིག །ས་ཡི་སྦྲང་གིས་མྱོས་པ་ཕལ་ཆེར་མྱོས་པ་སྤྲོ་བྱེད་གཟུགས་དང་དཔལ་ནི་གང་ཡིན་དེ་རྣམས་ཉོན། །ལྷ་མོ་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་ གར་དང་གླུ་དང་མཆི་མ་འཛག་དང་དགོད་དང་བྱུང་བ་ཟ་བར་བྱེད། །ཅེས་གཟུགས་ཀྱི་དབྱིབས་ནི་འདྲ་བ། །སྡུག་པ་མཐོང་ནས་བྱེད་པའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྡུག་པའི་ལས། །ཞེས་སོ། །འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་སུ་ཡང་སྐུ་ཆས་བཅིངས་པ་གྲོལ་དང་ཟླུམ་པོར་བཀོད་པའི་ 17-328b

ཐིག་ལེ་མ་ལུས་འཆང་བ་དང་ནི་མཐའ་ཅིག་ཏུ། །མིག་སྨན་ནག་པོ་བྲང་ལ་གཡེར་ཁའི་སྒྲ་ལྡན་རིན་ཆེན་གསེར་སྐུད་ཕྲག་པར་གཅིག་ཏུ་དོ་ཤལ་དང་། །རིམ་པར་ལག་པ་ཆ་དང་བཅས་པ་སྤྲས་པ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་འདོད་མ་དེ་རྣམས་རྣ་གཡེང་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཀྱང་ནི་ མཐོང་ནས་ཅུང་ཟད་སྟན་དང་འགོག་པའི་བརླ་ཡི་གོས་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད། །མཆི་མ་འཛག་ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་སུ། །འཇིགས་པ་མེད་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་དུ་སྟེ་འཇིགས་པ་རྒྱས་མི་བྱེད། །ཁྲོས་ཀྱང་གར་བྱེད་འཇུག་ཅིང་དེ་ཡི་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་དགོད། ། དོ་ཤལ་འཆང་བའི་སྟོབས་མེད་མ་ནི་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་ཀྱང་གྲགས། །ཀྱེ་མ་བསོད་རྣམས་ལྡན་པའི་མཐར་གནས་མ་ནི་རྣམ་པར་འབྱོར་པར་བྱེད། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མི་འཕྲོག་གཅེར་བུ་དང་། །ལག་པ་གཡོན་པས་མཆོད་པར་བྱེད། །དབུགས་འབྱིན་བུམ་པ་ཅན་དང་དགོད། །དེ་ བཞིན་ངོ་མཚར་གར་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་ཏེ། །མི་འགོམ་པ་ནི་རང་ཉིད་ཁོ་ནས་འཁྱུད་པར་བྱེད་པའོ། །དགའ་བའི་བསྟན་བཅོས་སུ་ཡང་། ཀུན་ནས་འགྲོགས་པས་རང་ཉིད་འོ་བྱེད་བྱ་བ་དང་ནི་ཆོ་ག་ཤེས་རབ་བྲལ་བས་འཁྱུད་པ་དང་། །མལ་གྱི་མཐར་ནི་རྐེད་པ་ཡིས་ཀྱང་ལམ་དུ་ འདོད་པའི་རྣམ་གྲངས་དང་ནི་པུས་མོ་ནི། །ཁྲོས་པས་གཡོ་ཞིང་ཉུག་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་བུད་མེད་དྲན་པས་བརྩེ་བ་ཡིས། །འཕེལ་བ་ལ་གནས་མངོན་པར་དགའ་བའི་སྙིང་ནི་རྩེ་དགའ་རོལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དབུགས་འབྱིན་གྱིས་ནི་རིང་ དུ་དབུགས་འབྱིན་པས་སོ།

關於觀慢,在歡喜論中說:見到蓮花與伴侶交合時歡喜藏,眉毛舞動之時,其足部佈設剎那間同時毀壞進入諸念而說。以歡喜醉亂流轉彼等爭論處為女人變化者。地蜂醉亂大多醉亂歡喜色相與吉祥為何者彼等聽聞。天女如何安住之舞蹈歌詠淚流笑語飲食。 如是形相相似,見到可愛而作。種種可愛事業。 在欲經中亦說:裝飾繫縛解開與圓形佈設圓點無餘持有及一邊,黑眼藥胸飾鈴聲具足珍寶金線肩上一處項鍊,次第手部具相莊嚴一處執持慾女彼等耳環搖動。 如是等見已稍許座具與阻礙大腿衣服奪取。 淚流者,如是行為論中:于無畏中必定不增長恐懼,雖瞋亦作舞入而於其剎那即笑,無力持項鍊者將成何等亦聞,嗚呼具福邊際住者作遍圓滿。如是直說。 金剛不奪裸體及,左手作禮敬,出息瓶氣與笑,如是稀有諸舞知,不跨越者即自身擁抱。 在歡喜論中亦說:遍伴隨自身作吻事業及儀軌離智慧擁抱,床邊腰部亦道中欲樂種類及膝蓋,以瞋搖動探尋隨行女人念慈愛,住于增長現前歡喜心遊戲力而入。 出息者即長時出息。

།གར་གྱིས་ནི་གར་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་གསང་བའི་ནོར་བུར་ཐིག་ལེར་རྒྱུན་ལ་དེའི་གར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པ་དེས་སྔགས་པས་བཀུག་ནས་བརླ་ཟུང་གི་བར་དུ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ངོ་མཚར་ནི་ཡ་མཚན་དང་བཅས་ པའི་རྣམ་པ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་ཡང་བྱེད་དེ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། དེ་ནས་མཉེས་པའི་ལྷ་མོ་ཆེ། །པདྨ་རྒྱས་པའི་མཱ་མ་ཀཱི། །དམ་དུ་འཁྱུད་པ་བྱས་ནས་ནི། །དབང་པོ་ཀུན་ལའོ་བྱའོ། །མ་མཆུ་དང་པོས་འོ་བྱས་ནས། །སིང་ཡིག་གདོན་པར་བྱ་བའོ། ། 17-329a

ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཧ་ཧཱ་ཧི་ལ་སོགས་པ་བཞད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱོད་པ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པ་གསུངས་པ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ལ་མི་མོའི་སྤྱོད་པ་སྔགས་ དང་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཉེས་པའི་ཆེད་དུ་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་གཞན་ མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་གསུངས་པ། གཙོ་མོ་རྣམས་དང་དཔའ་བོ་ནི། །སྤུ་ལྡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བདེ་གང་། །རྡོ་རྗེ་འགོམ་པར་མི་བྱའོ། །གཡོན་པས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་མྱོས་བྱེད་འབྱུང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་ དུ་གསུངས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་གཡོན་པའི་མཛེ་བོ་ནས་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་གཙུག་ཏོར་དུ་འགྲོའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་དང་པོའི་ཚེས་ལ་དབང་པོའི་སོར་མོའི་ཚིགས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ལའོ། །རྐང་པའི་ཚིགས་དང་པུས་ མོ་དང་། རྐེད་པ་དང་ལག་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་དང་པོ་དང་། ཚིགས་བར་མ་དང་། གསུམ་པའི་ཚིགས་དང་། ལག་པའི་ཚིགས་དང་། དཔུང་པའི་ཚིགས་དང་། ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བ་དང་། གཙུག་ཏོར་དུ་གཉིས་པ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སོང་ནས་སླར་ཡང་ནག་པོ་ལ་དཔྲལ་བ་དང་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པར་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པར་འགྲོའོ། །དེ་ལ་ཆ་རྣམས་ཀྱི་དམར་པོར་སྣང་བ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

舞蹈者即以諸舞蹈,於密寶明點相續中以其舞蹈令歡喜。彼一切同味,咒師攝受后安住于兩腿之間。 稀有即具有驚奇之相極喜諸者亦作聲,在金剛甘露續中亦說:爾後大歡喜天女,綻放蓮花之瑪瑪吉,緊密擁抱已,於一切根門作吻。以母唇首先作吻已,應誦咒字。 如是直說。哈哈嘻等八種笑聲,瑜伽士行為最喜金剛使女一切之相將成此等。如是所說瑜伽行為極喜中,女人行為具咒與禪定等性即成最喜。因此為令瑜伽女歡喜應知欲論。 又說:諸勇士複次起毛等為俱生,非他。 吉祥黑熱嘎現說中說:主尊等及勇士,起毛俱生樂,不應跨越金剛,以左遍觀察。 今當說醉因生起:如續所說菩提白分從左麻風處以初一等分別行於頂髻。即初一日于根指節,如是第二第三。足節與膝蓋,腰部與手指第一節,中節,第三節,手節,臂節,肩臂節,心間,喉部與額及頂髻,第二等行已複次于黑分額部喉部等初一等行。其中應修諸分顯現為紅色。

།མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མར་ཡང་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ་བིདྨེ་ཧེ་བི་དྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་དྷི་མ་ཧེ་ཏ་ཏོ་ བི་རཿཔྲ་ཙོ་ད་ཡཱ་ཨཱཿཧཱུཾ། མི་སྨྲ་བར་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །དབྱངས་སྐྱོང་མཆོག་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་བཞད་པ་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་ལྟ་བ་བཤད་བྱ་སྟེ། །སྒྲུབ་པོ་གང་ཞིག་ཕོ་ཉ་མོའི། །གནས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག་ 17-329b

ཤེས་ནས། །སྒོམ་པ་རྟག་ཏུ་མངོན་དགའ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྟ་བ་གསུངས་སོ། །གནས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག་ནི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དག་གིས་རི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཏེ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་པུ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དགོད་པར་ བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བླ་མར་ཡང་། པུ་ཛཱ་ཨོ་ཨ་གོ་རཱ་དེ་མཱ་ཀཱ་ཨོ་ཏྲི་ཀོ་ཀ་ལ་ཀ་ཧི་བྲེ་གྲི་སཽ་སུ་ན་སི་མ་ཀུ། ཞེས་སོ། །བརྡ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤེས་ནས་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ་ཁྱིམ་དུ་ཡང་། །དཔའ་བོ་ གནས་པའི་རི་བོ་ཡང་། །མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ལ། །རིང་བོ་ནས་ཀྱང་གཟིགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྒྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་སྔོན་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །མཚན་མོ་སྐྲ་གྲོལ་གྱུར་ནས་ནི། །མཆོད་པ་ལས་རྣམས་ཡང་དག་བརྩམས། །མཆོག་གཞན་ རབ་ཏུ་བཅུག་པའམ། །ཕྱོགས་བཅིངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད། །ལྷ་དང་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་། །མ་མཐོང་བར་ཡང་མཆོད་པར་གྱིས། །ཞེས་པས་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་གསུངས་ཏེ། རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་ནི་བཀུག་ནས་སོ། །གཞན་ནི་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཅན་ནོ། །སྐྱེ་བོ་ དང་བྲལ་བར་ཕྱོགས་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པས་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་བྱས་ནས་བུད་མེད་མྱོས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་དེའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གཞུག་གོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ལས་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་བྲམ་ ཟེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་སྒྲ་ལས་མཐོང་ཡང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་རྣམས་ནི་ཡོན་ཏན་གཞལ་དུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའོ།

現說中上師亦說: "嗡室利黑茹嘎雅維德美 毗嘎惹嘎雅地瑪黑 達多毗惹 扎措達雅阿吽"(此為咒語,保持原樣) 常時默然修持,應持誦最勝音。 如是直說。瑜伽女笑聲與形色幻化儀軌。 此後當說見解:某修行者知曉使女處所分別儀軌后,常時修持極歡喜。以此等宣說見解。 處所分別儀軌即勇士與勇母等於山等處所,此為權說義。應于頭等處佈置布字等。 如是上師亦說:"布匝嗡阿果惹得瑪嘎嗡帝果嘎拉嘎黑布熱格利索蘇那西瑪古"。 了知手印等后,應行咒與禪定等。如是直說。 於四衢道或房舍中,勇士所住山嶽上,住于空行誓言者,縱遠亦得見。即修行彼性為先行。如是直說。 夜晚披散頭髮已,正當開始供養事,或引入最勝他者,或結方位等性。諸天與天眾,未見亦當供。 以此說金剛供養:引入即攝受。他即具廣等。遠離眾人後以結方位等守護處所等,與醉女一起以五近行等性作供養后,應于其蓮中善入金剛。 從"亦"字表示不應為人等所見,即婆羅門等與聲聞等不應見。從"自"字表示雖見無過失者,即具無量功德成就大手印者。

།གསུངས་པ་ཡང་། གང་ཁྱོད་ཉེས་མེད་ལུས་རྣམས་ཀུན། ། ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་པས་གཟིགས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཁྱོད། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཁྱོད་ལ་འདུད། །དེ་བཞིན་དུ། གཟུགས་མེད་གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས། །གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བའི་དཔལ། །གཟུགས་བརྙན་ 17-330a

མ་ལུས་འཆང་བ་པོ། །ཞེས་སོ། །མཆོད་པར་བགྱི་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པས་ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་འགྲོགས་པས་ཟུང་འཇུག་སྒོམ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གི་ཉི་མ་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ངེས་ པའོ། །དགོངས་པའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་དང་ཡང་ན་གཞན་ཡང་སྔགས་པས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཚེ་མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་བཀང་། །ནམ་མཁར་གཏོར་བ་མ་མཐོང་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མེ་ཏོག་གཅིག་ས་ལ་ལྷུང་བ་དེའི་ཚེ་ཕོ་ ཉ་མོ་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དང་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་མ་མོ་རྣམས་འགུགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་གནས་མཐའ་ཡས་པ་ལ་གནས་ཞེས་སོ། །འདིར་སྔགས་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །ཡང་ན་ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཕྱག་བཞི་པའོ། །བཛྲེ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །སྐར་མའི་རྒྱུ་བ་ཤེས་པར་འགྱུར། །ས་འོག་སོགས་སུ་གང་འགྱུར་དང་། །སྙིང་ པོ་ཉེ་སྙིང་ཡིན་ན་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ནི་མི་མཐོང་ངོ་། །ཞེས་ཏེ། རྒྱུ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མི་མཐོང་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེའི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་མི་སྣང་བར་བྱེད་དོ། །ཇི་བཞིན་པའོ། །གྲོང་དང་གྲོང་དུ་དེ་བཞིན་ དགོན། །གྲོང་ཁྱེར་དང་ནི་བཞི་མདོ་དང་། །དཔའ་བོའི་ཁྱིམ་དང་ཤིང་གཅིག་དང་། །རི་ཡི་རྩེ་དང་མཚན་མ་མཚུངས། །ཤིང་རྩེར་ཁ་དོག་དམར་བསམས་ནས། །ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་། མི་ཕྱེད་མྱུར་དུ་ལྟུང་བར་འགྱུར། །ས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱང་ལྟུང་བར་འགྱུར། །བདག་ གི་ལུས་ལ་རྣམ་བཀོད་དོ།

又說: 汝諸無過失之身, 以無過失而觀見, 汝般若波羅蜜多, 無分別者敬禮汝。 如是: 無形具形之最勝, 種種形相意所生, 一切色相顯現尊, 持無餘影像者。 所謂供養,即以勝義諦與手印母相伴而修雙運。 此後以一千一百二十日成就無垢性,此為決定。此為密意。 以根本咒或其他咒語修持者將得成就。 "何時盛滿花籃已, 拋向空中不見時"等, 說示根本咒等。 當一朵花落地時,使女們將成就,能召請語自在天與語自在天母。住于無邊天等處所。 此處咒語如解釋續所說。 如是又說: "嗡黑茹康吽吽啪德"。 或"嗡作拉作拉波吽啪德梭哈"為二臂尊。 "嗡室利黑茹嘎吽啪德梭哈"為四臂尊。 "班匝瓦惹嘿吽吽啪德梭哈"。 將知星宿執行, 地下等處所生, 若為心咒近咒, 所修則不見。 即執行由瑜伽女知曉而不見,因彼瑜伽師行於虛空。如火團般于虛空中不顯現。如是直說。 村與村如是曠野, 城市以及四衢道, 勇士之家與獨樹, 山頂標幟皆相同。 思維樹頂紅色已, 七字自性不分離, 速疾墜落將成就, 地行者亦將墜落, 安置於自身。

།ས་ལ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཉལ། །ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཇི་སྲིད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པར་བཟླས། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་བྱ་བ་ཀུན། །སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཨོཾ་ཧྲིཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཁོར་ལོ་ 17-330b

བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བུ་མོའི་ལུས་ཀྱི་ཆོ་གས་སྔགས་ཀྱིས་བགྲང་ཕྲེང་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱའོ། །རལ་གྲི་དང་མར་མེ་དང་མཐེ་བོང་དང་། མེ་ལོང་ལ་བལྟས་པས་པྲ་ཕབ་པ་མཐོང་སྟེ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་གང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་འདིར་ སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེའི་སྐར་མའམ་སྣང་བ་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་(བདུན་)པ་ཡི་སྔགས། །རྣམ་བཀོད་འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བ་ལས། །ལག་གཡས་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ནི། །སྟོང་ ཕྲག་གཅིག་ཏུ་མངོན་བསྔགས་ནས། །གང་གིས་ལག་པ་སྟོན་པར་བྱེད། །དེ་ནི་ངེས་པར་འགུགས་པར་བྱེད། །འཁོར་ལོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྣམ་བཀོད་ལག་པ་གཡོན་པས་དེ། །ཤེལ་གྱི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་འབྱེར་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ ནི་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྲོས་པར་བྱེད་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གང་གིས་ལག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནད་ལ་སོགས་པས་གཟིར་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དུག་དང་གདོན་དང་རིམས་དང་གཟེར་དང་མཛེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ འཇོམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བ་ལང་ཤ་ནི་མངར་གསུམ་བཏགས། །གལ་ཏེ་སྔགས་རིག་གཅེར་བུ་གང་། །མཚན་མོ་གསང་བ་རུ་ནི་གནས། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སྔགས་པས་ནང་པར་དུས་སུ་ནི། །གསེར་སྲང་སྟོང་ནི་རྙེད་པར་འགྱུར། ། སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་རྣམས་ཀྱིས། །ཡུལ་འཁོར་དམ་པ་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་སོ། །མངར་གསུམ་ནི་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་ཀ་རའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཡང་ན་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །གནས་ནི་གང་དུ་བསམ་པར་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ གྱིས་གནས་དེ་རུ། །རྒྱལ་སྲིད་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དཀར་པོ་ཡིས་ནི་ཞི་བར་བྱེད། །དམར་པོས་དབང་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད། །ནག་པོས་མྱུར་དུ་གསོད་པར་བྱེད། །སེར་པོས་ངེས་པར་གནོན་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ཁ་དོག་གསུངས་ཏེ་སྒྲ་ 17-331a

ཇི་བཞིན་པའོ།

臥于地上茅草座, 具足七字自性者, 持誦至一百零八, 于夢中示現一切, 諸事無有任何疑。 此說瑜伽母們以"嗡舍"等觀修輪及持誦而作一切,此為直說。以少女身儀軌以咒語加持念珠。以劍、燈、拇指、鏡觀察而見卜兆,顯示一切善與不善,此說金剛星或光明。應以吉祥喜金剛等所說儀軌了知,此為直說。 然後七字咒, 安置輪分別, 右手日輪中, 誦滿一千遍, 誰若示其手, 必定能召請。 于月輪之中, 安置左手者, 水晶般光芒, 向十方散射。 此說能令諸部多等逃散。此為直說。 誰若示其手,為病等所苦,彼等必定解脫一切病,無有疑慮。亦能摧毀毒、魔、熱病、疼痛、麻風等,此為直說。 牛肉與三甜磨合, 若有咒明裸體者, 夜晚住於密處時, 應作八千火供養, 咒師于晨朝時分, 將得千兩黃金財, 以十千次火供養, 將得最勝之國土。 此說火供。三甜為蜂蜜、牛奶、糖。此為直說。 或大密咒王, 于處所思維, 以十萬火供, 彼處必得王, 此事無有疑。 此為直說。 白色能作息, 紅色能作敬, 黑色速殺害, 黃色定鎮伏。 此說顏色,為直說。

།ལག་པ་གཡོན་དང་གཡས་པ་ལ། །ཟླ་ཉི་མུན་པ་ཅན་དང་མེ། །སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་མཐོང་བ་དང་། །བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་དུ་མིན། །ཇི་སྲིད་ཁུ་ཚུར་མ་བཀྲོལ་བ། །མཚོན་ཆ་མྱུར་དུ་གནོད་པར་བྱེད། །གྲུ་དང་ཤིང་རྟ་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། །དུད་ འགྲོ་ལ་སོགས་པ་ཡི་གཞི། །ཞེས་ཏེ། གཡས་པ་ལ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སྔགས་བཟླས་པས་མི་ལ་སོགས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཡང་ན་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །སྒྲུབ་པར་གྱུར་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ། དྲི་བཟངས་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང་། །བདུག་པ་སོ་རྩི་བཟང་པོའི་ཟས། །ཞེས་པ་ནི་གསལ་ལོ། །ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་པོར་འགྱུར། །སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་ནུས་པ་སྟེ། །གསུམ་པ་རྒྱལ་སྲིད་ལོངས་སྤྱོད་ཉིད། །བཞི་པ་མཐོ་རིས་གནས་པ་ཡིན། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཕོ་ཉ་མོ། །དེ་ འགྲུབ་དེར་ནི་བྲེ་ཚོམ་མེད། །ཁམས་གསུམ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བཅས། །དམོད་འདེབས་རྗེས་འཛིན་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ཕན་ཡོན་ཏེ། འདིར་སྔགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་ལུས་མཛེས་པར་འགྱུར་རོ། །བསམ་གཏན་གྲུབ་པ་ལ་ནུས་། ཞེས་སོ། །ངག་གི་འཇལ་བ་རྒྱལ་ སྲེད་ཅེས་ཏེ་ཡིད་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །བཞི་པ་ནི་བུད་མེད་བཟང་མོའི་བདེ་བའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་སྔགས། །འཁོར་ལོ་ལག་པ་གཡོན་པར་གནས། །གང་གི་ལག་པ་དེ་བསྟན་པ། །དེ་ནི་ངེས་པར་འགུགས་པར་བྱེད། །འཁོར་ལོའི་ ཡི་གེ་ལ་སོགས་ནི་དམར་པོར་གསལ་ལོ། །ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྐྱེ་ཚེ་ལན་ཚ་དང་། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་རྗེས་རྡུལ། །གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་བཏགས་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྔགས་དང་ནི། །ལག་པས་མཉེ་བ་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་མཚན་མོ་གདོལ་ པའི་མེར། །རོ་བསྲེགས་མེ་ལ་ཕྱེ་མ་བསྲེགས། །བསྒྲུབ་བྱར་མངོན་ཕྱོགས་གྱུར་ནས་ནས་ནི། །སྦྱོར་བའི་དི་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་ཆིག་བརྒྱར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་སྲིད་ངེས་པར་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་སྔགས་བརྗོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་རྨྱ་ཤིང་རྨུགས་པར་གྱུར་པ་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་ 17-331b

འཁོར་ལ་གནས་པ་ཕྱག་གི་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྙིང་ཕུག་ནས། དེ་ནས་བུད་མེད་དེའི་སྐྱེ་གནས་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་ནས་ཞགས་པས་མགྲིན་པ་བཅིངས་ནས་གཅེར་བུར་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ནས་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ལྷུང་བར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

左手與右手上, 月日暗與火, 見其縛頂時, 即成非他法。 乃至拳未解, 兵器速傷害, 船車機關等, 以及諸畜生。 此說右手結右拳持誦咒語,則能鎮伏人等機關等。此為直說。 或者一切事, 所成當修成, 香花及果實, 薰香齒香食。 此說明顯。 身之初瑜伽, 二瑜伽為力, 第三王位樂, 第四天界住。 三十六使女, 成就無疑慮, 三界動不動, 咒詛皆攝受。 此為功德,此中咒師身受用即成妙身。禪定成就得力。語言稱量為王位,即意中所欲。第四為勝妙女人之樂。此為直說。 或六瑜伽母咒, 輪位住左手, 誰若示其手, 必定能召請。 輪字等明顯為紅色。 赤檀之粉末, 如是鹽巴等, 所修足跡塵, 合而研磨之。 瑜伽母咒及, 以手揉捏已, 夜于旃陀羅, 火葬灰燒粉。 面向所修者, 當開始瑜伽, 乃至百火供, 必定能召請。 此說誦咒令所修者昏-迷沉睡,住于風火壇城中,以手印索與鉤及諸尊光明刺入心間。然後以鉤刺入彼女根處,以索繫縛其頸,觀想其裸體面向前方倒伏于足下。此為直說。

།ས་ཡི་མགོན་པོ་བདག་ཉིད་དང་། །ནོར་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྡུལ་དེ་ཉིད་ནི་ཡང་དག་བླང་། །ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་རྣམ་པར་བསྲེ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་གཏུམས་ནས་ནི། །ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་བཞི་མདོ་རུ། །སོར་མོ་བརྒྱད་དུ་ས་བརྐོས་ནས། །དགྲ་ཡི་ མིང་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གང་གི་མིང་སྨོས་སྦས་པ་དེ། །མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་གནོན་གྱུར། །བ་ཡི་འོ་མས་གྲོལ་དོན་དུ། །དེ་ནས་ཕྱི་མ་དེ་བཀྲུ་བྱ། །ཞེས་ཏེ། དེ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱིའོ། །དེ་ལ་གནས་པའི་ཡང་ནའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཕྱེ་མ་དེ་ཉིད་བླངས་ནས་ནི། །སྨྱོ་ བྱེད་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་དགས་གོས་སུ་དེ་བཏུམས་ནས། །དགྲ་ཡི་མིང་ནི་ཀུན་དུ་བྲི། །གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་བརྒྱར་བཟླས་ཏེ། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་མེ་སྦ་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་འཕྲལ་དུ་སྨྱོ་བར་འགྱུར། །འོ་མས་བཀྲུས་ན་བདེ་བའོ། །ཞེས་ཏེ་རང་གི་གནས་སུ་འགྱུར་བའོ། ལྔ་ ཞེས་པ་ནི་ད་དུ་རའི་རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་དང་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུའོ། །ཡི་དྭགས་ནི་ཤི་བའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཁྲག་གིས་གྲོ་ག་ལ་མིང་ཀུན་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །སུམ་མདོར་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་མཐེ་བོས་མནན་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །རང་ཞེས་པ་ མིང་མེད་མཐེ་བོས་མནན་པའོ། །རྐང་པས་མནན་པར་བྱས་ནས་མིང་མེད་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་ལས་མཆོག་བཤད་པར་བྱ། །ངག་གིས་དངོས་གྲུབ་རབ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་དམར། །བ་ཡི་འོ་མར་ལྡན་པས་ཀྱང་། །ཉིན་ཞག་ སོ་སོར་སྔགས་བཟླས་པས། །ཞི་བའི་ལིངྒའི་སྤྱི་བོར་བསྣུན། །ཉི་མ་བདུན་དུ་མཉམ་གཞག་པས། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་བརྒྱད་པ་ལ། །མེ་ཏོག་དེ་རྣམས་བླངས་ནས་སུ། །ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་ཆུར་ཞུགས་ནས། །དེ་དག་རེ་རེ་དོར་བར་བྱ། །མཐར་ 17-332a

གྱིས་ཀྱང་ནི་ཐམས་ཅད་རྣམས། །གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་དོར་བར་བྱ། །ཆུ་ཀླུང་དོར་བའི་མེ་ཏོག་གང་། །རྒྱུན་ལས་ལྡོག་ན་སྒྲུབ་པ་པོས། །དེ་ནི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་བླང་། །སྨོས་མ་རེག་པ་དེ་འཐུངས་ན། །སྒྲུབ་པ་པོ་དེའི་ངག་གིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་འགྱུར་ བར་ཐེ་ཚོམ་མ་མེད། །ཅེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

地主自身及, 財富皆降伏, 取彼塵土已, 鐵粉相混合。 裹于尸林布, 誦七遍四衢, 掘地八指深, 具足敵人名。 誰名埋藏者, 速令所修伏。 為解以牛乳, 然後洗凈之。 此說所修者足跡塵,或住處塵。此為直說。 取彼粉末已, 具足五迷藥, 裹于餓鬼衣, 遍書敵人名。 合為一誦百, 尸林中藏火, 所修即發狂, 牛乳洗安樂。 此說迴歸自處。五者即達都拉根莖葉花果。餓鬼即死者。此為直說。 以經血于貝葉上遍書名。於三岔路誦咒以拇指按壓則能降伏。自者即以無名指按壓。以足踏壓時以無名指誦咒。此為直說。 此後說勝業, 語成就最勝。 赤色卡拉維, 花與牛乳合。 日日誦咒已, 擊于寂靈頂。 七日等持中, 以一百零八。 然後第八日, 取彼諸花已, 入大河流中, 逐一投棄之。 漸次一切花, 誦密咒棄之。 河中所棄花, 逆流者修者, 取彼具水者, 未觸飲用時, 彼修者語言, 成就無疑慮。 此為直說。

།ལག་པ་སྐྱེ་གནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་པར་བྱ། སྔགས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །བསྒྲུབ་བྱ་ཡི་ཡང་ལྟོ་བར་གནས། །བློ་ལྡན་དེ་ཡིད་ལ་གནས་པ། །ཐུན་གསུམ་མཆེ་ཆུང་བསྐྱོང་བར་བྱ། ། མཚན་མོ་བདུན་གྱིས་རྒྱལ་པོ་སོགས། །བརྒྱ་བྱིན་སོགས་རྣམས་ངེས་པར་འགུགས། །ཞེས་ཏེ་མཐེ་ཆུང་ནི་ལྕེའོ། །དགོངས་པའོ། །ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་གྱིས་ནི། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བྱས་ནས། །ཚ་བ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་བྱུགས། །སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་ནི་རབ་བྱུག་ བྱ། །སྒྲུབ་པོས་དེ་ཡི་གསང་གནས་སུ། །ཟངས་མའི་ཁབ་ཀྱིས་དེ་ཕུག་ནས། །སེང་ལྡེང་མདག་མེ་དུ་མེད་ལ། །ཉི་མ་བདུན་དུ་ངེས་པར་གདུང་། །སྔགས་ཀྱིས་ལན་ཅིག་བཟླས་པ་ཡིས། །བསྒྲུབ་བྱ་མྱུར་དུ་འགུགས་པར་བྱེད། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་སྔགས་སྤེལ་བ། །གི་ཝང་རོ་ཡི་ སེན་རྩི་ཡིས། །གྲོ་གའི་འདབ་མ་ལ་བྲི་བྱ། །རྒྱལ་པོའི་གནས་དང་སྡེ་ཉིད་བཅས། །སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་ནི་འདབ་མ་དཀྲི། །སེང་ལྡེང་མེ་ཡིས་གདུང་བར་བྱ། །ཇི་སྲིད་སྤྲ་ཚིལ་མ་ཞུ་བ། །དེ་སྲིད་བར་དུ་གདུང་བར་བྱ། །རྒྱལ་པོ་ངེས་པར་མྱུར་དུ་འགུགས། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་ རྗེས་རྡུལ། །ཙནྡན་དམར་པོ་དང་བསྲེས་པ། །དུར་ཁྲོད་ཐལ་བ་དང་ལྷག་མ། །གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པོས་ནི། །སེང་ལྡེང་མདག་མེ་དུ་མེད་ལ། །རྡུལ་དེ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །མཉེས་ནས་གདུང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཇི་སྲིད་དུ་ནི་བསྲེགས་པས་འགྲུབ། །བརྒྱལ་ཞིང་སེམས་ དང་བྲལ་བ་དང་། །རྣམ་པར་རྨོངས་ཤིང་ཉོན་མོངས་པས། །ཕྱུགས་དང་དེ་བཞིན་ཕོ་ཉ་མོ།

手結生處印, 誦一百零八, 咒師面向修, 安住所修腹, 智者住意中, 三時護小牙。 七夜定能召, 帝釋等諸王。 小牙即舌。此為密意。 以赤檀香塵, 造所修形像, 遍涂三辛物, 復以獐脂涂。 修者于彼之, 密處銅針刺。 無煙紫檀火, 七日定炙烤。 咒語誦一遍, 速召所修者。 所脩名增咒, 麝香尸指甲, 書于貝葉上, 王宮及部眾, 獐脂裹其葉, 紫檀火炙烤。 乃至獐脂融, 其間當炙烤。 必定速召王。 所修之足跡, 塵與赤檀合, 尸林灰及余, 合為一修者, 無煙紫檀火, 彼塵以雙手, 揉捏火供養。 乃至燒成就, 昏厥失心識, 迷亂受煩惱, 畜生及使女。

།རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་འོང་བར་འགྱུར། །ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་ནི། །རླན་བཅས་དཔུང་པའི་ཚད་ཙམ་ནི། །བླངས་ནས་དེ་ལ་སྔགས་བྲིས་ཏེ། །རོ་བསྲེགས་མེ་རུ་དེ་གཞུག་བྱ། །ཇི་སྲིད་དེ་ 17-332b

ནི་མ་ཚིག་པ། །དེ་ནས་མྱུར་བས་བླངས་ནས་ནི། །རིགས་པས་ལན་བདུན་བཟླས་བྱས་ནས། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནས་དེ་བསྐོར་བྱ། །བུད་མེད་མཆོག་གང་རྗེས་དྲན་ནས། །རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་དེ་འགུགས་བྱེད། །གཡོན་གྱི་འཇུག་པས་དེ་སླར་ཡང་། །བསྐོར་བས་ཞི་བར་བྱེད་ པ་ཡིན། །ཀ་ང་བཱི་ར་མར་མེ་ཏོག །རྒྱལ་ལ་གི་ཝང་གིས་བྱུགས་ཏེ། །ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་ནི། །ལྟེ་བ་ཙམ་དུ་ཆུ་རུ་གནས། །ལག་པ་ཁ་སྦྱོར་དབུས་གནས་པ། །དེ་ནས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱེ་མར་བརླགས། །ཆུ་ཡི་ལྷན་ཅིག་བཏུང་ བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཚིག་གྲུབ་པ། །དེ་ནས་དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་ཡང་། །ཡིད་ཀྱིས་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིར་བཅས་རྣམས། །ཁྲོས་པའི་ཚིག་གིས་གསོད་པར་བྱེད། །ཚར་བཅད་རྗེས་འཛིན་ལ་ སོགས་པ། །ཐམས་ཅད་ཚིག་གིས་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་གསུངས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་གཞན་ནི་རབ་འཆད་བྱེད། །བུད་མེད་ཀུན་དུ་རྨོངས་བྱེད་པ། །ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་ནི། །རིགས་པས་ལན་བདུན་བཟླས་པ་རྣམས། །དེ་རྣམས་ཁ་སྤྱོར་ བྱས་ནས་ནི། །སྐྱེ་གནས་དབུས་སུ་ངེས་པར་སྦྱར། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །གསང་སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་བྱ། །སྒྲུབ་པ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ནི། །གཅིག་ནི་ཕུང་པོས་བླངས་ནས་སུ། །དེ་ཡིས་མི་མོ་གང་ལ་བསྣུན། །དེ་ནི་མོད་ལ་དབང་དུ་འགྱུར། ། ཞེས་ཏེ་རིགས་པས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །ཁ་སྦྱོར་བྱས་པ་ནི་མིག་བཙུམས་པའི་དགའ་བ་མེད་པའོ། །དམར་པོ་ནི་ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་གོ། །གཉིས་མེད་ཅེས་པ་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་དབང་པོ་གཉིས་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །དགོངས་པའོ། ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧ་ལྔ་ཡི། །ལས་ནི་འཆང་བྱེད་དེ་ཉིད་ལས། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རབ་འཇུག་བྱེད། །ཅེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧཽ་ཧཿཞེས་པ་སྔགས་བསྟན་པའོ། །ཤེས་རབ་དག་པ་ཙམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་ཕྱེད་དོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་ 17-333a

པའོ། །འདི་དག་དགོད་པར་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལག་པ་དག་བརྟན་པར་མཉེས་པར་བྱའོ།

隨風勢而來。 取迦羅毗羅, 濕枝長一肘, 書咒于其上, 投入火葬火。 乃至未燒盡, 速取出其枝, 如理誦七遍, 繞轉所脩名。 憶念最勝女, 風勢召彼來。 左轉再旋繞, 即能令息滅。 以麝香塗抹, 迦羅毗羅花, 入于大河中, 立於齊臍處。 手結合掌印, 誦咒滿千遍。 雙手碾為末, 和水一同飲。 瑜伽得成就, 由此獲悉地。 國王及王妃, 意中必能召。 天非天及人, 忿怒語能殺。 降伏攝受等, 一切由語成。 此說種種事業,為如實義。 今說其餘法: 令諸女迷亂, 迦羅毗羅花, 如理誦七遍, 合掌而結印, 安置生處中。 具無二智瑜, 誦咒滿百遍。 彼等諸修法, 取其一朵花, 以此觸女人, 立即得降伏。 "如理"即一切瑜伽母咒。"合掌"即無閉目喜。"紅色"即迦羅毗羅花。"無二"即男女根合一之義。此為密意。 複次五字"哈", 所持業自性, 僅以識了知, 速入諸悉地。 此為如實義。 咒語為:हीं हीं हूं हौ हः(Hīṃ Hīṃ Hūṃ Hau Haḥ) 僅以清凈智慧能知其半德。此為如實義。 此等安布時,應穩固揉搓瑜伽者之手。

།བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་པས་དེའི་མིང་ནས་བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པས་དེའི་ཁྲག་འགུགས་པར་བྱེད་དེ་དགྲ་བོ་མོད་ལ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ནི་ ཧ་ཡིག་དབུས་མར་བྱས་ནས་གཞན་གྱི་མིང་དང་ལྡན་པ་བཀོད་པས་ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྡིགས་མཛུབ་དང་མིང་མེད་ཀྱི་ཐོད་པར་གནས་པའི་ཁྲག་རབ་ཏུ་མཉེ་བར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དེ་སྐད་བཞིན་པར་འགྱུར་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་རྣམས་འཇིག་གོ། ། གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས་མཉེས་ན་དེ་ནས་འཚོའོ། །ཆང་འཐུངས་ནས་གལ་ཏེ་ཁྲོས་པས་མིག་དམར་པོར་གྱུར་པས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ་རྒྱལ་པོ་སྡེ་དང་དཔུང་དང་བཞོན་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་མྱུར་དུ་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །མྱོས་བྱེད་ནི་ཆང་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ཤུན་པ་དང་བུ་རམ་དང་བཅས་པས་སོ། །གང་ཅུང་ཟད་བྱ་བ་དེ་སྦྲང་རྩིས་མཆོག་ཏུ་བཏགས་ནས་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་ཡང་མཁས་པས་ཆང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བུ་རམ་སོ་བ་བཅོས་པའི་ཆང་། །མཁས་པས་དྷཱ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་གནས། །མཉེ་བྱ་ཟོས་ཤིང་འཐུངས་ པ་གང་། །དེ་དེ་མྱོས་བྱེད་ཅེས་བཤད་དོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤེས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །སྒྲུབ་པོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བརྩོན་པས། །གསང་སྔགས་བཟླས་པ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་པས་བསྙེན་པ་གསུངས་སོ། །བཟླས་པ་ ཞེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་འདི་ཉེ་བར་བསྡུས་སོ། །རི་བོང་ལ་སོགས་པའི་སྤུའི་སྐུད་པ་ལ་སྟོང་ཕྲག་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་གང་གི་མགུལ་པ་ལ་བཅིངས་ན་མི་དེ་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་ལ། །སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་མངོན་བསྔགས་ ནས། །དེ་ཡིས་སྦྲུམ་མ་ལ་རེག་ན། །མངལ་ནི་གཞན་དུ་འཕོ་བར་འགྱུར། །སྡིགས་མཛུབ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་སྡིགས་མཛུབ་བསྟན་ན་དེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱིས་རེག་ན་འཚོ་བར་བྱེད་དོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་འདི་ལས་ 17-333b

འབད་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་པོ་འཆང་། །གང་གིས་བསྒྲུབས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ནི་འབྲས་བུ་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ལས་གསུངས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ཆེན་པོ་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་འབུམ་བཟླས་པ་བསྒྲུབས་པས་ འབྱུང་པོ་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་གསུངས་པ་ཕག་མོའི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པས་སོ།

面向所修對象,以其名號呼喚,攝其血液,敵人立即死亡。這些是以"哈"字為中心,配合他人名號,觀想從口中滴血。以食指和無名指揉搓頭顱中的血,直至如是發生為止。然後那些所修對像將毀滅。 若以左手無名指尖揉搓則能復活。飲酒後若以忿怒紅眼誦咒,能迅速召請國王及其部眾、軍隊和坐騎。醉物即酒等。 同樣可用樹皮和糖。若欲做任何事,以蜂蜜為上好調和水,智者應知有三種酒:糖漿釀製之酒,智者住于陀訶基拉,凡揉搓食用飲用者,即說為醉物。此為如實義。 然後知諸種類, 獻供養空行, 修者勤悉地, 當善誦密咒。 此說近修。"誦咒"為譬喻,包含護摩等法。 以兔等毛線誦咒千遍后繫於某人頸上,此人將變得如彼。 迦羅毗羅花, 誦咒滿千遍, 以此觸孕婦, 胎兒將他移。 以威怒指誦咒后示威怒指則能摧毀彼等。以修行者左手無名指觸碰則能令其活命。此為如實義。 然後由此勤, 持金剛空行心, 僅以修持故, 悉地果將生。 如是所說。誦空行大明咒,即瑜伽者修持十萬遍咒語,能降伏諸鬼魅,此說前行近修,即誦持十萬遍金剛亥母咒。

།ད་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྟོང་པར་བསྒོམས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ ཚོགས་སུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་དབུས་སུ་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕག་མོ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་མ་ཞལ་གཅིག་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་གར་བྱེད་བཞིན་པས་གནས་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཕྱག་གཡོན་གྱི་མཐར་སྐྲ་ གྲོལ་བ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་ཅོད་པན་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་དྲག་མོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། དབྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཅན། །གཡོན་དུ་ཐོད་པ་ ཁྲག་དང་བཅས། །གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་ཀུན་དུ་འབར། །ཁྲག་ལ་དགྱེས་ཤིང་ཁྲག་འཛག་མོ། །སྤྱན་དམར་འོད་ཟེར་དམར་པོ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ས་རྒྱན་དུ་བྱས། །ཡང་ན་པདྨ་དམར་པོ་ཡི། །དབུས་སུ་སེམས་དཔའི་ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ཅན། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྙོམས་པར་འཇུག །ཐབས་ནི་འཚིར་ཞིང་འཛིན་པའོ། །ཡང་ན་གཡས་བརྐྱང་དམར་པོར་བཅས། །སྐྲ་ནི་གྱེན་དུ་བཅིངས་ཤིང་བརྗེས། །འཇིགས་བྱེད་ དང་ནི་དུས་མཚན་མནན། །རྒྱན་བྱད་དམར་གནས་ཤིན་ཏུ་རྨུགས། །དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་མཚོན། །སྣ་ཚོགས་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སྟེ། །སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་སེམས། །བསམས་ནས་སེམས་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལྔ་བདག་ཉིད། ། 17-334a

བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་བདག་ཉིད། །དེ་ལྟ་བུ་སོགས་མཐར་ཐུག་པའོ། །ཡང་ན་ཡུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བརྗོད་པའི་ས་བོན་སོགས་དྲན་བྱ། །ས་བོན་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་། ། བར་མ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །རྣམ་ཤེས་མཆོག་གི་ལུས་ཅན་རྣམས། །ཐུན་མཚམས་བཞི་རུ་བསྒོམས་པ་ལས། །ས་འོག་ས་སྟེངས་ཀུན་བལྟ་བྱ། །བདག་པོ་རྣམ་གཉིས་དེ་ཇི་སྲིད། །མཐོང་བར་ས་ལ་རྣམ་པར་སྤྱད། །ངེས་པར་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། ། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གོ་ཆ་ཆེན་པོས་ཡང་དག་བསྲུང་། །འབུམ་ཕྲག་བཟླས་ནས་ལས་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

現在宣說《勝說上續》中所說的金剛亥母修法: 觀想空性后,于自心月輪上的雜色蓮花之上,在阿里嘎里中央,從"央"(YAṂ)字所生金剛瑜伽母亥母,紅色,雙臂,一面三眼,齜牙咧嘴,半跏趺坐作舞姿而住,極為美麗,左邊頭髮披散,安住于雜色蓮花上,面相齜牙,以半月莊嚴,頭冠飾有金剛標記,能賜予一切悉地,威猛具骷髏鬘。 額間具金剛鬘, 左持血滿顱, 右持金剛作怒指, 如劫火遍燃。 喜飲血且滴血者, 紅眼放紅光, 以五佛地為莊嚴。 或於紅蓮中, 結菩薩跏趺, 戴骷髏鬘冠, 以諸飾莊嚴, 金剛鈴相入。 方便即揉持, 或右腿伸展具紅色, 髮髻上束而交換, 踐踏怖畏與死主。 紅色裝飾極昏暗, 如是表天女, 種種形與色, 心具智定意。 思已表其心, 如何五輪體, 當於佛伽中, 修持至究竟。 或以剎那瑜伽, 憶念所說種子等, 以種子放光明, 成辦眾生利。 以及清凈智慧與, 具最勝識身, 於四座間修, 觀地下地上。 二主直至見, 于地普行持, 以此定瑜伽, 速得諸悉地。 以大鎧甲善守護, 誦滿十萬行事業。 此為如實義。

།མིའི་རུས་པའི་ཕུར་པ་སོར་དྲུག་པ་བྱས་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་དགྲའི་སྒོར་གཟུགས་པར་བྱ་སྟེ་དེའི་རིགས་རྒྱུད་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །བ་ལང་ གི་ཞིང་ངམ་མ་ཧེ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟའི་ར་བར་སྦ་བར་བྱ་སྟེ། གང་དང་གང་གི་རུས་པས་ཕུར་པ་བྱས་ན་དེའི་རིགས་རྒྱུད་ཉམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །རིགས་རྒྱུད་ནི་རིགས་སོ། །བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱ་བཟླས་པ་ལས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པར་གྱུར་ན་སྒྲུབ་པ་པོས་སའི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་སོར་བརྒྱད་ཀྱི་ས་རུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་དང་པོ་ལ་མ་དུ་ལུངྒའི་མེ་ཏོག་གསུམ་དང་མེ་ཏོག་བསྲེས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་ཉིས་འགྱུར་དུ་འཕེལ་བར་བྱའོ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ དེ་སྲིད་མི་བདག་དབང་དུ་གྱུར་གྱི་བར་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །རྨུགས་དང་དེ་བཞིན་རེངས་པ་དང་། །རྨོངས་དང་སྐེམས་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་འདིར་ནི་ཛེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་ཏེ་ས་ལ་ནི་རྒྱལ་པོའི་སྒོ་རུའོ། །མེ་ཏོག་ནི་རྡུལ་ལོ། ། དགོངས་པའོ། །ཤ་དང་ལྡན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་དུ་མིན། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས། སྐྱེས་པའི་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིའོ། །རྐང་པའི་པགས་པ་དང་སེན་མོ་ནི་འདིར་ཆ་མཉམ་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་ནི་ལྟོགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིའོ། །ཀཎྜ་ 17-334b

ཀ་རིའི་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ལ་རི་བོང་གི་ཁྲག་གིས་བཏགས་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་བཅུ་གཅིག་ཇི་སྲིད་པར་གྲིབ་ནས་བསྐམ་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གང་གི་མགོ་བོར་ཕྱེ་མ་བྱིན་པའི་སྐྱེས་པ་དེ་ངེས་པར་བུད་མེད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཡང་དག་པར་ འོ་མས་བཀྲུས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྟོགས་པ་ནི་བྱ་རོག་ཆེན་པོའོ། །ཁྲག་རྣམས་ཞེས་སྤངས་པ་གསུམ་པའི་དོན་ཏོ། །མགོ་ལ་ཞེས་པ་མགོ་ལ་ཞེས་ཐོབ་བོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཡང་ན་ཁྱི་རུ་བྱ་བར་འདོད་པས་རྒྱལ་གྱི་ལྕགས་ནེ་ལེའི་མགོ་བོར་བཞག་ ནས་ཞག་བདུན་དུ་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་བརྒྱད་པ་ལ་སླར་ཡང་གུར་གུམ་གྱིས་མཉམ་པར་བྱས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དེ་ནས་གང་གི་མགོ་བོར་དེའི་ཐལ་བ་བྱིན་པའི་སྐྱེས་པ་དེ་ཁྱིར་འགྱུར་རོ། །སླར་གསོ་བ་ལ་མཚན་མོ་མཁའ་ འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྒྱལ་ནི་སྐར་མ་རྒྱལ་ལྕགས་ཀྱི་དྲི་མའོ།

以下是完整翻譯: 製作六寸長的人骨橛,誦咒一百零八遍后插入敵人門前,其種姓將滅盡。埋入牛田或水牛、大象、馬的圍欄中,用何種動物的骨頭製成橛子,則能損壞該種動物的種類,所謂種姓即種類。誦咒一百零八遍而成。此為如實義。 若欲降伏國王,修行者應制作泥像,置於八寸深的土中。第一日將三朵馬都龍伽花與其他花混合作護摩,數量逐日倍增。持續火供直至八千遍或直到國王被降伏為止。以此咒王,能成就昏-迷、僵直、愚癡、乾枯等法,於此毫無疑慮。所謂"地"是指王宮門前,"花"是指塵土。此為密意。 以帶肉的護摩能成就,其他則不能。 欲將男人變為女人者,即用其本人之物。腳皮與指甲要等量。"腳"是指飢餓者之物。將甘藍花與果實等量,用兔血研磨。在陰處曬乾十一日。第十二日將此粉末撒在某人頭上,此人必定變為女人。若用牛奶清洗則可解除。"飢餓者"是指大烏鴉。"血"是指第三種棄物之義。"頭上"即得"頭上"之義。此為如實義。 或欲將人變為狗者,在勝宿時將鐵屑置於尼泊爾人頭上,持咒七日,誦咒八千遍。第八日再以藏紅花調和作一百零八次護摩。之後將其灰撒在某人頭上,此人將變成狗。欲解除時,應于夜晚供養空行母們食子。"勝"是指勝宿星辰的鐵銹。

།བརྒྱད་ཅེས་པ་བརྒྱད་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་གོ། །ཁྱི་ནི་ཁྱིའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྫས་ཉིད་འདིར་རྫས་མ་ཡིན་པར་བྱ་བར་འདོད་ན་གསེར་ཤིང་གི་འབྲས་བུའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་བྱས་ན་གང་གི་ཚེ། མི་དེའི་རྫས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །སླར་གསོ་བ་ལ་ནི་སྔགས་ཨ་རུ་རའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །གསེར་ཤིང་ནི་སྨོ་བྱེད་དོ། །ལྟས་སུ་བྱུང་བར་བྱ་བར་འདོད་པས་གང་བྱ་ཆེན་པོའི་ཚང་གིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཉི་མ་བདུན་པ་ལ་འདིར་ལྟས་སུ་ འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ས་ལའོ། །སླར་གསོ་བ་ལ་ནི་ཕུབ་མའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ངེས་པར་ལྟས་ངན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །སྤེལ་ཆིག་གི་དབྱེ་བས་བརྒྱད་ལྷག་པ་རྣམས་བཟླས་པས་ཞིའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པ་ན་བྱི་ལའི་སྤུ་རྣམས་རོ་བསྲེགས་པའི་མེར་བསྲེག་ པར་བྱའོ། །གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་པ་སྔགས་ཀྱིས་མི་དེ་བྱི་ལར་འགྱུར་རོ། །ཐལ་བ་མགོ་བོར་བླུགས་པ་དེ་འོ་མས་བཀྲུས་ན་ཞིའོ། །བྱ་རོག་གི་རྒྱུས་པས་སྲད་བུ་བྱས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་མགུལ་པར་བཅིངས་པའི་མི་དེ་བྱ་རོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སེམས་ 17-335a

ཅན་གང་དང་གང་ཉིད་ཀྱིས་སྐུད་པ་མགུལ་པ་ལ་བཅིངས་ཏེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་མི་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །མགུལ་པའི་སྐུད་པ་བཀྲོལ་བས་ཀྱང་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་སོ་བ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་སོ་བ་རྣམས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། ། སོ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་ཉིད་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ནས་མཚན་མོ་བདུན་དུ་སྔགས་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་སོ་བ་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །རང་གི་སོ་བ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་རབ་འབྱམ་གྱི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་གཞན་ ནི་རབ་འཆད་བྱེད། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གནས་ཆེན་པོ། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དགེ། རི་བོ་བཟང་པོས་བྲིས་ནས་ནི། །དེ་ཡང་སྟེང་དུ་རྟག་བཟླས་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་པ་གསུངས་སོ། །རི་བོ་ནི་སུཾ་ལས་སྐྱེས་ པའི་ལྷུན་པོའོ། །ལྔ་ཞེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱིངས་སུ་གནས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།

以下是完整翻譯: "八"是指八千遍。"狗"即是狗。此為如實義。 若欲使物品變為非物品,以金樹果實作一百零八次護摩,則彼人之物將變為非物。欲恢復時,以咒語配合訶子作護摩即可恢復。金樹即是致幻物。 欲生瑞相者,以大鳥巢作護摩,至第七日將在地上顯現瑞相。欲恢復時,以穀殼作護摩,必定能平息不祥之兆。以遞增之法誦咒一百零八遍即可平息。此為如實義。 月亮被蝕時,將貓毛投入火化屍體的火中焚燒。用咒語唸誦某人名字,此人將變成貓。將灰撒在頭上,用牛奶洗凈即可解除。 以烏鴉筋製成線,用咒語加持后繫在頸上,此人將變成烏鴉。用任何動物的線繫在頸上並誦咒一百零八遍,此人將變得與該動物相似。解開頸上之線即可解除。 對自己的門檻加持後置於他人門檻處。以半個門檻為自己灌頂后,連續七夜持咒,然後收回門檻。對自己的門檻誦咒七遍后即可。此為如實義。 這是種種廣大事業的儀軌。 接下來解說其他: 空行母的大聖地, 五寶性質善妙處, 繪畫美好須彌山, 其上當常誦咒語, 結成空行母之網。 以上等文宣說外部供養。須彌山是從"sum"字所生之山王。"五"是指應觀想安住于虛空等界中。

།བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །བྷཻ་རམྦ་ལ་སོགས་པར་གནས། །བླ་མ་བརྒྱུད་རིམ་ཇི་ལྟ་བར། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ཆོག་ཤེས་པས། །རི་ ཡི་མགོ་དང་གེ་སར་དང་། །སྣ་ཚོགས་འདབ་མ་འཇམ་པ་ལ། །དེ་ཡི་དབུས་གནས་དཔའ་བོ་ནི། །འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་པདྨ་ནི་ལྔའོ། །བཟང་པོ་ནི་གསང་བའི་པདྨ་གཅིག་པུའོ། །སྣ་ཚོགས་ཆུ་ སྐྱེས་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་པ་ཟེའུ་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལ་ཉི་མའོ། །ཨུ་མཱ་ར་དང་དེ་རང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དག་རྡུལ་དང་ཁུ་བའོ། །འདིར་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དི་དག་འགགས་པ་ནི་གང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་ དེ་ལ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དེ་ཟླ་བའམ། ཟླ་བ་ཅན་གྱི་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་མ་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་སྐྱེ་བོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་ལཱ་མ་དང་། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ། །རབ་གཏུམ་ལ་སོགས་ཉི་ཤུ་བཞི། །བྱ་ 17-335b

རོག་གདོང་སོགས་མ་མོ་བརྒྱད། །ཅེས་པ་འདིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དག་པ་གསུངས་སོ། །ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་ལུས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་དཔའ་བོ་ནི། །ལུགས་ལས་བཟློག་ པས་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་པས་འཁོར་ལོ་ལྔས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་སོ། །མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་བཞི། །ཞེས་པ་ལེའུ་བཞི་པར་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲང་བའི་དོན་གྱིས་གོ་སླའོ། །ངེས་པའི་དོན་གྱིས་མཁའ་ འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རས་ལ་སོགས་པ་འབབ་པའོ། །རབ་གཏུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྩ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སེན་མོ་དང་སོ་ལ་སོགས་པ་འབབ་པའོ། །བྱ་རོག་གདོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྒོའི་རྩ་རྣམས་ཁའི་དྲི་མ་ལ་སོགས་པ་ འབབ་པའོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ས་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པ་འབབ་པའོ་ཞེས་སོ། །དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །དེ་ནས་དཔའ་བོ་རྣམ་སྣང་མཛད། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་རྟ་མགྲིན་དང་། །དེ་ བཞིན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཆོག །སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་བརྒྱད་པ་ནི། །སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོར་གནས་པ་སྟེ། །ལུགས་ལས་བཟློག་པར་གསུངས་པའོ།

以下是完整翻譯: 在解釋續中也說: "依託所依之自性, 安住貝然巴等處, 如同上師傳承序, 如是了知知足已, 山頂及與花蕊中, 種種柔軟花瓣上, 其中安住勇士者, 成就一切所欲事。" 這是其表面含義。 頂髻等蓮花共有五個。"善妙"指唯一秘密蓮花。種種蓮花八瓣住于金剛寶珠等八處,具有花蕊及日輪。烏瑪與大自在天是塵垢與精液。此處的黑魯嘎是俱生喜。這些止息即是圓滿。金剛亥母是於此顯現的一切智性即月亮,或說具月之無分別法性母所修持,故稱"眾生",這是其究竟含義。 "空行及同拉瑪母, 生支母與具相母, 極暴等二十四尊, 烏鴉面等八母眾。" 此偈宣說菩提分清凈。 在《普行續》中說身念處即是空行母。其他也應如是了知。 "金剛薩埵等勇士, 逆序次第而宣說。" 此偈宣說五輪所攝之壇城。 "空行女眾二十四",這在第四品中所說。因為這是瑜伽母續的緣故。表面含義容易理解。究竟含義是:空行母等諸尊對應臍輪等處的脈輪,流注精血等;極暴等諸尊對應二十四脈的指甲、牙齒等處的流注;烏鴉面等諸尊對應門戶脈處口腔污穢等的流注;諸勇士也對應地界及指甲等處的流注。 "首先金剛薩埵尊, 其次勇士毗盧遮, 蓮花舞自在天尊, 如是大吉祥黑魯, 虛空藏與馬頭明, 如是勝寶金剛尊, 大力天為第八尊, 安住于身輪之中, 此為逆序所宣說。"

།མིག་ངན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་བཟང་དང་ཤིན་ཏུ་བཟང་། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཉིད་དང་ཡང་། །དཔའ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ རལ་པ་དང་། །མྱུ་གུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །བརྒྱད་པོ་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་གནས། །རྡོ་རྗེའི་ལུགས་དང་རྡོ་རྗེའི་འོད། །འོད་དཔག་མེད་དང་ལྷ་དགྲ་དང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མཆེ་རྣམ་གཙིགས། །ཀེང་རུས་ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་མཆོག །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ཅན་རྣམས་ནི། ། དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་བཤད། །བརྒྱད་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གནས། །དཔའ་བོ་གཅིག་པུའི་དོན་དུ་ནི། །ཇི་སྐད་གསུངས་བཞིན་ཁ་དོག་དབྱིབས། །བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཔའ་བོ་རྣམས། །དཔའ་མོ་ 17-336a

ཆེ་སོགས་ཕོ་ཉ་མོ། །ཞེས་པས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་སྲེག་མ་ལ་སོགས་པ་བོང་བུ་དང་རྔ་མོ་དང་། ར་དང་བྱི་ལའི་གདོང་ཅན་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཕོ་ཉ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ནི་མཚན་མ་ལྔས་མཚན་མ་ལ་ཆགས་པ་དང་ཅུང་ ཟད་དགོད་པ་ཡོངས་སུ་འཁྱུད་པ་གཅེར་བུ་ཉིད་དང་སྐྲ་གྲོལ་བ་སྤུ་ལངས་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྔར་བརྗོད་པ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན། །ཞེས་ཏེ་སྔར་བརྗོད་པ་ནི་ རྩ་བ་དང་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཡང་ཐོ་རངས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཨ་ཡིག་གིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱམས་པའི་སེམས་བྱས་ནས། །ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་ཆོ་གས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དགོད་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་སྤྱོད་དུ། །མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་ལཱ་མ་དང་། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ། །པདྨའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ལ་དགོད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་མ། ཞལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་གཉིས་མ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་རྣམ་སྒེག་མ། །ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་ནི་བཞི་པོ་ལ། །ལྔ་ཡིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ཉིད། །སུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་ཡང་དག་སྦྱར། །ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་རྣམ་གནས་པ། །དྲངས་པ་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོར་གནས། །རྣལ་འབྱོར་ རིག་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་སོ།

以下是完整翻譯: "惡目金剛怖畏尊, 金剛善及極善尊, 金剛吽作尊以及, 大勇金剛髮髻尊, 以及名為具芽尊, 此八安住語輪中。 金剛法及金剛光, 無量光與天敵尊, 如是現露利牙尊, 骨架及勝大骨架, 具有顱骨碎片眾, 說為二十四勇士, 八尊安住意金剛。 爲了唯一勇士義, 如其所說色與形, 應當修持作供養。" 這是其字面含義。 "二十四位勇士眾, 大勇母等使者女。" 此偈宣說即是智慧與方便。其中閻魔焚燒等被稱為具驢面、騾面、山羊面和貓面者。 三十六使者女是:以五相為標誌、執著標誌、微笑、遍抱、裸體、披髮、毛豎等,這是其字面含義。 "如前所說儀軌中, 攝集空行女網眾, 應以一切事供養, 能成一切悉地善。" 所謂"如前所說"是指在根本續和解釋續中所說。 在《金剛空行續》中也說:"于黎明時,觀想自心中月輪中央有字母阿(ཨ,अ,a,阿)字顯現為月輪,其上應當觀想吽(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字。之後生起慈心,然後繪製壇城。"以此儀軌安置空行母等的住處。 同樣在《普行續》中: "空行及同拉瑪母, 生支母與具相母, 安置於蓮花方位。 一切悉地成就母, 一面二臂諸天母, 種種形相妙艷母, 離方之中四天母, 以五充滿顱器尊, 正確配合素字等, 于諸地方而安住, 召請安住輪心中, 瑜伽智者常供養。"

།ད་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མར་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་གི་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མའི་དབུས་སུ་ནི། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་གེ་སར་ལྡན། །འདོད་པའི་ འབྲས་བུ་ཀུན་རབ་སྦྱིན། །དེ་ལ་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་ཞལ་བཞི་སྡོ་དང་སེར། །དམར་དང་ལྗང་ཞལ་སྤྱན་གསུམ་པ། །བཅུ་གཉིས་ཕྱག་སྟེ་གཡས་བརྐྱང་གནས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེ་དང་དུས་མཚན་མོ། །ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་ 17-336b

གྱིས་ཀུན་དུ་མནན། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཁྱུད། །ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་གཞན་ནི་རབ་འཆང་བྱེད། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མའི་དབུས་སུ་ནི། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་བསྒོམ་བྱ། །རྩིབས་བརྒྱད་ཁ་ དོག་དམར་པོ་ལ། །པདྨ་སྔ་མ་དེ་བཞིན་ནང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡོངས་བསྒྱུར་བས། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་བསྒོམ། །ཞལ་བཞི་ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་རོ། །དེ་ནས་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གར་འགྱུར་ཏེ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཡིད་འོང་བ། །ཁ་ དོག་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འཕྲོག་པར། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། །པདྨའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསམ། །ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཁྱུད་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྩེ་མོ་ལྔ་གདེངས་པའི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུའོ། །ཕྱག་གཞན་གཉིས་ཀྱི་ས་ཚོགས་བདག་གི་པགས་པའི་ན་བཟའ་འཆང་བ་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་རྣམས་སུ་མདུང་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གྲི་གུག་དང་ཅང་ཏེའུ་གཡོན་རྣམས་སུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཞགས་པ་དང་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་དང་དགྲ་སྟ་རྣམས་སོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡང་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་དང་། དྲིལ་བུ་ རབ་ཏུ་འཆང་བ་བ་དན་གསུམ་པས་མཚན་པ་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚོན་པ་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའོ། །རྒྱུ་མའི་ཐོད་པ་ཕྱག་ཏུ་གནས་པའོ།

以下是完整翻譯: 現在要說明《勝說上續》中所說的誓言空行等的修法,即是: "前述壇城中央處, 應畫八瓣蓮花相, 具足種種色花蕊, 能賜一切欲妙果。 其中中央吽字相, 應當觀脩金剛薩, 世尊四面青黃色, 紅綠諸面具三目, 十二手臂右展立, 大怖畏與夜時母, 以足底部普遍壓, 誓言金剛亥母抱, 二手持執金剛鈴。" "然後其餘皆持執, 修持語輪之壇城。 前述壇城中央處, 應當遍修語輪相, 八輻紅色輪相中, 如前蓮花內部中, 由金剛薩轉變成, 應當遍修語金剛, 四面十二手臂尊。"等等廣說。 然後成為勝成就儀軌: "悅意八瓣蓮花相, 種種色彩奪人心, 于日輪之中央處, 觀想蓮花王形相。" 四面十二臂,金剛亥母相擁抱,二手舉持五股金剛杵、蓮花與鈴。其餘二手持虎皮衣,右手諸臂持矛、鉤、彎刀、小鈴,左手諸臂持托杖、索、梵天首級與斧。 托杖也是以供養方式持執,上端有五股金剛杵,善持鈴鐺,以三幡莊嚴,中央以雜色金剛為標幟,下端為單股金剛杵。手中持有腸子做成的顱器。

།སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཞལ་ཕག་མོ་དམར་མོས་འཁྱུད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རུ་རྣམ་པ་ལྔའི། །ཡི་ དྭགས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་བསྐོར། །ཕྱི་རུ་དུར་ཁྲོད་མི་བཟད་པ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གི་མཆོག །ཤིང་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡིད་འོང་། །ཅེ་སྤྱང་བཅས་པས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །བྱ་རོག་འུག་པ་བྱ་དཀར་རྒོད། །ཅེ་སྤྱང་དེ་བཞིན་རོ་བསྲེགས་དང་། །ཀེང་ རུས་དང་ནི་མདུང་གིས་ཕུག །འཕྱང་དང་ཕྱེད་ཚིག་པ་དང་མགོ། །མགོ་ཐོད་དང་ནི་རྗེ་ངར་དང་། །མགོ་མེད་ལག་དང་མགོ་བོ་དང་། །སྦྲུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་དང་། །མིག་སྣ་དེ་བཞིན་རྔ་བོ་ཆེ། །སེང་གེ་ཕག་དང་སྟག་རྣམས་དང་། །ར་དང་ལུག་དང་དེ་བཞིན་དུ། གླང་ཆེན་ 17-337a

རྟ་བོང་བ་ལང་དང་། །རྔ་མོ་སྣ་ཚོགས་དམ་ཚིག་མཆོག །མྱོས་བྱེད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཆང་གི་བཏུང་བ་མཆོག །དཔའ་བོ་འདུས་པ་བཟང་མོ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་མཆོག །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་ཞིང་། །གྲི་གུག་དང་ནི་ ཅང་ཏེའུ་མཆོག །ལྷ་ཡི་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་རོ་ཡི་མཆོག །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འོ་བྱེད་འཁྱུད། །གཞིབ་བྱ་བལྡག་བྱ་མཆོག་དམ་པ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །གནོད་སྦྱིན་རོ་ལངས་སྲིན་པོ་རྣམས། །ཞེས་སོ། །ཆ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་འོང་ བ། །འབར་བ་དང་བཅས་ཉི་མ་མཚུངས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱིས། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཐུག་མེད་སྒྲུབ། །ཅེས་སོ། །ད་ནི་གནས་བརྗོད་པས་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཡན་ལག་བཞི་གནས་སོ། །རྣལ་ འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ་བཞིའོ། །མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མར་ཡང་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་སྙིང་གར་བསྒོམ། །བསྙེན་པ་རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་བརྟགས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །ཉེ་བསྙེན་རྗེས་སུ་རྣལ་ འབྱོར་གྱིས། །དཔའ་བོའི་ཡན་ལག་དགོད་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་ནི་སྒྲུབ་པ་བརྩ་མ། །དག་པའི་བཟླས་པ་གྲུབ་ཆེན་གྱིས། །ཡན་ལག་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་སོ།

以下是完整翻譯: 藍色、黃色、紅色和綠色面容,被紅色亥母所擁抱。 "壇城外圍五種相, 餓鬼眾等如是繞, 外圍可怖寂靜地, 種種色彩最勝妙, 種種勝樹悅人心, 豺狼環繞極可怖, 烏鴉貓頭鷹白鷲, 豺狼以及焚燒尸, 骸骨及以矛貫穿, 懸掛半焚及頭顱, 頭蓋骨與小腿骨, 無頭手臂與頭顱, 種種悅意諸毒蛇, 眼鼻以及大鼓聲, 獅子野豬與虎豹, 山羊綿羊如是等, 大象馬驢與黃牛, 騾子種種勝誓言, 種種令人陶醉物, 如是最勝美酒飲, 勇士會聚善女眾, 種種最勝瑜伽母, 手持顱器與托杖, 彎刀以及勝小鈴, 天眾種種音樂聲, 食物嚼物勝味道, 種種形態相擁抱, 最勝應揉應舔物, 如是形態寂靜地, 夜叉起尸羅剎眾。" "八分悅意之壇城, 具足光焰如日輪, 金剛寶珠之壇城, 成就無盡大喜樂。" 現在要說明處所宣說的修法:此中有親近、近修、大修等四支分。瑜伽、隨瑜伽、勝瑜伽、大瑜伽等四種。 《勝說上續》中也說: "于彼自性心中修, 親近瑜伽當觀察, 空行眾會即壇城, 近修隨瑜伽行相, 以勇士支分安布, 瑜伽地位即正修, 清凈持誦大成就, 支分即是大瑜伽。"

།འདིའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོའི་མགོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ གནས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ་དམིགས་པ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ནས་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླང་བའི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ས་བོན་ཡན་ལག་དགོད་པར་བྱས་ནས་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དག་པ་དང་བཟླས་པ་རྣམས་ སོ། །གཏོར་མ་སྦྱིན་ནས་བདག་ཉིད་གོ་བགོ་བར་བྱའོ། །འདིར་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་ནས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ 17-337b

མཚན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་བླ་མར་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མཚན་མ་བརྒྱད་ལའོ། །ལཱ་མ་ནི་དྲིལ་བུ་ལའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པའི་ཁུ་ཚུར་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱ་རོག་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མདུང་དང་ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཅང་ཏེའུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཞགས་པ་དང་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་དང་དགྲ་སྟ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་བརྒྱད་ལའོ། །སློབ་དཔོན་བྷ་བས་ཀྱང་གསུངས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཅུ་པོ་རྣམས་ནི་བཞི་དང་དྲུག་ནི་དགྲ་སྟ་དང་ཞགས་པ་དང་མདུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྡོ་རྗེ་དང་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་སྲིད་ལྡོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསོད་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཡོན་ནས་བསྐོར་བའི་འཇུག་པའི་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་པོ་མིང་དང་ལྷན་ཅིག་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ དོན་དུའོ། །ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་། གཉིས་མེད་རྫས་ནི་མེ་ཏོག་སོགས། །མེ་ཏོག་རེ་རེ་ནས་དབུལ་བྱ། །ཞེས་སོ། །མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མར་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩི་ཡིས། །ས་གཞི་ཀུན་ནས་བྱུག་པར་བྱ། །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མེ་ཏོག །འབད་པས་གཏོར་ཏེ་ དབུལ་བར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིད་འོང་ལྡན། །རྒྱ་ཆེ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་པས། །ཞེས་སོ། །རྒྱུད་མདོར་བསྟན་པར་ཡང་། །ཤིང་སྐྱེས་རྡོ་འམ་རས་ལ་ཡང་། །གྲུ་བཞི་ཁྲུ་ཡི་ཚད་དུ་ནི། །སྐྲ་དང་སྲོག་ཆགས་ཕྲ་བརྟགས་ནས། །ས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་གནས་པ་རྣམས་སོ།

這是其含義:首先,于本尊頭部智慧薩埵心間安住的三摩地薩埵作為所緣修持瑜伽,然後由化身們所取的二十四勇士種子字支分安布后,修持明點瑜伽、細微瑜伽、菩提分法清凈及持誦等。 獻供食子后應披甲冑。此處近修支分如何所說:修持世尊一面二臂等相后,應修持空行母眾壇城。 然後應說十二標幟壇城:《上續》中說空行母即金剛,為八標幟。拉瑪為鈴。生於尸林母和具相母為象皮拳印。同樣,烏鴉面母等諸尊的矛、鉤、小鈴、托杖、索、梵天頭、斧、雜金剛為八標幟。 阿阇黎跋瓦也說:"十空行母中,四尊和六尊分別持斧、索、矛、托杖、金剛、雜金剛。" 只要處於逆行境界期間,應以花等供養外壇城以積累福德資糧。從左旋繞入壇城禮拜,首先與名號一起以"娑婆訶"結尾,為增長智慧故。 《普行》中也說: "無二物即花等供, 應當一一獻供花。" 《勝說上續》中也說: "以五智甘露, 遍涂于地基, 忍辱波羅蜜花, 精勤散獻供, 種種印相具悅意, 廣大極等持。" 《續略說》中也說: "木製石或布, 四肘量方形, 觀察毛髮蟲, 于地畫壇城。" 這是如實義。"一切事物"是指空行等處所轉變的形相。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པར་ཡང་། །གྲུབ་འདོད་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་པའི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཐུན་གསུམ་བསྒོམ། ། གཏོར་མ་དང་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སྒྲུབ་ཆེན་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས། །ཞེས་སོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་ནི་རྣམ་པ་ལྔས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པས་སམ། ཡན་ལག་བཞིས་ཐུན་མཚམས་བཞིར་རོ། །ཡང་ཡིད་ལ་བཟླས་པ་དང་དམ་ཚིག་བཏུང་བ་ཡང་བྱའོ། །དྲན་པའི་དོན་ཏོ། ། 17-338a

ཐུན་མཚམས་གསུམ་ནི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་ལུས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་དངོས་པོར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་ཕུང་པོ་རྣམས་། དུས་ནི་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རྒྱུན་དུ་གསུངས་པའི་མཆོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་བར་མལ་ལས་ལངས་ནས་བཤང་བ་དང་ཁ་བཤལ་བ་བྱའོ། །རང་བཞིན་གྱི་ཁ་དག་པའི་དོན་དུ་རིལ་བུ་ཁར་གཞུག་པར་བྱའོ། །མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ བཅས་པའི་བ་བྱུང་གིས་སོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་མིང་མེད་དང་མཐེ་བོང་ཁ་སྦྱར་བ་དག་གིས་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕག་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོར་གནས་པ་རྣམས་ལའོ། །མེ་དང་བདེན་ བྲལ་དང་རླུང་དབང་དུ་གནས་པ་རྣམས་ལའོ། །ཡང་ན་ཕྱོགས་གསུམ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་གཡོན་པས་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཏོན་ནས་བཏུད་པ་ཙམ་གྱིས་མཛོད་སྤུར་ཕྱག་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རེ་ཁ་ དབྱི་བར་བྱའོ། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཕྱུགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཆོག །གང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རབ་འཇུག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་ལས་གསུངས་ ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྔགས་པས་ཆོ་ག་ལྡན་བྱས་ནས། །སཱ་ལི་བཏགས་པ་ལས་བྱུང་ཕྱུགས། །བོང་བུ་མི་དང་རུས་སྦལ་དང་། །རྔ་མོ་ཅེ་སྤྱང་རྟ་ལ་སོགས། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཕག་དག་ནི། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཕྱུགས་སུ་བཤད། །ཅེས་ཏེ་ཕྱུགས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ བདུན་པ་སོ་སོར་བདུན་པ་ཅན་ནོ། །བོང་བུ་ནི་བོང་བུའོ། །སྣ་ཚོགས་ཕག་ནི་གྲོང་གི་ཕག་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེས་ཟོས་པ་འདིས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཤེས་པ་དང་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཕན་ཡོན་གསུངས་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

《廣釋三十六品》中也說: "欲成就瑜伽士, 以極等持之心, 應當修持三座, 獻食子作火供, 大成就時差別。" 修持可以通過五種現證菩提,或以四支分在四座間修持。又應作意持誦及飲用三昧耶甘露,這是爲了憶念。 三座時應修持三種瑜伽的身體為智慧方便。入定即是成為一味之事。火供即是諸蘊,時即是不變之樂,這是了義。 現在說常時所說的供養:清晨起床后應大小便漱口。為清凈自性口氣應含丸藥。在前方作壇城,以具五甘露的牛產物。如所說儀軌以無名指和拇指相合,于輪中央供養與金剛亥母同在的世尊。然後供養住于東北西南方的諸尊。供養住於火方、離方、風方、水方的諸尊。或者向三方右旋轉,向四隅左旋轉,具足一切輪。 誦百字明後稍作頂禮,向眉間毫相禮拜后應抹除壇城界線。這是略說供養儀軌。 "此後更當說, 畜生法儀勝, 僅以其識知, 速入諸成就。" 等詞說明七字法,這是如實義。 "咒師具足儀軌已, 磨稻所生諸畜生, 驢子人與龜, 騾子豺狼馬, 一切種種豬, 說為賜成就畜。" 這是指畜生七世各七。驢子即驢。種種豬即村中豬。這是如實義。說明其功德利益為:食用此物能知曉並獲得七世。這是如實義。

།མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ 17-338b

བ་དང་། །དེ་རྣམས་ལས་ནི་རབ་འཆད་བྱེད། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་སྐལ་བ་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་མཉེས་གཤིན་མ། །སྐྱེ་བ་གཅིག་དང་སྐྱེ་བ་གཉིས། གསུམ་བཞི་ལྔ་དང་སྐྱེ་བ་དྲུག །སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་། །དེ་རྣམས་ཕྱུགས་སུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་ཏེ་ ཕྱུགས་ནི་བོང་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་བདུན་ནོ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་དབུགས་ནི་དྲི་ཞིམ་ཞིང་། །མིག་མི་འཛུམ་པར་ངེས་པ་ལྟ། །བདེན་པར་སྨྲ་བའི་མི་དེ་རྣམས། །རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་དགའ། །བདག་གི་སྐྱེ་བ་ ཤེས་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་ལུས་ཀྱི་དྲི་ནི་ཞིམ། །མཚན་ཉིད་དེ་རྣམས་ལྡན་པ་དེ། །སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱུགས། །ཞེས་སོ། །འདི་རྣམས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ནི་བླ་མར་ཡང་། འདི་འདྲ་རྣལ་འབྱོར་པས་མཚོན་བྱ། །འཆི་བདག་མེ་ཡིས་མི་འཚིག་ཅིང་། །སྲོག་ ཆགས་གདུག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ནམ་ཡང་ཟ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ཉེ་སྙིང་འབུམ་དུ་བཟླས་པས་ཀྱང་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ལག་པར་དབུལ། །སྦྱིན་པ་འདི་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནི་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། ། ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་འཆང་བར་འགྱུར། །སྙིང་གའི་རོ་ཙ་ན་བླངས་ནས། །གང་ལ་ཐིག་ལེ་བྱེད་འགྱུར་བ། །སེམས་ཅན་གང་དག་གང་ཉིད། །དེ་དང་དེ་ཡི་གཟུགས་འཛིན་འགྱུར། །སྐྲ་འམ་སྤུ་འམ་རྒྱུད་མ་ཡིས། །སྐུད་པ་བྱས་ནས་མགྲིན་པ་ལ། །བཅིངས་ན་སེམས་ཅན་ གང་ཡིན་དེའི། །མི་དེ་དེ་འདྲར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཤེས་ནས། །སྔར་བརྗོད་པ་ཡི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ། །ཅེས་སོ། །དེས་ན་དེ་ནི་རང་ཤི་བའིའོ། །རབ་ཏུ་ཟོས་པ་ནི་ཟོས་པའོ། །སྔར་བརྗོད་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་གསུངས་པའི་ལས་རྣམས་བྱ་བའོ་ ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །མཁས་པ་ཤིང་ལོའི་ཁུ་བ་ནི། །རོ་ཙ་ནར་བཅས་བླངས་ནས་སུ། །དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་ནི། །དེ་གཟུགས་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་ཏེ་ཤིང་ནི་འབྱུང་པོའི་སྐྲའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཕྱུགས་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་སྤུ་རྣམས་ནི། ། 17-339a

ལག་དང་སྤྱི་བོར་བཅིང་བར་བྱ། །ལྗོན་ཤིང་ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན། །མི་དེ་དེ་ཡི་གཟུགས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་ལྗོན་ཤིང་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའོ། །དེའི་ཡན་ལག་ལྔ་རྣམས་སུའོ། །དགོངས་པའོ།

"如何成為其特徵, 從彼等中善說明, 聽吧具福德天女, 瑜伽士之悅意者, 一世及與二世中, 三四五與六世中, 乃至第七世者, 彼等定為畜無疑。" 畜生即驢等,這是權義。彼從非眾生而有七,這是了義。 "其氣息具妙香者, 眼睛凝視不眨動, 說真實語諸人等, 常喜樂於正法中, 能知曉自宿世者, 身體常具香氣者, 具足如是諸相者, 即是七世所成畜。" 這些在釋續中所說,上師也說: "如是瑜伽師當知, 死主火焰不能燒, 種種毒害諸生物, 永遠不能啖食之。" 這是如實義。 "以二根相合, 持誦近心咒十萬遍, 獻于彼手中, 請賜我此施。" "僅僅食用此, 即得持天身, 取心中摩尼, 何處作明點, 任何眾生相, 即得持彼形, 以毛髮或絨, 或以筋為線, 繫於頸部時, 彼人成其形, 如是遍知已, 成辦前說業。" 因此是自然死亡者。食用即是食用。應做前說顯說中所說諸事業,這是如實義。 "智者取樹液, 及以摩尼珠, 額上點明點, 必定成彼形。" 樹即鬼魅發,這是如實義。 "諸畜生毛髮, 繫於手頂上, 具五支樹枝, 彼人成其形。" 樹枝即七世者,于其五支分中,這是密意。

།རྣལ་འབྱོར་གོམས་ཤིང་བཟླས་པར་ལྡན། །མི་ནི་ནུས་ པར་ལྡན་ཡིན་ཡང་། །དཀའ་དང་སྡིག་པ་ལ་དགའ་དེ། །དངོས་གྲུབ་ལམ་ནི་འགོག་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་སྙོམས་ཞུགས་པ། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་མཚན། །ཤེས་དང་ཤེས་ བྱ་རྫོགས་གཅིག་ཉིད། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད། །དགོངས་པའོ། །དཀའ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་པའོ། །སྡིག་པ་ལ་དགའ་བ་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུ་དང་རྩ་བ་དང་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་དུ་ གསུངས་པ། སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ། །དེ་བཞིན་ཁྲོས་ནས་སྤུན་རྣམས་ལ། །ཉེས་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས། །ནམ་ཡང་ངེས་པར་བཏང་མི་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འདོར་མི་བྱ། །རང་གཞན་ ཆོས་ལ་སྨད་མི་བྱ། །ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ། །གསང་བ་ཉིད་ནི་བསྟན་མི་བྱ། །བདག་ཉིད་ཕུང་པོ་སྨད་མི་བྱ། །ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་སུན་མི་དབྱུང་། །གདུག་པའི་བྱམས་པ་རྟག་ཏུ་སྤང་། །ཆོས་རྣམས་ཉིད་ནི་བསྟན་མི་བྱ། །དད་ལྡན་སེམས་ཅན་བསླུ་མི་བྱ། །རྟག་ཏུ་དམ་ ཚིག་བསྟེན་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ། །སྐྱོན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སུན་མི་དབྱུང་། །ཞེས་སོ། །སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་ཡང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་པདྨ་མྱུ་གུའི་ཞབས་ཀྱིས། སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་སྟོབས་ཉིད་ལས། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ལ་ཞེན་དང་། །སྟོབས་ལས་དེ་ཡིས་བྱང་ ཆུབ་སེམས། །དབང་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆོ་ག་དང་། །ཤིན་ཏུ་གསང་བ་མི་སྦེད་ཉིད། །ཚོགས་ཀྱི་འདུས་པ་རྩོད་པ་དང་། །དད་པ་ཆེ་ལས་གསང་བའི་ཆོས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྟོན་པ་དང་། །ཉན་ཐོས་ལྷན་ཅིག་ཉིན་ཞག་བདུན། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྲོགས་པ་དང་། །རྣལ་ 17-339b

འབྱོར་མི་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱགས། །དད་པ་མེད་ལ་དམ་ཚིག་སྟོན། །ཞེས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་དང་། །སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་རྣམ་པ་དགུའོ། །ནི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་འགྲོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་སྤང་བར་བྱའོ།

"瑜伽修習具持誦, 雖是具有能力人, 喜好艱難與罪業, 此乃遮障成就道。" 這是說明修行者。瑜伽即是不二。又說: "智慧方便入等持, 不壞金剛三相印, 能知所知圓滿一, 空性悲心無二別。" 這是密意。 艱難即是破壞誓言。喜好罪業即是趣入十不善業、根本墮罪及粗重墮罪等。 根本墮罪如黑閻魔續中所說: "不應誹謗阿阇黎, 不應違背如來教, 如是發怒對道友, 不應宣說其過失, 對諸眾生慈悲心, 永遠不應捨棄之, 不應舍離菩提心, 不應誹謗自他法, 對未成熟眾生前, 不應宣說密法要, 不應誹謗自蘊體, 不應破壞諸法性, 常當遠離惡慈心, 不應顯示諸法性, 不應欺誑具信者, 應當常持三昧耶, 對於智慧性女人, 不應以過而誹謗。" 粗重墮罪如成就上師蓮花芽足所說: "粗重墮罪以力故, 執著金剛佛母及, 以力奪其菩提心, 甘露儀軌法事及, 不當隱藏極密法, 于眾會中起諍論, 對具大信密法要, 顛倒錯誤而宣說, 與聲聞眾共七日, 相續不斷而交往, 不解瑜伽慢瑜伽, 向無信者示誓言。" 這裡說的是十四根本墮罪和九種粗重墮罪。"尼"字是表示原因的意思,即因為遮障成就之道故應當斷除。

།གསུངས་པ་ ཡང་། དམྱལ་བ་ཡི་དགས་དུད་འགྲོ་རུ། །ཀུན་ནས་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་གང་། །དེའི་ཕྱིར་ལྟུང་བ་རྣམས་སུ་བཤད། །མཁས་པས་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སུ་སྤང་། །ལྟུང་བ་ལས་སློང་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱང་གསུངས་པ། བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ཀཾ་བུ་ ཨཱ་ཧཱུཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན་རང་གི་མིང་བཟླས་པ་ཡང་སྟོང་ཕྲ་གཟུགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་བྱས་ནས་ཇི་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ་ལས་བླ་མ་དམ་པའི་མདུན་དུ་ཕྱག་བྱས་ནས་ལྟུང་བ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་གསང་ སྔགས་གདོན་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བླང་བར་བྱའོ། །བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་བདག་སྐྱབས་མཛོད། །གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་བྱས་ནས། །ངེས་པར་དངོས་གྲུབ་ཅན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །བླ་མའི་རྒྱུད་དུ་བླ་མར་ཡང་། །ཞི་བར་འགྱུར་ཞིང་སྐལ་བཟངས་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་དབང་ཡང་བསྐུར། །ཐུན་བཞིའི་ གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ནི། །ཕྱི་དང་གསང་པའི་ཆུས་བཀྲུའོ། །ཞེས་སོ། །ལྟུང་བ་ལས་སློང་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།གླང་པོ་རྟ་དང་རུས་སྦལ་དང་། །རྔ་མོ་ཕག་སོགས་ཅེ་སྤྱང་དང་། །བྱ་རོག་འུག་སོགས་བྱ་རྒོད་སོགས། །ཁྲུང་ཁྲུང་བཞད་དང་ཁྲ་རྣམས་དང་། །གཟུགས་ བཟང་གཟུགས་ངན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་དེ་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རང་འདོད་གཟུགས། །སྐྱེ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ལས་ཆེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡོད་མ་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། ། 17-340a

འོག་མིན་གནས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ། །ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །ཞེས་པས་ཕན་ཡོན་གསུངས་སོ། །འོག་མིན་ནི་གཟུགས་ན་སྤྱོད་པའི་མཐའ་སྟེ་དེའི་མཐར་ཐུག་པའི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ས་བདུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་ ཅན་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ལས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ།

又說: "墮入地獄餓鬼及, 畜生之中諸過失, 因此稱為諸墮罪, 智者應當盡斷除。" 又說出能從墮罪中起復的咒語,如說續中說: "嗡室利布達嘎巴里康布阿吽札給尼匝拉桑巴拉吽啪德梭哈" 或者持誦自己的名字一千零三十六遍。 如所說的修法,在殊勝上師面前頂禮后,應當誦持能調伏一切墮罪的密咒。再次向上師祈請后應受持誓言: "我因無知愚癡故, 違犯誓言成墮罪, 祈請上師作救護, 主尊持金剛尊者, 具大悲心之本性, 眾生怙主我皈依。" 如是無有疑慮后,必定成就悉地。 如上師續中又說: "將得寂靜及善緣, 瑜伽母亦作灌頂, 依照四座之次第, 以外密水作沐浴。" 這是從墮罪中起復的儀軌。 "大象馬與龜, 騾豬及豺狼, 烏鸮與禿鷲, 鶴笑與鷹等, 形好與形惡, 皆成天人相, 大瑜伽行者, 隨欲現諸相, 此事無疑慮, 此外更無有, 更勝之悉地, 三界中難尋, 成就世間果, 乃至色究竟, 印壇皆修持。" 這是說明功德利益。色究竟是色界的最高處,將成為其究竟主尊。七地的自在也是從世間成就而來。由修持手印壇城,現見壇城后能成就一切世間事,此為其義。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དང་པོ་མཆོག་གི་སངས་རྒྱས་སུ་གསུངས་པ། འདོད་པར་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ ནི། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་འོག་མིན་གྱི། །གནས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་བདག་པོ་ཉིད། །གཟུགས་ཞེས་བྱའོ་ཀུན་མཁྱེན་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མ་ཉམས་བསྒོམས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ ཉིད། །སྐྱེ་བ་འདི་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕག་མོ་ཡུད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱའོ།

世尊最初宣說成就無上佛果: "欲界諸成就, 應以事業印, 智慧印能得, 色究竟天處, 究竟主尊位, 稱為色遍智, 大瑜伽大印, 無損修成就, 無變之安樂, 此產生佛果。" 然後以圓滿次第觀想金剛亥母。

།ཟུང་འཇུག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་། སྣང་བ་གསལ་བ་ལས་བདེ་བའི། །གོ་འཕང་རྟག་ཏུ་མཐོང་བ་ནི། །དེ་ནི་རྒྱལ་བས་མཆོད་པར་ འདོད། །ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདིར་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །མངོན་སུམ་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དབང་པོའི་དྲ་ལྟའི་འཇིག་རྟེན་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད་པ་པོ། །རུས་སྦལ་ལུས་ནི་སྐྱོང་བ་ཅི། །བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་ཆོས། །ལུང་ནི་ལྷག་པར་རྟོག་པས་གྲུབ། །ཕྱི་ཡི་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་མ་སྒྲུབས། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་འགྲོ་བའི་མགོན། །བདེ་བ་ཆེ་ལ་ཡང་དག་བརྟེན། །མེད་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ནི་ཆོས། །སྐྱེ་བ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་མཐོང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་མ་ ལུས་པའི། །སེམས་ཅན་བསམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་བྱེད། །ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་སྙོམས་འཇུག་པས། །ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་དུ་དམིགས་པ་ལ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་རབ་འབྱུང་བ། །ཡེ་ཤེས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །གང་དེས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ 17-340b

ཉིད། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་རྙེད་པར་འགྱུར། །བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་དབུགས་རྣམས་ཀྱིས། །འགྱུར་མེད་སྐད་ཅིག་གིས་ཟོས་པས། །བདེ་གཤེགས་ས་ནི་ཀུན་འོད་འགྱུར། །ཟུང་འཇུག་རྣམ་པར་སྒོམ་པ་པོ། །དེ་ལྟར་ཉི་ཁྲིའི་བརྒྱད་གཉིས་བ་རྒྱས། །རྫོགས་པའི་བདེ་སྟོང་ སྐད་ཅིག་གིས། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་དེ་ནས་འགྲུབ། །ངེས་པར་སྲས་པོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཅེས་པ། །སོ་སོ་རང་རིག་མི་གཡོ་བ། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚུལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་དོན་ལྡན། །གཞན་དོན་བྱེད་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཏེ། །རྟག་ ཏུ་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་སྟོབས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་རྟག་ཏུ་གནས། །སྐལ་ལྡན་ཆེ་གེ་ཞེས་མཐོང་ངོ་། །སྔོན་གྱི་འཕེན་པའི་དབང་དང་ནི། །རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་བྲལ་ལས་ཏེ། །འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པར། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག །མཐོང་བའི་ཡུལ་ལ་ ཁྱབ་པ་ནི། །སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བཤད་དོ།

雙運等持: 從光明顯現中見到 恒常安樂之境界, 此為諸佛所稱讚。 以五供養相應法, 迅速證得佛果位。 於此吉祥金剛持, 現前無有任何疑。 于諸根網世界中, 利益一切眾生者。 何須護持龜殼身, 不可思議佛法性。 以勝觀察教法成, 非由外道論典證。 是故眾生之怙主, 真實依止大安樂。 于無法性之法中, 現見此生之法性。 如同如意寶珠般, 圓滿一切眾生愿。 智慧方便雙運時, 遍緣一切法界中, 現起一切皆空性, 即是清凈智慧性。 由此圓滿菩提果, 剎那之間即可得。 以一千八百呼吸, 無變剎那所攝持, 善逝境界悉光明。 修習雙運瑜伽者, 如是二萬零八百, 圓滿樂空剎那中, 第十二地即成就。 大乘子定當了知, 無始無終之境界, 各別自證不動搖, 真實圓滿佛陀相。 具足自利大安樂, 為利他故成佛道, 恒時大悲力所致, 常住法界之境中。 見有緣者某某人。 以昔願力之所致, 遠離一切分別念, 直至虛空邊際際, 趣入利益諸眾生。 遍及所見境界者, 即說為幻化智慧。

།ལུས་དང་ངག་ཡིད་གསང་བ་ནི། །ལྷན་སྐྱེས་བསྒོམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ། །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བརྒྱ་བྱིན་གཟུགས་བརྙན་སོགས་བརྗོད་པ། །དགུག་བྱས་ངེས་པར་བཏོན་པ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ནི་ངེས་པར་གསུངས། །ཇི་ལྟར་བཻ་ཌཱུར་ས་གཞི་གཙང་མ་ལ། །ལྷ་དབང་ལུས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་འགྲོ་བའི་སེམས་གཞི་གཙང་མ་ལ། །ཐུབ་པའི་དབང་པོ་སྐུ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་འཆར། །ཇི་ལྟར་རྔ་བོ་ཆེ་ལས་ནི། །མ་བརྡུངས་པར་ཡང་སྒྲ་ འབྱུང་འགྱུར། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་བ་བཟོ་མེད་པར། །སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་ལམ་འཇུག་ན། །རླུང་སྐྱེས་ཆུ་ཆར་སྤྲིན་གྱིས་འབེབས་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བརྩེ་རླུང་འགྲོ་དགེ་མངོན་སྤེལ་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ལས་དམ་ཆོས་ཆར་པ་ འབེབས། །ཚངས་བཞིན་ཟག་མེད་གནས་ལས་མ་བསྐྱོད་པ། །གང་ཚེ་སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་སྟོན། །རྟག་ཏུ་ཉི་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་སྤྲོ། །རྣམ་དག་རིན་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཐུགས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསུངས་འདི་ནི། །བྲག་ཅ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་མེད། །སྐུ་ནི་ནམ་མཁའ་ 17-341a

ལྟ་བུ་སྟེ། །ཁྱབ་དང་གཟུགས་མེད་རྟག་པ་མེད། །ས་བཞིན་འགྲོ་བའི་དཀར་པོ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་སྨན་ནི་མ་ལུས་པའི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་གཞིར་གྱུར་པ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ས་ཡིན་ནོ། །བརྒྱ་བྱིན་རྔ་བཞིན་སྤྲིན་དང་ཚངས་པ་ཉི་མ་ནོར་བུ་རིན་ ཆེན་བཞིན། །བྲག་ཅ་ལྟ་བུ་ནམ་མཁའ་དང་ནི་ས་གཞི་ལྟ་བུར་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་སོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཤད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་འགྱུར། །གང་གིས་ཡང་དག་ ཆོ་ག་ཡིས། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རབ་འཇུག་པ། །བ་ལང་ཤ་དང་ཆང་བསྲེགས་ནས། །ལག་པ་གཡོན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་དབང་འགྱུར་ན། །ཕྲན་ཚེགས་མི་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་ཏེ། ཆང་ནི་བུ་རམ་ལས་བྱུང་བ་དང་རྒུན་འབྲུམ་གྱི་ཤིང་ ལས་སྐྱེས་པའི་བཏགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་མཁས་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཁ་ཆུ་སོ་ཤིང་དག་དང་ནི། །དེ་བཞིན་རང་གི་ལུས་མཉེས་པ། །མིང་དང་མྱོས་བྱེད་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་དབང་དུ་བྱེད། །ཅེས་ཏེ། ཁ་ཆུ་ནི་སྐྱུགས་ པའམ་མཆིལ་མའོ། །མྱོས་བྱེད་ནི་རྩ་བ་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་བ་མོའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

身語意三密, 由修俱生而獲得。 如同諸佛如來說, 帝釋影像等譬喻。 召請決定所顯現, 即是法界之決定。 如同清凈琉璃地, 天主身影顯現般, 如是眾生清凈心, 能仁王身影像現。 如同大鼓未擊打, 自然發出聲音般, 如是諸佛無造作, 自然顯現作教導。 如同世間入善道, 風生云降甘霖般, 如是悲風增眾善, 佛云降下正法雨。 如梵天住無漏境不動搖, 何時示現諸多化身相, 恒時如日放射智慧光, 清凈寶心如意摩尼寶。 諸佛所說此言教, 如同回聲無文字。 法身猶如虛空性, 遍滿無形亦無常。 如地為諸眾生之, 一切白法藥根本, 於一切相作所依, 此即是為佛地位。 如帝釋鼓云梵天日月及珍寶, 如回聲空及大地般如來。 這是七世轉變色身之儀軌。 其後解說火供儀軌: 能令三界皆降伏。 若人依此正儀軌, 速得成就悉地果。 以牛肉及酒焚燒, 左手作火供施法。 連佛亦能得降伏, 何況其他小事物。 所謂酒是指由甘蔗所生及葡萄樹所生之釀造物。佛是指智者。此為如實義。 唾液及齒木等, 如是自身所受用, 以名及醉物火供, 三界亦能得降伏。 所謂唾液是指嘔吐物或唾沫。醉物是指十根等根莖。此為如實義。

།ཟླ་མཚན་ལྡན་པའི་ཁྲག་དང་ནི། །ཟོས་ནས་སྐྱུགས་པ་དག་དང་ནི། །མི་ཡི་སྐྲ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་འགུགས་པར་འགྱུར། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རང་ གི་ལུས་ལས་ཟོས་པ་སྐྱུགས། །ནིམ་པའི་ཤིང་ལ་མེ་སྦར་ནས། །མཁས་པ་རང་སྒྲའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །མོད་ལ་མཆོག་ཏུ་སྡང་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་རང་གི་ལུས་ནི་ཁྱིའོ། །སྐྲ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའིའི་འོ། །མཁས་པ་ནི་ལས་རབ་འབྱམས་ཤེས་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། ། སྨྱོ་བྱེད་མེ་ལ་བརྒྱད་བརྒྱར་ནི། །ཚ་བའི་ཏིལ་མར་གྱིས་བསྒྲེས་པས། །བྱ་རོག་གཤོག་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ངེས་པར་འཕྲལ་དུ་སྐྲོད་པར་འགྱུར། །མི་ཡི་ཤ་ནི་ཁྲག་དང་ལྡན། །ར་ཅན་དུག་དང་མཉམ་ལྡན་པ། །མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དགྲ་བོ་ 17-341b

མྱུར་དུ་གསོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་མཚན་མོ་ནི་ཐུན་ཚོད་གཉིས་པ་ལའོ། །གསུངས་པ་ལས་ཀྱང་། ཞི་བ་ཅན་ནི་སྲོད་ལ་བྱ། །དེ་ནས་ཐོ་རངས་རྒྱས་པ་ཅན། །ཉི་མ་གུང་དང་མཚན་ཕྱེད་ལ། །དབང་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་སོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ པ་ལ། །གནོད་པ་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་ལ་སྟེ་ཉེས་པ་ཕྱུང་དུས་མི་བྱ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཅེ་སྤྱང་ཤ་ཡིས་སྲེག་བླུགས་བརྒྱ། །ཡང་དག་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་མི། །དེ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་དུ། །ལག་ཏུ་དཔལ་འོང་ཐེ་ཚོམ་མེད། ། ཅེས་ཏེ་མི་ནི་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ། །ཡང་དག་པ་ནི་རྒྱས་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་སོ། །བརྒྱ་ནི་བརྒྱད་ལྷག་པ་དང་བཅས་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །འགའ་ཞིག་མྱོས་བྱེད་དང་ལྡན་པའི། །ཤ་ཆེན་དག་གིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད། །སྒྲུབ་པོ་མཆོག་ནི་ཐུན་ གསུམ་དུ། །ཇི་སྲིད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་ས་ཀུན་ལ། །སྤྱོད་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་བཞིན་ཟླ་བ་གསུམ་སྟེང་དུ། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་དབུལ་བ་འཇིག །ཅེས་པ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །སྤྱོད་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །སྤྱོད་པར་ འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །སྐད་ཅིག་ལས་ནི་སྟོང་ཐོབ་པ་ལའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གསང་སྔགས་དུས་ཀུན་ཟློས་བྱེད་པ། །དེ་ལ་བཏུད་ནི་ཡིད་མ་ཡིན། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཐུན་ཚོད་གཉིས་སུ་སྦྱིན་ སྲེག་བྱ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྒྱལ་སྲིད། །སྩོལ་འགྱུར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རང་གི་ལུས་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ། །ཅེས་པ་ནི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པའོ།

月經血液及, 嘔吐之物等, 配以人髮髻, 火供能召請。 食自身吐物, 楝樹木生火, 智者以聲供, 立刻生極恨。 所謂自身是指狗。發是指所修對像之發。智者是指通曉廣大事業者。此為如實義。 以致醉之火八百次, 配以芝麻熱油供, 用烏鴉翅羽作火供, 必定立即得驅逐。 人肉配以血, 毒草及大蒜, 夜晚墓地供, 速能殺怨敵。 所謂夜晚是指第二更時。 經中亦說: 寂靜法于初夜行, 黎明時分作增益, 日中午時及半夜, 降伏驅逐等事業。 對於損害三寶等之敵人,不應在過失顯露時行持,否則將失壞成就。此為如實義。 狐肉火供百次者, 如法修持火供人, 彼人乃至命終時, 必定獲得手中吉祥。 所謂人是指面向東方者。如法是指增益事業之資具。百是指一百零八。此為如實義。 若人以醉物, 配大肉火供, 修行者三時, 乃至一百八。 終生於諸地, 必定得遊行, 如是三月后, 剎那破貧窮。 所謂"必定"是指恒常。"遊行"是指獲得勝利。"剎那"是指獲得千倍。此為如實義。 恒時持誦密咒者, 于彼非是心屈服, 觀想一切諸天尊, 二時中作火供法。 于彼空行母王位, 必定授予無疑慮, 以此自身即能得, 空行自在之果位。 此為宣說功德利益。

།དུས་ཀུན་ནི་སྤྱོད་ལམ་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་བཟླས་པར་བྱ་ཞིང་མཆོད་ པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་གང་ལ་ལ་ཞིག་གོ། །ལྷ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཏེ་མངོན་བརྗོད་དུ་གསུངས་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་དཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀ་ཉཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀ་མཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཉེ་བའི་ 17-342a

སྙིང་པོ་ལྔ་སྟེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སོ། །རྒྱལ་སྲིད་ནི་འབྱོར་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། མཆོད་ལ་བརྩོན་པས་མཆོད་པར་འགྱུར། །བཟླས་ལ་བརྩོན་པས་རྣམ་པར་དག །མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བརྩོན་པས་འབྱོར། །བསམ་གཏན་བརྩོན་པས་ཐར་པ་ཐོབ། ། ཅེས་སོ། །རང་གི་ལུས་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ལུས་མེད་པ་འོད་གསལ་བའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ས་ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དོ། །མཁའ་སྤྱོད་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའོ། །གོ་འཕང་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་རྟག་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། གོ་འཕང་རྟག་པ་འགྲོ་གསུམ་དུ། །མི་རྟག་ གོ་འཕང་ཀུན་དུའོ། །ཐོབ་པར་འགྱུར་ནི་ལས་ཀྱི་ལུས་ཅན་ནོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཅེ་སྤྱང་ཤ་དང་མྱོས་བྱེད་ཀྱི། །ཕྱི་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པོས་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་སྟེ་ཅེ་སྤྱང་ནི་ཅེ་སྤྱང་ ངོ་། །ལས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞི་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ཐབ་ཏུ་དོང་ལྟ་བར་ཡང་བླུགས་གཟར་ལ་སོགས་པས་དང་ལག་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཽ་ཞེས་པ་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །ཤ་ ནི་གསུངས་པ་ཡང་། །མཱཾ་ཞེས་མཱ་མ་ཀཱིར་རབ་བརྗོད། །ས་ཞེས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གསལ། །དགོངས་པའོ། །མྱོས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་དགའ་བ་གསུམ་པོ་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟོང་པ་བསྒོམས་ པས་སོ། །ནང་གི་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བདེ་བ་ལའོ། །ཕྱི་དང་ཞེས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པས་སོ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ། །གསུངས་པ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་ད་ང་ཐུགས་རྗེ་དང་ནུས་པར་བསྟན་ པ་དོན་གཉིས་མཁྱེན་པའོ་ཞེས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ།

一切時中於四種威儀中皆應持誦供養。咒是任何咒語。天是指空行五尊等之咒,應了知《明句》中所說。 (以下為咒語的四種形式顯示:) ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་དཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ॐ वज्र डाक दं हूं फट् Oṃ vajra ḍāka daṃ hūṃ phaṭ 嗡金剛空行母當吽呸 (其餘四咒類似格式省略) 此為五近心咒,皆為一體。王位即為富貴。 又說: 精進供養得供養, 精進持誦得清凈, 精進火供得富貴, 精進禪定得解脫。 自身即為最勝樂無形光明。此地即為今生。空行即為虛空遊行。果位即為永恒佛果。 又說: 永恒果位三道中, 無常果位遍一切。 所謂獲得是指有業報身者。此為如實義。 狐肉及醉物, 內外火供法, 成辦一切業, 修行者續說。 所謂狐即是狐貍。一切事業即是寂靜等八種大悉地。火供即是在爐中以杓等器具及手來修持,此爲了義。"gauh"是指諸根。 又說: "mam"即表示瑪瑪吉, "sa"即顯示圓滿菩提。 此為密意。"醉"即俱生喜。等字所表即是作為因的其餘三喜。火供即是修持俱生空性。"內"即一切空性之樂。"外"即世俗諦。"一切事業"即是利益眾生的佛果。 又說:佛果即是智慧、大悲與力用,通達二利,此爲了義。

།རྒྱུད་དུ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གིས་གཞུང་ཡང་དག་པར་སྤེལ་བ་རྣམས་སུ་སྟེ་དེར་རྒྱལ་བས་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་འདུས་པ་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ 17-342b

རྒྱུད་རྣམས་ཀྱང་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་དང་། མངོན་པར་བརྗོད་པ་བླ་མ་དང་། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དང་། ཀུན་སྤྱོད་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། རྀ་གི་ཨ་རིལླི་དང་རྡོ་རྗེ་ཨ་རལླི་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དང་། རིག་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་། གསང་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་། རལ་བ་གྱེན་བརྗེས་ཕྱི་མ་དང་ཁ་སྦྱོར་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ད་ནི་ཐབ་གསུངས་པ། །ཞི་ལ་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་རུ། །སྒྲུབ་པོས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ ཨཱ་རལླིར་ཡང་ངེས་པར་བསྟན་པ། ཁྲུ་གང་བ་ཡི་ཚད་ཙམ་ལ། །སྔགས་པས་ཁྲུ་ཕྱད་བརྐོས་པར་བྱ། །མཁས་པས་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་ཡིས། །རྡུལ་ཚོན་ལྡན་པས་ཐབ་ཁུང་བྱ། །དེར་ནི་ཤ་ལ་སོགས་པ་དང་། །གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །མེ་ནི་ རང་གི་ལྷ་ཡི་གཟུགས། །འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་སོ། །འདིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཐབ་ཁུང་གི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་བརྐོ་བར་བྱའོ། །ཐབ་ཁུང་གི་དྲུག་ཆ་ནི་ཁ་ཁྱེར་ཏེ་ཐབ་ཁུང་གི་རྣམ་པའོ། །ཐབ་ཁུང་གི་བཅུ་གཉིས་ཆ་ནི་མཆུ་སྟེ་ཐད་ཀར་འབྱུང་བའོ། ། གང་གི་ཚེ་རྡུལ་ཚོན་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚོ་ན་དཔངས་ངེས་པ་མེད་དོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུ་བཞི་རུ། །གསལ་ལ་གཞུ་ཡི་རྣམ་པ་རུ། །ཟུར་ལྔ་ཡང་དག་བཤད་པ་ལ། །སླར་ཡང་རྣམ་པར་ལྡང་དང་བསྐྲད། །དབང་ལ་ཟུར་གསུམ་པ་ཡི་ ཐབ། །དགུག་པ་ལ་ནི་ཟུར་བདུན་དུ། །རྨོངས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཟུར་དྲུག་ཏུ། །རེངས་པ་ལ་ཡང་ཟུར་བརྒྱད་ལ། །ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་ནི། །དེ་ནས་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱིན། །ཞེས་སོ། །འདིར་ཐམས་ཅད་དུ་མེ་ཏོག་དང་གོས་ལ་སོགས་པ་ལས་རྗེས་ སུ་འབྲངས་པས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་ཆེན་ལ་ཡང་བརྗོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིར་མི་བརྗོད་དོ། །འདིར་ཞི་བ་ལ་དཀར་པོའི་ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་སྔོན་མ་གཙོ་བོའོ། །ཐུན་དང་པོ་ལའོ། །དཔའ་བོ་ 17-343a

གཅིག་པ་ཡང་རུང་ངོ་། །རྒྱས་པ་ལ་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་མཚུངས་པ་གཉིས་པ་ལ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རེངས་པ་ལ་སེར་པོ་རེངས་པ་གསུམ་པ་ལའོ།

續中是以智慧方便正確闡述的論典,其中佛陀所明示的是後續集等二十四種瑜伽續以及諸瑜伽母續,即吉祥黑魯嘎現起續、上師明句續、等虛空續、普行續、金剛空行續、日吉阿拉里續、金剛阿拉里續、吉祥黑魯嘎明句續、智慧海續、秘密海續、后發上豎續和雙運生起續等,應當了知,此為如實義。 現在說明火爐: 寂靜用圓形火爐, 修行者應作火供。 等等。 金剛阿拉里續中也確定開示: 一肘量大小, 咒師挖半肘, 智者以極白, 粉末作火爐。 于中肉等物, 以說咒火供, 火為本尊相, 能成所欲事。 此處一切火爐皆應挖掘半量。火爐六分之一為爐緣,即火爐之相。火爐十二分之一為爐唇,即直接顯現。若為粉末所成則無確定高度。此為如實義。 增益火供為方形, 明亮如弓之形狀, 五角正確所說中, 複次起身及驅逐。 懷柔用三角火爐, 召請則用七角形, 迷惑火供六角中, 僵硬則用八角形。 了知火爐諸特徵, 然後獻供於火中。 此處一切應隨花及衣等而了知為白色等。咒語因為是最極秘密故在此不說。此處寂靜法用白色帶微笑面,以青色為主尊,在初時分。單獨勇士也可以。增益法用白色與黃色相等,在第二時分。如是僵硬法用黃色僵硬相,在第三時分。

།དེ་བཞིན་དུ་རྨོངས་པ་ལ་སེར་པོ་དང་དམར་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགུག་པ་ལ་ཆགས་པ་དང་བཅས་པ་དམར་པོ་ལྔ་ པ་ལ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་ལ་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དྲུག་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསང་བ་ལ་ནག་པོའི་ཞལ་བདུན་པ་ལའོ། །སྐྲོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དཀར་པོ་དང་ནག་པོ་བརྒྱད་པ་ལའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའོ། །ཡང་ན་ ཐུན་ཕྱེད་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེའོ། །ཡང་ན་ཐུན་མཚམས་བཞིའི་དབྱེ་བས་ལས་རྣམས་ཏེ་སྔ་མའི་ཐུན་མཚམས་ལ་ཞི་བའོ། །ཉི་མ་གུང་ལ་རེངས་པའོ། །ནུབ་པར་གྱུར་པ་ལ་དགུག་པའོ། །མཚན་མོ་ཕྱེད་ལ་གསད་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དཔལ་འབྲས་པ་ལ་ཤ་དང་ནི། །ཨུ་དུམྺཱ་རའམ་ཨ་ཤྭཌྠ་ནི་ཡམ་ཤིང་ངོ་། །དེ་ནས་ གསང་སྔགས་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྲེག་རྫས་གསུངས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། གསང་སྔགས་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཆོ་གས་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས། །ཞེས་སོ། །འདིར་ཐམས་ཅད་དུ་དང་པོར་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བསམ་གཏན་དང་བསམ་གཏན་གཞན་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་དང་པོར་བསྟན་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཡང་གསུངས་པ། སྔགས་དང་གཟུགས་ བརྙན་གྲུབ་པར་སྲིད་པ་གསུམ་གནས་སུ་ནི་ཅི་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་ཡིན། །དེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རང་སེམས་དྲི་མ་རྣམ་པར་བྲལ་བ་དག་ལ་གསང་སྔགས་ག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པས། དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་གི་རླུང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའམ་མ་ནིང་གི་བཟླས་པས་སམ་ སྲོག་རྩོལ་ལ་སོགས་པས་ལས་རབ་འབྱམ་གྱི་དོན་དུ་དབུ་མར་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྲོག་གིས་བསྒྲུབས་པ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ལས་གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །གསལ་ལོ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་དགུག་པ་མཆོག་ 17-343b

འཆད་བྱེད། །ཕྱག་རྒྱས་བཅིང་དང་ལག་པར་དགོད། །དེ་ནས་ཡན་ལག་དགོད་པ་སོགས། །དཔྲལ་དྲུག་མཉམ་པར་སྤྲོར་བ་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཡེ་ཤེས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་སྟོན་ཏེ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྫོགས་ནས་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡང་ནའོ། །དྲང་བའི་དོན་ཏོ།

如是迷惑法用黃色和紅色。如是召請法用帶貪慾的紅色,在第五時分。如是懷柔法用紅色和黑色,在第六時分。如是秘密法用黑色面,在第七時分。驅逐法用白色和黑色,在第八時分。所謂修行即帶忿怒相。 或者以半時分割槽分。或者以四個時段區分諸事業:前時段為寂靜法,日中為僵硬法,日落時為召請法,午夜為誅殺法。此為如實義。 吉祥果中有肉及, 優曇婆羅或菩提, 或用閻浮木為柴, 然後密咒得成就。 又說: 以誦密咒得成就, 儀軌十分之火供。 此處一切首先爲了成就咒語,應當修持三字咒的密咒主尊唸誦及火供等。如是爲了成就俱生禪定及其他禪定,首先應當開示。以其他方式無有成就。 吉祥時輪金剛中也說: 咒語與影像成就於三界處皆不能成就, 其王自心離垢凈者于彼密咒何須修持。 如是以生命氣息金剛唸誦或中性唸誦或以調息等,為廣大事業之目的應當善入中脈。除了以氣息修持外,以其他方式無有成就事業,此為決定。 明顯的火供儀軌。 然後此說智慧之, 最勝召請輪宣說, 手印結持手中置, 然後支分佈置等, 額六平等相合以, 空行母網得攝持。 等等,略示智慧召請等,即圓滿誓言薩埵后,以"匝吽曼吙"等令智慧輪善入,或者如是。此為隨順義。

།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་གཞོན་ནུ་མ་དང་རབ་ཏུ་འགྲོགས་པའི་ཁུ་བ་སྟེ། དེའི་དགུག་པ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱེད་དོ། །སྤྱི་བོར་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་མེས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བར་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །ས་ནི་དེའི་བཅིང་བ་བྱེད་ད་དོ། །ཆུའི་ཁམས་ནི་ལུས་ལ་བསིལ་བ་ཉིད་དུ་བྱེད་དོ། ། སླར་ཡང་གནས་དེ་ནས་སྟེང་དུ་བགྲོད་པའི་དོན་དུ་རྒྱུ་མཐུན་པའི་བདེ་བ་ཉིད་དོ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསླང་ས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ཕུང་པོ་ལ་ སོགས་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྡོམ་པ་འཆང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྡོང་པོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ལྕུག་ མར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གནས། །པདྨ་གར་དབང་གུང་མོ་ལ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་མིང་མེད་གནས། །མཐའ་ལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡང་། །རྟ་མགྲིན་ལག་པའི་མཐིལ་དུའོ། །དཔལ་མོ་ཆོས་སོགས་ཕོ་ཉ་མོ། །ལག་པ་གཡོན་པར་དེ་བཞིན་གནས། །ཞེས་ཏེ་ལག་པ་ལ་དགོད་པ་ གཞན་རྒྱས་པར་འཆད་དོ། །ལག་པ་གཡས་པ་ལ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །མཛུབ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟ་བུར་སྦྲེལ། །འོག་ཏུ་མཐེ་བོང་ངེས་པར་སྦྱར། །གུང་མོ་དག་ནི་ཁབ་ལྟར་བྱ། །མིང་མེད་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་། །འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོར་བཞག་ནས། །རྐང་པ་གཅིག་ 17-344a

མནན་གྱེན་དུ་བལྟ། །ཀུན་དུ་བསྐོར་ཞིང་རྣམ་བསྐོར་བས། །དེ་ནས་ཕེཾ་ཡིག་བསྒྲག་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མཉམ་བཀུག་ནས། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་རབ་གཞུག་བྱ། །ཞེས་པས་ཕྱག་རྒྱས་པར་བསྟན་ནོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་ འབྱོར་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་གང་ཡང་རུང་བས་རྫོགས་པ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱིས་པ་སྐྱེས་པ་ཙམ་ནི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་སུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དཔའ་དྲུག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ནི། །ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་ཇི་བཞིན་རིམ། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོར་ཡན་ལག་དགོད་པ་གསུངས་ ཏེ་གསལ་ལོ།

智慧薩埵即與少女交合之精液,其召請是以生命等氣息之聚來做。于頂輪圓滿菩提心,此為其義。由此融化后以明點形態入于喉、心、臍、密處。地則為其束縛。水界令身體清涼。 為再從彼處向上行進之故,是同類之樂。以觀自在母等金剛歌令完全覺悟。從臍等處以如是等喚起,成為無垢大樂,使蘊等無有遮障。然後瑜伽師成就一切智位,此爲了義。 手印即網印與持律儀,此為瑜伽。此為如實義。 莖上住金剛薩埵, 枝上毗盧遮那住, 蓮花持舞中指上, 黑天安住無名指, 邊際虛空藏亦然, 馬頭明王手掌中。 吉祥法等使者女, 如是安住左手中。 如是廣說其他手部佈置。于右手中,此為如實義。 食指如鐵鉤相連, 下方拇指定相合, 中指應當如針狀, 無名等指極伸展, 熾燃手印置頂已, 一足踏地向上望, 普遍旋轉周遍轉, 然後應當誦啪字, 召請智慧輪平等, 善入誓言輪中做。 以此廣示手印。 彼誓言即由瑜伽、隨瑜伽、大瑜伽任一圓滿,外在如嬰兒初生即稱為誓言輪。 六勇士平等相合者, 如是次第於六支。 此說首先支分佈置,明顯。

།འབྱུང་མོ་དྲུག་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གོ་ཆ་གཉིས་པར་བཤད་པ་ཡིན། །ཕག་མོ་ཕོ་ཉ་གཤིན་རྗེ་མ། །དེ་བཞིན་མོངས་བྱེད་སྐྱོད་བྱེད་མ། །སྐྲག་བྱེད་གཏུམ་མོ་ཕོ་ཉ་མོ། །ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་ཇི་བཞིན་རིམ། །ཞེས་པས་གོ་ཆ་གཉིས་པ་གསུངས་ཏེ་གསལ་ལོ། ། མགོ་བོ་སོགས་ལ་རབ་གཏུམ་སོགས། །ཕོ་ཉ་མོ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །ཆོ་ག་གསུམ་པར་བཤད་པ་ཡིན། །སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ་རྣལ་འབྱོར་བདག །ཅེས་སོ། །གོ་ཆ་ཞལ་གྱི་དགོད་པ་གསུངས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆུང་ངུ་དང་། འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཏགས་པ་ཨུ་ཡིག་གིས་རྫོགས་ པར་སྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དག་གིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་བཞིན་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་མངལ་དུ་ལུས་རྫོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་གོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའོ། །ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་ངག་དང་ཁུ་བའི་བདེ་བ་རྫོགས་པའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་ནང་གི་པུ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གིས་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་དང་ཟླ་བ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་དག་གི་དགོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མགོ་བོར་པུཾ་བརྟགས་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙུག་ཏོར་དུ་ཛིཾ་མོ། །རྣ་བ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་མོ། །མགྲིན་པའི་རྒྱབ་ཏུ་ཨོཾ་མོ། །རྣ་བ་གཡོན་པའི་ 17-344b

སྟེང་དུ་གོཾ་མོ། །སྨིན་མའི་དབུས་སུ་རཱཾ་ངོ་། །མིག་གཉིས་ལ་དེཾ་ནོ། །ཕྲག་པ་དག་ལ་མཱཾ་མོ་ཞེས་པ་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་སུའོ། །མཆན་ཁུང་གཉིས་སུ་ཀཾ་ངོ་། །ནུ་མ་གཉིས་སུ་ཨོཾ་མོ། །ལྟེ་བར་ཏྲིཾ་མོ། །སྣའི་རྩེ་མོར་གོཾ་ངོ་ཞེས་པ་ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་གཉིས་སུའོ། །ཁ་ལ་ཀཾ་ངོ་། །མགྲིན་ པར་ལཾ་མོ། །སྙིང་གར་ཀཱཾ་ངོ་། །རྨིག་པར་ཧིཾ་མོ། །འདུན་རྟོག་དང་ཉེ་བའི་འདུན་རྟོག་དག་ལའོ། །རྟགས་ལ་དྲེཾ་མོ། །བཤང་ལམ་དུ་གྲྀཾ་ངོ་། །བརླ་དག་ལ་སཽཾ་ངོ་། །བྱིན་པ་དག་ལ་སུཾ་མོ། །རྐང་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་ནཾ་མོ། །རྐང་པའི་རྒྱབ་དག་ལ་སིཾ་མོ། །རྐང་པའི་མཐེ་བོང་དག་ལ་ མཾ་མོ། །པུས་མོ་དག་ལ་ཀུཾ་མོ་ཞེས་པ་འདུས་པ་ཅན་དང་ཉེ་བའི་འདུས་པ་ཅན་དང་། དུར་ཁྲོད་དང་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ།

六母平等相合者, 說為第二甲冑也。 金剛亥母使者女, 閻魔女及迷惑母, 動搖母與恐怖母, 烈母使者如次第, 於六肢分而安布。 此說第二甲冑,明顯。 頭等處有極暴等, 二十四位使者女, 說為第三儀軌也。 為修成故瑜伽我。 甲冑面部佈置所說,小、中、大瑜伽師所標記,以烏字圓滿之諸修習者,以世俗諦與勝義諦。因此應如支分般修習黑天。 如是復說:如胎中身體圓滿,如是于生起本尊時,為殊勝壇城王之近依支分。如是為殊勝事業王之近修。明點瑜伽為修法。細微瑜伽為大修,即語與精液之樂圓滿。 今當說內部布字:二十四個布字之智慧方便,以不可摧、月輪及明點莊嚴之字于諸處所佈置: 瑜伽師應于頭頂布觀想之 PUM。 如是于頂髻布 JIM。 右耳上布 OM。 頸后布 OM。 左耳上布 GOM。 眉心布 RAM。 二目布 DEM。 二肩布 MAM,此為處與近處。 兩腋下布 KAM。 二乳布 OM。 臍處布 TRIM。 鼻尖布 GOM,此為田與近田二處。 口布 KAM。 喉布 LAM。 心布 KAM。 蹄布 HIM,此為意處與近意處。 密處布 DREM。 肛門布 GRIM。 二股布 SAUM。 二脛布 SUM。 足趾布 NAM。 足背布 SIM。 足拇指布 MAM。 二膝布 KUM,此為聚處與近聚處,以及尸林與近尸林亦如是。此為其顯義。

།ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་ཀུན་སྤྱོད་དུ། ལུས་ཀྱི་ཁམས་ནི་ཉི་ཤུ་བཞིས། །དཔའ་བོ་རྣམས་སུ་བཏགས་པའོ། །ཞེས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །མགོ་ བོ་ལ་སོགས་པར་དགོད་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་རྣམས་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ས་བཅུ་གསུངས་པ། གནས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས། །དེ་བཞིན་ཉེ་གནས་དྲི་མ་མེད། །ཞིང་ནི་འོད་བྱེད་ཤིས་པར་བྱ། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་འོད་ འཕྲོར་བཤད། །འདུན་རྟོག་ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་དཀའ་བ། །ཉེ་བའི་འདུན་རྟོག་མངོན་གྱུར་ཉིད། །འདུས་པ་ཅན་ཡང་རིང་དུ་སོང་། །ཉེ་བའི་འདུས་ཅན་མི་གཡོ་བ། །དུར་ཁྲོད་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ས། །ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །ཞེས་ཏེ། གནས་ཞེས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་གླིང་བཞིའོ། ། ཉེ་བའི་གནས་ནི་ཉེ་བའི་གླིང་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །གཞན་སྔར་གསུངས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ལུས་ལ་སྤུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ལ་པགས་པ་དང་ཤ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའོ།། རོ་དང་ཆུ་རུས་པ་དང་རྐང་རྩ་དང་སྲོག་དུས་ཀྱི་མེ་དང་ཆགས་པའི་ཁམས་ཏེ་རིང་དུ་སོང་བ་སྒྲ་གཅན་དང་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤུ་དང་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཟླ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་རྣམས་ས་བཅུར་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། མགོན་པོ་ 17-345a

ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ནི། །འདི་རྣམས་དོན་ལ་གཞན་མི་གསུངས། །དེ་བཞིན་དུ། །དགོངས་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཀླ་ཀློའི་སྐད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །དཔའ་བོའི་ཡན་ལག་བརྟན་གཡོའི་བདག །ཅེས་ཏེ། བརྟན་གཡོ་ནི་ཁམས་ བཅུར་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་སྒྲིབ་པ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། །ལུས་ལས་མ་གཏོགས་གང་ཞིག་ཁྱབ་བྱེད་ཐར་པ་སྟེར་བའི་སངས་རྒྱས་གཞན་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་ཏེ་དགོངས་པའོ། །ཀུན་ནས་ཕྱག་དང་ཞབས་ ཀྱི་མཐའ། །ཀུན་ནས་སྤྱན་དང་དབུ་དང་ཞལ། །ཀུན་ནས་ཐོས་ལྡན་ཏིང་འཛིན་ནི། །ཐམས་ཅད་གཡོགས་ཏེ་གནས་པར་བྱེད། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་དུ། །དེ་ཉིད་འདི་རུ་དཔེར་བརྗོད་དོ། །ཞེས་པས་སྒོམ་ པ་གསུངས་སོ། །དང་ཞིང་གསལ་བའི་ནལ་འབྱོར་གྱིས། །གཟི་བརྗིད་གཟུགས་འཆང་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དོ།

二十四者于普行, 由身二十四界性, 標記為諸勇士也。 此為定義之義。 于頭等處佈置之儀軌。 其後應當清凈十地與十波羅蜜多,如是等所說十地: 處為極喜地, 如是近處無垢地, 田為發光應吉祥, 近田說為焰光地, 意處極難勝, 近意處現前地, 聚處即遠行, 近聚處不動地, 尸林善慧地, 近尸林法雲地。 所謂"處",外在為四大洲。"近處"為四近洲。其餘由前所說當知。 極喜地為菩薩地。于外在身體,佈施毛髮等予他人為佈施波羅蜜多。如是于身體,皮肉為無垢地。血、骨、筋脈、命時之火及貪慾界即遠行地,羅睺、日、月等。如是從毛髮等乃至月之究竟無障礙等,即所說之十地。 又說: 怙主十地自在尊, 此等義中無他說。 如是: 密意十波羅蜜多, 瑜伽母之蠻族語, 吉祥黑天大瑜伽, 勇士支分堅動主。 堅動即所說十界,彼等障礙即成為吉祥黑天之支分。 世尊亦說: "除身之外別無有,遍滿能予解脫之其他佛陀。"此為密意。 周遍手足邊際處, 周遍眼目頭與面, 周遍具聞三摩地, 一切覆蓋而安住。 其後成就當修習, 以具瑜伽之心意。 為利諸修行者故, 於此舉例而宣說。 以此說修習。 以清凈明朗瑜伽, 應修持具威光身。 如是宣說。

།དེ་ཉིད་མི་སླུ་བ་སོགས་བདེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རབ་ཏུ་བསྟན། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་རྗེས་འབྲངས་ནས། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ། །བླ་མར་ཡང་། རང་གི་ ལྷག་པའི་ལྷར་དམིགས་ནས། །དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་རྣམ་བསམ་བྱ། །ཟླ་དྲུག་ཙམ་ན་ངེས་པར་ནི། །ལྐུགས་པའི་དངོས་པོར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་དགོངས་པའོ། །ས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ནི་རབ་འཆད་བྱེད། །འདིར་ནི་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞིའོ། །ཞེས་པས་ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མདོ་གསུངས་སོ། །གཞན་ལས་འོད་གསལ་དང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལས་སོ། །འདིར་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུད་དུ་དེ་ཉིད་རྣམས་ནི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆེད་དུའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །གདན་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དགོད་པ། །ཤེས་རབ་ ཡན་ལག་གདུགས་ཕུར་བུ། །ར་བ་དང་ནི་གུར་དགོད་པ། །དེ་བཞིན་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །འཇུག་པ་དང་ནི་སྒྲ་ཙམ་མོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སོགས་བསྡུས་པ། །དགུག་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡིས། །གཅིག་ཏུ་ཤེས་རབ་རྗེས་ཆགས་པ། །བདུད་རྩིས་ཚིམ་པར་བྱེད་ཉིད་དང་། ། 17-345b

འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ཉིད་རྣམས་ནི་བཅུ་བཞི་སྟེ། །མདོར་བསྡུས་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་སོ། །གདན་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་ལས་ལ་གསུངས་པའི་ཁྱིམ་དུའམ་དགེ་བའི་ཡུལ་དུ་སྔར་གསུངས་པའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ ཉེ་བར་འདུག་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་མདུན་དུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ནི་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་དགོད་པའོ། །ཤེས་རབ་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའམ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དགོད་པའོ། །བླ་མར་ཡང་། རྟག་ཏུ་མཆོག་གི་ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ། །ཅོད་པན་ཐོགས་པ་ལས་བྱས་པ། །ཐོད་པ་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན། །ལུས་ནི་ཐལ་བའི་རྡུལ་དང་ལྡན། །ཞེས་སོ། །ཡན་ལག་ནི་དེར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུ་ཁར་གཞུག་པར་བྱའོ། །རང་བཞིན་དག་པའི་སྔགས་བརྗོད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གདུག་ པ་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་སྟོང་པར་བལྟས་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདུག་པ་རྣམས་བསྲེགས་ནས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གནོད་མཛེས་ལ་སོགས་པས་ཕུར་བུས་གདབ་ པར་བྱའོ།

彼即不欺等安樂, 吉祥黑天善宣說, 隨順所說之續部, 從上師口當了知。 關於上師亦云: 觀想為自勝尊已, 應當思維彼一體, 約經半年必定會, 轉成啞者之實相。 此為密意。 此為決定宣說地品。 其後宣說其他分, 此中即為十四諦。 以此宣說生起次第修行方便之略義。其他則從光明及雙運中。此中黑天續中諸諦即諸灌頂,為智慧故。此為如實語。 座位及具印佈置, 智慧支分傘鐵橛, 圍墻及帳幕布置, 如是因等及空性, 趣入以及僅聲音, 阿里嘎里等攝集, 召請智慧勇士眾, 一體智慧隨貪慾, 以甘露作飽滿事, 大輪請求而啟行。 此等諸諦十四種, 即是略攝而宣說。 如是廣說。 座位即于處等業中所說之家中或善妙處所,如前所說座位上結金剛跏趺坐而修。瓶等置於前方,此為其義。 具印即輪等諸印之佈置。智慧即以木等所制金剛鈴或顱杖形等之佈置。 關於上師亦云: 恒時最勝五手印, 冠飾持執所成就, 持執顱器及顱杖, 身具塗抹灰塵相。 支分即于彼處佈置蘊等。應當口含三昧耶丸。誦唸自性清凈咒語后即刻以橛釘降伏惡者。以外部壇城等為前行,觀想內外本性為空性后,從吽字所生光芒焚燒諸惡者而驅逐。或由妙臂等以橛釘降伏。

།དེ་ནས་ར་བ་དང་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གུར་དགོད་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བླ་མར་ཡང་། ཕྱོགས་བཅུར་སྲིད་རྩེའི་བར་དུ་ནི། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ནས་འོད་དེས་བལྟས་ནས་ནི། །ར་བ་གུར་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་དོན་དམ་ པས་བསྲུངས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བླ་མར་ཡང་། ཆོས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཆོས་མིན་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གོས་པ་མེད། རང་བཞིན་མེད་ཅིང་གནས་མེད་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་འཇུག་པ་སྒྲ་ཙམ་ནི་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་བར་མ་ཆད་པར་ སེམས་ཙམ་གྱི་དོན་ལ་གནས་པར་བྱ་ཞིང་ནཱ་ད་ཙམ་དུ་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟོང་པའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་བསྡུས་པ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་བསྒོམས་ནས་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་ 17-346a

པའི་དང་པོའི་མགོན་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆགས་པས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལྷ་མོའི་གླུས་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱས་ཏེ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་སུ་རྫོགས་པ་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཡང་གླུར་ གསུངས་པ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་སྟྭཾ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དགུག་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡིས་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་སྤྱི་བོར་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དབང་ པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་ལ་ཤེས་རབ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་རང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཤེས་རབ་མའི་འདོད་པ་ལས་མཆོད་ནས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པ་བྱས་ཏེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ། །བདུད་རྩིས་ཚིམ་བྱེད་ནི་དམ་ཚིག་ སྐྱོང་བ་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱས་ནས། གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །གདན་ནི་འདོད་པ་ལྔ་ཉེ་བར་བརྟེན་ནས་བྱེད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དགོད་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །གདུ་བུ་ སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་སྤངས། །ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་པའོ། །གདུག་པའི་ཕུར་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ་རྒྱུད་དུ་ཡང་། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་ནི། །ནུ་མ་མཆན་ཁུང་གཉིས་འཚིར་བའོ།

然後應當佈置圍墻及其光芒所成帳幕,並應當修持金剛地基。 上師續中亦云: 十方直至有頂際, 應當放射光明鬘, 隨後以彼光觀察, 圍墻帳幕亦如是。 因等空性即以勝義守護,應以偈頌修持。 上師續中亦云: 諸法如同虛空性, 非法非是法性故, 如同虛空無染污, 無有自性無住處。 然後趣入僅聲音即意生供養無間斷,應住于唯心之義,並應觀想為僅是微細音。然後誦唸空性咒語而修持。 阿里嘎里等攝集即以風等輪為前行,修持樓閣后,觀想從五相所生的初始怙主,以智慧貪慾融化,由天女之歌令其覺醒,應當修持為身等空行之形相圓滿、具足三身本性。 金剛空行續中亦以歌詞宣說: "嗡瑪哈蘇卡班匝薩埵匝吽邦吙蘇熱當" 然後以召請智慧勇士即以心間種子字光芒召請智慧輪而善加攝入。然後灌頂即于受灌頂者頂上應修持自部族之主尊。 于黑天形相之智慧隨貪即以自灌頂智慧女欲樂供養后,佈置蘊等,以隨貪三摩地而生隨貪。 以甘露作飽滿即守護三昧耶及作讚頌等。 請求啟行即攝收彼等,此為其顯義。 座位即依止五欲而作。佈置具印即殺生等瑜伽。 "手鐲遠離殺生"者,智慧即與智慧雙運。惡橛即瑜伽,續中亦云:"調伏一切惡,即擠壓雙乳腋下處。"

།ར་བ་གུར་ནི་དགོད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ། ། རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཤྲཱི་ཡིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྒོམ་པའོ། །འཇུག་པ་སྒྲ་ཙམ་ནི་དཀར་དམར་ཐབས་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲ་ཐོས་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སོགས་བསྡུས་པ་ནི་དེ་དག་འགགས་པའོ། །དགུག་པ་ཡེ་ ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡིས་ནི་ཡེ་ཤེས་འདོད་པ་དེས་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །དབང་བསྐུར་ནི། བདེ་བའི་སེམས་དེས་བསིལ་བ་ཉིད། །གསང་བར་ངོ་མཚར་བསི་ལ་བ་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་རྗེས་ཆགས་ནི་མི་འཕོ་བའི་བདེ་བ་སེམས་པར་བྱེད་པའོ། །བདུད་ 17-346b

རྩིས་ཚིམ་བྱེད་ནི་གསན་ནས་དཔྲལ་བར་འགྲོ་བའོ། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ནི་ཉི་ཁྲི་བརྒྱད་ཉིས་བརྒྱའི་དབུགས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །དེའི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་སྟེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་བཅུ་གཉིས་པའི་འབྱུང་གནས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་དུས་ གསུམ་ཤེས་པ་ཡང་ངོ་། །གསུངས་པ་ཡང་། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག །རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་ཀུན་རིག་མཆོག །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ས་རྣམས་ཀྱང་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་དུ་ འདི་ལྟ་སྟེ། ཀུན་དུ་འོད་དང་། བདུད་རྩིའི་འོད་དང་། ནམ་མཁའི་འོད་དང་། རྡོ་རྗེའི་འོད་དང་། རིན་ཆེན་འོད་དང་། པདྨའི་འོད་དང་། ལས་ཀྱི་འོད་དང་། དཔེ་མེད་པ་དང་། ངེས་པའི་དཔེ་དང་། ཤེས་རབ་འོད་བཅུ་པར་བཞེད་པ་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་འོད་ཀྱི་ས་ ཆེན་པོ་དང་སོ་སོར་བདག་ཉིད་རིག་པ་བཅུ་གཉིས་པའོ་ཞེས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དུས་སྦྱོར་འགགས་པ་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་བཅུ་པོ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་རྣམས་སོ། །ཞེས་པས་དེ་ཉིད་བཅུ་གསུངས་ ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་ཏིང་འཛིན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་སྟང་སྟབས་འདུག་སྟངས་དང་། །གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་རབ་གནས་དང་། །སྤྱན་དྲང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །ཞེས་སོ། །རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ནི་དེ་ཉིད་བཅུ་རབ་ཏུ་གནས་པར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ འཁྱིལ་བ་མགུལ་རྒྱན་དང་། །གདུ་བུ་དེ་བཞིན་འོག་པག་དང་། །ཐལ་བས་ལྷན་ཅིག་པ་དྲུག་པོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཤད། །ཅེས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་རྒྱས་པར་བཤད་དེ་གསལ་ལོ།

圍墻帳幕的佈置是以大樂三摩地。 因等空性即修持吉祥字雙運智慧俱生。趣入僅聲音即聽聞白紅方便智慧雙運極喜之聲。阿里嘎里等攝集即彼等息滅。以召請智慧勇士即以彼智慧慾望而作召請。 關於灌頂,經中說道: "以彼樂心成清涼, 獲得秘密稀有涼。" 智慧隨貪即思維不動之樂。以甘露作飽滿即聽聞後行于額間。 大輪即二萬八千二百氣息之聚。其請求啟行即大樂果位,從此獲得金剛持第十二地之源,亦成為通達三時。 所說亦云: "具足十二真實義, 了知十六真如性, 以二十相得菩提, 諸佛皆知最殊勝。" 世尊所說諸地亦成無垢光,即:遍光地、甘露光地、虛空光地、金剛光地、寶光地、蓮花光地、業光地、無喻地、決定喻地、第十智慧光地、一切遍知光大地、第十二自證地。此為瑜伽士們息滅時輪而成就之了義。 "諸阿阇黎十種何, 即是壇城繪畫業。" 由此宣說十真實: "壇城以及三摩地, 手印姿勢坐勢等, 朵瑪火供作加持, 迎請以及作啟行。" 廣說即應以十真實極為廣大的加持而了知。 "輪形項飾作頸飾, 手鐲以及腰帶等, 連同涂灰共六種, 說為勇士之手印。" 由此廣說具印已明。

།ཐལ་བ་སྤངས་པ་ལྔ་པོ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ ཇི་བཞིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིས། །དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས། །ཞེས་ཏེ་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་དག་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཡས་སུ་ཌ་མ་རུ། །གཡོན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བརྗོད་བྱ། །བརྒྱ་ཕྱེད་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་དཔའ་བོར་ 17-347a

མཉམ། །མི་ཤེས་གཅོད་བྱེད་གྲི་གུག་སྟེ། །བདུད་རྣམས་གསོད་བྱེད་ཐོད་པའོ། །དེ་རྣམས་གཅེར་བུའི་གར་བྱེད་དེ། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད། །མྱོས་བྱེད་བཏུང་བ་རྟག་ཏུ་དགའ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་གནས། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་གླུ་ཆེན་པོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ ལོར་རབ་འཇུག་བྱེད། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་འགོག་པ་གང་། །གོ་ཀུ་ལ་སོགས་ལྔ་ཟ་བའོ། །ཕུང་པོའི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པའི་མིང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་ཟ་བའོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་རོལ་བར་གང་། །སེམས་ཅན་ལུས་ལ་ཆེན་པོར་གནས། །རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཡིས། །དེ་ལྟར་ཐམས་ ཅད་ཡོངས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཆོ་གའོ། །རླུང་མེ་ཆུ་དང་ས་གཞི་རི། །པདྨ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དེ། །ཨུ་མ་དབང་ཕྱུག་མཉམ་མནན་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྒྱས་པར་འཆད་ དེ་དེའི་ཨུ་མ་དབང་ཕྱུག་ནི་གཡོན་དུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །གཡས་སུ་དཀར་མོའོ། །བླ་མར་ཡང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མགོ་བོ་མནན། །ཨུ་མའི་ནུ་མ་རྒྱས་པ་མནན། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཡང་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་བཞི་རྣམས་སུ་དགྲ་སྟ་དང་ཐོད་པ་དང་ཐལ་ མོ་སྦྱར་བའོ། །རྒན་བྱང་མ་ནག་མོ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་བཞི་རྣམས་སུ་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རལ་གྲི་དང་ཅང་ཏེའུ་ཅན་ནོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་པད་འདབ་ལ། །བདུད་རྩི་ཡི་ནི་ཐོད་པ་རྣམས། །ནག་པོ་དམར་པོ་དཀར་པོའི་ལྷ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་རིམ་བཞིན་ གནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་རིམ་ཇི་བཞིན། །བྱ་རོག་གདོང་སོགས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཕྱོགས་སུ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་ཟུར། །སྒྲུབ་པོས་རྟག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ནི་སྙིང་པོའི་འདབ་མ་ལའོ། །བདུད་རྩི་ནི་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཁྲག་བཅུད་རྣམས་ནི་དབང་ ལྡན་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ནག་པོ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམར་པོ་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལོ་ལའོ།

"捨棄涂灰五種者, 空行母眾極宣說。" 此為如實語。 "以金剛方便本性, 鈴乃智慧自性出。" 等詞表示兵器等清凈之義。 "如是右持拿鼓鼓, 左持顱杖當誦說, 以五十顆頭骨鬘, 空行勇士同等持。 割斷無明曲刀利, 誅殺諸魔顱器具。 彼等裸身作舞蹈, 即是無礙空性義。 常喜飲用醉人物, 安住大樂之果位。 金剛之歌大歌聲, 善入法輪而運轉。 諸根遮止即何者, 食用牛肉等五種。 蘊障盡凈之名者, 食用五種甘露物。 于彼尸林遊戲者, 安住有情身體中。 瑜伽士欲成就者, 如是一切當遍知。" 此為如實語。 轉法輪儀軌: "風火水及地基山, 蓮花日輪壇城中, 中央壇城主尊彼, 烏瑪自在同踐踏。" 等文廣說化身,其中烏瑪自在即左邊大自在天,右邊白衣母。 上師亦云: "踐踏大自在天首, 踐踏烏瑪豐滿乳。" 金剛空行中亦說白色一面四臂,手持斧頭、顱器及合掌。 老北母黑色一面四臂,手持顱器、顱杖、寶劍及鈴鐺。此為如實語。 "智慧輪中蓮花瓣, 甘露所成諸顱器, 黑色紅色白色天, 三輪之中次第住。 空行等眾如次第, 烏鴉面等亦如是, 方隅如是角亦然, 修行者當常了知。" 智慧輪即在心要花瓣上。甘露即大小便及血精,位於東北等方隅。其中黑色在意輪,如是紅色在語輪。

།དཀར་པོ་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནག་མོ་དང་སོ་བསངས་མ་དང་དམར་མོ་དང་སེར་མོ་ 17-347b

རྣམས་ཤར་དང་བྱང་ལ་སོགས་ཏེ་བྱ་རོག་གདོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །ཟུར་དུ་གཤིན་རྗེ་སྲེག་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཡང་ན་ཞལ་གྱི་ཁ་དོག་གིས་དེ་རྣམས་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐོར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནག་པོ་དམར་པོ་གསེར་དུ་སྣང་། །ཁ་བ་ཀུནྡ་ ཟླ་བ་མཚུངས། །ཞེས་གཙོ་བོའི་ཞལ་གྱི་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བས་རྣལ་འབྱོར་མ་དགུ་པོ་དེ་རྣམས་ནག་མོའོ། །གཡས་སུ་དམར་མོ་དགུ་སེར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་གནས་པའོ། །བྱང་དུ་གནས་པ་དཀར་མོའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཀུན་སྤྱོད་དུ་ཡང་། གཤིན་རྗེ་སྲེག་མ་སོགས། ག་གཉིས་ལྡན་ ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་མ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །གོ་འཕང་མཆོག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་ཕོ་ཉ་མོ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ཞེས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་གསུངས་པ་ཡང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཉིད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ བ་བཞིན་དུ་སླར་ཡང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཐ་དད་མ་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་མཆོག་གི་དང་པོ་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་རུས་པའི་རྒྱན། །སྟག་ལྤགས་གླང་པོའི་པགས་པ་དང་། ། བདུད་དང་ཉོན་མོངས་སྙོམས་འཇུག་དང་། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །ཞེས་པས་ཆོས་གསུངས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་། འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་། །དེ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པར་འདོད། །སེར་སྣ་ལ་སོགས་རྣམ་རྟོག་གང་། །དེ་ཉིད་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པར་འདོད། ། ཅེས་སོ། །བདུད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཀླུའི་དབང་པོའོ། །ཉོན་མོངས་དག་པས་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྙོམས་འཇུག་དག་པས་སྟག་གི་པགས་པའོ། །ཤེས་བྱ་ཡོངས་སུ་དག་པས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་ཡང་ངོ་། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཨུ་མ་དབང་ཕྱུག་ཆེ་དེ་བཞིན། །ཐོད་པ་ ཚངས་པའི་མགོ་བོ་དང་། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཐལ་བཅས་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་དང་། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་དག་རྣམ་དག་ཤེས་པར་བྱ། །ཁྲོ་བོའི་དབང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྒྲིབ་པ་ཅུང་ཟད་དང་ལྡན་ནོ། །ཞེས་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཅེས་པ་ཉོན་མོངས་པ་བཞི་པའོ། །གསུངས་ 17-348a

པ་ཡང་། ཉུང་ངུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱས་པ། །ཉོན་མོངས་བཞི་པོ་ངེས་བསྲེགས་ཡིན། །ཞེས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

白色在身輪。空行母等眾為黑母、灰白母、紅母、黃母,位於東方、北方等處,烏鴉面等眾亦然。隅角處閻魔焚燒母等眾亦然。此為如實語。 或者應當了知以面部顏色將彼等環繞四方: "黑色紅色現金色, 如雪白蓮月光同。" 即以主尊面部顏色差別,九位瑜伽母等為黑色,右邊九位紅色,後方黃色,北方白色。此為如實語。 《普行》中亦云:"閻魔焚燒等,具二種'嘎'字且奪意。"此為如實語。 "吉祥勝主黑熱嘎, 當修最勝之果位, 勇士勇母使者眾, 具足一切瑜伽法。" 所說圓滿受用者,即如轉輪王般,複次於一切界中圓滿受用,無有差別而遍攝持。此亦應于最勝初等中了知。此為如實語。 "龍王骨飾莊嚴具, 虎皮象皮作衣裳, 魔障煩惱雙運等, 所知障礙亦復然。" 以此宣說法要。 又云: "三輪分別執著者, 即是所知諸障礙, 吝嗇等分別執著, 即是煩惱諸障礙。" 以魔障清凈故為龍王,以煩惱清凈故為骨飾印,以雙運清凈故為虎皮,以所知遍清凈故為象皮。此為如實語。 "烏瑪大自在如是, 顱器梵天頭顱等, 顱鬘亦復是如是, 具灰梵天線及同, 頭鬘圓滿而具足, 彼等清凈當了知, 忿怒自在菩提心, 稍具些許諸障礙。" 此中"些許"指第四煩惱。 又云: "以微細智慧所作, 必定焚燒四煩惱。" 此為如實語。

།ཨུ་མ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་རྡུལ་དང་ཁུ་བའོ། །རྀ་གི་ཨ་རལླིར་ཡང་། མགོ་བོ་ཡང་ནི་ཉོན་མོངས་བདུད། །ཐོད་པ་ནམ་མཁའ་དག་པ་ཞེས་སོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ དག་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པས། །སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་དུ་གནས། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ཐབས་བསྟན་ནོ། །ཞེས་ཏེ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དང་ཐབས་བསྟན་ནོ། ། ལྷག་པར་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སེམས་སོ། །སྤྱོད་པ་དང་ཚུལ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་རྣམས་སོ། །ཐབས་ནི་ལམ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་གང་ཟག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་གང་ཟག་མི་རྟག་པར་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་སོ། །དོན་སྨྲ་བ་རྣམས་ལས་ལ་སོགས་པའི་ཟད་པར་བསྒོམ་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་བརྟགས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དབུ་མ་རྣམས་ལ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་དང་འགྱུར་བ་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་གསུངས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་ པས་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཁུར་བའི་གང་ཟག་ཡོད་དེ་རྟག་པར་ཡང་མི་སྨྲ་མི་རྟག་པར་ཡང་མི་སྨྲའོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐ་མའི་ལུས་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡོད་དོ། །ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་འདི་ལྟ་སྟེ་ཁམས་གསུམ་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་མོ་ ཞེས་སོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་དྲག་ཆེན་མོ། །འབྱུང་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་མོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་སོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བྱེད་མ། །བྱེད་པོ་སངས་རྒྱས་ལུས་ཅན་མིན། །ཞེས་ཏེ་ལྡོག་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་དང་ བཅས་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྨྲ་བ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་པ་དང་སད་པ་དང་བྲལ་བ་བཞི་པ་དང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ནི་འབྲས་བུའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་ལ་གང་སེམས་མ་ཡིན་ 17-348b

པའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་སོ།

烏瑪與大自在即為紅白二點。《日阿拉里》中亦云:"頭顱即是煩惱魔,顱器即是清凈空。"阿里嘎里清凈,此為如實語。 "眾生種種諸意樂, 種種行為遍安住, 種種儀軌諸法則, 示現種種方便法。" 即是對於具有不同勝解的眾生,示現不同的儀軌與方便。種種勝解即是聲聞等之心。三種行為與儀軌即是毗婆沙師等之見解。方便即是修習道路。 對於補特伽羅論者,宣說修習補特伽羅無常等。對於實事論者,修習業等盡處。對於唯識論者,修習唯分別三昧。對於中觀師,宣說修習如夢及無變化不二智慧。 隨順眾生意樂而說法者亦復如是:有擔負之補特伽羅,既不說常亦不說無常。亦有極微聚集本性之最後身相等。"善男子,如是三界唯是識"。 其他續部亦云: "大幻化母大威母, 出生攝收作業母, 此為世俗諦。 般若波羅蜜作母, 作者非是佛身者。" 由此返顯聲聞緣覺有餘涅槃,以及大乘無餘涅槃。空性不二論者之不住,遠離極睡與醒之第四,如夢即是果。 如般若波羅蜜多方式所說"非心"者,即是以一切法非實有自性三昧。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་དང་ནི་འགོག་པ་གཉིས། །འདུས་མ་བྱས་གསུམ་རྟག་པ་སྟེ། །འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ། །བདག་གི་སྟོང་ཞིང་བྱེད་པོ་ མེད། །དབང་སྐྱེས་བློ་ནི་རྣ་མེད་ཀྱིས། །ཕྲ་རབ་བསགས་པ་དངོས་སུ་རིག །ཁ་ཆེའི་གཞུང་གི་ཆུ་གཏེར་གྱི། །བྱེ་བྲག་སྨྲ་བའི་གཞུང་འདོད་འགྱུར། །ཤེས་པ་རྣམ་ཅན་སྐྱེད་བྱེད་ནི། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་སྣང་བ་མིན། །ནམ་མཁའི་མོ་གཤམ་བུ་དང་མཚུངས། །འགོག་པ་དག་ནི་ནམ་མཁའ་ བཞིན། །འདུ་བྱེད་བེམས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །དུས་གསུམ་རྗེས་འགྲོ་དག་ཀྱང་མེད། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་གཟུགས་ཡོད་མིན། །ཞེས་པ་མདོ་སྡེ་པ་ཡི་རིག །ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་མེད། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་རྣམས་ཡོད་མ་ཡིན། །སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་མཐོང་བ་ཡིས། །དམིགས་པ་མེད་པ་རབ་ཏུ་གསལ། ། གཟུང་དང་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་བའི། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་དམ་ཡོད། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་གཞུང་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་དེ་སྐད་སྒྲོགས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་དམ་ཡོད། །དེ་ཡང་མཁས་རྣམས་མི་འདོད་དོ། །གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་། །བྲལ་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་པདྨོ་ བཞིན། །ཡོད་དང་མེད་དང་ཡོད་མེད་དང་། །གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་མིན་པའམ་མིན། །མཐའ་བཞི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི། །དེ་ཉིད་དབུ་མ་པ་ཡི་རིག །དེ་བཞིན་དུའང་། བདག་མེད་འབྱུང་བ་ཡོད་ཅིང་དགེ་དང་མི་དགེ་འབྲས་བུ་ཡོད་དེ་བྱེད་པ་པོ་ཡིས་རྣམ་པར་དམན། །འགྲོ་བ་པོ་མེད་མ་ལུས་ཐར་ པའི་སླད་དུ་འགྲོ་བ་ཡོད་ཅིང་འཆི་བ་ཡོད་དེ་བཅིངས་པ་མེད། །དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དེ་སྐད་ཅིག་རྣམ་བྲལ་རང་བཞིན་མེད་པ་དག་གི་སྲིད་པ་ཡོད། །འདི་དག་བདག་གི་བདེན་པའི་ཚིག་སྟེ་ལྷ་དང་གདེངས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གདོན་བཅས་ཚིག་གིས་འཇོམས་མི་འགྱུར། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཟབ་ མོའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །གལ་ཏེ་མོས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་། །སྨོད་པ་དག་ཏུ་མི་བྱ་སྟེ། །ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་དྲན་བྱ། །ཞེས་པས་དག་པའི་སྐུ་གསུངས་སོ། །ཟབ་མོ་ནི་རྟོག་གེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །གང་གིས་འདིར་བདག་ཡུལ་མིན་པ། །བདག་གིས་ཆོས་ཉིད་མི་ཤེས་ཏེ། །དུས་གསུམ་ 17-349a

བཞུགས་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །གིས་ཁམས་གསུམ་རྒྱས་གདབ་པ། །ཁྲོ་བོའི་དབང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོའོ། །ཞེས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི་སྐུ་ལྔའོ།

世尊亦說: "虛空與滅盡, 無為三常住, 諸有為剎那, 無我亦無作。 根生智無耳, 直覺極微聚, 迦濕彌羅論海, 毗婆沙宗許。 生起有相識, 非是根境現, 如同空中花, 滅盡如虛空。 諸行無實質, 三時相續無, 無礙色亦無。" 此為經部宗見。 "無有有分者, 極微塵亦無, 如幻夢所見, 無所緣明顯。 離能取所取, 勝義有識在, 瑜伽行海論, 波羅蜜如是。 勝義有識在, 諸智者不許, 離一多自性, 如同空中蓮。 非有亦非無, 非有無俱是, 遠離四邊際, 此為中觀見。" 如是亦云: "無我有生起,善惡果報有,而無作者故顯劣, 無行者普解脫而有往來死,無繫縛, 無實法亦有,離剎那無性有輪迴, 此乃我真實語,天龍咒語不能壞。" 此為如實語。 "縱于甚深法, 未能生信解, 不應生誹謗, 當念法性妙。" 此說清凈身。 甚深者,非尋思境界。 "於此非我境, 我不知法性, 三世諸佛陀, 大士皆了知。 解脫諸障礙, 印持三界者, 忿怒灌頂與, 菩提心壇主。" 此中大士即五身。

། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ནི་ས་བཅུ་གསུམ་གྱི་དབང་པོའོ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ནི་ཚོགས་གསུམ་མོ། །ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་ཡིག་ལས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྐུ་བཞིའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལྟར་གང་ཞིག་སྒོམ་པ་དང་། །གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ནི། །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་ཆོས་ལྡན་པའི། །རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་སམ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་ངོ་། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དཔེར་ན་མར་གྱིས་གང་བའི་སྣོད། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་ལེགས་གཞག་པ། །དེ་ལ་མར་ནི་ཞུ་འགྱུར་ཏེ། །སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་གནས་པར་བྱེད། །ཅེས་པས་ལས་ཀྱི་ལུས་གཏོང་བ་དོན་དུ་ གཉེར་བ་ལ་དཔེ་གསུངས་པ། །དཔེར་ན་མར་མེ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ལུས་གནས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་པའོ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་ཡང་། ཕུང་པོ་མེད་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བདེ་བའི་གོ་འཕང་འགྲོ་སྟེ་འོན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་གྲགས་པ་མིན། །ཞེས་ཏེ་དགོངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་འཆི་ཚེའམ། ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཐུགས་དགྱེས་པས། །ལག་ན་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཐོགས། །སྣ་ཚོགས་རྒྱལ་མཚན་ཡང་དག་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྣམས་དང་། །སྣ་ཚོགས་གླུ་དང་མཆོད་པ་ཡིས། །འཆི་བ་ཞེས་འདི་རྣམ་རྟོག་སྟེ། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་འཁྲིད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་སྟེ་ཉེས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་གསུངས་ སོ། །འམ་གྱི་སྒྲ་ལས་སྐྱེས་པ་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ལའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དུས་སུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཁྲོ་བོ་སངས་རྒྱས་ལྷ་མོ་དང་བཅས་ངེས་པར་རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དང་ས་ཡི་སྙིང་པོ་སོགས། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཐུགས་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ 17-349b

དུས་སུ་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་འགྱུར། །དེ་ཡི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཞག་གི་རི་རངས་ནས་ནི་མཚན་མོ་ཕྱེད་ལ་འགྱུར། །རིན་པོ་ཆེའམ་མེ་ཏོག་ཆར་ནི་མཆོག་གྱུར་དུས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ས་ཡི་སྟེང་དུ་འབབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་ འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

圓滿佛陀是十三地的主尊。三世安住即三身。忿怒尊主即閻魔怖畏等。菩薩即慈氏等。從字母而言即眼母等。一切即五空行母等所知,此為如實語。四身儀軌。 如是若有修持者, 及誦密咒行者, 生生世世具法德, 將得王位之果位。 此說隨順。 如是真實瑜伽有相之身或轉輪聖王。此為如實語。 譬如盛滿酥油器, 善置於火正中央, 其中酥油將融化, 器中垢穢仍留存。 此以喻說舍業身之所求。 如同無燈,身住無識。 又如初佛所言:"雖無蘊體瑜伽士,趣向安樂之果位,然於世間無名聲。"此為密意。 瑜伽士臨終時, 瑜伽女歡喜時, 手持種種花, 具足種種幢, 種種樂器聲, 種種歌供養, 死亡唯分別, 引至空行境。 此說究竟離過。 從"或"字而言即唯此生。于大手印成就之時。 如是又云: "時輪忿怒佛及佛母決定金剛骨及地藏等, 極喜心瑜伽士成就時于虛空中現前, 彼所欲成就於月宿夜半時成就, 珍寶或花雨以勝時瑜伽降於地面上。" 此說瑜伽女等降下鬱金等雨。因為是瑜伽母續之故。

།ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་དེ་དེའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །འདི་རྣམས་རྟོགས་ན་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཆི་བའོ་ཞེས་ཕུང་པོ་མེད་པ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་མཉམ་པ་འདིའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ དངོས་གྲུབ་ཀྱང་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གསུངས་པ། མཆོག་གི་བདེ་བ་ལ་གནས་རྡོ་རྗེ་མ་འཁུམས་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་ཆུ་སྐྱེས་ལས་ནི་བྱུང་མི་བྱ། །གང་ཚེ་འདོད་པ་གྲུབ་པ་དེ་ཡི་ཚེ་ན་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་རབ་ཏུ་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་དག་ནས་གཞུག་བྱ་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ འཁོར་ལོ་རབ་བཅུག་སྟེ། །འདི་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གཉིས་ཀའི་ལུས་ནི་གང་བར་བྱས་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་བྱེད། །ཅེས་སོ། །འཁྲིད་པར་བྱེད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སམ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་དུ་འཁྲིད་པར་བྱེད་དོ། །དགོངས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ རྣམས་ནི་བྱུང་གྱུར་རམ། །མ་བྱུང་ན་ཡང་རྣམ་ཀུན་དུ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཆོས་ཉིད་ནི། །འཕེལ་འགྲིབ་སྤངས་པས་གནས་པ་ཡི། །ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་པ་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་སྐུ་གསུམ་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྤྲུལ་པ། །དག་པའི་སྐུ་ལས་སྤྲོ་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ཞེས་པ་དེ་ལྟར་བཞག་ནས་ནི། །འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་སྨད་མི་བྱ། །དེ་རྣམས་རྟོགས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །སངས་རྒྱས་གར་མཁན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཅེས་ཏེ། གཞལ་ ནས་ནི་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ནི་ལྷ་རྣམས་སོ། །སྨད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པ་ཡང་དག་གང་ལས་དོན་གང་ལ་བསམ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བགྲོད་པ་མཐར་ཐུག་པ་ནི་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་བ་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགོངས་ 17-350a

པ་མ་ཡིན་པའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནི་རྟོག་གེའི་རྟོགས་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །སངས་རྒྱས་གར་མཁན་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའོ།

這段藏文的中文翻譯如下: 在外部也是由金剛上師們所做,因此如是。如果了悟這些,就是無明者的死亡,這是說無蘊最勝大樂。這是手印成就的平等。關於手印成就,在吉祥時輪中說道: 安住最勝大樂中,在金剛未收縮前,不應從蓮花中出。當慾望成就之時,此即成為佛陀加持。應從金剛蓮花中入,將智慧輪置於自己金剛心間,以此光芒遍滿二者之身,成就一切相。 引導是由他們或在他們的空行境中,即引導至無二之位。這是密意。 "諸佛或已出現,或未出現時,在一切情況下,不可思議法性,離增減而住。"這說明空性與悲心無別。諸佛是指佛陀的三身化身。 同樣,世尊也說:"法身、受用身、化身,從清凈身中放射。"這是如實語。 如是安立后:"不應輕視一切世間,他們的證悟不可思議,佛陀舞者不可思議。"即是說,依所說次第而證悟。一切世間是指諸天。不應輕視的意思是,一切所說真實之義所應思維的都是究竟空性,因為一切究竟光明的緣故。這不是密意。不可思議是指非邏輯所能證悟。佛陀舞者是指佛陀的神變。

།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ་ཡང་། སངས་རྒྱས་ཁམས་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སངས་རྒྱས་ མཛད་པ་སྟེ། །འདི་ནི་འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ། །དག་པའི་སེམས་ཅན་གྱིས་ཀྱང་བསམ་མི་ཁྱབ། །གསུངས་པ་ཡང་། གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཁམས་མེད་ན། །ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་མྱང་འདས་མེད། །བྱང་ཆུབ་ཀྱང་གསུངས་པ་འཕེལ་འགྲིབ་སྤངས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདིར་རོ། །ཆོས་ ཀྱང་གསུངས་པ་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་དང་། ངེས་པར་འཆིང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ལ་དང་། ལམ་ཀུན་བཤད་པ་ལ་དང་། འགོག་པ་ཐོབ་པ་ལ་མི་འཇིགས་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །འདི་ཡང་ནུབ་པར་གྱུར་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཨ་རལླའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡང་དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གོ་འཕང་མཆོག་ཉིད་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གར་སྟོན་པར་བྱེད་དེ་ཁ་ཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པར་བྱེད། ཁ་ཅིག་ཏུ་དགའ་བ་སྤྱོད་པ་དང་། ལྷ་ལས་བབས་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་བ་ནས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །མདོ་སྡེ་བྱ་བ་སྤྱོད་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་གང་མཐའི་དབྱེ་བ་ལས། །སེམས་ཅན་འཇུག་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི། །དེ་དང་དེ་ལ་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་པས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་བསྡུས་པ་གསུངས་ཏེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ ནི་མི་དགེ་བ་སྤོང་བ་བག་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་མདོ་སྡེ་དང་ཆོས་མངོན་པ་དང་འདུལ་བ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་དུའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་དུ་གསང་བ་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་གཉིས་ཀའི་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ཡང་ ཐུན་མོང་དུ་གསུངས་པ་དང་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་གསུངས་པ་ཡང་། རྣམ་པ་གང་དང་གང་དག་གིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡོངས་ཡིན་བྱེད། །རྣམ་པ་དེ་དང་དེ་དག་གིས། །ཆོས་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །རྒྱུད་དེས་ན་དང་པོར་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་ 17-350b

བཞིན་པའོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་མ་གསུངས་ན་དེ་དག་ལ་རིགས་ཞེས་དོགས་པ་ལ་གསུངས་པ། མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པ་ཡིས། །རྒྱུད་ལས་ཕུང་བ་སྙིང་པོ་བསྡུས། །བདུན་བརྒྱའི་གཞུང་གིས་ཡང་དག་རྫོགས། །སངས་རྒྱས་རྟོགས་ ཕྱིར་ལྷ་མོ་སྐྱེ་ཞེས་པས་རྒྱུད་བླ་མར་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ།

以波羅蜜多方式所說的也是:"佛界與佛菩提,佛法與佛事業,這是諸導師的行境,即使清凈眾生也不可思議。" 又說:"若無佛界,一切有情就無涅槃。"菩提也說"離增減"等,在此處。法也說四無畏等,即是一切法現證圓滿菩提無畏、決定斷除障礙無畏、宣說一切道無畏、證得滅諦無畏這四種。這也是隱沒真實性的作用。 在金剛阿拉利續中說:"然後所有菩薩獲得最勝位后,示現佛陀舞蹈,有的示現圓滿菩提,有的示現享樂,有的示現天降,有的示現涅槃,同樣也示現從雪山出離。"這是如實語。 "諸經部事行,瑜伽究竟分別,為眾生趣入,對應示現戒律。"這說明三藏的攝要,戒律是為放逸者斷除不善而示現。其中經藏、阿毗達磨藏、律藏是聲聞藏。菩薩藏中有諸密法,即事續、行續和雙運續。 在大乘中也共同宣說,對凡夫說:"以何種方式,能調伏眾生,即以彼方式,應當演說法。"這是如實語,因此最初未說真實智慧。 若有疑問說在其他一切續部中未說圓滿佛果,對此說:"十萬明顯宣說續,攝集蘊界之精要,七百論著得圓滿,為證佛果天女生。"這在續部最上說。續是果續。

།ཕྱུང་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་སོ། །སྙིང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བསྡུས་པའི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ལྷ་མོ་ནི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །གང་བདག་ གིས་དམ་བཅས་པ་དེ་དང་དེ་རབ་ཏུ་བསྟན་ནོ། །སྐྱེ་བ་འདི་ཁོ་ན་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ། བདེ་བའི་ཐབས་ནི་རྒྱས་མིན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མངོན་པར་མཆོད། །ད་ནི་དེ་ལ་མཆོད་པ་སོགས། །ཡིད་འོང་རྣམ་པར་རྒྱས་པར་གྱིས། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཨ་རལླི་རུ་ཡང་། །གང་ཞིག་རྒྱུད་འདི་ཀློག་པར་བྱེད། ། གང་ཞིག་དད་པར་བྱེད་པའམ། །གང་ཞིག་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱེད། །སྐྱ་བོ་གང་ཞིག་མཆོད་པའང་། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གནས་ལོངས་སྤྱོད། །ཅེས་སོ། །ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་འདིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའོ། །ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོ་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུ་མའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིད་དང་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མེ་ལོང་དག་ལ་གཟུགས་བཞིན་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བར་བྱེད་ཅིང་དྲི་མེད་ཀློག་དང་མཚུངས་པའི་འོད་ཟེར་དུ་མ་འཕྲོ་བར་བྱེད། །ཕྱི་དང་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ བྲལ་བ་སྣང་བ་ཙམ་ནི་མཁའ་ལ་གནས་པ་ཡིས། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ལ་ནི་བདག་གིས་འཁྱུད་དེ་འགྲོ་བ་དུ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་ནི་གཅིག་པོའོ། །དགོངས་པའོ། །དཔལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཕྱི་མ་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་མཐར་ཐུག་པའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྲིད་གསུམ་ཕྲ་རབ་གཟུགས་མིན་འདིར་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་མེད་དེ། །སངས་རྒྱས་ཤེས་རབ་གང་དུའང་གནས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་སྟོན་པར་འགྱུར། །གང་གིས་ 17-351a

འགྱུར་མེད་དང་བྲལ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་གནས་སྟོང་པར་ལྟ་བྱེད་པ། །དེ་ནས་གཙོ་བོས་གང་ཞིག་འཕོ་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་དག་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་བསྟན། །ཞེས་སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུད་ རྣམས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པས་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྫོགས་སོ་ནི་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གི་དེ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།

抽出是從根本續中。精要即金剛,是通達一切法界的智慧。攝集是具有二諦自性。天女是吉祥金剛亥母。我所立誓的那些都已詳細宣說。 在此生中賜予佛果的,"安樂方便非廣大,一切諸佛所供養,今當對此作供養,悅意廣大諸供養。" 在金剛阿拉利中也說:"若有誦此續,若有生信者,若有勝解者,若有供養者,彼等皆成佛,享受有情樂。" 圓滿正等覺佛即吉祥金剛薩埵,此處是成就大手印。關於大手印者,世尊說:"手印如幻相應意與虛空,如鏡中影像,能現三界相,無垢如閃電放射諸光明。外內無差別,離境唯現相,安住虛空中,心與心所抱,多眾生相中,彼即是一體。"這是密意。 "吉祥續王圓滿"是指吉祥黑熱嘎大樂後續究竟續。 同樣世尊也說:"三有微細非色相,此中識亦無有識,佛智慧中無所住,此語諸佛皆宣說。離無變異諸人等,觀空性住于空性,爾時主尊說無變,俱生身樂咒乘示。" 續王即經續與續部及儀軌等諸續。稱王是因為以無二而自在的緣故。圓滿即是真實獲得,是一切眾生究竟真實性,這是如實語。

།ད་ནི་ཆོས་རྣམས་གང་དག་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་འབྱུང་། །རྒྱུད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུད་རབ་ཏུ་ གནས་པའི་དོན་དུ་གྲུབ་པའི་མཐའ་གསུངས་སོ། །གསུངས་པ་ཡང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་མདོ་སྡེའི་མཐའ་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དང་དབུ་མའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་གང་དག་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རྒྱས་བཏབ་པོ་ཞེས་སོ། །ཆོས་རྣམས་གང་ དག་རྒྱུ་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་ནི་ལྔ་དང་བདུན་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་རྣམས་སོ། །མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལག་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལས་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། ཡན་ལག་གསུམ་དང་གཉིས་དང་བདུན་ཀུན་ རྫོབ་ཏུ་སྟེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བྱུང་བ་དང་ཐ་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་མ་རིག་པ་འགགས་པ་ལས་རྣམ་པར་སངས་རྒྱས་པ་ཉིད་དེ་གསུངས་པ་ཡང་། མ་རིག་པ་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། མིང་དང་། གཟུགས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་། རེག་པ་དང་། ཚོར་བ་དང་། སྲེད་པ་དང་། ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་། སིད་པ་དང་། སྐྱེ་བ་དང་། རྒ་ཤི་སྟེ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གི་བདག་ཉིད་ནི་མ་རིག་པའོ། །འདུ་བྱེད་ནི་སྔོན་གྱི་ལས་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མངལ་དུ་འཇུག་པ་འཇུག་པའོ། །མིང་དང་གཟུགས་ནི་ནུར་ནུར་པོ་ལ་སོགས་པ་ ལྔའོ། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པའོ། །རེག་པ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཕྲད་པའོ། །ཚོར་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །སྲིད་པ་ནི་འཁྲིག་པའི་འདོད་ཆགས་སོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་འདོད་པའི་ཡུལ་འཛིན་པའོ། །སྲིད་པ་ནི་འབྱུང་ 17-351b

འགྱུར་གྱི་སྲིད་པ་འབྲས་བུའོ། །ལས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ནི་སླར་ཡང་ཕུང་པོ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བའོ། །རྒ་ཤི་ནི་གསལ་ལོ། །དང་པོ་བརྒྱད་པ་དགུ་ཉོན་མོངས། །གཉིས་པ་བཅུ་པ་ལས་ཡིན་ཏེ། །ལྷག་མ་བདུན་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན། །གསུམ་དུ་འདུས་ཕྱིར་བཅུ་གཉིས་ནི། །ཆོས་གསུམ་ གསུམ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། །གཉིས་གཉིས་གཉིས་ལས་རང་འབྱུང་བ། །བདུན་ཏེ་བདུན་ལས་གསུམ་འབྱུང་ངོ་། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་དེ་རྣམས་འཁོར། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱང་། །འགྲོ་བ་ཀུན་ཡིན་སེམས་ཅན་གཞན། །འགའ་ཞིག་འདིར་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །སྟོང་པ་ཁོ་ན་སྟོང་ པའི་ཆོས། །རབ་ཏུ་འབྱུང་འགྱུར་ཆོས་རྣམས་ལས། །ཁ་ཏོན་མར་མེ་རྒྱ་ལ་སོགས། །ཞེས་སོ། །རྒྱུ་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་གི་དོན་ཏོ།

現在對於諸法從續中生起。以"續"等詞宣說了爲了續的安住而成立的宗義。所說的也是以毗婆沙師、經部師、瑜伽行派和中觀派的宗義,諸佛以"諸法從何"等偈頌印證。 諸法從因生起,即廣為人知的五種和七種。以無明等枷鎖束縛的輪迴具有因果自性。它們是煩惱、業和苦,三支、二支和七支是世俗諦,從無始以來生起並具有終點,即從無明滅盡而得解脫。所說的也是: 無明、行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死等十二支。貪嗔癡自性是無明。行是往昔諸業。識是入胎之識。名色是凝滑等五位。六處是眼等圓滿。觸是境界與根識相遇。受是樂等自性。愛是淫慾貪著。取是執取欲境。有是未來有之果。業生是再度結生蘊體。老死是明顯的。 初、八、九是煩惱,二和十是業,其餘七支是苦。因歸為三類故,十二支從三法生,從二二二中自生七支,從七支生三支。複次彼等輪轉,輪迴因果即是一切眾生,此中別無他眾生。唯空性從空法中生起,如誦經、燈火、印等。這是從因生起的意義。

།རྒྱུ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དེ་བཞིན་དུ་གསུང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་དེའོ། །གཞན་མི་གསུངས་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ནི་རྐྱེན་ནོ། །འཁོར་བར་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ནི་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཀྱང་ཡིག་ལས་སྲིད་པ་དང་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགོག་ པའི་མཚན་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བདེ་བ་མ་བརྟགས་པ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་སེམས་མེད་པ་བེམས་པོ་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་སོ། །དེ་སྐད་གསུངས་པའི་ཚུལ་ཅན་དགེ་སྦྱོང་ཆེ་ནི་ཟུང་འཇུག་གསུངས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ་བརྫུན་མི་གསུངས་པ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་ པའོ། །སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རབ་མཆོག་འདི་ནི། །ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཐར་པ་ཐོབ་པའོ། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་པ་རྟོགས་པར་སླའོ། །ངག་གི་སྐྱོན་ཙམ་དང་བྲལ་མ་ལུས་གོ་འཕང་ནི། །དཔལ་སྡོམ་བདག་གིས་ཉུང་ངུར་རྣམ་ཕྱེ་མཐའ་དྲུག་ ལྡན། །ཀུན་ཕན་མངའ་བདག་ཅི་ཡིན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྲིས། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་ཞི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་བྱེད། །གང་དག་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ངག །དེ་ཀུན་བདེ་བར་གཤེགས་པའོ།

所說"如來宣說彼等因"是指如何隨順遍計而作宣說。因為不說其他的緣故。因即是緣,具有輪迴的宣說。 "彼等亦即何為滅",其中"亦"字不僅僅是說有及因,諸佛的涅槃也是具有因的,即十二支滅的特徵,雙運之樂,無分別,如虛空之花,無心非物質之色。 如是宣說之方式的大沙門即是宣說雙運的圓滿正覺佛陀,不說妄語的梵天等。 "此為最勝應施法",即法佈施得解脫。"與施主同在"易於瞭解。 遠離一切語過無餘之果位, 吉祥持律我略作六邊分別, 遍利主尊之義皆明顯書寫, 以此令諸有情得寂樂。 善說之語, 彼等皆為善逝。

།ཞེས་ཀྱང་གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་མཁས་པས་དེ་མི་ 17-352a

སྨད། །གང་ཕྱིར་སྟོན་པ་གཅིག་པུ་རྒྱལ་བས་མདོར་བསྟན་པས། །རྣམ་པར་གཡེང་བ་མེད་པའི་ཡིད་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ། །ཐར་པ་ཐོབ་པའི་ཚོགས་དང་རྗེས་མཐུན་པ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་བཀའ་བཞིན་སྤྱི་བོས་ལོང་། །ཨོཾ་ཀེ་ལི་ཀ་ཡི་བློ་གྲོས་ཆེས། །བྱིས་ཞབས་ ཟླ་བ་སྔོན་མ་ཅན། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་དེ་ཉིད་ནི། །འཇིགས་མེད་དགའ་བཞེས་བྱ་ཡུལ། །དཔལ་ལྡན་རྣམ་གནོན་གྲོང་ཡིད་དགའ། །དག་པའི་གནས་ནི་རྒྱལ་བའི་གཞི། །གཟི་བརྗིད་སྟོང་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བྱུང་། །འབྱོར་པའི་དོན་གྱིས་ནོར་སྦྱིན་མཚུངས། །རྒྱལ་ཆེན་ལྷག་པའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ། ། རྒྱལ་བ་དགའ་བ་ཅན་ཞེས་གྲགས། །བཀོད་པ་ཆེན་པོ་བདག་པོ་མཆོག །དེ་ཡི་དབོན་པོ་མང་ཐོས་གང་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་འདིར་རྒྱལ་བས་བསྟན། །དོན་མང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ། །དགའ་བས་ཆོ་ག་བདུན་གྱིས་ནི། །ཚིག་དོན་རྣམས་ནི་བརྗོད་པ་ལས། །བསོད་ནམས་དཀར་བ་ཐོབ་པ་གང་། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཟུང་འཇུག་ པའི། །དེ་ཉིད་མཁས་པའི་འགྲེལ་པ་ཡི། །དཔལ་ནི་སྤྱི་བོར་གནས་པ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་བདེ་ཆེན་གྱིས། །བདེ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་གྱུར། །དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་སྡོམ་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དགའ་བྱེད་བདག་པོའི་སློབ་དམ་པ། །དེ་ཉིད་བཞི་པོ་རྟོགས་ པ་ལས། །རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡིས་བྱས། །འཇིགས་མེད་དགའ་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་འགྲེལ་པ་དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཀུན་ལྡན་གྱི་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རྟའི་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་གྲུབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

這也是因為佛陀所說,因此智者不應誹謗。因為唯一導師佛陀簡要開示,以無散亂心解說,與解脫資糧相順,此亦如仙人教言當以頂受持。 具有凱利卡大智慧,月足初具者,彼等所示真實,無畏歡喜境地。吉祥降伏城令人歡喜,清凈處即勝處,威光千生戒律,以富饒義等同佈施。大王殊勝王者吉祥,佛陀歡喜處聞名。莊嚴偉大最勝主,其侄多聞者。 即此處佛陀所示,眾多義理勝樂輪,以七種儀軌歡喜,從詞義宣說中,所獲白色福德,以此雙運之真實智者註釋之吉祥安住頂髻,愿諸有情以大樂具樂獲最勝成就。 《吉祥真實智者》之勝樂註釋圓滿。 歡喜主尊之勝徒,從證悟四種真實,恒常金剛所造作,名為無畏歡喜者。 此《吉祥勝樂註釋·吉祥真實智者》于具一切年神變月之上弦初八日,由釋迦比丘仁欽珠(རིན་ཆེན་གྲུབ)譯校並審定。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表