返回列表

聖者名號宣說經釋·甘露滴日光吉祥智慧 查日 吉祥 藏汉

d1395聖者名號宣說經釋·甘露滴日光吉祥智慧 查日 吉祥

D1395
། །།པཎྜི་ཏ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་དང་ཆོས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །[]@#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཎི་ཀཱ་ནཱ་མ་ཨཱརྱ་ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ཌཱི་བྱ་ཎི། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་མདོར་བཤད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ནམ་མཁའ་ཀུན་སྦྱོར་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད། །ཉི་མ་ཟླ་བ་མུན་པའི་ལམ་བཟློག་རྩིབས་ཅན་མདའ་ཡི་བྱ་བ་གཡོ། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཤིན་ཏུ་ཆེར་འཕྲོ་ཐོས་པ་ནོར་བུའི་རང་བཞིན་གྱི། ། རི་བོ་ལ་གནས་ཟབ་མོའི་སྐྱོན་བྲལ་ས་མཆོག་བདག་པོར་ཕྱག་བགྱིའོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་བདུད་རྩི་ཡི། །ཐིགས་པ་ལྟ་བུར་བླ་མའི་ཞབས་དྲིན་གྱིས། །གང་ཞིག་རྟོགས་པ་དེ་དག་མདོར་བསྡུས་ནས། །རང་ཉིད་དྲན་པར་བྱ་ཕྱིར་བྲི་བར་བྱ། །འདིར་ངེས་པར་དཔལ་ལྡན་འབྲས་ཕུང་རྒྱལ་སའི མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་པ་ཉན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉ་ལ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས།དེར་ཉི་མ་དེ་ཉིད་ལ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས་རྒྱས་པ་དང་བསྡུས་པའི་དབྱེ་བས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཐམས་ཅད་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱས་པ་ལས། །སྟོན་པས་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོ་རུ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ ཚུལ་བཞིན།།དེ་བཞིན་དཔལ་ལྡན་འབྲས་ཕུང་དུ། །ཆོས་བསྟན་གསང་སྔགས་ཚུལ་རབ་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་མཆོག་ཏུ་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་དོན་དམ་པ་སྙིང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་འདི་ཡང་ དེ་ཉིད་དུའོ།།འདིར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གསུངས་པ་རིགས་དྲུག་གི་རྩ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་གནས་པའི་རྩ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་འགོག་པའི་ རྣམ་པར་དག་པས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་།ལྷག་མ་ཕན་ཡོན་ལ་སོགས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 班智達瓦格濕瓦拉與法勝共同翻譯。 梵文:Amṛtakaṇikā-nāma-āryānāmasaṃgīti-ṭippaṇi 藏文:《聖者名號宣說經釋·甘露滴》 頂禮世尊文殊師利童子! 對於遍及虛空的境與有境相互融合之因相, 日月驅散黑暗之道,輪輻與箭矢執行, 智慧光芒廣大照耀,聞法如寶之本性, 住于山中離深過失,頂禮最勝地之主! 如甘露滴般的圓滿名號, 依靠上師恩德所悟, 將其要義簡要彙集, 為自己憶念而書寫。 在此,于吉祥舍利大塔中,佛陀世尊吉祥釋迦獅子應諸多欲聞各種續部者之請,于仲春月圓之日,顯現吉祥法界語自在壇城,其上顯現星宿壇城與原始佛。即日,佛陀為天眾等灌頂,以廣略分類宣說一切密咒之法。 如《吉祥原始佛廣續》中說: "如佛于靈鷲山, 如理說般若法, 如是吉祥舍利, 宣說密咒妙法。" 此《圓滿名號》極難測度,就勝義實相而言,是一切密法之主要,亦于彼處宣說。此中,世尊金剛持之無上不變智慧,是一切菩薩之心要,為一切如來如實宣說,具六種族之根本,安住於六輪,以清凈阻斷一百六十二脈之相,故有一百六十二偈頌,餘者為功德等。

།དེ་ལ་རེ་ཞིག་།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དྲུག་གིས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཟོལ་གྱིས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པ་དེ་ཉིད་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས་ ནི་འདིར་ཡི་གེ་ཨས་བདག་མེད་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་།ཡི་གེ་ཐས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་མཚོན་པའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་ཤིན་ཏུ་དད་པའི་ཁ་སྦྱོར་ལས་བཤད་དོ། །དེ་དག་གཉིས་ སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་མཐར་གནས་པའི་ཁུ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཨེ་ཝཾ་གྱི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ལ་ཨ་ཐ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་། ཨེ་ཡིག་དབུས་སུ་ཝཾ་ཡིག་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་གཞི། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས། ། ཐིག་ལེ་ཟླ་བ་ཁུ་བ་སྐུ། །མེ་དང་རྡུལ་དང་ཉི་མ་གསུང་། །མུན་པ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྗོད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་འདིའི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་།།རྡོ་རྗེ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པས་ཀུན་ནས་བསླང་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་འཆི་བདག་དང་བགེགས་ཀྱི་བདུད་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བདུད་ནི་རང་གི་སེམས་ཏེ་བདུད་གཞན་མེད་ཅེས་ གསུངས་སོ།།ཡང་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་དེ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དེ་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་དོན་དུ་འཛིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ་བདག་གིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་ལྡན་པའི་དཔལ་ ལྡན་དེ་ཐོས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་སྐད་དུ་ཨེ་ཝཾ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི། །ནོར་བུའི་ནང་གནས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཐིག་ལེ་འཛིན་གནས་དེ་དབྱེར་མེད། །བདག་ཉིད་བདག་གིས་ཞེས་གསལ་བྱས། །བདེ་བ་ཞེས་པ་ཐོབ་པ་ཤེས། །བདག་གི་བདག་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 首先,以十六個偈頌以祈請的方式宣說了最上不變的真實義。其中,字母"A"表示無我,具有一切相中最勝的空性;字母"THA"表示不動佛的本性,象徵無緣大悲。這些也在歡喜金剛註釋《極信雙運》中有所闡述。由於這二者無二,因此住于寶頂端的菩提液俱生喜,以"EVAM"聲音所詮表的內容稱為"A THA"。 又如所說: "E字中央有VAM字,是一切佛陀樂之基, 此虛空金剛薩埵尊,從身語意之瑜伽中, 明點月亮菩提液為身,火與塵及日輪為語, 黑暗表示心的形相,安住于虛空界中。" 正因為如此,空性與大悲無二無別的大樂智慧金剛,由於執持為此之本性,故稱金剛持。金剛即是無二智慧,因為它不被由非真實分別所引生的蘊、煩惱、死主及障礙魔所分離。因此說:"魔即自心,別無他魔。" 或者,爲了表示外在能表此義的五股金剛已得自在之義,由於執持故稱金剛持,此即"我"之含義。吉祥即是無二智慧,由於以體驗之方式恒時具足彼之本性,故稱具德,此即"所聞"之含義。 如是所說: "EVAM金剛蓮花中,住于寶珠金剛持, 明點執持住處無別,自性由我而明顯, 了知所謂樂已得,我之自性由我自。"

།དཔལ་ དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང་།རྒྱུད་རྣམས་སུ་གང་། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་ཚིག་དེ་བདག་གིས་ཞེས་པ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །གང་ཞིག་ཟླ་བ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་གའི་པདྨ་ལྟེ་བ་དང་ནི་གསང་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་དང་ནི་དེ་མཆོག་པདྨ་ལ་སོན་ཐིག་ལེ་ཐར་པ་ གསུམ་གྱིས་ནི།།སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་རབ་ཞུགས་དེ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བདག་གིས་རིག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་གཞན་མ་ཡིན་གྱི་སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ནི་སྐད་ ཅིག་ལ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་སྐད་དུ། འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང་། །རང་གི་ཚོགས་ལྡན་ཉན་པ་ང་། །འཇིག་རྟེན་སྟོན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ང་། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ང་། །མཆོག་མཐའ་དགའ་བྲལ་དང་པོ་ ཅན།།དངོས་པོ་ང་སྟེ་དངོས་མེད་ང་། །དངོས་པོ་རྟོགས་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ང་། །གང་ཞིག་ལེ་ལོས་བསྣུན་པ་དང་། །རྨོངས་པ་གང་གིས་ང་མི་ཤེས། །མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཡི། །བྷ་ག་བདེ་བ་ཅན་དུ་གནས། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །ཞུ་བ་པོ་དང་སྡུད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཟློས་ གར་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་སེམས་ཅན་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རོ།།སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་འདུལ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རླུང་འབྱུང་རྔུབ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ནི་གདུལ་དཀའ་བའོ། །དེ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཚེ་ ཚུལ་ཉེ་བར་འཇོམས་པས་ན་གདུལ་དཀའ་བ་འདུལ་བའོ།།མཆོག་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་འདིའི་དོན་ཡང་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་དཔའ་བོའི་རིམ་པ་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ལུས་ལ་སྲོག་ཟད་པ་ནི་འདིར་བཤད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དྲི་མ་མེད་ པའི་འོད་དུ།རྣལ་འབྱོར་པས་གང་ཉིན་དང་མཚན་དུ་སྲོག་གཅད་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་སྲོག་ཉམས་པར་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་སྲོག་གཅོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་སྲོག་གཅོད་པ་གང་གསུངས་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ གདུལ་བར་དཀའ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་སླར་ལུས་དེ་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 從《吉祥初佛略集》中也說:在諸續部中,"我聞如是"這句話僅僅是金剛持。某人月亮融化后,從頂輪、喉輪、心輪蓮花、臍輪以及密處,以及金剛佛母的佛母智慧之門和其最勝蓮花上的三解脫明點。進入佛土中的彼世尊,此處應當由我瑜伽士們了知。 這裡的金剛持並非他者,而是再次強調唯有大金剛持,因為其他人無法在一剎那間持有八萬四千法蘊等。 如是說道:講說者是我,法也是我,具足資糧的聽眾是我,世間導師所修是我,世間與出世間是我,俱生喜的自性是我,最勝邊際離喜初始者,事物是我且無事物是我,爲了證悟事物故我是佛,某些被懈怠所害及愚癡者不知我,最勝金剛佛母的佛母智慧之門安住于具樂者中。 問者與結集者等佛陀的遊戲是爲了引導初學有情。因為獅子、奪取者、寶藏精要等無法調伏。二萬一千六百個出入息風是難以調伏的。以具足最勝不變智慧的大味,彼時以方便降伏故能調伏難調。最勝是殊勝超越。 "你應當殺生"這句話的含義也是如此。因此說明勇士次第並非外在,而是身中命氣窮盡。 在《無垢光》中說:瑜伽士日夜所應殺的生命,即是指自身中的命氣損減,爲了獲得一切智智的果位。並非指外在的殺生。這裡所說的外在殺生,是指瑜伽士爲了調伏難調者,以加行力攝受后,再次安置於彼身中。

།དེ་ལྟར་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་པོ་ཡིན་གྱི་གདུལ་དཀའ་གསོད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གིས་གཡོ་བ་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་དང་དབུགས་རླུང་ དང་བྲལ་བ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྟེ་དེ་ལས་རྒྱལ་བ་དབང་དུ་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་བཞི་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་པདྨར་ལེགས་པར་གནས། །རིམ་ པ་ཁོ་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་།།དགའ་བ་བཞི་ཡི་མཚན་ཉིད་དག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ལུས་ངག་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར། བྷ་གར་ལིངྒ་བཞག་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །ཁམས་གསུམ་ པོ་ནི་མ་ལུས་པ།།སངས་རྒྱས་སྐུར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ནང་དུ་གནས་པ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་དག་ལས། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་བླ་མའམ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་ ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའོ།།དེར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བས་ན་གསང་བའི་རྒྱལ་ལོ། །ཡང་ན་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྔས་རྒྱལ་བས་གསང་བའི་རྒྱལ་ཏེ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྡུས་པ་ལས། །རྣལ་འབྱོར་པ་དག་སྲོག་གཅོད་ཉིན་དང་མཚན་མོ་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྲོག་འཇིག་པ་རུ་ གསུངས།།སྒྲ་གང་ཁ་དང་བྲལ་བ་སྙིང་ལ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ཉིད། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སར་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་འཛིན་པ་གཞན་ཡང་མ་བྱིན་ལེན་པར་གསུངས། །བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་མ་ལྷུང་གཞན་གྱི་བུད་མེད་བསྟེན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཆགས་བྲལ་མིན་པ་ལས། །སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་ མེ་ཡིས་རི་བོང་ཅན་ཡང་ཞུ་བའི་བཏུང་བ་ཆང་གི་བཏུང་བའོ།།གཙུག་ཏོར་དག་ཏུ་མཐེ་བོའི་ཚིགས་ནས་འགྲོ་སྟེ་ཉ་མཐར་རང་གི་སེམས། །གཙུག་ཏོར་ནས་ནི་མཐེ་བོང་རྣམས་སུ་སླར་ཡང་འགྲོ་སྟེ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སྤྱོད་པ་དེ་ཉིད་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་འདོད་པའི་ དངོས་གྲུབ་སྟེར།།ཞེས་གསུངས་སོ།

這是藏文的中文翻譯: 如是說,調伏難調者是調伏者,而非殺害難調者的瑜伽士。凡是能動搖運動的方式以及離開氣息的,即是如此。三界即身、語、意三界,勝過此三界而得自在,與智慧合一融為一體的本性,即是如此。 安住於四佛之座,金剛蓮花善安住,唯有次第親身經歷,具有四喜之相。如是說。如此能遍及所遍的關係,以身語意和智慧的區分,最上不變之樂有四種。 如是,將男根置於女陰中,不應放出菩提心,三界無餘盡,應當觀想為佛身。如是說。金剛自在即安住于金剛頂端之中,因為是自在性故。密乘超越聲聞和緣覺乘,是金剛乘最上乘,或者說是身語意與智慧融為一體。 以大樂之相而勝利,故為密乘之王。或者說由五種密乘之王而勝利,故為密乘之王。初佛集經中說:瑜伽士日夜殺生,此即是破壞生命。離開口中而存在於心中的聲音,即是妄語。在遍智智慧地中,瑜伽士執取他物即是偷盜。樂滴未降而與他人女子交合即是貪著非離欲。 以氣息運動之火,使月亮融化的飲品即是飲酒。從頂髻至拇指節而行,至月終自心;從頂髻復至拇指諸處而行,至黑分終點。瑜伽母之行為即是日日時時賜予所欲成就。如是說。

།བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཀྱང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བྱིན་པ་ཡང་བླང་། །ཕ་རོལ་བུད་མེད་བསྟེན་པར་བྱ། །སེམས་གཅིག་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་ཏེ། །གང་ཕྱིར་ སེམས་ནི་སྲོག་ཏུ་འདོད།།སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མ་བྱིན་ལེན། །ཕ་རོལ་བུད་མེད་རང་མཚུངས་མཛེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་ནི་གཞན་དུ་ཡང་རྙེད་པར་སླ་བས་མ་བརྗོད་དོ། །པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་ འདྲ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་གསལ་བར་གྱུར་པ་སྟེ་དེས་འདིའི་སྤྱན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།ཡང་ན་པདྨ་དཀར་པོ་ནི་ཁུ་བས་གང་བའི་ཕྱིར་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་སྟེ་རྒྱས་པ་ནི་ཁ་བྱེ་བའོ། །དེར་སྤྱན་དེ་སྤྱན་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ ནོ།།ཡང་ན་པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་འདྲ་ནི་རྣལ་འབྱོར་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་དེར་སྤྱན་ནི་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་བསྲུབས་པས་རྒྱས་པ་ཁ་བྱེ་བའི་པདྨ་རྡུལ་དང་ཁུ་བའི་སྦྱོར་བས་དམར་བ་དང་དཀར་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ པའི་བཙུན་མོའི་པདྨའོ།།དེར་ཞལ་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བས་ལུས་ངག་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་བཞི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་རང་དུ་བསྟན་ཏེ། །རང་གི་ལག་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་།ཡང་དང་ཡང་དུ་ལོག་པའི་ཀུན་རྟོག་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་སྲིད་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་གསོར་བར་བྱེད་པ་འབྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་ཐ་མའི རྟགས་ཀྱིས་བཟློག་ནས་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་འབྱེད་པ་དགྱེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ།རང་གི་ལག་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བདག་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་སྙིང་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པས་ན་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྲོ་གཉེར་དཔྲལ་བར་བསྐུམ་པ་སྟེ་དེས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུ་བ་མཚོན་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 從《二品續王》中也說: "你應當殺害有情, 也應當說妄語, 你應當取未給予之物, 應當親近他人妻子。 一心殺害有情, 因為認為心即為命, 所謂度化眾生, 宣說為妄語, 未經允許取王妃精華, 他人妻子如己般美麗。" 由於字面含義在其他地方也容易找到,故此處不作解釋。白蓮花盛開時如同虛空界清明,由此表示此處的眼即是大智慧,也是如此。或者說,白蓮花因充滿精華而具有白色品質的金剛尖端,盛開即是綻放。於此處,眼是從五眼所生之智慧,是誰的即是如此。或者說,白蓮花盛開比喻是瑜伽菩薩們的心,其中的眼是不變的大樂智慧,是誰的本性即是如此。 金剛極度攪動而盛開的蓮花,因塵垢和精華的結合而具有紅白二色品質的王妃蓮花。於此處,面即是誰的智慧即是如此。如是以能遍所遍的關係,顯示身語意和智慧本性的四種明點即是無上不變大樂智慧自身。以自手即自身的無二智慧光芒放射,如是相的無分別最上不變大樂智慧金剛尊,因為即使一剎那也不可能有顛倒分別。 為利益眾生之因而作安慰開解。或者說,以六種瑜伽最後的相逆轉后,分別開啟輪輪使之歡喜。意思是:以自手無分別,通過了知自身悲心與無二,將獲得頂輪。皺眉即眉間收縮,由此表徵眉間輪菩提心流動。

།ཁུ་བ་དེའི་རིམ་པར་ལྡན་པ་རླབས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མངོན་ཞེན་གཡོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དེ་ལ་མཆོག་གི་སྒོ་ཐབས་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལག་པས་དབང་དུ་གྱུར་ པའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གང་ཡིན་པའི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དེ་བས་ན་མཐའ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དཔའ་བོ་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའོ།།ནམ་མཁའ་མི་ཟད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དཔའ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འཕོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱད་ཅན་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འཇིགས་སུ་རུང་དང་དཔའ་བྱད་ཅན་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རྩེ་ མོའི་ཆའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ལྟེ་བར་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་རྒྱས་པའོ། །རང་གཞན་གྱིས་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བདེ་བ་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ་ཞེས་པས་རང་གི་ལག་གིས་སོ། །གསོར་བྱེད་པ་ནམ་མཁའ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་ རྣམས་བདེ་བ་དང་ཆེན་པོ་ལ་སྔར་བརྗོད་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་སོ།།ཤེས་རབ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྡུས་པ་ལས། ཉོན་མོངས་དག་དང་བཅས་སྙིང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དེ་ལ་བརྟགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཕྱག་རྒྱ་ནི།།གོས་པ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་འགྱུར་མེད་མཁའ་མཚུངས་མུན་བཅོམ་ཁྱབ་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བགྲོད་བྱ། །ཕུང་པོར་གནས་མིན་ཡེ་ཤེས་གཟི་འོད་སྲིད་པའི་ཉོན་མོངས་འཕྲོག་བྱེད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་ལྡན། །རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་སྐྱེད་བྱེད་མཛེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་རྫོགས་ པའི་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་བསྒོམ་བྱ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཐབས་ཏེ་དེས་བསྒྲུབས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་སྤྲོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པས་ན་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ། །དགའ་བ་དེ་མ་ཐག་པའི་དགའ་ བས་སོ།།མགུ་བ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བདེ་བས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 那個精液依次具有波浪而同時生起執著的緣故。對於那個境界,最勝門方便瑜伽六支相的所有性質,就是如此。因為手掌掌控金剛鏡等五種智慧,所以是那些持金剛者的自性。因此,遠離二邊的無分別樂的含義。爲了顯示法界自性的諸分別為大樂自性,故稱為調伏難調者。正因如此,勇士安住于大樂三摩地。因為虛空無盡而可怖,勇士菩提心不動的緣故。美貌者具有大貪自性,因為與彼相應,故稱為可怖和勇美者。金剛大樂處的頂端是頂分。因為大樂精液到達金剛蓮花中心而放射擴大。非由自他所能了知的樂喜體驗,故說由自手。攪動者即虛空具緣眾生,對於大樂如前所說開啟最勝金剛者。般若即一切法分別自性空性。 從《初佛密集》中說: "具煩惱心印此乃彼觀察智印, 無染無變如空破暗遍滿瑜伽行, 非住蘊智光奪三有惑初佛隨, 勝佛產生妙印圓滿菩提因當修。" 那就是方便,由此成就的大悲即是大樂菩提心。因為以戲論相利益眾生,故稱為利益眾生者。因為出世間故為最勝。以剎那喜樂。以隨順歡喜之樂。

།བསམ་པ་ཅན་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལུས་གང་གི་ཡིན་པ་དེས་དགའ་ཞིང་མགུ་བའི་བསམ་པ་ཅན་ནོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རངས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ དུ་གསལ་བའི་དངོས་པོས་སམ།ཁྲོ་བོ་དགའ་བྲལ་གྱི་མཐའ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་དགའ་བྲལ་གྱི་མཐའ་ཞེས་གདན་བཞིར་བཤད་པ་ལས་སོ། །འཛིན་པ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་དེའི་གཟུགས་ལྡན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་སྤྲོ་བ་ ཁོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།མགོན་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བསྟེན་བྱའོ། །ལུས་བཏུད་རྣམས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐིམ་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །མགོན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་འཕོས་པ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་བདེ་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་ པ།བཅོམ་ལྡན་འདིར་དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་དང་གསང་བའི་ལྟེ་བར་སོན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་རྣམ་པས་གཙུག་ཏོར་གྱི་ལྟེ་བ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་འོངས་ཏེ་སླར་ནོར་བུའི་ལྟེ་བ་ ནས་ལོག་སྟེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གཤེགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ།།བྱོན་པ་དང་ནི་གཤེགས་པ་ཡིས། །འགྲོ་བ་དག་ལ་ཁྱབ་པར་གནས། །གཤེགས་དང་བྱོན་པ་འགོག་པ་ཡང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་མངོན་དུ་ བྱས་ནས་སོ།།ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་མ་སོན་པར་བྱས་པའམ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱས་ནས་སྤྱན་སྔར་འདུག་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་མཐར་འདུག་ནས་འདི་སྐད་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བའི་བདེ་བ་གསོལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ རང་བཞིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཁྱབ་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཅེས་བོད་པའོ།།བདག་ལ་སྨན་པ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཆེད་དུའོ། །དེ་བས་ན་བདག་དོན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐ་མི་དད་པ་ ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་དེ་སྐྱེད་པ་ཁོ་ན་བདག་གི་དགོས་དོན་ནོ།།བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར་རང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 具有意樂的身語意三者融為一體的俱生身,以此而生歡喜滿足之意樂。因此,為利益眾生而歡喜。以明顯顯現一切法空性的忿怒本質,或者說是忿怒離喜的邊際,如四座所說的忿怒離喜邊際。遠離執著貪著,具有其形相,具有其自性。因此,成就佛陀事業,因為唯有以無分別的喜樂,才能成辦眾生利益。 應當依止怙主瑜伽自在。身語意融入大樂而頂禮。融為一體。怙主菩提心不散失,圓滿佛陀之樂遍滿。世尊額輪中央與密處臍輪所生智慧明點,從彼所生清凈智慧即是世尊。如是以俱生樂的形式,從頂輪中心至金剛寶珠中心而來,復從寶珠中心返回至頂輪,此即如來。 如經中說:"以來與去,遍及眾生,止息來去,故稱如來。"禮敬后現前。 合掌后不外散,或以氣力所持,住于尊前,隨順三摩地,住于寶珠中心邊際,如是自知應得之樂,祈請體驗。以大樂自性遍及三界故稱遍主。 為獲得金剛寶珠中心所體驗之樂相續之故。因此爲了令一切眾生生起利己之樂。以真如自性無別故,唯生起彼樂即是我之所需。為憐憫我故,為遣除自他一切非真實分別故。

།ལུས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་འགོག་པས་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ འགོག་པས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བཞིན་ཏེ་མ་ཆགས་པའི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མངོན་པོར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་དེ་ཐོབ་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུའོ།།དེ་བས་ན་བདག་ཨའི་རྣམ་པ་དང་ཧཾ་གི་རྣམ་པ་ཁ་སྦྱོར་ཉིད་ཀྱི་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་དུ་ཅི་ནས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་མཚན་ཡང་དག་པར་ བརྗོད་པ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ།།མི་ཤེས་པ་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཏེ་དེ་ཉིད་འདམ་སྟེ་རྒལ་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེར་བྱིང་བ་རྣམས་ལ་སྨན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུའོ། །ཉོན་མོངས་པ་འཕོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །དེས་སེམས་དཀྲུགས་པ་འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་ འཁོར་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་རྣམས་བླ་ན་མེད་པ་བརྗོད་བྱར་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་དེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་པ་དང་འབྲེལ་ལོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་ དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་དེ་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་པོ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་ན་སྟོན་པའོ། །དེ་བས་ན་འགྲོ་བ་དབུགས་རྣམས་ སམ་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་སོ།།བླ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་བཞི་པ་དེའི་འམ་དེ་ཉིད་དེ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མཁྱེན་པའི་དེ་བཞིན་ནོ། །དབང་པོ་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསམ་པ་བདེ་ བ་རང་བཞིན་གྱིས་དབྱེར་མེད་པར་མཁྱེན་པས་ན་དབང་པོ་བསམ་པ་མཁྱེན་ཏོ།།དེ་བས་ན་མཆོག་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བོད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་སྐུ་བཞི་པ་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཛིན་དེའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་མ་ལྷུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལོག་ནས་སྟེང་དུ་སོན་ བས་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་སུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་ཚིག་སྒྲ་སྟེ་ཡི་གེ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཨེའི་རྣམ་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེའི་བདག་པོ་དྲུག་པ་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 通過阻止身體的喜樂等十六滴,阻止蘊、界、處等一分,如幻網般,以無執著的快樂本身,現前證得三界圓滿菩提,成為彼之本性。因此,以阿字形相和吽字形相雙運本性而言說。如是請說正確宣說之相這樣銜接。無明習氣即是無知,由於其本身如泥難度。爲了醫治沉溺其中者,廣大殊勝安樂。煩惱遷移之苦。被其擾亂心識,具有輪迴六道之性者,爲了獲得無上不可言說、本性光明的大樂果,故請詳細解說,這樣與將要解說相銜接。 由俱生大樂增長,通達一切法故為圓滿佛。具足一切相無相空性,故為薄伽梵。通過顯示二萬一千六百氣息與大樂無別,故為導師。因此,眾生即是諸氣息或身語意。上師即是彼如是近示。大誓言四滴或彼性即是樂智。彼知曉為其本性故如是。 眼等諸根屬於所取能取者,由於了知意樂本性不可分,故知根意樂。因此為殊勝出世間。薄伽梵是稱呼。智慧身即第四身,持十六半半明點,其菩提心明點未降,逆轉上升,由於安住于頂髻處,故為大頂髻語聲,即六字本性,具有四種阿字形相本性。其主尊第六梵字形相持金剛堅固本性。

།དེ་ལྟར་ཡང་། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ ཡི་གེ་དྲུག་།ཅེས་འཆད་པར་འགྱུར་པ་སྟེ་ཨེའི་རྣམ་པ་དང་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བརྡ་ཡིས་འཇམ་པའི་སྒྲས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་མཆོག་གོ། །དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ཡིན་པའི ཕྱིར་དཔལ་ལོ།།དེ་ལས་བྱུང་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེའིའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །རང་བདག་ཉིད་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འབྱུང་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་འབྱུང་བས་ན་རང་འབྱུང་བའོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ གང་ཡང་རུང་བས་མ་བྱས་ལ་གང་གིས་ཀྱང་མ་བྱིན་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་སོན་པ་མ་བཅོས་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་སྐད་དུ། ལྷན་སྐྱེས་སུས་ཀྱང་སྦྱིན་མིན་ཞིང་། །གང་ནས་ཀྱང་ནི་མ་འོངས་ལ། །བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟེན་པ་དང་། །བདག་ གི་བསོད་ནམས་ལས་ཤེས་བྱ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཏོ། །མན་ངག་མ་རྙེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏིང་དཔག་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ཟབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་གང་གི་མཐའ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་ པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ནི་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ངོ་།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཆེན་ནོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཚུངས་པ་མེད་དོ། །དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ རབ་ཞི་བའོ།།ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བར་མ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མཐའ་མ་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་མཆོག་ སྟེ་དགའ་བ་གསུམ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། དགའ་བ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ནས་བཞི་པ་མཚོན་པར་བྱ། །གསུམ་པོ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད། །ཐམས་ཅད་དགེ་བ་ཉིད་དུ་འགྲོ། །ཉི་མ་ཆུ་སྐྱེས་ཕྱེ་བ་ལས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 如是說,大空五字,空點六字,將如是解說,即是E的形相和VAM的形相之義。 "文殊智慧勇識"中,以法之表示,"文"字表示金剛尖端圓滿綻放的殊勝蓮花。因為是不二智慧的處所,故為"殊"。從彼所生的不二智慧即是文殊智慧勇識。因住於一切眾生心中,故為智慧身。不依賴因緣而生,且現前顯現,故為自生。 應當自知此智慧非任何所作,亦非任何所予,入於一切相中,無造作性的一切形相。如是說:"俱生非誰所予,亦非從何而來,依止上師時方便,以及自身福德知。" 因為是以大乘密咒之方式所成就,故為義。因為未得口訣者難以測知其深度,故為甚深。因為金剛持即是俱生自性之邊際,是一切事物的自性,故義理廣大。因為以大手印之力所成就,故為大義。因為與聲聞等智慧不共,故無與倫比。因為三時平等性無有變異,故極為寂靜。 "始中后善"中,初為喜悅智慧,中為勝喜智慧,后為離喜智慧。彼等之善即顯示俱生智慧之自性,因此是殊勝的,因為三喜無所緣之自性故。 如是說:"以三喜之分別,隨後表第四者,三者無所緣故,是故說為俱生。一切皆成善,日開蓮花"等,廣如是說。 註:這段文字中沒有出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。雖然提到了"E"和"VAM"這樣的種子字,但在原文中並未以咒語形式呈現,而是作為討論對像被提及。

།རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་པར་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱའོ་ཞེས་འཆད པར་འགྱུར་པ་དང་འབྲེལ་ལོ།།མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་གང་འདས་པའི་ཐོས་བསམ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་སྒྲ་བརྙན་གྱི་ངོ་བོས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །མ་འོངས་པ་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་པ་གསུང་བར་འགྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ལྟར་བྱུང་བས་ ཀྱང་ད་ལྟར་བའི་སྒོམ་པ་དང་ལྡན་པས་གསུང་བ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ།།འདིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་ཡང་མཚོན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་ལ་ལྟོས་ནས་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་བཏུད་པར་བྱ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བས་ན་རྒྱུད་དེ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན་པས་རྒྱུད་ཆེན་ནོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་། རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འཁོར་བ་རྒྱུད་དུ་ འདོད་པ་ཡིན།།རྒྱུད་ནི་གསང་བ་གསང་ཆེན་ཞེས། །བླ་མ་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་གང་གླུར་བླངས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་གསང་སྔགས་འཆང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་འཆང་ངོ་། །དཔག་ མེད་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དགའ་བཞིན་དུ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུའོ།།དེ་འདི་དག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དུས་ཇི་ཙམ་དུ་ཞེ་ན་ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ཇི་སྲིད་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཚད་མས་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ ཏུ་མ་གྱུར་པ་དེ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བསྟན་པ་སྙིང་པོར་མི་འཕོ་བ་བསམ་པ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །བདག་གི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཐིག་ལེ་བཞི་པ་སྟེ་དེ་འཛིན་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཐིག་ལེ་ འཛིན་པར་གྱུར་ནས་སེམས་ཅན་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 通過各種續部所顯示的大樂的形相,俱生喜樂大智慧的真實名稱,應當以俱生之相攝持,成為不二之體,這將與後文所說相關聯。對於已過去的具聞思者所說的真實名稱,以回聲的本質而通達。對於未來圓滿修習者將要宣說的,也將如實通達。現在的修行者所說的,也同樣得以通達。 這也表明了一切如來的大乘密咒之道,是針對具緣眾生而宣說的緣故。對幻化網圓滿菩提的特徵應當禮敬、應當生起,故為大續部,既是大也是續部,故稱大續。這是大樂智慧的含義。 關於這一點,經中說道:"續即相續之義,輪迴被認為是續;續即秘密大秘密,上師被稱為續。"真實名稱即是自己通過歌詠而了悟的。大持金剛智慧身的本質,持密咒者即是五智的本質之樂持。 無量分別念所不能行境,歡喜地以俱生的本質。這些應當攝持,成為不二之體的含義。 若問時間多久,則是直至決定出離之間,乃至二萬一千六百氣息未成為最勝量,未成為十二地自在之間的含義。 不移動教法的精要,具有安樂本質者即是如此。已經解說了自利。一切圓滿佛陀的最勝秘密不變的四種明點,持有此者即是如此。如是持有明點之後,對具緣眾生的殊勝意樂以俱生的本質。

།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་འཚལ་བས་དེ་བཞིན་དུ་གསོལ་ཞེས་སྤྱན་སྔར་དང་འབྲེལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་གསལ་བ་འཕོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བཅད་པའི་ཕྱིར་དང་། མི་ཤེས་ མ་ལུས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་སྐད་ཨེ་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པའི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པའི་དོན་གསོལ་བ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སོ། །གསང་བ་སྐུ་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པའི་ལུས་བཏུད་པ་ལྷན་སྐྱེས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་ ཐིམ་པའོ།།གཞན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་བརྟེན་པའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དྲུག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དྲུག་གོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གིས་ལན་གསུངས་ པའོ།།དེ་ནས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འགལ་ཏེ། བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོས་བརྟག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དེ་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་ནོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱང་། ཉོན་མོངས་ ལ་སོགས་བདུད་བཅོམ་ཕྱིར།།འཇོམས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་བཅོམ་ཉོན་མོངས་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཤཱཀ་ཐུབ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ་དཔལ་རི་གི་ཨ་རལླིའི་རྒྱུད་ ལས།།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཟས་གཙང་མ། ། རལླིར་ནི་ཡང་དག་བཤད། །དེར་ནི་རི་གི་སྒྱུ་མ་ཆེ། །འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་ཉིད། །དོན་འགྲུབ་ཡང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།།ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་མཆོག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གོ། །ཡང་ན་རྐང་གཉིས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་དང་གཙུག་ཏོར་དུ་མི་གནས་པ་དང་གནས་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ གོ།།ཇི་སྐད་དུ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས། ཞབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རྡུལ་དང་ཉི་མ་སྟེ། །སྤྱི་གཙུག་ཁུ་བ་རི་བོང་ཅན་ནི་གཉིས་པའོ། །རྟག་ཏུ་བཀོད་པ་མི་ཆོད་མི་ཕྱེད་འདོད་བདག་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 如實地想要解說,因此如是祈請,這與現前相關聯。爲了斷除一切煩惱光明所生之一切痛苦,爲了斷除一切無明,爲了斷除分別習氣。如是說,祈請顯現如來所說的額哇姆相的本質之義。獲得密意身語意自在力之身躬身頂禮,與俱生身語意融為一體。其他已經解說完畢。 依于中脈而有十六喜之清凈偈頌十六首作為祈請,故有祈請偈十六首。祈請之後立即以六偈作答。 此後,諸佛為利益眾生而說等,並不相違,因為凡夫之人無法觀察。世尊具足大手印大智慧,故稱世尊。如《吉祥喜金剛》中說:"因斷煩惱等魔故,稱為降伏世尊尊,以智慧降伏煩惱,故稱具慧世尊尊。" 釋迦牟尼圓滿佛大毗盧遮那金剛持。如《吉祥山王阿拉里續》中說:"大王凈飯具聖德,阿拉里中善宣說,彼處山王大幻化,眾生智慧方便體,成就復是金剛心,最勝歡喜大安樂。" 因為在頂髻等六輪中證悟智慧身,故為圓滿佛。世俗諦與勝義諦二種智慧兩足之最勝超勝者,故為兩足尊。或者,兩足即金剛寶頂與頂髻之不住與安住二者,為十二地自在之最勝。 如《無垢光》中說:"一足金剛寶塵日,頂髻精華月亮第二,恒常安布不斷不壞欲自在,三界供養頂禮已。" 註:這段文字中沒有出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。如果遇到這樣的內容,我會按照您的要求以三種形式標註。

།ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ སྣ་ཚོགས་ལས་གཟུགས་དང་ཉིད་ཀྱི་ལྗགས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི།དེ་བས་ན་བཟང་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་རིང་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ཁྱབ་པ་རི་མོ་ནག་པོའི་རྣམ་པ་སྐྲའི་ཚད་ཙམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དུ་མ་ འཕྲོ་བའོ།།དེ་བས་ན་ཡངས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱས་པ་ལས། དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་མེ་ཁྱེར་དང་། །སྒྲོན་མ་འབར་བ་ཟླ་ཉི་མ། །མུན་པ་ཅན་དུས་ཐིག་ལེ་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འོད་གསལ་བ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བརྐྱང་ནས་བསྟན་པར་བྱས་ནས་ སོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བྱེད་ཅིང་སྣང་བ་དང་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་སྣང་བ་ཐོབ་པ་སྣང་བ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བདུད་བཞིའི་དགྲ་རྣམས་འདུལ་བྱེད་པ། ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་བརྟན་པ་ཐོབ་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་གཟུགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ཡི་ནང་དུ་ནི། །བདག་གིས་རྐུན་ མོ་རྙེད་པར་གྱུར།།བདུད་ཀུན་ངེས་པར་བརླག་བྱས་ཏེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་པོ་ལེན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངན་སོང་གསུམ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་དགའ་བྲལ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ རྟོགས་པས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའོ།།འཛུམ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་འོད་ཟེར་སྣང་བའོ། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་ནས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ནས་སོ། །ཚངས་པ་རང་བྱུང་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ནི་སྙན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ལུས་དང་ངག་དང་ སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀུན་བཀང་ནས་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །སྟོབས་ཆེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་མཐའ་དག་སྣང་བ་མེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །གསང་དབང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་སླར་གསུངས་པ་སོ་སོར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ གྱུར་པའོ།།སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་གྱུར་པ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྲོ་དོན་སྒྲུབ་པ་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་ཁྱོད་སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འཇམ་དཔལ་གྱི། །མིང་བརྗོད་པར་ནི་ལྷན་སྐྱེས་ ཀྱི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དོན་ཆེ་བ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བའི་དོན་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 從自身的各種面相和不可摧毀的舌頭本性中,顯現智慧的中脈。因此,賜予殊勝的俱生喜悅,長而遍及無邊世界,以黑色線條形態放射出如毫毛大小的眾多圓滿報身。 因此廣大,如《本初佛陀續》中所說:"煙、陽焰與螢火,明燈、日月光明照,黑暗時大明點現,種種形相極光明。"展開顯示后。 照亮三界,具有顯、增、得三種光明的特徵。降伏四魔怨敵,因在寶珠臍中獲得穩固而成無分別之相。正因如此,經中說:"于金剛門之內,我得竊賊女,必定摧毀諸魔,獲得大樂事物。" 為眾生清凈三惡趣的輪相因:喜、勝喜、離喜,以及身語意的明點,通過證悟為俱生本性而得清凈。微笑俱生拙火光明顯現。極為明顯地顯示后完全展開。 梵天自生不可摧毀的本性之語言悅耳,以大樂本性遍滿三界身語意的特徵。金剛手大力士,具有使一切分別風無所顯現的大力能力。密灌頂俱生喜智慧,再次宣說各別體驗。 具大悲心,任運成辦利益眾生之事,爲了使前述分別風證悟為大樂本性,為此智慧身文殊的名號,即是俱生樂體驗之本性,具有大義無分別大樂性的樂義。 註:這段文字中沒有出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。

།དག་པར་བྱེད་ཅིང་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྡིག་སེལ་བར་འཇིག་རྟེན་པའི་མ་རིག་པ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྡིག་བ་སེལ་བའོ། །ཡང་ན་འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དཔེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དག་པར་བྱེད་ཅིང་ངོ་།།ད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཉན་པར་མགྱོགས་པར་བརྩོན་པ་ནི་འཇུག་པའོ། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལེགས་སོ། །དཔལ་ལྡན་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་མཐས་ གཏུགས་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དོན་སྔར་བཤད་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལེགས་སོ། །ཁྱོད་བཟང་པོའོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་དེ་ཕྱིར་ངས། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་རྟོགས་པ་དེ། །ཁྱོད་ལ་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་རྩེ་ གཅིག་ཡིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བློ་ཡིས་ཉོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱིས་ཞེས་པའོ།།སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རྩའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ནམ་མཁའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་ལན་ནོ། །ལན་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གོ། །ལན་ གྱི་མཇུག་ཐོགས་སུ་རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པས་གསུངས་པ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་གསུངས་པ། །ཞེས་གཞན་དང་འབྲེལ་ལོ། །གསང་སྔགས་རིགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང་། །གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཏེ། དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།ཡིད་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་བདེ་བ་དག་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །རིགས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཁྱབ་བྱེད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རོ་ མཉམ་པར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་སོ།།འདི་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རིམ་པས་གསུངས་པ། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས། །འབབ་པའི་དགའ་བ་ཁུ་བའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་ ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ལྟེ་བ་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གསང་སྔགས་འབར་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྣང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གསང་སྔགས་པའི་སྦས་པའི་སྐད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ཡང་འདོན་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 爲了使之清凈並遠離一切戲論。爲了消除罪業,使之遠離世間的無明,故稱為消除罪業。或者,超越世間,遠離分別意識的俱生障礙的自性,故而使之清凈。 從智慧身中迅速精進地聽聞即是趣入。為利益眾生故為善。具德者是因為如虛空界無邊的俱生喜的自性。 金剛持的含義如前所述。手持金剛杵者,你善哉!你賢善!密主因此我將那俱生喜的證悟善為你宣說。你當以專一無分別的心聽聞體驗。 這是對應頭頂等六輪脈中心明顯體驗虛空之樂的六個偈頌的回答。是回答的六個偈頌。緊接著回答之後,觀察六部而說: "其後薄伽梵釋迦牟尼說此偈頌",與其他相關聯。一切大密咒種姓和密咒大乘密咒,即在六輪中金剛薩埵等如來的本體。因為是意之皈依處,故稱為安樂密咒。 因為種姓是不二的。以"大"字表示住於六輪中心的遍行事物皆平等的菩提心自證的自性形相。 僅此安立由六輪次第所說:持明咒密咒種姓,下降喜樂精液之相,因為是持金剛故不動智慧自性,住于珠寶中心內的金剛蓮花中心甚深行境之義。 密咒光明具有俱生光明之相,也讀作"以密咒師隱秘語言"。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་ མཐའ་དག་གི་རིག་སྔགས་སྤྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའོ།།རིགས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེས་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ དབུས་ཀྱི་རྩ་ལ་གནས་པའི་ཡབ་ཀྱི་ལུས་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེའོ།།རྣམ་པར་གཟིགས་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་རིགས། །ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲ་ལུས་ངག་སེམས་ལ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལས་འདས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེར་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་མཚོན་བཞིན་པ་འོད་དཔག་མེད་ལྷན་སྐྱེས་འདུ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་རིགས་ཆེན་དང་། །ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བྱེད་འོད་གསལ་ལོ། །དེའི་རིགས་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཚོར་བའི་རང་བཞིན་ནོ།།ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱང་སྟེ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་འབབ་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་དང་། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དབྲལ་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་པ་ རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།རིགས་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཆེར་གཟིགས་ནས། །ཞེས་པ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 正是因此,爲了持有遍及一切壇城輪相的明咒所顯現的智慧,故持密咒明咒。所謂三種,即身輪、語輪和意輪。其中臍輪中安住的金剛色性本質大毗盧遮那,安住于中脈的父身種子明點。所謂"遍觀自身所證"之義。 "世間出世間種姓"中,世間之聲指身語意。超越彼者為法輪。于彼處,大樂即如所表徵的無量光佛,為俱生想的本質。 "世間能顯大種姓"中,世間即顯相等。彼等之能顯為光明。其種姓安住于喉輪的寶生佛大樂,因為是能證悟者,故為金剛受的本質。 大即是五輪中臍輪菩提心極度流注,故為不二性。"大手印勝種姓"中,大手印種姓不空成就佛安住于臍輪,為自所應了知本質的金剛行的本質。 "大種姓觀大頂髻"中,安住于頂輪的金剛界智慧自性,故為俱生體性的本質。 這是直譯版本,我已經完整地將藏文翻譯成簡體中文,保持了原文的完整性和對仗結構。由於原文中沒有出現種子字和咒語,所以沒有相應的梵文標註。

།དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་ ཀྱང་།འབབ་པའི་དགའ་བ་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་དེ་འཛིན་པས་ན་ངེས་པར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ལུས་ཀྱི་ས་བོན་ཁུ་བ་ཡབ་གཅིག་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་བདེ་བ་གང་ལས་ཛི་ན་ཛིཀ་།མཚོན་ཆ་དེ་ནི་མཚོན་བཞིན་སྙིང་གར་མཆོག་གི་བདེ་བ་མགོན་པོ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཉིད་དེ། །རིག་བྱ་དེ་ནི་གང་གིས་མགྲིན་ པར་མི་གཡོ་བདེ་བཟུང་རིག་པ་པོ་དེ་རཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་།གང་གིས་དབྲལ་པ་དེར་ནི་ཁུ་བ་དྲི་བྲལ་བདེ་བ་འདི་ཉིད་བཟུང་བ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་།གཙུག་ཏོར་ཚངས་པའི་བུ་གར་མི་འགྱུར་མཆོག་གི་བདེ་བ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པ་ནི། །ཤེས་རབ་གང་ཞིག་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉ་ཡི་མཐའ་ཡི་མཆོག་གི་ཟླ་བའི་ཆ་ བཅུ་དྲུག་།མཐའ་ཡས་དེ་ནི་གང་གི་རིག་པ་སྤྱི་བོའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིགས་དྲུག་པོ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །རིགས་དྲུག་ལ གཟིགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སོ།། །།ད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཡོད་ཀྱང་ཚིགས་སུ་བཅད་ཅེས་གཅིག་གི་ཚིག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆའི ངོ་བོ་ཨཱ་ལི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ།།གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ལྡན་ཞིང་། །ཞེས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཥྚྲྀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་སྙིང་རྗེ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལས་བྱུང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུའོ།།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་ནི་བདག་དང་བདག་གི་བ་དང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་སེམས་སོ། །དེ་འབྱུང་བ་ནི་ དོན་གྱི་སྒོ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱུང་བའོ།།མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་དེ་འདིའི་བརྗོད་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །མི་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་ཉིད་དེ་ཡང་འཐད་པ་ལས་ངེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པ་ཉིད་རྒྱུ་སྟེ། གཞན་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: 從殊勝時輪金剛續後續中說:下降的喜樂精液金剛,由於執持它故必定為金剛持。身體的種子精液父一者,在臍輪生起快樂,由此成為勝者持(जिन जिक् / Jina jik)。彼武器如同表徵,在心間生起最勝喜樂,怙主即是阿若里迦(आरो लिक / Āro lika)。彼所知由誰在喉間持守不動之樂,彼能知者即是寶持(रत्न धृक् / Ratna dhṛk)。由誰在眉間持守離垢精液之樂,此即是慧持(प्रज्ञा धृक् / Prajñā dhṛk)。在頂髻梵穴中不變的最勝喜樂,圓滿十六喜。智慧即是無自性,如魚尾最勝月十六分。彼無邊即是誰之智慧,頂輪金剛即是第六金剛薩埵。 六種種姓通過世俗諦和勝義諦的清凈,以偈頌形式顯示在六輪中的不二智慧。關於六種種姓的偈頌有二。 現在以三偈宣說幻化網現證菩提次第。雖有兩偈,說"偈"用單數,是爲了表明菩提心分的本性阿里是所修主尊的緣故。 "具足六種密咒王",即具足嗡班扎底叉(ॐ वज्र तीष्ठृ / Oṃ vajra tiṣṭhṛ)等六種。不二即是大悲與空性無別,方便與智慧不二的三摩地所生大樂自性,這是從密咒的方式來說。從波羅蜜多的方式來說,則是遠離我、我所、所取、能取等一切意識戲論,一切法無我自性,法身本質之心。彼生起是從義門生起的緣故,故說不二生起。 因為無生法是此處所詮,故稱無生法性。無生之理當從正理中決定,如是唯有了知真實性之果所成的真實智為因,其他則因顛倒自性而為輪迴之因。

།དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པ་དེ་ཡང་མི་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོས་ངེས་པར་བསྟན་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ལས་འོངས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདེན་མིན་མི་བདེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་གཉིས་ཀ་ཡང་མིན་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་མིན། །བགྲང་བ་དང་བྲལ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་དབུ་མ་ཡི་ནི་བློ། །རྒྱལ་བ་སྟོན་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་དང་གཡོ་བའི་འགྲོ་བའི་དེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་དེ། །རང་གིས་ཡང་དག་རིག་པ་བདེ་བ་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེའི་མཛའ་མོར་གྱུར པ་རྒྱལ།།ཞེས་པ་སྟེ་དབུ་མའི་བློ། དབུ་མའི་རྟོག་པ་ཁོ་ནར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཞེས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲུབ་བོ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དག་གི་མཐའ་དག་ལ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་བློ་ནི་དབུ་མའི་བློའོ། །དེ་ནི་བདེན་མི་བདེན་པ་ ཡང་མ་ཡིན།གཉིས་ཀ་ཡང་མིན། གཉིས་ཀ་མིན་པའང་མིན་པའི་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པའི་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པར་གང་གང་དག་གི་ཡུལ་ཅན་དུ་བྱེད་པ་དེ་དེའི་རྣམ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྔོན་པོའི་ཤེས་པ་ནི་སྔོན་པོའི་རྣམ་ པ་བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བགྲང་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་བགྲང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐའ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དག་གི་མཐའ་དག་ལ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་བློ་དབུ་མའི་བློ་ཡིན་ན་དེས་ཇི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད།ཡང་དེ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་དབུ་མའི་བློའོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་པོའི་ཆོས་ ཅན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་དོགས་པ་བསུ་བ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་གསུངས་ཏེ།རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་ རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་དབུ་མའི་བློའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟར་ཡང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 那個如實了知的智慧也是不生的自性,通過波羅蜜多乘和密咒乘的本質,以因果事相決定宣說的上師口訣次第而來,現在將要闡述。既非真實也非不真實,也非二者皆是,也非二者皆非。遠離計數,具足一切相之最勝本質的中觀慧。勝者導師之真如以及動靜諸眾生之真如即是彼。自己如實了知安樂天女金剛愛侶而成就。 這就是中觀慧。僅僅是中觀的見解即是菩提道,這是一切大乘行者所共許的。不住于有事、無事等體性之邊際的智慧即是中觀慧。它遠離四邊:非真非不真,非二者皆是,也非二者皆非,因為其自性遠離四種行相邊際的境相。確實,任何所緣境都有其行相,比如藍色的認知具有藍色的行相一樣。 正因為如此,遠離計數,因為一切計數都依賴於四邊。那麼,如果不住于有事、無事等體性之邊際的智慧是中觀慧,它如何能圓滿菩薩一切相的佈施、持戒等菩提資糧?又,這些會成為菩提自性的苦的了知,而菩提也是中觀慧。它是無事的自性,而佈施等則因為是有事法故而具有有事的體性。 爲了遣除這種疑慮,經中說"一切相之最勝本質"。一切相之最勝即是佈施等。其本質即是其自性,也就是說,佈施等也是不住于有事、無事等體性的中觀慧的自性。因此,佈施等不是有事、無事的體性,因為不具有以有、無等方式的生起。

།དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུར་མངོན་པར་ འདོད་པས་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་འགགས་པ་ལས་རྒྱུ་ཅན་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ལ།མ་འགགས་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞིང་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་ཀྱང་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ཡུལ་དུས་ངེས་པ་དང་མི་ལྡན་པར་རྟག་ཏུ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་ པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཞིང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གང་དག་བརྒྱ་ལམ་ན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོར་མ་གྱུར་པ་དེ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་ཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བླང་བྱའི་ཆོས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའམ། དོར་ བྱའི་ཆོས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའམ།དེའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་གནས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའོ། །དེ་རྣམས་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ནི་ཡང་ དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའོ།།དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་དག་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་དབུ་མའི་བློ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་གནས་སོ། །ད་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་སློབ་བཞིན་པ་ན་ཆོས་ཉིད་འདི་ཁོ་ན་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པས་མྱུར་དུ་ཇི་ལྟར་ ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཕྱི་དང་ནང་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་གི་རང་བཞིན་འོག་དང་སྟེང་གི་ལྷ་མོའི་དབུ་མའི་གནས་སུ་དབྱངས་དང་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་བློ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་མེད་མའི་ངོ་བོ་ནི་དབུ་མའི་བློའོ། །དེ་ནི་ བདེན་མིན་མི་བདེན་པ་ཡང་མ་ཡིན།གཉིས་ཀ་ཡང་མིན། གཉིས་ཀ་མིན་པ་ཡང་མིན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་ བདག་ཉིད་དེ།རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྷ་མོ་བཞི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། ལྷ་མོ་བཞི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། ལྷ་མོ་བཞི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 一切事物也是依賴因緣的緣故。若認為是因,則種子等滅后不會產生果,未滅時也不會,無因也不會產生諸事物法。若不如此,則會導致一切事物不具時地決定性而恒常產生的過失。如是佈施等非是實有,也非無實。 同樣地,若某法從來不曾以自性成為實有,又怎能成為無實呢?因為無實是斷絕實有的緣故。因此,應取之法如佈施等,應舍之法如貪慾等,以及作為其果報的非殊勝之身體、受用、住處等一切,都不安住于實有與無實中。執著這些為實有等,是不如實的遍計。因此,這些安住于無生的中觀見,即具一切相中最勝自性。 現在,正在修學這些佈施等法時,應當深信此法性,以利益眾生的精進,迅速完成如何通過本尊瑜伽而清凈內外,當如是宣說:輪迴與涅槃的自性,在下方與上方天女的中央處,以第一音韻自性之智,即世尊無我母的本質,是為中觀見。 它既非真實,亦非不真實,非二者皆是,亦非二者皆非,因為以極其清凈的色等諸法界智的自性,超越四邊,是一切法的自性。這即是具一切相最勝自性,四位天女即是極其清凈的色蘊等自性,以及四位天女極其清凈等自性,四位天女極其清凈色等境的自性。其自性即是彼等之自性。 註:這段文字中沒有出現種子字和咒語,因此沒有需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的內容。這是一段關於中觀見和密宗修持的論述文字。

། ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐའ་བཞི་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དབུ་མའི་བློའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་བགྲང་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་བགྲང་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི ཕྱིར་རོ།།ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས། ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་ཏེ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་པ་ལྔའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པར་འགྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྲིད་པ་དང་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་སེམས་དབུ་མའི་བློའོ།།དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྟག་ཆད་སྤངས་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཙམ་གང་ཞིག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བརྗོད་པ་དབྱངས་དང་པོའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་དབུ་མའི་བློ་སྟེ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཁམས་གསུམ་པོ་རོ་ མཉམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་བ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་དག་གིས། རང་གི་འཁོར་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ནས། །སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་ པོ་གར་བྱེད་དོ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གནས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ན་གློ་བུར་གྱི་མི་ཤེས་པ་ཙམ་སེལ་བའོ་ཞེས་པའོ། །རྒྱལ་བ་སྟོན་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པའི་འབྲས་བུར་གསུངས་སོ། །བདེ་བ་རྡོ་རྗེའི་མཛའ་ མོར་གྱུར་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའོ།།བརྟན་དང་གཡོ་བའི་འགྲོ་བའི་དེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་དེ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་ཡང་ངོ་། །རང་གི་ཡང་དག་རིག་པ་ནི་རང་གིས་ཡང་དག་པར་རིག་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་དབུ་མའི་བློ་དེ་བླ་མས་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མ་ ཡིན་ཞིང་བྱ་བ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།འོན་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་བཅུ་གཉིས་ཁོ་ན་འདིར་བསྟན་པ་ནི་རི་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་ མ་ནིང་ཡིན་པས་དོར་བའི་ཕྱིར་རོ།།གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཅུ་གཉིས་ལུས་ལ་ཁྱབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཡི་གེ་ཨཱ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་ནི་ཆ་བཅུ་གཉིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: 一切都從四邊解脫,因為是中觀見的自性。世尊母離於計數,因為斷除一切眾生的有無等不真實分別唸的自性計數。通過清凈天身的蘊界處我慢,捨棄凡夫我慢,應當如是宣說安住於五種無分別瑜伽:不住于輪迴與涅槃的心即是中觀見。 彼即是世尊母,離常斷,僅現為能取所取,所謂阿瓦杜帝(अवधूती / Avadhūtī / 中脈)即是第一音的自性,彼即是中觀見,因為以平等方式證悟三界無生自性。世尊母解脫四邊,因為能顯現蘊界處自性的四天女等。如是成就者說:"被自眷屬所環繞,心王起舞。" 此中如是解說:如是安住唯瑜伽母輪即能除暫時無明而已。勝者導師即是波羅蜜多乘之果。成為金剛喜之友即是密咒乘。動靜諸眾生之真實亦即是彼,指的是二者皆是。自己的真實了知,即是自己真實了知並親身體驗者,即是如此。此中觀見非上師所能言說,亦非所作,然唯由自身體驗的自生智慧不可思議智慧,此為密意。 此處僅說示愛等十二韻母,是因為捨棄了日等四個中性字母。處所與近處等十二處遍及身體的菩提心分,由阿等十二字母表征,因為是大樂十二分之相。

།དེ་ཡང་། ཨ་ཡི་རྣམ་ པ་གནས་ཀྱི་མིང་།།ཱ་ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་བའི་གནས། །ི་ཡི་རྣམ་པ་ཞིང་གི་མིང་། །ཱི་ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་བའི་ཞིང་། །ུ་ཡི་རྣམ་པ་ཚནྡོ་ཧ། །ཱུ་ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་ཚནྡོ། །ེ་ཡི་རྣམ་པ་འདུ་བ་སྟེ། །ེ་ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་འདུ་བ། ། ཡི་རྣམ་པ་དུར་ཁྲོད་ཉིད། །ཽ་ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་དུར་ཁྲོད། ། ཨཾ་གི་རྣམ་པ་འཐུང་གཅོད་ཉིད། ། ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་འཐུང་གཅོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རེ་རེས་རླུང་སུམ་སྟོང་དང་བརྒྱ་ཐམ་པ་ལ་སོགས་འགགས་པས་ཟུང་དག་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མཚོན་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པའི་ངོ་བོ་ཨའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས པ་དྲུག་ཁ་སྦྱོར་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱིར་རོ། །ས་དེ་ཡང་། ཀུན་དུ་འོད་དང་། བདུད་རྩི་འོད་དང་། ནམ་མཁའི་འོད་དང་། རྡོ་རྗེའི་འོད་དང་། རིན་ཆེན་འོད་དང་། པདྨའི་འོད་དང་། ལས་ཀྱི་འོད་དང་། དཔེ་མེད་དང་། དཔེ་བྲལ་དང་། ཤེས་རབ་འོད་དང་། ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་།སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་ཨ་ཨི་ཨུ་ཞེས་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བའོ། །ཱ་ཨཱི་ཨཱུ་ཞེས་པ་གསུམ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །ེ་ཨོ་ཨཾ་གསུམ་ནི་དབྱངས་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་ གསུམ་དགའ་བྲལ་ལོ།།ཻ་ཨཽ་ཨཿ་ཞེས་པ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །འདིས་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་བཤད་པའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ རྡོ་རྗེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེས་ན་རྣོན་པོ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་མཐའ་དག་སྡུད་པའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་གནས་པ་མི་འཛག་པའི་གནས་སྐབས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐའ་དག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགྱུར་པའི་སྡུག་བསྔལ་ མེད་པས་སྡུག་བསྔལ་བཅད་དེ་ལྟེ་བར་གནས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ།།པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟ་ཡི། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་སྐུ་སྟེ་གང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྙིང་གར་གནས་པའི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཁོ་ན་གང་གི་ལུས་ ཉེ་བར་བསགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 此外,A的形態是處所之名,Ā的形態是近處,I的形態是剎土之名,Ī的形態是近剎土,U的形態是韻律,Ū的形態是近韻律,E的形態是聚集,AI的形態是近聚集,O的形態即是尸林,AU的形態是近尸林,AṂ的形態即是遮飲,AḤ的形態是近遮飲。如是所說。 在密處等六輪中,每一輪各阻斷三千一百等風,由此雙運近緣所表示的大樂廣大之體性,即是以A等六種形態之和合。這是為十二地之自在。 其地即是:普光地、甘露光地、虛空光地、金剛光地、寶光地、蓮花光地、業光地、無喻地、離喻地、智慧光地、一切智地、各自證知地。 或者,A I U表示身語意三者無二性之喜;Ā Ī Ū表示以三二之理而成勝喜;E O AṂ三者即是具二音性之三金剛離喜;AI AU AḤ三者即是三金剛不二之第四俱生喜。此說明了四喜自性薄伽梵無生之體性。 OṂ VAJRA TĪKṢṆA(ॐ वज्र तीक्ष्ण)表示身語意融為一體等之金剛俱生智。因此稱為銳利,即是攝集一切分別風。此即住于金剛寶珠臍輪之不漏狀態的不動佛。 DUḤ KHA CCHE DA(दुःख छेद)表示一切如來之金剛身性,故無變異苦而斷苦,是住于臍輪的毗盧遮那佛。 PRAJÑĀ JÑĀNA MŪRTA YE(प्रज्ञा ज्ञान मूर्त ये)表示唯智慧智為身,凡是其自性者即是智慧智身,是住於心輪的無量光佛。 JÑĀNA KĀYA(ज्ञान काय)表示唯智慧大樂心即是其身所積聚之自性,這是住于喉輪的寶生佛。

།ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ངག་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་དོན་ ཡོད་གྲུབ་པའོ།། ར་པ་ཙ་ན་ཡ། ཨ་དང་ར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་།པ་ཙ་ན་གང་གིས་གསལ་བའི་ངོ་བོ་དེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཏེ་ན་མཿའདི་ལྟར་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་གནས་པའི་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་གིས་མངོན་སུམ་དུ་ མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བོས་པའོ།།འདི་ལྟར་ཕྱི་དང་ནང་གི་ངོ་བོས་ཁྱབ་བྱ་འགྲོ་བ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བཞི་པའོ། །དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ སྙིང་གར་གནས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་། གང་དག་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ། །སྣང་བ་མ་ཡིན་གསལ་བྱེད་མིན། །ཤེས་མིན་མ་བྱས་དག་པ་སྟེ། །དངོས་མེད་ལ་སོགས་རྣམ་པར་སྤངས། །མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ཡན་ལག་མཐའ་དང་ལྡན། །ཤིན་ཏུ་གསལ་གཟུགས་སྣང་ འགྱུར་ཇི་ལྟ་བ།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་སྐུ་མཚན་དང་ནི། །དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ལྡན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཇི་ལྟར་དབང་པོའི་གཞུ་ཡི་བཀོད་པ་ཁ་དོག་དུ་མར་མཐོང་བ་དག་།འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་སྟོན་པར་འགྱུར་པ་བཞིན། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐོབ་ནས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་ ཁ་དོག་དག་།མ་ཚང་མེད་པ་ཡང་དག་སྐྱེད་བྱེད་ངེས་པར་ལས་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གཅིག་ངོ་བོ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྡུད་བྱེད་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་སྔར་བཤད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། ། ད་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དབང་པོ་ཀུན་མི་འགྱུར་པའི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་འཛིན་པ་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་སྤྲོ་བ་གསུངས་པ། འདི་ལྟ་སྟེ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བློ་དེ་དང་ལྡན་པས་སངས་རྒྱས ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།།ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཁུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 瓦吉濕伐羅語音和聲韻的本質,是不可摧毀的自性,住于眉間輪的圓滿成就。 對於"རཔཙནཡ"(rapacana)這個種子字: 梵文天城體: रपचनय 羅馬拼音: rapacana 字面含義:使明顯、顯現 阿字和日字代表智慧與方便,帕查那所顯現的本質即是住于頂輪的金剛薩埵。如是向你頂禮,因為親自現見安住於六輪中的本性俱生喜智慧。 如是遍及內外本質,住于所化眾生的俱生喜智慧即是四金剛。此報身和化身的本質安住于臍輪等輪的中央,應當說明其住於心輪。 又如諸佛身相,非顯現非能顯,非知非所作而清凈,遠離無實等諸相。如同明鏡中影像具足肢節,極其清晰顯現之相,如是金剛持身相具足八十種好相。 如同天虹呈現多種色彩,顯示世間善業等,如是獲得金剛持位后,白等諸色圓滿無缺地真實生起,業用亦復如是。 身語意一體性的大瑜伽,以三偈總攝,為表示前說幻化網現等覺次第而如是宣說。 現在宣說無障礙蘊界處輪,通過金剛界壇城門,一切相都是諸根不變的明點本質,幻化持明菩提金剛的顯現。即是:具有俱生智慧心者,由於是佛大手印無二的本質,故稱為薄伽梵。由於寶珠臍輪中的精華常時充滿金剛性故,稱為圓滿佛陀。

།འི་རྣམ་པས་ནི་འདིར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ ཅན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆོས་ལས་འདས་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ན་ཨ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མ་ནིང་གི་གོ་འཕང་ལྷན་ སྐྱེས་ཀྱི་ལུས་ལ་བརྗོད་དོ།། དེ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྟེ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། མར་མེ་ལྟ་བུར་འབར་བ་ནི། །སྙིང་གི་དབུས་སུ་གཞོམ་དུ་མེད། ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཕྲ་བ་སྟེ། །ཁྱབ་བདག་དོན་ཆེན་མཆོག་ཉིད་དོ། །ལྟེ་བར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གནས། །སྒྲོན་མ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་འདྲ། །དབྱངས་ཡིག་དང་པོའི་རང་བཞིན་དེ། །བློ་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན མཐའ་དག་སྟེར་བའི་ཕྱིར་དོན་ཆེན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡི་གེ་དམ་པ་སྐྱེ་འགག་དང་བྲལ་བའོ། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་འཕྲོ་བས་སྣ་བུག་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་རྒྱུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་སོང་བའི་སྲོག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྲོག་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ལུས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་བས་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ནི་གང་ཕྱིར་གྱི་དོན་ནམ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ངག་གི་ཕྲེང་བ་འདོན་པ་སྟེ་དེ་དང་བྲལ་བའི་ ཕྱིར་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་མ་ནིང་གི་བཟླས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་རླུང་གི་ཚུལ་ལོ།།བརྗོད་པ་ཀུན་ཏེ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག་གོ། །དེ་རྣམས་དོན་ དམ་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ན་སྟེ། དམིགས་པའི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་དབུ་མ་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་རིག་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཚིག་ཀུན་འོད་གསལ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ ཕྱིར་ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པ་ཧའི་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 以這種形式在此說明本性光明的大手印俱生之身相般若波羅蜜多。它超越了極微細法,如同鏡中影像一般。從此生起的是從字母A生起的圓滿正等覺佛,具有方便智慧本性的金剛薩埵中性位,是俱生身相。這是一切字母中最殊勝的,因為是不可摧毀的。因為離障礙故,蘊界處融為一體。如是說: 如同燈火般燃燒, 心中央不可摧, 最上不變微細, 遍主大義至尊。 臍輪大手印安住, 如同明燈燃燒頂, 元音第一之本性, 諸佛宣說為智慧。 因為能賜予一切佛陀功德,故為大義。由此而生聖字,離生滅。法性光明遍照,於左右鼻孔中無十輪執行,故入中脈(梵文:Avadhūtī,羅馬轉寫:Avadhūtī)的氣息即是大命。金剛持幻化身影像之義。因此是無生、無分別、無緣智慧的本性。"尼"是因為或決定執取之義。言說即誦唸語句串,因離此故,捨棄言說,以中性誦唸本性遍一切故,是入形風之相。一切言說即元音與輔音本性諸法的最初因,故為一切言說因之最勝。彼等勝義為空性與大悲無別的菩提心咒所生故。複次即是薄伽梵,為緣處故,中脈安樂正智生起之義。因爲了知一切語言即光明性故,令一切語言極為明顯,最上不變即字母"哈"的形相本性。

།མཆོད་པ་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཆེན་པོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ་ཕྱི་ནས་འཛིན་པའོ། །ཡང་ ན་མཆོད་པ་དགའ་བ་སྟོན་ནོ།།ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སྟེ་ལྷན་སྐྱེས་རྒྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པ་དང་མ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད་པའོ།།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཞེ་སྡང་ཆེ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཉོན་མོངས་ཀུན་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་ཆེན་པོ་འཇོམས་བྱེད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་གཡོ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བཤད་ཟིན་ ཏོ།།གཏི་མུག་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་ཕྱིར་གཏི་མུག་ཆེའོ། །དེ་བས་ན་གཏི་མུག་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བློ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་ཁུ་བ་འཕོ་བའོ། །དེ་སེལ་བ་ཟ་བའི་ཕྱིར་གཏི་མུག་སེལ་ལོ། །ཁྲོ་བ་ཆེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ ཅད་བརླག་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཁྲོ་བ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བྲལ་འགོག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དགྲ་ཆེ་བ་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཕོ་བའི་ཆགས་པ་ལས་འདས་པས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་མི་ འགྱུར་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་དེ་འགྱུར་པའི་བདེ་བའི་ཆགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་མངོན་པར་དགའ་བ་མཐར་ཐུག་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་སོ། ། འགའ་ཞིག་གི་འདོད་པས་ནོར་བུའི་རྩ་བར་འདོད་པ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་དགའ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གསུང་མངོན་པར་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེ་གསུང་གི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་མངོན་པར་དགའ་བ ཉིད་ཀྱིས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 供養即是大手印智慧。其大是如是。大貪無緣大悲之本性即是如是,此後執持。或者供養表示歡喜。大即是出世間的,是圓滿的俱生,其性如是。如是相的大貪即是無上大樂,為圓滿與未圓滿故,無支分金剛薩埵之義。因此令一切眾生歡喜。 大供養如前。大嗔即不動佛。煩惱之氣息二萬一千六百之大敵降伏者,即以大樂智慧而不動之義。大供養已說畢。 因極度超越愚癡故為大愚癡。因此愚癡即無分別心俱生智慧,其性如是。愚癡即精液流動。因食月亮而除愚癡故為除愚癡。大忿怒因摧毀一切分別與煩惱故。 因超越忿怒故,大忿怒即離喜寂滅之俱生喜。大敵即身語意金剛融為一體故。因超越流動之貪著故,大供養即大貪,以無上方便而不捨眾生利益故。 除一切貪著,即除變異樂之貪著之義。以究竟顯現俱生身之喜故,眉間蓮花。有些人認為,在寶珠根部為大欲身之喜之義。如是於此,以顯現俱生語之喜故,大樂語之喜之義。如是於此,以顯現俱生意之喜故,大喜意之喜之義。

།དགའ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བ་འདི་ཡིན་པས་མགུ་བ་ཆེ་སྟེ་དེར་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བའོ། །འདིས་སད་པའི་གནས་སྐབས་བཅོམ་ནས་སྤྲུལ་བའི་སྐུའི་དགའ་བ་བཞིའི་དབྱེ་བས་བསྟན་ པའོ།།རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདེ་བ་ཆེ། །འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་བདག་ཉིད་ཅན། །འདི་ནི་དགའ་བ་བདེ་བ་ཡི། །ཁྱིམ་གྱི་སྒོ་ཡི་ཐེམ་པ་འདྲ། །ེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་བདེ་བ་ཆེ། །ེ་མ་ཧོ་ཇི་ལྟར་ཇི་ལྟར་བཟའ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་མཆོག་སེམས་སུ། །དགའ་བ་སྣ་འདྲེན་ལྟ་བུའོ། །ད་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་ བའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་གཟུགས་ཆེ་ཞེས་པ་སྙིང་གའམ། ཁ་ཅིག་གི་བཞེད་པས་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་གཟུགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་རྒྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྤྱིའི་ཁྱབ་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་གི་ ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ལུས་ཀྱང་ཆེ་བ་འོད་གསལ་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་སྐུའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྣང་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་ཆེ་བ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཁ་དོག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ ཀྱིས་ལུས་པོ་ཆེ་སྟེ་ཁྱབ་བདག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདི་གཉིས་ཀྱི་གསུང་གི་མཆོག་དགའ་གསུངས་སོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ལས་ཀྱང་འདས་པའི་ཕྱིར་མིང་ཡང་ཆེ་བའོ། །བདེ་བ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེ་བའོ། །ཚིག་འདི་དག་གིས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་དགའ་བརྗོད་པའོ། །དཀྱིལ་ བདེ་བ་སྙིང་པོ་འཁོར་ལེན་པ་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན་ནོ།།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འོད་གསལ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་དགའོ། །འདི་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་བཅོམ་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་ བཞིའོ།།དངོས་རྣམས་དངོས་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརླབས་བྱས་ཕྱིར། །རང་བཞིན་མེད་པའི་སྦྱོར་བདག་ཉིད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །ད་ནི་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་ཟད་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་སྒྱུ་ མ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དགའ་བྲལ་གྱི་དབྱེ་བ་བཞི་གསུངས་པ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這是大喜的喜悅,令人歡欣,如實地以俱生智慧的顯現喜悅而成為智慧之喜。這是通過破除清醒狀態,以化身四喜的分類來顯示的。 無分別大樂,具有慾望的特性,這是喜樂之家門檻。啊!大樂中的大樂,啊!如何如何享用,如何成為最勝慾望之心,猶如引領各種喜悅。 現在要顯示極喜的分類。其中"大形"是指心間,或者按照某些人的觀點,是指在寶珠中央的大形相,即是圓滿的真實覺受之樂。因為是大樂的自性,所以是遍及三界的法王權威的本質。 正因為如此,身體也是廣大的,以光明性圓滿受用,故為身之極喜。因為顯現圓滿受用,所以色相廣大,即是出世間色相的含義。以自性光明故身廣大,即是遍主的含義。這兩者宣說為語之極喜。 因為超越了大密之名,故名也廣大。因為樂遍廣大,故為廣大。這些詞句表達了意之極喜。 曼荼羅樂之精要,大輪廣大極其寬廣,故為廣大寬廣曼荼罼。因為如幻光明遍及眾生,所以這是智慧之極喜。這是通過破除夢境狀態而顯示的圓滿受用身的四種極喜。 諸法執著為實有,以空性加持故,無自性瑜伽本質,即是極喜的體性。如是所說。 現在通過滅盡睡眠狀態,以如幻本質加持的法身自性,宣說離喜的四種分類,這是因為大智慧空性具有法界的特徵。

།དེའི་མཚོན་ལུས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་སྟེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་ནང་ངམ་ལྟེ་བའི་པདྨར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་མཚོན་འཆང་བའོ། ། འདིས་སྐུའི་དགའ་བྲལ་གསུངས་སོ། །ཉོན་མོངས་རང་བཞིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་བའོ། །དེ་ཡང་གསུང་གི་དགའ་བྲལ་ལོ། །དེ་བས་ན་མཆོག་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་འཐོབ་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །གྲགས ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་རྒྱས་པའི་སྒྲས་འགྲོ་བ་སད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་བརྗོད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ དྲི་མ་མེད་པའི་སྣང་བའི་ཕྱིར་སྣང་བ་ཆེན་པོའོ།།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ཆེ་བའོ། །ཚིག་འདི་དག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་ཡང་དག་པར་བསྟན་ཏོ། །འདི་དག་གིས་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ བླ་མའི་ཞལ་ནས་མ་རིག་པའི་གཉེན་པོའི་སྐད་ཅིག་བདེ་བ་གང་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གྲིབ་མ་ལྟར་ཅུང་ཟད་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བདེ་བའི་དཔེས་ཇི་ལྟར་རི་མོའི་ཐང་སྐུ་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལྟར་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའི་བདེ་བའི་རྣམ་པ་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆང་བ་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །མངའ་བདག་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས། །བཙུན་མོའི་བ་ག་བདེ་ཆེན་དུ། །ཁུ་བ་ཞེས་བྱ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་། ཨེ་མ་ཧོ་ཤེས་ཏེ་ཨེ་ མའོ་ཤེས།།ེ་མའོ་འདི་དག་གསལ་བར་ཤེས། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་འབད་པའི་སེམས། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་བཅོམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གནས་པའི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་དབྱེ་བ་བཞི་པོ་གསུངས་ པ།།ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་མེད་པས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བརྗོད་དུ་མེད་པ་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན་པས་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁས་པ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་མི་འཕོ་བའི་བདེ་བ་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་སྐུའི་ལྷན་ སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་གསལ་བར་བྱས་སོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這是身體的離貪,即爲了持守寶珠頂端內或臍輪蓮花,故持大智慧劍。這說明了身的離貪。煩惱自性的貪慾等。因為這些成為鉤子,所以是大煩惱鉤。這也是語的離貪。因此是殊勝的,因為是獲得俱生喜的因。因以大名俱生不壞廣大聲喚醒眾生。大名聲即以大樂生起一切喜故。此語表達意的離貪。因為一切法生滅自性無垢光明故為大光明。因為明顯體驗離所取能取戲論的樂故為大明。這些語句真實顯示智慧的離貪。 這些是如此宣說的:金剛上師說,作為無明對治的剎那樂,如同其影子般稍許隨順的樂的比喻,就像繪畫唐卡在鏡中顯現一樣,應知具有三十二種妙相、莊嚴八十種好的圓滿受用身就是如此樂的形相。如是說: "導師具三十二相, 主尊以八十好莊嚴, 妃子之陰為大樂, 精液如是而安住。" 又說: "奇哉已知即驚歎已知, 驚歎明瞭知曉此等, 此乃最勝精進心, 離貪即是喜樂耳。" 現在說明由破除第四階段而住于大樂身的自性俱生喜的四種差別。因無貪與離貪,故為大貪性的大幻化智慧手印。因執持不可言說的彼之自性故持大幻化。因此智者于寶珠臍中了知不動之樂。這清楚顯示了身的俱生喜。

།སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེའི་འཕྲོ་བས་འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དོན་སྒྲུབ་པའོ། །འདིས་གསུང་གི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དོན་བཤད་པ་འདི་ཉིད་དོ། །དེའི་ དགའ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ།།དེར་དགའ་བ་ཐིམ་པ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་མཚོན་ཏོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མིག་འཕྲུལ་ཅན་མཆོག་གི་སྒྱུ་ འཕྲུལ་ཅན་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་པོ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པ་ཉིད་ཐོབ་པས་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་ས་གཉིས་གཉིས་སོ་སོར་དམིགས་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་སླར་བཟློག་ནས་གཙུག་ཏོར་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་མིག་འཕྲུལ་ཅན་ནོ།།ནོར་བུའི་ ལྟེ་བའི་ནང་དང་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་ཏེ་གནས་གཉིས་སུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་དག་གིས་ནི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས། སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པའོ། །ལོངས་ སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།།ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པའོ། །དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པའོ། །སད་པ་རྨི་གཉིད་བཞི་པ་ཡིན། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་ མིན།།ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ། །གནས་བཞི་རྣམས་སུ་ཡང་དག་གནས། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་དོར། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་སྐྱེ་ཡི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཞན་དག་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 大幻化即是大手印,由其流現而成辦眾生利益,故稱成辦大幻化義。此顯示語之俱生喜。此即解說大幻化義。其中體驗俱生喜之安樂。於此喜融入,即一味大樂交融之義。此表示意之俱生喜。 大幻化即佛之幻化,具最勝幻化眼者,二萬一千六百風脈皆獲最勝不變性,以輪次各別二地各別專注次第,從金剛寶頂返回至頂輪中心而住之大幻化具幻眼者。因住于寶珠中心內與頂髻處兩處故。 此等顯示世尊十六喜之自性。如《無垢光》中所說: "化身之身語意, 智慧一味為誓, 報身之身語意, 智慧一味為誓, 吉祥法身語意, 智慧一味為誓, 俱生身語意, 智慧一味為誓。 醒時與夢眠為四, 非為二根之安樂, 智慧意及語與身, 如實安住四處所。 捨棄業之手印相, 遠離智慧手印相, 從大手印而生起, 非為其他俱生法。" 註:這段文字主要講述了大手印的修持境界和次第,以及與俱生喜的關係。其中包含了對身語意三密的闡述,以及對不同層次證悟狀態的描述。文中提到的風脈數量和境界次第都是密宗修持中的重要概念。

།གཞན་ཡང་། དངོས་ དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དབེན་པ་ཉིད་བྲལ་གང་དུ་རང་ཉིད་མཛེས།།འཇམ་པའི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་རབ་རྒྱས་མཆོད་འོས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་བྱེད། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྒྱས་དྲི་མེད་ཉིད་ཀྱི་མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲོ། །ཕལ་ཆེར་བདེ་བའི་གཞི་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བཞི་པ་ཞེས་གྲགས་ པ།།སྨིན་མཚམས་པདྨར་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་པར་དགའ་བའི་དབའ་རླབས་སྙིང་གི་པད་ཁྱིམ་གྱི། །དཀྱིལ་དུ་བརྟགས་པའི་རྣམ་རྟོག་དུ་མའི་གནས་ཀྱི་བསྐྱོད་སེམས་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་མཆོག་།ལྟེ་བའི་པདྨར་གཟུང་བ་མཐའ་གཅིག་སྤྲོ་བ་ལུས་པ་མེད་པ་དབའ་རླབས་འབར། །རྡོ་རྗེ་མཚོ་སྐྱེས་ཆགས་ པ་སྐལ་བཟང་གཉིས་མེད་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ནོར་བུའི་རྩ་བར་སེམས་ཀྱི་དགའ་བ་ཙམ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས། །སླར་ཡང་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་མ་ལུས་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་འདྲེས། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་རྩེ་མོའི་ནང་དུ་ངལ་སོ་འཁྲུལ་རྟོག་མེད། །ལྷན་སྐྱེས་ལས་སྐྱེས་གང་ཡང་འདམ་སྐྱེས་ལ་གནས རྒྱས་པར་འགྱུར།།ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་ནོ། །སྦྱིན་པ་ཆེན་པོ་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏོང་བའོ། །དེའི་བདག་པོ་རྗེ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ གཙོ་བོ་དེ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱིན་བདག་དང་མི་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་འགྲོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འཕོ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོའོ། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའོ། །མཆོག་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་མཐར་གནས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒྲ་ལ་ སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པ་བཟོད་ཆེན་ཏེ་དེ་འཛིན་པས་བཟོད་ཆེན་འཆང་བའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྟན་པ་སྟེ་འདི་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྣ་བུག་གཡས་གཡོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུའི་རླུང་བཅོམ་པས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་འཇུག་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལས་བརྟུལ་ པས་བརྩོན་ཆེན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བར་གནས་པའི་སེམས་བསམ་གཏན་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་མི་གནས་པའི་སྦྱོར་བར་གནས་པས་དེ་དེ་ལྟར་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་གཞོམ་ དུ་མེད་པ་ཀུན་དུ་སོན་པས་གསུང་ཐམས་ཅད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 此外,在離開有和無的地方,自身顯得美麗。溫柔喜悅的本性遍滿虛空,值得供養。各種清凈相莊嚴,如明鏡般放射光芒。這大樂之基即是衆所周知的第四俱生喜。 眉間蓮花中俱生極喜的波浪在心蓮宮中,觀想諸多分別念處的動心最為殊勝光明。臍輪蓮花中所取唯一歡喜無餘波浪燃燒。金剛蓮生欲樂具德無二大樂本性愿得勝。 在寶珠根部,僅心的喜悅充分展開。復又在寶珠中央,一切遍及分別念交融。隨後在頂端內部,休息無有迷亂分別。從俱生所生任何蓮生安住增長。 這是其他方面。大布施是完全施捨一切內外事物,以及捨棄分別唸的戲論和意識的幻化。其主尊是俱生喜的主尊,因為是在世尊的掌控之下。因此,這個主尊與世間的施主不同。 與外在手印相伴而菩提心不漏失是大戒律。以此為自性而持守即是持大戒律。殊勝在於安住于寶珠的臍輪邊緣。對外在的聲音等無有執著是大忍辱,持守此即是持大忍辱。正因為如此才稱為堅固,因為這是最堅固的本性。 通過降伏左右鼻孔十輪的氣而入中脈是大精進。由此修持,大精進即是如此。安住于俱生樂的心是大禪定。這即是真實三昧,因為沒有外在的散亂。因安住于不住的瑜伽而如此宣說。大智慧是以無可摧毀遍及一切而說一切。 註:這段文字中沒有出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。唯一出現的梵文詞是"Avadhūtī"(ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི),指的是中脈。

།དེ་ཉིད་ལུས་ཏེ་བྲག་ཅ་ལྟ་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལུས་སུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དོན་འདི་ཡང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་བཤད་པ། །ནོར་གཏོད་སྦྱིན་པ་བུད་མེད་ འགྲོགས་ལས་ཡིད་ཀྱི་འཕོ་བ་མེད་པ་ཡང་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ།།སྒྲ་ལ་སོགས་པ་མ་ཞེན་བཟོད་པ་གཉིས་ཀར་སོན་པའི་རླུང་ཉིད་ཉམས་པས་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །བསམ་གཏན་དང་ནི་ཤེས་རབ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བར་སོན་པའི་སེམས་དག་ཀུན་སོན་གསུང་ཐམས་ཅད། །ཅེས་སོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་དྲུག་པའོ་ཞེས་ཁ་ཆེ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་རྒྱས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ་།།སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་སྲིད་པའི་མཐའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་དེ་གང་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཆེ་བ་སྙིང་རྗེའི་ཁུ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཐབས་ཆེ་ བ་སྟེ།དངོས་པོའི་ཚོགས་རང་བཞིན་མེད་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཐའ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་བའི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་འཕྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཐོབ་ནས་སྒྱུ་མ་དང་། རྨི་ལམ་དང་། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་བྲག་ཅ་ བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ང་རྒྱལ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ་འབྱུང་གནས་སོ།།འདི་དག་གིས་ནི་ཐབས་དང་། སྨོན་ལམ་དང་། སྟོབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཞིའོ། །དེ་ཡང་དེ་ཡི་འགྲོ་དོན་རྫུ་འཕྲུལ་སྲིད་པའི་མཐའ་མ་ སྐྱེ་མེད་ཐོབ་པ་གཞན་ནི་བཞི་པོ་རྣམས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་འགྲོ་དོན་ཞེས་པ་ཐབས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཞེས་པ་སྨོན་ལམ་མོ། །སྲིད་པའི་མཐའ་མ་ཞེས་པ་སྟོབས་སོ། །སྐྱེ་མེད་ཐོབ་པ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་ཁོ་ནའི་གཞན་ཞེས་ པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་རྣམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཞན་དུ་ན་ཚིགས་བཅད་ནི་སྦྲེལ་བར་འོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་འགྲོ་བ་ལ་འཕྲོ་ བའི་ཕྱིར་བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔག་ཏུ་མེད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 那個身體就像回聲一樣顯現為圓滿受用報身。執持其自性也是如此。這個道理在《吉祥初佛略續王》中也有解說:"佈施財物、與女人交往時心不散亂是持戒,對聲等境不執著是忍辱,雙運氣息消失是精進,禪定與智慧俱生樂顯示一切心意。"通過六波羅蜜的清凈而成就六臂歡喜金剛,這在克什米爾的廣釋中也有說明。 空性與大悲無二無別,有情邊際的智慧力無二無別,就是如其所是。以大悲精液之力投入利益眾生事業,故為大方便。雖然現見諸法無自性,但因為具有究竟大樂的緣故,在輪迴中繼續利益眾生。 獲得無生性之後,了知一切法如幻夢、如乾闥婆城的本性,如回聲般演說佛法,以此無慢愿智是無我者之大海源泉。這些即是方便、愿、力、智慧四波羅蜜。如經中所說:"彼之利生神變有邊際,獲得無生余即是四者。"此中"利生"指方便,"神變"指愿,"有邊際"指力,"獲得無生"指智慧。這四波羅蜜即是智慧本身的差別相的體性,否則頌詞就不應當如此連線。 以大樂的形式遍及一切所知之輪,具足出世間正樂,流佈于眾生,故為大慈之自性。因此是無量的。

།རྟག་པར་རྒྱུན་ཏུ་རང་དབང་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བས་ན་བློའི་མཆོག་སྟེ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་རྩེ་མོར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། ། བདུད་དང་ཉོན་མོངས་སྙོམས་འཇུག་དང་། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཁོ་ན་ཡང་། །ཁྲོ་བ་ཆེན་པོས་ངེས་པར་བསྲེགས། །སྟོབས་ཙམ་དག་ནི་བསྲུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ཞེས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའོ།།ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱང་འདི་ཡིན་པས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བློ་ཆེན་ལྡན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མི་གཏོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ སྟེ་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བཅུ་ཤེས་པའོ།།འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བཅུ་ཡང་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལག་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བཅུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དུས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ལས། བསམ་པ་འདོད་པ་ཡན་ལག་ཚ་གདུང་མཆོག་གི་བྱད་བཞིན་པདྨ་སྐམ་ཞིང་གཞན་དུ་འཇུག་། འདར་དང་སྨྱོ་བ་འཐིབས་རྨུགས་ཡིད་འཁྲུགས་པ་དང་མི་བཟད་བརྒྱལ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་། །དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དུ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་བཅུ་རབ་གསལ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་ལ། །འདོད་པའི་གནས་སྐབས་འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་རྣམ་པ་རབ་གསལ་རྒྱལ་བ་གང་ཞིག་འདོད་པ་གང་། །ཞེས གསུངས་སོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གསལ་བར་གྱུར་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཉམས་ཀྱིས་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་དང་ལྡན་ནོ། །ཤུགས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྩ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དག་པར་ འབབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་རིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 永恒不斷地以自在的大樂本身來實現眾生遠離痛苦,因此這是大悲。因此是智慧的最高境界,爲了在如意寶珠中心頂端體驗大樂。 如經中所說:"以大忿怒必定焚燒魔障、煩惱、等持以及所知障,僅僅守護諸力。"這是指依靠慈悲等力量。 大智慧即大手印,誰具有這個本質,那人就是大智慧。既是大,又是智慧,所以是大智慧,意思是安住于雙運三摩地。 具大智者以俱生本性不捨棄眾生利益。因此是大智者,即了知十種慾望狀態。十種慾望狀態即是各別攝集支分中的煙等十種相。 如勝時輪金剛所說:"意欲支分熾熱最勝容顏蓮枯轉他處,顫抖狂亂昏沉意亂及難忍昏厥我出離。彼等持金剛者煙等十相明顯于有情身。世間慾望狀態中明顯顯現勝者所欲何。" 由三摩地支分明顯,俱生喜樂以菩提心之體驗遍及二萬一千六百氣,因此具有大神通力。由大力菩提心流動本身,於一切脈中正確流注。 以世俗諦和勝義諦的次第遍及一切身,因此是大迅速。以大樂圓滿世間和出世間福德智慧二資糧,因此是大神通。

།དེ་བས་ན་དབང་ཆེན་གྲགས་པ་ ཞེས་བྱ་སྟེ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་འདོད་བྱར་འགྱུར་པས་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེ་བ་ཞེས་གྲགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཆེ་བར་གྲགས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྡིག་པའི་ ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པའོ།།གདོལ་པ་སྨྱིག་མ་མཁན་ལ་སོགས། །མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་བྱེད་པ་དག་།གསང་སྔགས་ཐེག་པ་སྤྱོད་པ་ཡིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །སྲིད་པའི་ འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་པའོ།།དེ་ཉིད་རི་བོ་སྟེ་མི་ཤེས་པའི་མཐའ་ཉི་ཤུའི་ཕྱིར་རོ། །བཤིག་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ཆེན་པོའོ། །དེ་འཇོམས་པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཐོབ་པ། ། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣང་བ་དང་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་། སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་དང་། སྣང་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཛིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མཁྲེགས་པ་སྟེ་བདེ་བ་བར་མཚམས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲག་པོ་གྱེན་རྒྱུ་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་སྟེ་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། རླུང་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་རོ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དང་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྟོར་བའི་ངོ་བོ་དག་བསྡུས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་ཐིམ་པས་དྲག་ཤུལ་ཆེའོ། །འཇིགས་ཆེན་རྟག་པ་དང་། ཆད པའི་མཐར་ལྷུང་བ་སྟེ་དེའི་འཇིགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱེད་པས་ན་འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་པ་བྱེད་པ་པོའོ།།རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མགོན་པོ་རྗེ་བོ་རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེས་མཆོག་སྟེ་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མ་ གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གསང་སྔགས་ཆེ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དེས་མཆོག་སྟེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་སྟེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཚུལ་འདིས་ཐོབ་པར་བྱ་བས་ན་ཐེག་པ་ཆེན་ པོའི་ཚུལ་ལོ།།རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་ལྟེ་བའི་རྩེ་མོའི་མཐར་གནས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因此稱為大力名聞,由於如實通達一切事物而成為所欲,故稱為大自在名聞者,即為大名聞。這是空性與大悲無二無別的一切智智之義。 即使是造作五無間等罪業者,也因為使其成為大樂究竟,故為大力降伏他者。如經中所說:"旃陀羅竹匠等,造五無間罪者,以密咒乘之行,即生便成佛。" 輪迴的貪慾等煩惱,即是山,因為有二十種無明邊際。因難以摧毀故為大。以大貪隨貪摧毀它,因獲得無顛倒真實智慧之故。此即"獲得大樂住處"之義。 明相、明增、明近得、無明等特徵,即是持大金剛者之本性。因此堅固,因為樂無間斷之故。猛烈上行氣與下行氣難以調伏之故。超越彼故為大猛,因為轉化一切氣成最上不變大味之故。攝集境與主等輪迴苦之自性,融入一味大樂中,故為大暴烈。 大怖畏即是墮入常見與斷見邊際,因令彼怖畏成無所有,故為大怖畏作者。此即所謂大般涅槃究竟不住之義。 怙主、主尊、勝種大手印彼為最勝,因為恒常隨行之故。因為于其他上師也示現樂之自性之故。大密咒即大樂智慧彼為最勝,即是無過失之義。大乘即大樂智慧。以此方便所應獲得,故為大乘之理。此即"住于金剛與蓮花臍端之頂端,獲得俱生喜"之義。

།ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཆོག་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་ གཙུག་ཏོར་དང་།དཔྲལ་བ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་། གསང་གནས་དང་། ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་བཞིས་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ བསྟན་ཏོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒྲས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཆེན་པོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་ལྟར་བཤད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྗོད་ དུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་ཐུབ་པའི་སྦྱོར་བས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའོ།།དེ་བས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱེད་པས་ན་ཐུབ་ཆེན་ལྡན་ནོ། །ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་བདེ་བ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཚུལ་ཆེན་ཐོབ་པར་བྱ་ཞིང་དྲང་བར་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།དེ་བས་ན། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་གསལ་བ་འདི། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་རབ་དབྱེ་བས། །སེམས་ཙམ་ལ་ནི་ངེས་པར་སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སླར་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ཡི་བཟླས་པ་དོར། །བར་དུ་གཅོད་པ་མི་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ དོན་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན།།རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་བཟླས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དཔལ་དང་པོ་མཆོག་གི་སངས་རྒྱས་ལས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདི། །གང་བའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ། །གཞན་དངོས་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ནི། །སྤྲོ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ པོ།།ཞེས་གསུངས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 大乘法門的解釋已經完畢。這是關於最勝第四禪定頂峰的含義。這是通過金剛薩埵之門,用十四偈頌來表示在頂髻、額頭、喉嚨、心間、臍輪、密處和寶珠頂端的往來執行,闡述菩提心金剛的安立。 爲了增長大樂而成佛。毗盧遮那的聲音表示本性光明的智慧自性,這個大智慧屬於誰就如此解釋,這就是智慧自性身的含義。不可言說的大樂本性的身語意,通過調伏的修持而成為大調御,因此如實地實現大樂的本性,故稱具大調御。 爲了成為意之皈依處,當說密咒之樂。這表明大密咒即是大樂智慧本身,應當獲得並引導至大道,因為從中生起,所以從大密咒道中生起的本身也是大樂的本性。爲了表達這個含義,所以說"具有大密咒法性"。 因此說:"此明顯的咒語真實義,是語金剛的修法,以智慧語的詳細分別,確實應用於唯心。" 又說:"瑜伽放棄外在誦咒,不會成為障礙。咒語的含義是世尊金剛持,如何誦持金剛自性?" 又在《吉祥勝初佛》中說:"此大樂的自性,應當以圓滿音聲宣說,一切他法的差別,皆是能作展開與收攝者。"

།ཆུ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་སྦྱིན་པས་ན་སྦྱིན་པ་དང་། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྲུང་བས་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་གང་དུ་ཡང་མི་གནས་པའོ་ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་ པར་མི་རྟོག་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བཟོད་པའི་ཕྱིར་བཟོད་པ་དང་།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བའི་ངོ་བོར་བརྩོན་པས་བརྩོན་འགྲུས་དང་བསམ་གཏན་བཞི་པར་ཐིམ་པས་བསམ་གཏན་དང་། བླ་མའི་ཞལ་ལས་རྙེད་པར་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་ཤེས་རབ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་ གསལ་བའི་དོན་དུ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་ཐབས་སོ།།བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ནས་རླུང་ཐམས་ཅད་མ་བསྡམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འགྱུར་པའི་སྐད་ཅིག་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་ནཱ་ད་གོམས་ པར་བྱས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་གོམས་པའི་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྒྲ་ཡིས་སྲོག་དབུ་མར་གཞུག་པར་བྱའོ།།འདི་ལྟར་ལེགས་པར་བསླབས་པའི་མཆོག་གི་འདོད་པ་མོ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མོའི་ཀཀྐོ་ལར་བོ་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་ དུ་བཅུག་ལ་མི་འདར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ངལ་བསོ་སྟེ།དེའི་ཟེའུ་འབྲུའི་ཁར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་བཙིར་ནས་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་རོས་སྐད་ཅིག་ཙམ་མི་བསྒུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་འགྱུར་པའི་གནས་སྐབས་འབྱུང་བས་ན་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བླ་མ་དམ་པའི་དྲིན་གྱིས་ཐོབ་པ་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་བཞི་ པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགོག་པའོ།།དེ་ནས་མི་འགྱུར་པའི་སྐད་ཅིག་ཐོབ་པའོ། །འདི་ལྟར་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གསལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གསལ་བས་སྐད་ཅིག་ལ་ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐབས་སྐད་ཅིག་འབྱུང་བ་ན་རང་གཞན་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སྨོན་ལམ་དང་།ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་ནང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལོག་ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བར་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོ་འདི་དག་ཐོབ་པ་ མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པས་ན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་སྟེའོ།།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོ་འདི་དག་ཁོ་ན་གང་གི་གནས་ཡིན་པ་དེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་གནས་པ་སྟེ། བདེ་བ་མཐའ་གཅིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

這是藏文的中文翻譯: 以水等為前導,通過賜予出世間的灌頂而稱為佈施;通過蓮花與金剛的正確結合來守護菩提心,故為持戒;因為通達一切法無所住,了知一切法無分別而稱為忍辱;因為精進于大手印明顯的本質而稱為精進;因為融入第四禪定而稱為禪定;從上師處所獲得的殊勝手印智慧;爲了明顯定的支分而作強行方便的瑜伽也是方便。 強行方便的瑜伽是這樣的:當以別攝等見到影像時,由於沒有完全束縛所有氣,不能生起不變的剎那,此時通過修習納達(內在之聲),以俱生喜的修習之強行方便的吽字音聲,應當將氣引入中脈。如是善加修學的最勝慾女,具足母續中所說功德,隨順貪慾女的迦俱拉,如法納入后,以不顫動而休息。在其花蕊頂端壓緊金剛寶珠,以極凈味暫時不動。 此後,因為出現轉變的階段,故以吽字形相發音為前導,依殊勝上師恩德所獲得的應當現前,並以體驗第四俱生喜而止住菩提心明點。然後獲得不變的剎那。如是也能明顯定的支分,此為其義。 由定支分明顯,在剎那現證菩提的階段生起時,圓滿一切自他利益的愿;從寶珠臍內開始返回直至頂輪間的大樂智慧,現前獲得這十種波羅蜜多,故稱為獲得十波羅蜜多。唯有這十種波羅蜜多所依止處,即是十波羅蜜多住處,意為一向安樂的菩提心自性。 註:原文中沒有出現需要用梵文天城體、羅馬拼音轉寫的種子字或咒語。雖然文中提到了"吽"(HŪṂ)字,但它是作為修法過程中的一個音聲提到的,而非作為獨立的種子字出現。

།ཡང་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ གནས་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་གནས་སོ།།རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཉིད་མེད་པས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བཅུ་དག་པའོ། །དེ་ཡང་། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཕེལ་པ་དག་།ཇི་སྲིད་འགྱུར་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ། །སེམས་ནི་འགྱུར་མེད་ཉིད་ཐོབ་པ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ ཉིད་མེད།།ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ཚུལ་ལམ་དབྱེ་བས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །མགོན་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་བཅུ་ པོ་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ་བོ་སྟེ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པས་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན་པས་རབ་ཏུ་དགའ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པས་དྲི་མེད་འགྱུར། །བཟོད་པས་ འོད་བྱེད་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།འོད་འཕྲོ་བ་འདི་བསོད་ནམས་ཅན། །བསམ་གཏན་གྱིས་དགའ་མངོན་དུ་གྱུར། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་སྦྱང་དཀའ་བ། །ཐབས་ཆེན་པོས་ནི་རིང་དུ་སོང་། །སྟོབས་དང་ལྡན་པས་མི་གཡོ་འགྱུར། །ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་སྨོན་ལམ་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པས་ ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན།།རྒྱལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི། །སོ་སོ་རང་རིག་བཅུ་གཅིག་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཀུན་དུ་གསང་ཆེན་ལས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདོག་པ་ཀུན། །རང་གི་སེམས་ནི་ཆོས་བསྡུས་པ། །ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འཆིང་བ་རང་ ཉིད་གསད་པར་བྱ།།རང་སེམས་ཁོ་ན་གསད་བྱ་སྟེ། །སེམས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གསད་པར་བྱ། །རང་སེམས་ཁོ་ན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སེམས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་། ས་བཅུ་པོ་ལས་འདས་ནས་ནི། །དེ་ནས་རྟགས་ནི་རེངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་ གསུངས་སོ།།གཞན་ཡང་། རང་ཉིད་རྟགས་ནི་རེངས་གྱུར་ན། །པདྨའི་སྟེང་དུ་བསྡད་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རྟགས་ནི་བྱིན་བརླབས་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་པོར་སྐྱེས། །ཞེས་སོ། །ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་པ་པོ། །ཞེས་པ་ས་བཅུ་པོ་ཁམས་བཅུ་རྣམས་བསྡུས་པའོ། །དེ་ཡང་ རླུང་དང་།སེམས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། ཁྲག་དང་། རྐང་མར་དང་། རུས་པ་དང་། རྒྱུས་པ་དང་། ཤ་དང་། དབང་པོ་དང་། པགས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 或者說,這是十波羅蜜多的所依處,故為十波羅蜜多處。因無能依所依性,故為其自性,因此十波羅蜜多清凈。關於這點: "能依所依之增長, 直至轉變成就時, 心得無變異性已, 能依所依相皆無。" 因此,依十波羅蜜多之理或分類,彼等皆如是。怙主隨順三摩地,故一切眾生任運成就加持。 極喜等十地,處與近處等二十四處,為殊勝相之主尊,以具足俱生智慧相故。此義如是: "瑜伽佈施極歡喜, 持戒具足成無垢, 忍辱發光精進故, 焰慧此為具福德, 禪定歡喜得現前, 般若即是難勝地, 大方便為遠行地, 具力即成不動地, 善慧願力善巧智, 具智即成法雲地, 如來勝者即成就, 自證第十一地也。" 複次,吉祥大密續中亦云: "一切諸佛所擁有, 自心即是攝諸法, 以法無我瑜伽力, 自當斷除諸束縛。 唯當降伏自心意, 以心本性而降伏, 唯有自心圓滿覺, 以心本性而證悟。" 又云:"超越十地之後時, 相即轉成僵硬性。" 複次:"自身相成僵硬時, 安坐蓮花臺之上, 金剛相得加持已, 金剛薩埵初生起。" "安住于彼十地者",即攝十地十界。此即:風、心、菩提心、血、骨髓、骨、筋、肉、根、皮。

།དེ་རྣམས་ཀྱི་བསྡུ་བ་རོ་མཉམ་པའི་དངོས་པོ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་པ་པོ་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པར་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ།།འདིར་རྒྱུ་བླ་མའི་མན་ངག་གོ། །དེ་གསུངས་པ། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པ་སྟེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བཅུ་ཤེས་པའོ། །དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས། མཁའ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མིག་དག་མི་འཛུམས་པས་ ནི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ཡིས།།སྟོང་ལུས་དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་རབ་གསལ་དྲི་མེད་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ཉིད་དང་སྒྲོན་མ་དང་། །འབར་བ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་ཡང་མཆོག་གི་ཆ་དང་ཐིག་ལེ་ཡང་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡུལ་དང་རྣམ་བྲལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དུ་མའོ། །ཞེས་ གསུངས་སོ།།དེ་ལ་ཡང་དང་པོ་བུ་ག་མེད་པའི་ཁྱིམ་གྱི་ཕུག་ཏུ་ཡན་ལག་དྲུག་གོམས་པར་བྱ་སྟེ། ཡན་ལག་དྲུག་ཀྱང་འདིར། སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །དེ་བཞིན་སྲོག་རྩོལ་འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །དེ་ལ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ བཅུ་ཡང་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གསུངས་སོ།།དེ་ཡང་སོ་སོར་སྡུད་པ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་བཅུ་པོ་རྣམས་ནི་འཇུག་པ་མེད་པའི་ལུས་ངག་སྟེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་ པོའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་འཛིན་པ་ནི་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱི་བཟའ་བ་དེ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་སོ་སོར་སྡུད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་འཛིན་པ་སྟེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐིག་ལེའི་བར་མཐོང་བའི་དབྱེ་བས་མ་བརྟགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང པོ་ཇི་སྲིད་པའོ།།ཤེས་བཅུ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་གཅིག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སོ། །དེ་འཛིན་པས། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འཆང་བ་པོ་སྟེ་སོ་སོར་སྡུད་པས་མཐོང་བའི་གཟུགས་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གིས་དུས་གསུམ་དང་ཁམས་གསུམ་པའི་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་བདག་ ཉིད་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བའི་སེམས་རྒྱུན་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文: 這些的總集是平等性的實體,對於住于其中者,乃是盡虛空際不住的涅槃之理。此處是上師的口訣。所說:"十智清凈之自性",即了知煙等十種相。 如《吉祥初佛》中說:"以執著虛空之心,眼不眨動,入金剛道者,將見空身、煙、陽焰、明凈、螢火蟲光、燈光、火焰、月亮、金剛以及最勝分與明點。在其中央見諸佛身,離境界受用圓滿身。" 對此,首先應在無孔之室中修習六支,六支即是:"各別攝收與禪定,如是調息與執持,隨念以及三摩地,瑜伽支分共六種。"其中煙等十相是在各別攝收支中所說。 又說各別攝收是十種境與有境無所入的身語。其本性即是如此,因見種種色相故。眼等諸根執取色等境界是輪迴者的受用,捨棄彼即是各別攝收,以空性之色執取肉等眼之影像,從煙等乃至明點所見之差別,是未經觀察的智慧蘊之所及。 十智即是境與有境清凈為一之種種色相。持此者即是持十種清凈智者,以各別攝收所見之色相,通過禪定支於三時三界顯現之自性,是瑜伽行者心相續住于各自所應證知之義。

།དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞལ་སྔ་ནས། རང་ཉིད་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྲོག་མཆོག་བདག་མོ་འབྱུང་རྔུབ་ཀྱི། །ཚོགས་སུ་སོན་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བ་སྲོག་རླུང་མནན་པར་ཐིམ་གྱུར་པར། ། འོད་ཟེར་གང་ཞིག་ཆེར་རྒྱས་འོད་གསལ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་འདིའི། །རང་ལུས་ཉིད་ལས་འཐོན་ནས་མུན་བཅོམ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་འདས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། །གློ་བུར་ཕྱིར་བྱུང་ཤ་བ་རི། །ནམ་མཁའི་འབྲས་བུ་ལེན་པར་མཛོད། །ལག པས་བཟུང་དང་རེག་ཏུ་མེད།།ལྷན་ཅིག་མི་གནས་རྩེ་བར་བྱེད། །མིག་མི་འཛུམས་དང་མི་བསམ་དང་། །བླ་མའི་གསུང་གིས་རླུང་ནི་དགག་།ཅེས་སོ། །ཡང་། རྟོག་པ་ཉམས་པས་བློ་ཉམས་ཤེས། །བློ་ངན་རྗེས་སུ་རྟོག་བྱེད་དྲག་།བློ་ལྡན་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ལས། །ནམ་མཁའ་བས་ ལྷག་ཅི་ཡང་འཆར།།ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གསུངས་སོ། །བསམ་གཏན་ཡང་ནི་ཤེས་རབ་རྟོག་དང་དཔྱོད་པ་དགའ་བ་མི་གཡོའི་བདེ་བ་རྩེ་གཅིག་སེམས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའོ། ། རྣམ་པ་བཅུ་པོ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་གཡོན་དང་གཡས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་འགགས་པས་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རལ་གྲི་ཅན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །འདིས་ནི་སྲོག་རྩོལ་གྱི་ཡན་ལག་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་། སྲོག་གི་རྩོལ་བ་ལམ་གཉིས་ལྟུང བ་ཡང་ནི་དབུ་མར་སྲོག་དག་འཇུག་པར་འགྱུར་པའོ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གསུངས་པ། དོན་བཅུ། སྲོག་དང་། ཐུར་སེལ་དང་། མཉམ་གནས་དང་། གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་དང་། ཁྱབ་བྱེད་དང་། རླུང་དང་། རུས་སྦལ་དང་། རྩངས་པ་དང་། ལྷ་སྦྱིན་དང་། ནོར་ལས་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་རྣམས་སོ། །དེ་དོན་དུ་གཉེར་བར་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེ། ལྟེ་བ། སྙིང་ག། མགྲིན་པ། དཔྲལ་བ། གཙུག་ཏོར་གྱི་པདྨའི་ལྟེ་བར་འགྲོ་བ་དང་། འོང་བའི་དབྱེ་བ་གང་གིས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདིས་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་། ཐིག་ལེར་སྲོག་གི་རབ་འཇུག་གཉི་གར་འགྲོ་བ་ཡང་བཅོམ་འཛིན་པར་ཡང་ནི་རྩེ་གཅིག་སེམས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཚོར་བའི་ཕུང་པོའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཐུབ་དབང་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོ་གསལ་བའི་ནུས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོབས་བཅུ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པར་བསྒྲུབ་པར ནུས་པའི་ཕྱིར་སྔར་བཤད་པའི་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་སྟོབས་བཅུའོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 正如聖天所說:"自身即是薄伽梵母、生命主尊的出入息。在寂靜的氣息融入的眾會中,此瑜伽自在者的光芒廣大光明,從自身中放射出來,驅散黑暗,超越三界。" 薩拉哈尊者也說道:"突然出現的夏巴利,請採摘虛空之果。手不能握持觸控,卻能與不共處遊戲。不眨眼睛且不思維,以上師言教止息氣息。" 又說:"由思維消失而心智消失,噁心隨後強烈思維。具慧者唯從此處,顯現比虛空更勝之境。" 這裡講述了禪定的支分。關於禪定又說:"禪定即是智慧、尋伺、喜悅、不動之樂及專一心。"禪定是不動佛所對應的識蘊。 十種形態即虛空等左右輪所止息,這十種形態即是如此。持劍者即是行蘊。這裡講述了調息的支分。 其中又說:"氣息運作落入二道,又復入于中脈。" 現在講述執持的支分。十種功德:生命氣、下行氣、平住氣、上行氣、遍行氣、風氣、龜氣、蛇氣、提婆達多氣、勝財氣等諸氣。爲了追求這些目標,在臍輪、心輪、喉輪、眉心輪、頂輪蓮花中心的來去差別,即是如此。 這裡講述了執持的支分。如是說:"氣息入于明點雙運,制伏執持即是專一心。"這是持寶者所對應的受蘊。 這即是能仁,因為獲得俱生拙火明顯的能力。十力是因為能成就最上不變,前述欲界階段的特徵即是十力。

།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོའི་སྣང་བས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་བདག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ལུས་པ་ཀུན་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་བྱེད་པས་ནི་ཀུན་ཀྱི་དོན་ནི་མ་ལུས་བྱེད་དོ།།འདིས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་། གཡུང་མོ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཡང་ནི་པདྨ་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་ཞེས་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ གཡུང་མོ་རྩ་དབུ་མ་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བཅུའི་དབྱེ་བ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཏུམ་མོའི་སྣང་བ་གང་ཞིག་ལུས་ལ་ངེས་པར་གསལ་འགྱུར་ནམ་མཁར་རྗེས་སུ་དྲན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣམ་བཅུ་སྔར་བཤད་པའི་རླུང་འགོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་ བཞིན་ནོ།།འདིས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་། དཔལ་ལྡན་བསམ་གཏན་དག་ནི་འཁོར་ལོ་ཅན་ཏེ་རྣམ་སྣང་རྣམ་པ་བཅུ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་རླུང་བཅུ་པོ་རྣམས་འགོག་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པ་རླུང་རྣམས་མི་རྒྱུ་བ་སྐྱེས་པའོ།།སླར་ཡང་། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་དབང་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་ལྡན་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་མཐའ་དག་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་དེ་ཉིད་བདེ་བ་མི་ཕྱེད་པ་དབང་ དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཆེ་བ་པོ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟ་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་སྟེ། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་འདི་ཉིད་བསྟན། །ཞེས་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྒྱུ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་ དྲུག་པོ་དེ་ཡང་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། འདི་ཉིད་ཁོ་ནའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །རབ་ཏུ་སྣང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དུ་བ་ལ་སོགས་མཚན་མ་དེ། །ཤེས་རབ་གཟུགས་ནི་ནམ་མཁའ་མཉམ། །ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྐྱེན་ གྱི་དོན།།རྡུལ་ཕྲན་ལས་སྐྱེས་ཚོགས་པ་དག་།ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱ། །དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་མེ་ཁྱེར་དང་། །སྒྲོན་མ་འབར་མ་ཟླ་ཉི་མ། །མུན་ཅན་ཆ་དང་ཐིག་ལེ་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་འོད་གསལ་དག་།ཅེས་གསུངས་སོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因為俱生拙火之相遍及三界,故為遍主。正因如此,一切諸蘊、界、處等的意義都以俱生大樂光明的相而作用,故能成辦一切義利。此說隨念支。 又如所說:"隨念瑜伽母亦成持蓮者",即謂十種想蘊。隨念瑜伽母即中脈欲界十種差別。 因此說道:"拙火之相若於身中明顯現時,則于虛空中成隨念。"如前所說十種止息風相之性質亦復如是。 此說三摩地支。如是亦云:"具德禪定即具輪者,即十種毗盧遮那相。三摩地即止息十種氣。"如是世尊究竟無住涅槃即生起諸風不行。 複次說道:"智慧方便本性不變樂之力所生智慧身即三摩地。"正因如此,具德即一切分別風皆成無上不變之性,因為樂不可分而得自在。 因為大士俱生之身遍及三界。如是即是出世間灌頂,如說:"灌頂已即示此。"世間灌頂為先導,唯是六支瑜伽之因。 六支瑜伽亦當以煙相等次第而修。如是亦云:"唯此修行方便,極其顯現不可思議。煙等諸相,般若之相等同虛空。超越有無,自心緣起義。應當完全捨棄從微塵所生之聚集。煙、陽焰、螢火、燈光、熾燃、日月、暗分、大明點、種種色相即光明。" 這是一個完整的直譯,保持了原文的結構和意境,包括對仗的部分也儘量保持了對應關係。原文中雖然沒有出現咒語或種子字,所以沒有需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的內容。

།བཀབ་དང་མ་བཀབ་མིག་དག་གིས། །སྟོང་ པར་འདིས་ནི་རྗེས་མ་བརྟགས།།རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་གཟུགས་མཐོང་སྟེ། །གཟུགས་དེ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །བཤད་པ་ཡང་འདི་ཉིད་ཁོ་ནའི་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་མེད་པའི་བུད་ཤིང་གི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའོ། །སྒྲུབ་ པའི་ཐབས་གསལ་བའི་ངོ་བོར་རྣལ་འབྱོར་པས་དུ་བ་ལ་སོགས་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་ཤེ་ན། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་། བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དང་། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་མདོ་སྡེ་ཐམས་ཅད་དུ་གྲགས་པས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གློ་ བུར་དུ་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སྣང་བའོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་མཚན་མའོ། །གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་སྟོང་པའི་བློ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དེའི་གཟུགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ གྱི་སྣང་བའོ།།ཕྱི་དང་ནང་གི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱི་ དོན་ཏོ།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་མ་བཅོས་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཚོགས་པ་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་དོར་བའོ། །ཕྱི་ནང་མཐའ་དག་ཏུ་ཁྱབ་པའི་དུ་བ་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་སྟོང་པའི་སྣང་བ་སྟེ། འདི་ཡང་སྤྲིན་ལྟར་སྣང་བའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྐྱེས་པའོ། ། ཇི་སྐད་དུ། དང་པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བར་སྣང་། །གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་ཆུ་གཡོ་བའི་རྣམ་པ་སྨིག་རྒྱུའོ། །མེ་ཁྱེར་དང་སྒྲོན་མའི་རྣམ་པ་དག་གྲགས་པའོ། །མཚན་མ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བུ་ག་མེད་པའི་ཁྱིམ་དུ་མུན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་མཚན་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དཔལ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། དང་པོ་དང་གཉིས་པ་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་རྡོ་རྗེར་སོན་པའི་སེམས་འགོག་པས་མཚན་མ་འཛིན་པ་སྐྱེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོ་སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུའོ། །གསུམ་པ་སྲིན་ བུ་མེ་ཁྱེར་འདྲ།།བཞི་པ་སྒྲོན་མ་འབར་བ་སྟེ། །ལྔ་པ་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ནི། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: "通過遮蓋和未遮蓋的眼睛,不要以此觀察空性。應當如夢般見到形相,應當經常修習這種形相。"也是這樣說的。 解釋也正是這個意思:即是斷除一切煩惱障和所知障的薪柴的一切智智之火。瑜伽士應當以明顯的修行方法觀修煙等相。 如何成就呢?因為在根本續、略續以及《聖般若波羅蜜多經》等了義經典中都有廣泛記載。因為從空性中突然顯現,所以稱為極顯。因為超越一切分別,所以是不可思議。因為是真如的前行方式,所以是相。離於能取所取的空性之智慧即是般若。其形相即是瑜伽現量之顯現。 因為不被內外垢染所染,所以等同虛空。因為遠離有無等分別的混濁,所以超越有無。因為是瑜伽士自己所應了知,所以是自心緣取的對境。因為從一切方面都是無為稀有、無自性的本質,所以遠離一切因生的聚合。 遍及內外一切的白煙形相即是空性顯現,這也是在云相顯現之後生起的。如說:"初如雲般顯,二如煙一樣。" 如是,水波動的形相即是陽焰。火光和燈光的形相即是光明。這四種相,因為在無孔之室中具有黑暗的自性,所以是相的瑜伽和虛空瑜伽。 在《吉祥集會續》等中說:"初次和第二次逆行,以金剛入心止息,將生起執持相。初為陽焰之形相,二如煙一般,三如螢火蟲,四為燃燒燈光,第五恒常顯現,如無雲之虛空。"

།དེ་ནས་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མེའི་རྣམ་པ་སྟོང་པའི་སྣང་བས་འབར་བའོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མར་སྣང་བ་ནི་གྲགས་པའོ། ། མུན་པ་ཅན་ནི་སྒྲ་གཅན་གྱི་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ནག་པོ་ལྟ་བུར་སྣང་བའོ། །ཆ་ཞེས་པ་གློག་ཏུ་སྣང་བའོ། །ཐིག་ལེ་ཆེ་ཞེས་པ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་སྣང་བའོ། །རྟགས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའི་སྣང་བའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ཉིན མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བླ་གབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དེ་ནས་དེའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་མཐོང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལག་པར་གནས་པའི་ཆུ་ལྟ་བུར་དྭངས་པའི་རྣམ་པ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་འོད་ གསལ་ལོ།།བཀབ་དང་མ་བཀབ་མིག་དག་གིས། །ཞེས་པ་བར་སྣང་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱེད་བཙུམས་པའི་མིག་དག་གོ། །སྟོང་པ་ནམ་མཁར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་མ་བརྟགས་པ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་སུམ་མོ། །གཟུགས་ དེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་བར་མ་ལས། རིན་ཆེན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཟླ་བ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཉི་མའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འཆད་པར་འགྱུར་པ་ཡང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མངོན་སུམ་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཞེས་སོ། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། གང་རྣམས་ཀྱི་བློ་ཡོད་མེད་ལས། །འདས་ཤིང་གནས་དང་བྲལ་བ་དེ། །ཟབ་མོ་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བ། །རྐྱེན་གྱི་དོན་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས། །ལ་བའི་ན་བཟའ་ཅན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། སྣང་བ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། །གཞན་དུ་རྟགས་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །གྲུབ་པ་དག་ཏུ་མི་འཁྲུལ དང་།།མེ་དག་ལ་ནི་དུ་བ་བཞིན། །མིག་དག་རེངས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །མགོ་བོ་ཡང་ནི་འདུད་པ་དང་། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་བརླན་པ་དང་། །སྟོང་ཉིད་ལྟ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後,首先出現如同無雲晴空般的景象,隨後是以空性之相燃燒的火焰形態。月亮和太陽的顯現是名聲。黑暗是羅睺星的顯現,如同黑色寶石般顯現。"剎那"顯現為閃電。"大明點"是指能顯明動與不動的藍色月輪形相的顯現。這六種標誌因為是無雲晴空顯相的本質,所以是日瑜伽和有遮瑜伽。 然後在其中央安住的是圓滿報身的本性,見到佛身的同時,在一剎那間如同澄清的水般,見到瓶子、毯子等各種形相,這些種種色相即是光明。 "以遮與不遮之眼"是指專注虛空本身而半閉的眼睛。空性虛空中離能取所取,這是未經觀察如夢般的形相瑜伽現量。應當修習這種種形相,以禪定支分使其穩固。 《勝母般若中觀》中說到:"名為寶光三摩地、名為寶燈三摩地、名為月光三摩地、名為日燈三摩地、名為遍見一切相三摩地"等等。將要解釋的也說:"諸佛現前智,智慧火焰光極明。" 聖龍樹也說:"某些智慧超越有無,遠離住所,深奧離所緣,為緣起義而觀察。" 拉瓦衣者也說:"獲得光明的瑜伽士,應知其他標誌,不惑于成就,如同火中之煙。眼睛會變得僵硬,頭會低垂,心與心所濕潤,空性見之空性。"等等。

།གཞན་གྱིས་ཀྱང་། དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་གང་དུ་མིག་ཕྱེད་སྤྲུལ་ པ་ནས།།ཆེར་འཕྲོའི་ཐུགས་རྗེས་བརླན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མེ་དག་ལས། །ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་འབྱེད་པ། །གློ་བུར་དུ་སོགས་མཐའ་དག་རྗེས་འགྲོ་འཆར། །དེ་བཞིན་དུ། དང་པོར་ཐོག་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ། །དབུ་མ་ཙམ་ལ་ཡང་དག་གནས། །དེ་སྟོང་གནས་ འདོར་གང་དེ་ཡི།།སྣང་བ་བཅུ་ཡི་བདག་ཉིད་དོ། །འདིར་ནང་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི། བླ་མ་ཆེན་པོ་དག་གི་དྲིན་གྱིས་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བརྗོད་དོ། །འདི་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་རབ་ཏུ་སྟེར་བ་དག་ཏུ་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་ཏེ། དཔལ་ ས་ར་ཧ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ།རྨོངས་པ་ནམ་མཁའི་ཚད་མ་ནི། །གལ་ཏེ་ཤེས་ན་རྨོངས་ཚོགས་གཅོད། །དང་པོ་རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་ལ། །ལྟ་ཞིང་ལྟ་བས་མིག་ནི་འགག་།ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། །ཆོས་ཀྱི་ཚད་ནི་འདི་ཙམ་མཆོག་།མང་པོ་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། ། མིག་ནི་ཕྱེད་མིག་གྱེན་བཟློག་ནས། །མིག་ནི་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས། །ཞེས་སོ། །ཡང་། ཡ་མཚན་ཅན་གཅིག་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཤར། །སྟོང་ཉིད་གཟུགས་མཛེས་ལྟོས་དང་བྷུ་སུ་ཀུ། །དཔེ་མེད་མེ་ཏོག་ཤར་རོ་བྷུ་སུ་ཀུ། །རིན་ཆེན་རིན་ཐང་མེད་པའི་མེ་ཏོག་ལོང་། །འདི་ནི་མེ་ཏོག ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཅན།།དེ་ནི་སྟོང་ཉིད་དགོན་པར་མེ་ཏོག་རྒྱས། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཤར་བའི་ཡུམ། །མི་གནས་པ་ཡི་རབ་ཏུ་ལྕི། །ཞེས་སོ། །ཡང་། བལྟ་ཞིང་ལྟ་བས་མཚན་མོ་ནམ་ལངས་ཀྱང་། །ཞི་བ་སྒྲོན་མ་སྦར་ནས་ལམ་འཚོལ་ལོ། །ཞེས་སོ། ། དེ་བཞིན་དུ། སྐྱ་རེངས་ཤར་རོ་བྷུ་སུ་ཀུ། །ཞི་བས་སྨྲས་པ་ནམ་ལངས་ཐུན། །ཞེས་སོ། །ཡང་། ཟླ་བ་གང་ལ་ཤར་མ་ཐག་ཉིད་དུ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགག་།དགའ་དང་སྙིང་རྗེའི་ཌ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ། །འཕགས་པའི་ལྷ་ཡི་སྟོང་པ་ཉིད་འདི་མཛེས། །ཞེས་སོ། །ལྷོ་དང་བྱང གི་ཁྲལ་བ་ལས།།ནགས་པོས་གསུངས་པའི་བར་ལམ་མོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་། སེམས་ཉིད་རྗེས་རྟོགས་རིན་ཆེན་རབ་དགའ་བ། །རྣམ་གྲོལ་མིས་སྦས་རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས། མེ་ཏོག་ལྔ་བྱུང་མེ་ཏོག་དེ་རུ་ཡལ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའི་བྱིན། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། །ངོ་མཚར་ ཆེ་བ་གང་ཞིག་མཐུན་ལས་བྱུང་།།གང་གིས་ཉི་ཟླ་གཉིས་བཅིངས་མར་མེ་སྦར། །ཞི་བ་རང་ཉིད་དབང་བཞག་རང་ཉིད་དགོད། །ནམ་མཁའི་སྦྲུམ་མ་ལས་ནི་སྐྱེས་པ་མཐོང་། །ཞེས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 其他人也說:從無垢虛空中睜開半眼幻化起,以大悲潤澤之心從火中,分別有無二者、實有非實,突然等一切隨行顯現。同樣地,首先解脫始終,安住于正確的中觀,捨棄彼空性住處者,即是十種光明的本性。 此處內在領悟是:依靠大上師們的恩德向具福德者宣說。此即瑜伽自在者們的金剛歌,安住于賜予世俗諦與勝義諦中。如吉祥薩拉哈足下所說:"愚者若知虛空量,則能斷除愚癡眾。初始清凈虛空中,觀看觀看眼即止。" 同樣地:"法之量唯此為最勝,說得再多有何用?眼睜半眼向上轉,以眼堅定即能知。" 又說:"稀有一者現虛空中央,空性妙相請看布蘇庫(bhusuku),無比花朵綻放布蘇庫(bhusuku),請取無價珍寶之花。此乃種種色彩之花,彼于空性荒野花盛開。" 同樣地:"虛空花綻放之佛母,無住處之至為重。" 又說:"觀看觀看夜曉時,點燃寂靜燈尋道。" 同樣地:"晨曦升起布蘇庫(bhusuku),寂靜所說破曉時。" 又說:"月亮方才升起時,心王剎那即止息。喜與悲之嘎鼓聲,聖尊空性此美妙。" "南北征稅中,林人所說之中道。" 又說:"心性隨覺珍寶極歡喜,解脫人隱愚者等所說。五花生起花于彼處隱,極喜心性虛空之加持。" 同樣地:"稀有何者從順生,誰縛日月點明燈。寂靜自身立權自身笑,見從虛空孕母所生者。" 註:對於文中出現的咒語詞"布蘇庫"(bhusuku),我已經在括號中標註了梵文羅馬拼音。這是一個特殊的修行者稱號,在此處保留原樣。 這篇譯文我已經儘可能保持了原文的對仗形式,並完整翻譯了全文,沒有省略或縮減任何內容。

།ཡང་། ཐ་ཤལ་རྨོངས་པ་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཐོས་ཀྱང་། །མུན་པའི་ནམ་ལ་ཅུང་ཟད་མཐོང་བ་མེད། །གལ་ཏེ་ནམ་ མཁའི་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་ཤར།།ཞི་བས་སྨྲས་པ་དེ་ན་འཁྲུལ་པ་ཞིག་།ཅེས་སོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ཡིད་དང་རླུང་དང་མིག་།དུས་གཅིག་ཏུ་ནི་ཡང་དག་ལེགས་སྦྱར་ན། །རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ངེས་པར་སྐྱེ། །འདི་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ གསུངས་རབ་བོ།།ཞེས་སོ། །ཡང་སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་སྤོང་ཞིང་མི་སེམས་དང་། །གལ་ཏེ་ནམ་མཁར་མིག་ནི་དབྱེ་བྱས་ན། །ཕྱོགས་བཅུའི་ལམ་རྣམས་ཉིད་ནི་ངེས་པར་ཤེས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མཐའ་དག་འདི་ལས་འཐོབ། །ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། རང་གི་སེམས་ཀྱི་ མཚན་ཉིད་མཐའ་དག་སྤངས།།མིག་ཕྱེད་གྱེན་དུ་ལྟ་ཞིང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དབུས་སུ་རླུང་ནི་བུས་མ་ཐག་ཉིད་དུ། །དེ་རྗེས་རྡོ་རྗེའི་མེ་དང་དུ་བ་འབྱུང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ཕྱིར་ཐོག་མ་མེད་པ་ཐོག་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའོ། །སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་སྤང་བའི་བདག་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པའི་ རང་བཞིན་སེམས་མེད་པའི་སེམས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ།ཐོག་མ་མེད་པ་སྤྲོས་མེད་བདག་སྟེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཐོང་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་རོ། །འདིས་ནི་དང་པོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །ཞེས་རྒྱུ་གསུངས་སོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མེས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ མཐའ་དག་དང་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དག་པའི་བདག་གོ།།འདིས་ནི་བར་དུ་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་དོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁུ་བས་བྱུགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་མི་འཕོ་བའི་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདིས་ནི་མཐར་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །བདེན་པ་ ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བདེ་བ་སྨྲ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ངང་ཚུལ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།མཚམས་མེད་ལྔ་བྱེད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཚིག་འགྱུར་པ་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བརྗོད་ པའི་ཕྱིར་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ལ་སོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་སྒོ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད་དོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 又,雖然愚昧低劣者聽聞甚深法,如同黑暗中毫無所見。若天空之巔綻放花朵,寂靜所言即是謬誤。其他人也說:若能在虛空中善巧地同時運用意、氣和眼,必定生起佛陀珍貴功德。這些都是如來的教言。 又,斷除種種分別念而不思維,若能向天空開啟眼目,必定了知十方之道。瑜伽自在尊主皆由此獲得。 同樣地,斷除自心一切相,半開眼向上觀望並同時,氣息一入中脈,隨即生起金剛火與煙。 因此,無始即是從本初未生。離戲論、非真實的遍計所執性、無所緣的自性、無心之心,即是無始離戲論之我,見種種色相。以此說明首先現證無分別。 大貪慾之火能令遠離一切蘊界處及障礙,故為清凈我。這說明中間也是無分別。以大樂精華塗抹,即是真如我,寶頂不漏精華之自性。這說明最後也是無分別。 宣說不顛倒真實之樂,為現證此理而明顯顯示的本性,即是如此。造作五無間罪以及佛陀持金剛等,以大樂之理而極為明顯的不變之詞,為表達親身體驗而說即是如此。 通過煙等征相等不顛倒之門,如前所說的大樂,即如是為眾生自身所作,故如所說而行。

།འདི་དག་གིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཐོག་མར་དགེ་བ། བར་དུ་དགེ་བ། ཐ་མར་དགེ་བ་ནི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོས་རྣམ་པར་བརྟགས་པ། དང་པོ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བསྒོམ་པ། བར་དུ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བདེ་བ་བསྒོམ་པ། ཐ་མར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན གྱི།ཀུན་དུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བར་ནི། །འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཀོ་ཏྲ་བ་ཡི་ས་བོན་ལས། །སཱ་ལུའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་མེད། །རྣམ་རྟོག་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །འབྲས་བུ་རྣམ་པར་རྟོག་བཅས་འགྱུར། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལས་བྱུང་བའི། །འབྲས་བུ་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་འགྱུར། །དེའི་ ཐོག་མར་དགེ་བ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ་བར་དང་ཐ་མར་ཡང་ངོ་།།ཇི་ལྟར་ས་བོན་དེ་ལྟར་ཤིང་། །དེ་ལྟར་ལྗོན་ཤིང་དེ་ལྟར་འབྲས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་མཐོང་བ་སྟེ། །དེ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཉིད། །ཅེས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་དང་ཁུ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཚུལ་དེ་དག་ གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོང་པའོ།།ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟ་བའོ། །དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་མཐའ་རྩེ་མོ་སྟེ། དེར་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་མི་གནས་པར་ལེགས་པར་གནས་པའོ། །བདག་མེད་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་སེང་གེ་སྟེ་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་ཡང་དག་པར་བསྐྱོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པའོ། །མུ་སྟེགས་ངན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཤེས་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་བདག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པས་དེར་སྲིད་ པ་མུ་སྟེགས་པ་སྟེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་སྤྲོས་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་མི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རི་[(]དགས་[,]དྭགས་[)]དང་འདྲ་བས་རི་[(]དགས་[,]དྭགས་[)]སོ། །དེ་རྣམས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་དེ་ཁོ་ནས་འཇིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་དུ་ནུབ་པར་བྱེད་པས་མུ་སྟེགས་རི་[(]དགས་[,]དྭགས་[)]ངན་འཇིགས་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྟོང་ཉིད་སེང་ གེའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།།རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་མཛད། །གང་དང་གང་དུ་ཞུགས་པ་དེ། །དེ་དང་དེ་རུ་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 這些是這樣解說的:開始是善,中間是善,最後是善,並非其他。那麼,如凡夫所妄想的,最初修習分別,中間修習二根之樂,最後修習無分別,這是否是修習大樂呢?不是的。 如同種子一般,將見到一切果實。從稗子的種子中,不會生出稻穀的果實。從分別的種子所生的,果實將帶有分別。從無分別所生的,果實將成為無分別。因此,開始修習善的無分別,中間和最後也是如此。 如何是種子即如是樹,如是樹即如是果,在世間皆可見到,這就是緣起性。二無分別即是樂和精華的無二之理。爲了明顯這些道理,以無二而空。 這是如實的智慧。其體驗之處在寶珠臍輪的邊緣尖端,在那裡安住者,以不住而善住。無我即是一切法無相的特徵,種種色相的自性。 這即是獅子,因為不被壓制。因此,不可摧毀的聲音正確執行,即具有無我獅子吼聲。 外道邪見即是非真實智慧方便所成,以我等見解而存在的外道,即所取能取的戲論。因不依真實故如鹿,以不可摧毀的聲音而令其恐懼戰慄並令其隱沒,故為令邪外道鹿驚怖者。 如是以空性獅子吼,令一切諍論者驚懼。無論趣入何處,彼處即是空性。 大樂的自性遍及蘊、界、處等一切,故為周遍,如是而已。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་གཞོམ་ དུ་མེད་པའི་སྟོབས་གང་ཡིན་པ་དེ་དོན་ཡོད་སྟོབས་སོ།།རྒྱུན་མི་འཆད་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁུ་བ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་མཐར་བྱོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གཤེགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ རྒྱས་པས་ཁམས་གསུམ་པོ་གནོན་པའི་ཤུགས་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པས་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པའོ།།ཕྱི་ནས་ལས་འཛིན་པའོ། །ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་དང་དབུ་མའི་ཆགས་པ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་བའོ། །མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགོག་པས་དགྲ་རྒྱལ་ལོ།།རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་བསྒྱུར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟེ། འཁོར་ ལོ་དྲུག་ཏུ་བསྒྱུར་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡན་ལག་བཞི་པ་དང་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྟོབས་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །ཚོགས་ཀྱི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་དགའ་ བྲལ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ཉིད་བསྐྱེད་པས་མཆོག་གི་རྗེ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚོགས་རྗེའོ། །ཚོགས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་སམ་རང་བཞིན་ ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ་རྗེ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་འོད་གསལ་ལོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་དང་ངོ་བོ་ཡང་དག་པར་མཐོང་བའི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་སོ། །མཐུ་ཆེན་ནུས་པའམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མི་འཕོ་བའི་ཕྱིར་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ ནོ།།སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐིམ་པར་བྱེད་པའི་གཅེས་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གཅེས་པ་འཛིན་པ་སྟེའོ། །ཚུལ་ཆེན་དམིགས་པ་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད་པའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་བླུན་པོ་ལ་སོགས་པས་ དྲང་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དྲིང་མི་འཇོག་གོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 正因為如此,那無可摧毀的有意義的力量就是有意義的力量。不間斷、不可摧毀的大樂的精華來去的本性,這就是其含義。如同金剛寶珠臍輪邊際而來,同樣地前往頂輪,故稱如來。因大樂遍滿而壓制三界,其力如意迅速,具此故稱意速。從外而執持業。因為勝過貪慾、離貪以及中道之貪,故稱勝者。 因為遮止無明等十二緣起支,故稱降魔。因為在金剛寶珠頂端勝過一切分別之風,故稱遍勝。大樂明點之相本身於六輪中轉之狀態,即是轉輪,意即轉動六輪。因勝過四支和六支之力,故稱大力。 遍佈七萬二千脈網之主以最勝俱生喜之精華本性。顯示喜、勝喜、離喜眾之上師俱生影像。因生起五蘊等眾之俱生之相,故為最勝主尊,因此稱為眾主。眾如幻身如來種姓或本性,彼等之主即君主,因為是菩提心之本性故稱光明。 正因如此而具有威力,因真實見到一切形相清晰之本質,故如是說。大力即能力或不移轉之體驗,故稱如是。因持守氣等風融入大樂之要訣,故稱持要。大儀軌即無所緣、無顯現之煙等顯相,故稱如是。因以俱生之相而愚者等無法引導,故不依賴他人。

།ཚིག་གི་རྗེ་བོ་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལག་གསལ་བར་གྱུར་པས་མ་བཅིངས་པའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །མི་འཕོ་བའི་ཁུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་ བདག་སྟེ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདིས་ནི་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པ་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྨྲ་མཁས་པའོ། །འདིས་ནི་ཆོས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པ་ཡང་གསུངས་སོ། ། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བ་ཐོབ་པས་ཚིག་ལ་དབང་བའོ། །འདིས་ནི་སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པ་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་ཐོབ་པ་ངག་ཚིག་མཐའ་ཡས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཚིག་མཐའ་ཡས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྐལ བ་ཇི་ལྟ་བར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་འགོག་པའི་ཆོས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་བདེན་པ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཡང་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཏེ། དེའི་དག་པའི་ རྒྱུ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འོད་གསལ་ལ་ཞེས་བྱའོ།།བདེན་པ་སྨྲ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེན་པ་བཞི་ནི་སྟོན་པ་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བཞི་པོ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རླུང་བཞི་ བརྒྱ་བཞི་སྟོང་ཆིག་ཁྲི་འགོག་པའི་ཕྱིར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སྟེ་ས་མི་གཡོ་བ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཕྱིར་མི་འོང་ཉོན་མོངས་པ་དབང་དུ་གྱུར་པས་འཁོར་བ་པ་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་རྒྱལ་རྩ་མཐའ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་ལོ། །བསེ་རུ་ལྟར་བསེ་རུ་སྟེ་མི་འཕོ་བ་ ཉིད་ཀྱིས་རྩ་ཐམས་ཅད་དུ་འཕོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།ངེས་པར་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉོན་མོངས་པ་སྡུག་བསྔལ་གང་ལས་ངེས་པར་འཐོན་པ་ནི་ངེས་འབྱུང་སྟེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ངེས་འབྱུང་ཡང་ཡིན་པས་ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ཏེ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་པདྨའི་ལྟེ་བའོ། །དེ་རྣམས་སུ་ངེས་པར་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ཚུལ་ཉིད་དུ་བྱུང་བས་ན་ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 文字的主導作用通過收集各個部分而明顯顯現,因為以不受束縛的語言本身能夠賜予最殊勝等功德。這說明獲得了對義理的如實分別智慧。 通過不動精華的本質,以不可摧毀的聲音方式,超越了言語表達。這說明獲得了對語言的如實分別智慧。 因為善於顯示一切法無我的道理,所以稱為善說。這也說明獲得了對法的如實分別智慧。 通過金剛唸誦等獲得安樂,而成為語言的主宰。這說明獲得了對辯才的如實分別智慧。 如是獲得四種如實分別智慧,擁有無盡言語的人即是語言無盡者。因為他能夠根據一切眾生的根機,轉動以自性光明體性等為內容的法輪。 因為宣說遮遣世俗諦的法,所以是真實語。世俗諦也是如幻化身的自加持,其清凈因即是勝義諦光明。 說真實者是爲了顯示空性與大悲無二,應由自身證悟。 四諦是爲了顯示能說者俱生四喜。 因為安住於四輪中心,所以能遮止八萬四千風,這就是獲得不退轉的不動地的含義。 不還者是因為已經降伏煩惱,不再是輪迴者。 獨覺是因為獲得一切脈輪大樂的本質而成為引導者。 如獨角獸般獨一無二,因為以不動性而遍行一切脈輪。 決定出離是從分別、煩惱、痛苦中確實解脫,稱為出離。種種出離即是六輪中的蓮花中心。因為在這些處所中確實以大樂的方式顯現,所以稱為從種種出離中生起。

།འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བྱེད་པ་གཅིག་པ་གཉིས་པ་མེད་པ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་གཅིག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ས་བོན་ནི། །གཟུང་སྟེ་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པས་སྐྱེ། །ས་སྲ་ཆུ་ནི་གཤེར་བ་སྟེ། །མེ་ནི་དྲོ་བ་ལས་ སྐྱེའོ།།རླུང་ནི་བགྲོད་པ་ནམ་མཁའ་བདེ། །ལྔ་པོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་འགྱུར་པའོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མཐའ་དག་གི་།སྐྱེད་བྱེད་སྟོན་པ་རྨོངས་པ་དག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །བོ་ལ་ཀཀྐོལ་སྦྱོར་བས། །རེག་པས་སྲ་བའི་ ཆོས་ཉིད་ཀྱིས།།ས་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བྱང་སེམས་ཁུ་བའི་རྣམ་པ་ལས། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །བསྲུབས་པ་ལས་ནི་མེ་འབྱུང་སྟེ། །གཡོ་བ་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །བདེ་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་དེ། །ལྔ་པོ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདོད་ ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་ངོ་།།ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དབང་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་མཐའ་དག་བཅོམ་པས་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྐྱེད་པའི་དཔེའི་དཔེ་ཅན་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་དབང་བཞི་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་སློབ་མའི་བཞི་པའི་སྐད་ཅིག་འདས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་ཤིན་ཏུ་དད་པའི་སྦྱོར་བས་མ་རིག་པ་མཐའ་དག་རབ་ཏུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཟག་པ་ཟད་པ་གང་གིའམ་གང་ལས་ ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པས་རང་བཞིན་གྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའོ། །གཙུག་ཏོར་དང་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་རམ། དབང་པོ་ གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ཐུལ་ལོ།།འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་མེད་པའི་བདེ་བ་ངོ་མཚར་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་རྙེད་པའོ། །མི་འཕོ་བའི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་དེ་ཉམས་པའི་འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཇིགས་མེད་ཐོབ་བོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ དགའ་བའི་རྩི་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་གཡེང་བའི་མེ་མཐའ་དག་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཕྱིར་བསིལ་བར་གྱུར་པའོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 五大元素的因是單一的、無二的,這就是大元素單一因。正如所說:五大元素的種子,依靠因緣和合而生。地堅實,水濕潤,火溫暖而生。風行動,虛空安樂。由此五者而圓滿。是一切天神與非天的生因,愚者稱之為創造者。 同樣,在《吉祥喜金剛續》中也說:以菩提心和迦俱羅的結合,以觸堅實的法性,地由此而生。從菩提精液的形態中,水界正確產生。由攪動而生火,動搖廣稱為風。安樂即是虛空界,為此五者所環繞。 雖受用五欲,但因遠離煩惱故為比丘。由於從圓滿菩提的灌頂中降伏一切分別念與煩惱之敵,故為阿羅漢。因為以菩提心的修習所生起的比喻與所喻不可言說的真實安樂本身,圓滿一切義利之故。 通過殊勝上師的教授,在第四灌頂的剎那,因弟子的第四剎那已過,即在那一剎那,以極大信解的修習斷除一切無明,故滅盡諸漏,無論從何處或依何者皆是如此。 因入光明故,以自性遠離貪慾,故能體驗大樂,因此遠離貪慾。因安住于頂髻與寶珠頂端故,降伏一切根境,或因不從二根和合而生,故為調伏諸根。因五欲的修習,獲得前所未有的稀有安樂,故為得樂。因不動之樂,無有失去此樂的恐懼,故得無畏。因具有俱生喜的大甘露,故能息滅一切身語意散亂之火,因此成為清涼。

།ཧི་དོན་འདི་ལ་ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་པས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྙོག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །རིག་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའོ། ། དེའི་རྐང་པ་དབང་བཞི་པར་ཐིམ་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆགས་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་སླར་མི་ལྡོག་པའམ་ཇི་སྲིད་རྟོགས་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པས་བདེ་གཤེགས་སོ། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས འཇིག་རྟེན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རིག་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།མཆོག་ནི་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་དགའ་བྲལ་གྱི་མཆོག་གི་ཕྱིར་མཆོག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །བདག་དང་བདག་གི་བ་ལ་སོགས་པར་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་བདག་གིར་མི་འཛིན་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་ པའི་དོན་ཏོ།།བདག་གིས་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བདེ་བར་ངེས་པའི་ངར་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ངར་འཛིན་ནོ། །ཇི་སྲིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་སྤང་མི་བྱ། །ཞེས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་ པ་འོད་གསལ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྟེ་འདི་དག་བདེན་པ་གཉིས་སོ།།དེ་ལྟར་ཡང་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་སྟོང་པར་ཁམས་གསུམ་པོ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཚུལ་ཏེ་ལམ་མོ། །དེ་ལ་གནས་པ་དེ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་རླུང་འབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པ་མཐའ་དག་འཕྲོག་ པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་དག་པའི་སྙིང་པོ་འཁོར་བ་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའི་བདེ་བའོ། །དེའི་ཕ་རོལ་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་མཐའ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་གནས་པས་ན་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་སོན་པ་སྟེ་བསམ་གཏན་ བཞི་པའི་རྩེ་མོ་འཛིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བྱ་བ་བྱས་པ་དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་བསྒྲུབས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་སྐམས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གནས་པར་མི་འགྱུར་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་པ་དག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཐོང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於不被貪著和離貪等所染污,故為無垢智慧身。覺性即是大智慧。其足融入第四灌頂。此即與彼無二之義。從無貪之樂中超勝而不退轉,或者說由於已證所應證故為善逝。以蘊界處等方式,了知世間即是大樂性,故為如是。殊勝是因為喜、勝喜、離喜之殊勝,故為最勝超越。由於對我與我所等分別唸完全息滅,故不執為我所,此即是真如自性之義。 由於遠離"我受用安樂"這種對樂的確定我執,故為我執。如經云:"乃至不應捨棄金剛薩埵我慢。"世俗諦如幻化自加持相,勝義諦即遍知光明,此二者即是二諦。如是所說:"見三界皆為自加持與空性。"此即是方便道。住于其中現前者,即奪取一切出入息之義。 真實心要即輪迴之喜與勝喜之樂。其彼岸即離喜智慧。其邊際即俱生喜之樂智。由住於此而到達輪迴彼岸邊際,即是持第四禪頂之義。所作已辦即是第四灌頂智慧,彼即如是。由受用五欲而成就的涅槃之樂枯竭,因為是最極樂住處之故。住於此即是不變智慧身之義。 唯一清凈無二法相之智慧即是法身自性。從彼所生決定出生最上不變自性之義。是見到種種智慧形相之相。

། དེ་ཉིད་མཚོན་ཆེན་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་སེལ་བའི་ཕྱིར་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླང་བ་དང་དོར་བའི་རྟོག་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའོ། །དམ་པ་རླུང་སྟེ། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ནི ཨེ་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ་བདེ་བ་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དམ་ཆོས་སོ།།དེ་ཡང་། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་དང་། །བཞི་སྟོང་ཞེས་ནི་གྲགས་པ་དག་།ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་ཕ་དང་མ། །ཡི་གེ་གཉིས་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ེ་ཡི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཕར་བརྗོད་དོ། །ཐིག་ ལེ་དེར་ནི་རྣལ་འབྱོར་འགྱུར།།རྣལ་འབྱོར་དེར་ནི་རྨད་བྱུང་མཆོག་།ེ་ཡི་རྣམ་པ་པདྨར་བརྗོད། །ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །དེར་ནི་ཐིག་ལེ་ས་བོན་འགྱུར། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་དེ་ལས་སྐྱེས། །ེ་ཡི་རྣམ་པ་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་དགའ་བའི་བདག་།ཐིག་ལེ་གཞོམ་མེད་དེ་ཉིད་དེ། །དེ་ ལས་སྐྱེས་པར་མི་འགྱུར་པ།།དེ་ཉིད་ཤེས་པ་གང་ཞིག་གིས། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་གེ་གཉིས། །ཤེས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བྱེད་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་། ཨེ་ནི་ནམ་མཁའི་སྣང་བ་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། ། ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་བདེ་གཤེགས་ཚོགས། །ེ་ཡིག་རྣམ་པ་ཡང་དག་གནས། །ེ་དང་གསང་ཆེན་ནམ་མཁའི་ཁམས། །བྷ་ག་ཆོས་འབྱུང་ཆུ་སྐྱེས་དང་། །སེང་གེའི་གདན་གནས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ཝཾ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྡོར་སེམས། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཕྱུག དང་།།ཧེ་རུ་ཀ་དང་དུས་འཁོར་དང་། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་། བདག་གིས་ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པར་རྟོགས། །མཐའ་དག་མ་ལུས་རྟོགས་པ་དང་། །དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་།རང་གི་གཙོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ རང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ།།དེར་རམ་དེས་མཛེས་པས་ན་ཆོས་རྒྱལ་ལོ། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྣང་བའི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་གསལ་བར་ལྡན་ཏེ། གསལ་བའི་ངང་ཚུལ་ལོ། །རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་མེད་པ་བསྒོམས་པས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བཅུ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་མི་ཤེས་པའི་མུན་པས་ བསྒྲིབས་པའི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་བྱེད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這就是大武器,因為能夠消除一切煩惱,所以是如此。正因為如此,它能夠摧毀取捨分別的網,所以稱為摧毀者。殊勝的風,是因為通過殊勝上師的教言而獲得。法即是二合一的形相,因為執持安樂的自性,所以是勝法。 關於這點,經中說道: "八萬四千法蘊, 衆所周知的一切, 一切之基父與母, 我說即是二字母。 E的形相非他物, VAM的形相彼處說。 明點即是瑜伽境, 瑜伽即是最勝妙。 E的形相表蓮花, VAM的形相即金剛, 彼處明點成種子, 三界由此而產生。 E的形相即智慧, VAM的形相樂之體, 明點即是不壞性, 無有從彼而生者。 若人了知此真實, 法印即是二字母, 了知此已為眾生, 轉動無上法輪寶。" 另外還說: "E是虛空之顯現, 廣稱即是法界性, VAM相即是善逝眾, E字形相真實住。 E與大密虛空界, 佛母法源蓮花及, 獅子座處金剛持, 他續中我已宣說。 VAM是金剛持金剛心, 金剛怖畏自在尊, 以及黑天時輪等, 本初佛陀等諸尊。" 又說: "我知E VAM諸形相, 通達一切無餘盡, 此乃法之寶函藏, 自身本尊之形相。" 法界自加持。因為以此或因此莊嚴,故稱法王。因為是俱生顯現之理,故具光明,即光明之性相。由於修持相續不斷的無相,而有煙等十種征相,以及因為能照亮被無明黑暗所遮蔽、不知佛陀形相的世間,故稱為照亮世間者。

།མཆོག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བྲ་ལས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ དགའ་བ་བཞིའི་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྗེ་བོ་སྟེ་རྟག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོ་མྱང་བ་ལས་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཆོས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་སྒྱུར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །ལེགས་པའི་ལམ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པ་པོ་གསལ་བར་མཛད་པའོ།།དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་རྫོགས་པའོ། །ང་ལས་སམ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བསམ་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྐྱེད་པ་བསྒོམ་པ་གོམས་པས་འགྲུབ་པ་སྟེ།རྟག་ཏུ་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བདག་དང་བདག་གི་བར་འཛིན་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྤངས་པ་གསལ་བའོ། །དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དབྱིངས་སོ། །འོད་གསལ་དུ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཟད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་ཟད་པའོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གཅིག་གི་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་སོ། །རང་འབྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་པའོ། ། མི་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་ཟད་མི་ཤེས་པའོ། །འདིས་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའོ་ཞེས་བཤད་པའོ། །བསོད་ནམས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆགས་པས་བསྒྱུར་བའི་སེམས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་བདེ་བ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད དུ་དེ་དང་ལྡན་པས་ན་བསོད་ནམས་ལྡན་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། ཆགས་བྲལ་ལས་གཞན་སྡིག་མེད་དེ། །བདེ་བ་ལས་གཞན་བསོད་ནམས་མེད། །དེ་ཕྱིར་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འཕོ་བའི་བདེ་བ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་ སུ་གྱུར་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 最殊勝的自性光明寶珠中所顯現的無上大樂光明之相,勝過日等光明,故為最勝。法俱生四喜之法自在,三界之主,恒時品嚐菩提心味而得自在。法大樂寶雨轉化世間,故為法王。以善道加持之相而作明示者。勝義中使一切法以智慧相而顯現,故為圓滿成就。我或任何所屬皆如是。能取所取分別之心念皆如是。 通過修習佛陀金剛持的生起次第而成就,即為恒時現前。因此,遠離一切分別執著我與我所的妄念而明顯。為獲得灌頂、誓言、行為等義利,以無分別心行一切事,故為無分別。因為是一切法之自性,故為法界。因決定光明而無盡,故為無盡。三身本性即一味大樂,故為法界。因自生俱生,故為殊勝。因不變,故為無盡。 此說唯修無分別即為成就大手印之因。福德即以大悲愛染所轉之無心之心,現前三昧支分之樂,以其為體性而具足,故稱具福德。如是所說:"離貪外無罪,樂外無福德,是故當盡力,斷除遷流樂。"為大手印成就方便之樂智慧,故為福德資糧。 註:這段文字中沒有出現種子字和咒語,因此沒有需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的內容。翻譯儘量保持了原文的語氣和結構,對於重複的內容也都如實翻譯。

།དེ་ཡང་། གང་ཞིག་རི་དབང་རྩེ་ནས་ལྷུང་བ་དེ། །འཕོ་བར་མི་འདོད་དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཕོ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་གདམས་ངག་རྟོགས་པ་དེ། །གྲོལ་བར་མི་འདོད་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གྲོལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པའི་དམིགས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། ཀུན་ནས་ཞབས་དང་ཕྱག་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྤྱན་དང ཞལ།།ཀུན་དུ་དྲན་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ནི། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆེ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །གཏུམ་མོའི་སྦྱོར་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བུད་ཤིང་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་རྟག་ཏུ་ལྡན་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྡན་ པའོ།།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་། བརྫུན་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཡོད་མེད་ཤེས་ཏེ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་ ཚོགས་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།།ཚོགས་གཉིས་ཚོགས་ནི་བསགས་པ་པོ་སྟེ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བའི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །འོད་གསལ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འཕྲོ་བའི་བདེ་བའི་ཕྱིར་རྟག་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་ རྩ་གཉིས་ཏེ་དེར་བདེ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་མཛེས་པས་ན་ཀུན་རྒྱལ་ལོ།།ལུས་ངག་སེམས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནོ། །དགའ་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་དང་གཙུག་ཏོར་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསམ་པར་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ཕྱིར་བློ་ལྡན་བདག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །གཞོན་ནུ་མའི་དགའ་བའི་བདེ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱིས་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སོ་སོ་རང་རིག་གོ། །དེ་སྐད་དུ། གཞོན་ནུ་མ་ཡི་དགའ་བ་ནི། །མེད་པར་བདེ་བ་སྨྲ་མི་ནུས། །ལང་ཚོའི་དགའ་བ་རྙེད པ་ན།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་ལས་རིག་།དེ་བཞིན་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྲལ་བའི། །བདེ་བ་བདེ་བར་མི་ནུས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་མི་འགྱུར་པ་ཐོབ་པའི། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་རང་ལས་རིག་།ཅེས་གསུངས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 正如所說:"某人從山頂跌落,雖不願飛,卻也得飛。通過上師恩德領悟教言者,雖不願解脫,卻也得解脫。" 因圓滿智慧資糧故為智慧,因為是在如意寶中所獲得的無緣大樂智慧的緣故。因為是各種安樂的源泉,故為智慧源。 如經中說:"具足周遍手足,處處具眼與面,普具正念,遍住一切世間。" 因為具有十六種殊勝的緣故。因拙火瑜伽焚盡一切分別妄念之薪,恒時具足無分別智慧,故稱具智慧者。 因為如幻加持所成的蘊界處顯現的緣故,以及遠離一切虛妄迷亂的緣故,了知有無,即是自證俱生之義。因具前述二種資糧的緣故,積累二種資糧者,即從毛孔尖端遍及虛空的佛等放光之故。 因為明空決定故而有不散亂之樂,故為恒常。具有七萬二千脈等種種,以安樂之相莊嚴,故稱遍勝。身語意合一的瑜伽士。因具四喜自性故為禪定。因瑜伽自在金剛寶頂所證故應當思維。 因為是一切如來智慧身的緣故,故為具慧第六金剛持。如少女之喜樂不為他人所知,故為各自自證。 如經中說:"若無少女之喜,不能言說安樂。獲得青春之喜,自證大樂。如是離三摩地,不能得安樂。獲得不變定者,瑜伽士自能證知。"

།རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་ཆད་པའི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་གི་དང་ པོའོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་འཆང་ངོ་། །བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སོ། །སད་པ་དང་། རྨི་ལམ་དང་། གཉིད་ལོག་པ་དང་། བཞི་པ་དང་། བཞི་པ་འདས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཁྱབ་བདག་ནི་བདེ་བའི་ ངོ་བོས་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་གོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱོར་བས། །རེག་པས་སྲ་བའི་བག་ཆགས་ཏེ། །སྲ་བ་གཏི་མུག་ཆོས་ཀྱི་ཕྱིར། །གཏི་ མུག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འདོད།།གང་ཕྱིར་བྱང་སེམས་གཤེར་བ་ལས། །གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་ཁམས་སུ་འདོད། །ཆུ་ནི་མི་བསྐྱོད་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཞེ་སྡང་གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གཉིས་ཀྱིས་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །རྟག་ཏུ་དྲོད་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད། ། འདོད་ཆགས་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །ཀཀྐོ་ལར་ནི་གང་ཞིག་སེམས། །དེ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན། །དོན་ཡོད་རླུང་ལས་བྱུང་བ་ཉིད། །ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་འགྱུར། །བདེ་བའི་འདོད་ཆགས་ཁྲག་ཏུ་འགྱུར། །ཁྲག་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའི་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། ། སེར་སྣ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ཕ་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ས་བོན་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། མའི་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་ཉི་མ་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་ལྡན་ཆགས་པའི་ཕྱིར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་ཞུགས པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་གྱིས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བདེ་བའི་ཕྱིར་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་།བསྐྱོད་པ་རླུང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་དང་། བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་ཞུགས་པས་འཕེལ་བ་དང་། དེ་ནས་མའི་མངལ་ནས་ཐོན་པ་གཟུགས་རྫོགས་པ་ཤིན་ ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།།སྔར་བཤད་པའི་གཟུགས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་འཕྲོ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於斷除分別唸的風,故為不動。因為是金剛薩埵之相,故為最勝之初。因為安住于俱生中央的身語意,故持三身。因為證悟自身之樂,故為佛。以醒時、夢中、熟睡、第四、超第四等五身之自性。遍主是以樂的本性遍及嬰兒等諸階段。因為是五部之自性的大圓鏡智等之自性,故為五智之主。 如是說: 以波羅迦迦結合, 觸生堅硬習氣已, 堅硬愚癡法性故, 愚癡即是毗盧遮那。 菩提心液濕性故, 濕性即是水界性, 水為不動自性故, 嗔恚主尊不動佛。 二者攪動結合時, 恒常生起暖熱性, 貪慾從火而生起, 貪慾無量金剛現。 于波羅迦所思維, 彼即具有風自性, 不空從風而生起, 嫉妒不空成就現。 樂欲貪性成為血, 血具虛空之性相, 虛空吝嗇金剛現, 吝嗇從空而生起。 或者,由父母交合,父之菩提心種子月亮無垢之相,故為大圓鏡智之本性;母之自生花朵日輪寶生執著,故為平等性智;金剛入于蓮花大貪種子無量光之樂,故為妙觀察智;以動搖風所經驗不空成就之本性,故為成所作智;以中陰識入胎增長,其後從母胎出生,形相圓滿極為清凈即為法界體性智。 如前所說,由現前證得色相,故無障五蘊放光,為五佛冠頂。 註:這段文字中雖然提到了一些咒語相關的詞彙(如"波羅迦迦"),但原文中並未以梵文天城體或羅馬拼音的形式呈現,因此我按照原文直接翻譯。如果您需要特定詞彙的梵文對照,請具體指出。

།སོ་སོར་སྡུད་པ་དང་། བསམ་གཏན་དང་། སྲོག་རྩོལ་དང་། འཛིན་པ་དང་། རྗེས་ སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་གསལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་སྤྱན་ལྔའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་མེད་པ་འཆང་ངོ་། །སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ནང་དུ་སོན་པའི་བདེ་བའི་སེམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་རང་གི་སེམས་རབ་ཏུ་སད་པས་སངས་རྒྱས་སོ། །དེའི་སྲས་བདག་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་རང་ཉིད་ཡོངས་སུ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་སྡུག་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དགའ་བ་གསུམ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་དམ་པ་སྟེ་ལྷན་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ། །ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་སྐྱེ་བའི་གནས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་ཤེས་ རབ་སྲིད་འབྱུང་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་སྐྱེ་གནས་ཉིད་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བའོ། །སྲིད་པ་དགའ་བ་གསུམ་སེལ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བྱེད་པས་སྲིད་པ་སེལ་ལོ། ། གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲ་བ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། མཁྲེགས་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་བདག་གོ། །ཤིན་ཏུ་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས བླ་མའི་མན་ངག་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་མ་ཐག་པའོ།།དེ་སྐད་དུ། དེ་ཉིད་རིམ་པས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱིས་སྦྱངས་པ། །དད་ལྡན་སྙིང་ལ་གོ་འཕང་རང་ཉིད་ཀུན་ནས་ལེན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འགྲོ་བའི་བདག་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་དང་ པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་འགྲོ་བའི་རྗེ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྟོང་པ་མཐོང་བས་སོ་སོར་སྡུད་པའི་མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲིན་དང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་སྣང་བའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་སྟེ་སྒྲོན་མ་བར་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: 爲了明顯顯現出各別攝集、禪定、調息、執持和隨念等支分,故有五眼。因具足禪定支分,故持無著。以八萬四千心剎那生起一切佛陀大樂本性,故是一切佛陀之生主同時生起喜悅,此即是入于金剛寶中之樂心蘊之義。以前述之相由自心極為清醒而成佛。其子從我所生之俱生自性,由完全見到自身而成為最可愛之處所,故是現證無分別之決定出離之義。 超越三喜故為殊勝,即是俱生之義,因為是自己的親身體驗故為最勝。種種智慧即是彼真實生起之處。從彼而生故智慧有為生起即是大樂之相,圓滿受用身即是生處,因為是一切眾生之生處故。因為是智慧身故諸法生起。有為三喜清凈即是俱生喜所作故清凈有為。因為是一無二故。因為堅固不可分故,以及因為堅硬即俱生樂性故無一切分別煩惱。因為是智慧身不可分故為金剛我。 具足極大信心之心,僅由上師口訣宣說即生起佛陀之身故為初生。如是所說:以次第悲等功德清凈,具信心者從心中獲得一切果位。 成為眾生之主即一切眾生之母與處所,是眾生之主即金剛薩埵之自性之義。 今說自加持,又彼:在世俗諦中見空性故,各別攝集之相即如雲煙等顯現。彼亦是最初,將見到中間燈光。

། རྟགས་བཞི་པོ་དེ་ཡང་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་གསུངས་སོ། །འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐིག་ལེའི་བར་གྱི་རྟགས་དྲུག་ནི་འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སྔར་བཤད་པའི་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལས་རབ་ཏུ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བའོ། །རང་བྱུང་ནི སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ།།དེ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཞེས་པ་སྟེ། འབར་བར་རབ་ཏུ་སྣང་བའོ། །འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ཟླ་བའི་བར་དུ་སྣང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བའོ། །འགྲོ་བའི་མར་མེ་ནི་ཉི་མའི་སྣང་བའོ། ། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་ནི་སྒྲ་གཅན་གྱི་སྣང་བའོ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ་ནི་གློག་གི་རབ་ཏུ་སྣང་བའོ། །སྔགས་མཆོག་མངའ་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་སྣང་བའོ། །དེ་ཡང་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པའོ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད། ། ཅེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བརྙན་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་དང་མི་མཉམ་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །བཤད་པ་ནི་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་དེར་བྱུང་བས་ན་དེ་ལྟར་བཤད་དེ། །རང་བདག་ཉིད་དུ་བྱུང་བ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཤེས རབ་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་ཉིད་ཁོ་ན་མེ་དང་འདྲ་བས་མེ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོའོ། །ཆེར་འབར་བ་འདིའི་ཡིན་པས་འོད་ཆེན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་སྣང་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་གང་ གི་སྣང་བ་ཡིན་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའོ།།སྣང་བར་བྱེད་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པས་ལམ་མེ་བའོ། །མར་མེ་ལྟར་འགྲོ་བའི་སྣང་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་མར་མེའོ། །ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་གང་གི་སྒྲོན་མ་ཡིན་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་ནོ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་གསལ་ ལོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་མཆོག་མངའ་བདག་གོ། །རིག་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལོ། །དོན་དམ་པའི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཕྲོ་བའི་ཕྱིར་དོན་ ཆེན་བྱེད་དོ།

這是藏文的中文直譯: 那四種標誌也在《集會》等經中宣說。從"燃燒"等到"明點"的六種標誌,在此用兩個偈頌來宣說。如前所述,從無雲的虛空中顯現的光明,即是從虛空中生起的。自生是因為心遠離一切分別念。因此稱為智慧智火,即顯現為燃燒。"大光普照"是指月亮般的光明。這就是智慧光明的閃耀。"眾生明燈"是指太陽的光明。"智慧燈"是指羅睺星的光明。"大威光明"是指閃電般的光明。"咒主明咒王"是指明點的光明。這也是藍色月輪的形相。"密咒王成大義"是指瑜伽士將見到三界一切事物的形相如同幻影、夢境般不真實。 解釋是:虛空是佛身,因為從中生起故如是解釋。自身生起也是如此。智慧智即俱生的拙火智慧。正因為它與火相似,所以稱為火。因遍及一切故稱為"大"。因為是大燃燒的緣故稱為"大光"。自性光明智慧顯現,即是普照。唯有智慧的光明即是智慧光。因為照明和顯現故稱為"閃耀"。如同燈火照亮眾生故稱為"眾生明燈"。唯有智慧之燈即是"智慧燈"。大威光明的顯現即是"大威光"。正因如此稱為"光明"。因為是大樂的主尊故稱為"咒主"。因為是明咒大手印之王故稱為"明咒王"。因為是勝義密咒之王故稱為"密咒王"。因為以大樂本性照耀三界故稱為"成大義"。

།ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ཞིང་གཙུག་ཏོར་ཡང་འདི་ཡིན་པས་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐིག་ལེའོ། །ནམ་མཁའ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྣམ་པར་ཕུང་པོར་གྱུར་ཏེ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྟེ། གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་གཙུག་ གོ།།ོ་ཊྚའི་ལམ་ནས་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་པ་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ལས་འཐོན་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། གང་གི་ཡིད་བྱུང་རང་གི་ རྡོ་རྗེར་དྲངས་ནས་རང་ཉིད་དཔྲལ་བར་བླངས།།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོར་སོན། །དམིགས་དང་བཅས་པར་སོན་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དམིགས་པ་མེད་བྱ་བ། །ངེས་པར་ལྷ་མི་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་བླ་མ་འགྲོ་བའི་སྟོན་པ་གཅིག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོ་བདེ་བའི་བདག་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ། སྣང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །གནས་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའ་བསྒོམ་པ་འདི་ཉིད་ནི། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བསྒོམ་པར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་པ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པར་སྟོན་པའི་ངང་ཚུལ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནམ་མཁའི་བདག་པོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཏོ།།རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་གི་ངོ་བོ་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེས་ ན་མཆོག་དམ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འགྲོ་ཀུན་དགའ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་མིག་དང་ལྡན་ཏེ་ལྟ་བར་བྱེད་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པས་ན་འགྲོ་ཀུན་དགའ་བའི་མིག་དང་ལྡན་ནོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ གཟུགས་སུ་མཐོང་བས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོ།།སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་མངོན་པར་རྟོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུང་བ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་སྐྱེས་པ་པོའོ། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་མཆོད་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཆོད་ཅིང་ངོ་། །རྟག་ཏུ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ ཕྱག་རྒྱ་བསྙེན་པའི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བྱ་བ་མིན་པས་རྗེད་པའོ།།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་དྲང་སྲོང་ཆེའོ།
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因為是大的也是頂髻,所以是一切如來的大頂髻明點。因為以虛空頂髻的形相成為蘊而住的緣故。從頂髻中生起的智慧明點,即是奇妙的大頂髻。從烏仕那沙道以莊嚴蘊的方式,一切如來的智慧薩埵從一切如來的頂髻中出現,以金剛形相住于頭頂。 如是說: 從其意生起,牽引自身金剛,自取于額間。 釋迦牟尼以智慧力證得大金剛頂髻。 以有所緣而證,空性與大悲無所緣。 決定向天人非天等上師眾生唯一導師頂禮。 虛空空性之主,即是樂之主的含義。如是說: 以無顯現之心, 安住虛空相。 此虛空修持, 即是修空性。 種種不同形相的自加持三摩地,在一剎那中現證圓滿菩提的本性,即是虛空之主顯現種種。諸如常等一切佛之自性,應當了知與生俱來的智慧,因此是殊勝的一切如來智慧身之義。 以與生俱來的方式具眼觀察並體驗一切眾生的歡喜,故具有令一切眾生歡喜的眼。因見到靜態與動態諸法為種種樂的形相,故具種種形相。隨順具緣者,如實作一切咒語、手印、證悟及壇城等,故為能生者。因是與生俱來的本性所應供養,故為所供養。因永遠不被內外本性手印親近所降伏,故為勝者。因為是最上不變的智慧,故為大仙人。

།ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རིགས་གསུམ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ཐིམ་པ་ཉིད་དུ་འཆང་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཛིན་ པའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་འཆང་ངོ་།།དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ནི་བདེ་བ་དམ་པའི་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་དེ་འཛིན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དཀོན་མཆོག་ནི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་གཅིག་པུའོ། །དེ་འཛིན་པའི་ ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་སྟེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ། །དགའ་བ་བཞི་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་པོའོ། །དེ་སྐད་དུ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་དབུས་གནས། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་སྟེ། །ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ནི། །བསམས་ ནས་དེ་ནི་བསྐལ་པར་གནས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དོན་ཡོད་བཅིང་དུ་མེད་པ་ཞགས་པ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་སྟེ་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟུགས་མཐོང་བས་དེ་བཞིན་ཉིད་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ ལྟ་བུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རླུང་འགོག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལོ།།འཛིན་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྦྱོར་བས་མི་གཏོང་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དང་འདྲ་བས་ཞགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། སྲོག་བཅིངས་པས་སེམས་ ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡང་བཅིངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བཞིན་དུ་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་འགུགས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ཞགས་པའི་སྒྲ་ཡིས་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་འཁྱིལ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བའི་ཀླུའི་རྣམ་པ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་ཞེས་བྱ་བ་རྩའི་བྱེ་བྲག་གོ། །དེས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་ཚངས་ པའི་གནས་སུ་སོན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཀུག་པས་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞགས་པ་ཆེའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 身語意三種差別成為三類,在大樂中融入並持守,就是如此。因為持有出世間智慧,故持密咒。大誓言密咒是殊勝安樂圓滿菩提的三摩地,持守它就是如此。三寶是法身、報身和化身,稱為俱生之唯一形相。爲了持守它故如是。正因為如此故為主尊,因為無始無終。是三乘最勝之教授者,是顯明第四喜者。 如是說: 住于虛空金剛界中央, 修持金剛壇城, 身語意的我慢, 思維后住于劫中。 猶如不空羂索般無法束縛,具有六支瑜伽相之特徵者即是不空羂索,因為金剛菩提心對所化眾生顯現色身,故能顯現真如。如金剛般能遮止三界三摩地之氣,故稱為勝利。大持即是以無分別瑜伽不捨菩提心者,即是如此。 如同金剛索般的羂索即是如此,因為束縛命氣故也束縛心金剛。如同金剛鉤般能召集一切安樂三摩地,故為金剛鉤。羂索之聲于臍下盤繞顯現的龍形,稱為增長龍子,是脈的一種。它經由中脈道至梵穴,召請菩提心,因能增長諸界和處,故為大索。 註:這段文字中沒有出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。如果遇到這類內容,我會按照要求以三種形式標註。

།འདི་ནི་སྙིང་གའི་རྩ་གཅིག་དང་བཅས་པའི་དཔྲལ་བ་དང་། སྤྱི་བོ་དང་། རྣ་བ་གཡས་པ་དང་། རྒྱབ་གཞུང་དང་། རྣ་བ་གཡོན་པ་དང་། མིག་ དང་།སྨིན་མཚམས་དང་། ཕྲག་པ་གཉིས་དང་། མཆན་ཁུང་དང་། ནུ་མ་གཉིས་དང་། ལྟེ་བ་དང་། སྣ་རྩེ་དང་། ཁ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མདོམས་དང་། གསང་བ་དང་། བཤང་ལམ་དང་། བརླ་དང་། བྱིན་པ་དང་། རྐང་པའི་རྒྱབ་དང་། སོར་མོ་དང་། མཐེ་བོང་ དང་།པུས་མོ་གཡས་སུ་ཁྱབ་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཟླ་བའི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་རྐང་པས་དམན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་བཤད་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བཤད་པའོ།།ད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཤད་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །དེའི་ནང་དུ་རླུང་བྷེ་རཾ་བྷའི་ཤུགས་ གཞོམ་དུ་མེད་པ་ལ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་གདུག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་འཇིགས་པ་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པས།རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཁྲོ་བོ་དགའ་བྲལ་གྱི་མཇུག་ཐོགས་སུ་མཛེས་པས་ན་ཁྲོ་བོའི་ རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུའོ།།གདོང་དྲུག་ནི་སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་དྲུག་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་གཅོད་བྱེད་ཉིད་ཀྱིས་འཇིགས་སོ། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལྟར་དང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་མིག་དྲུག་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་མིག་དྲུག་གོ།།ཡུལ་དྲུག་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ལག་དྲུག་གོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒྱུར་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་སྟོབས་དང་ལྡན་ ནོ།།བདེ་བ་རྟོགས་པས་ན་ཀེང་རུས་སོ། །མཆེ་བ་གཏུམ་མོ་སྟེ་དེ་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་འབར་བ་དག་རྩེ་མོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་གཙིགས་པ་པོའོ། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་ནམ་མཁའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་མཐའ་སྲོག་བསྡམ་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這是與心脈相連的額頭、頭頂、右耳、脊背、左耳、眼睛、眉心、雙肩、腋下、雙乳、肚臍、鼻尖、口、喉嚨、心間、生殖器、密處、肛門、大腿、小腿、腳背、手指、拇指以及右膝等處遍佈的俱生喜樂,它象徵菩提心;或者說,這是以菩提心月之二十四處為本性的清凈,以少於偈頌的二十五偈極其清凈地闡釋法界智慧,是超越世間的識,是不動佛本性的闡釋。 現在,金剛怖畏令人生畏。以具足偈頌的十偈闡釋大圓鏡智,即金剛中脈。在其中,不可摧毀的貝讓巴風力,以樂的本性色等蘊之大樂本性,使惡念驚懼成為無自性,故說"金剛怖畏令人生畏"。憤怒尊離喜之後顯現莊嚴,故為憤怒之王大樂本性文殊身。 六面即是等持等六種方便。由於能斷除一切痛苦而令人畏懼。因蘊、界、處諸根離邊際故如虛空般清凈,故具六神通本性之六眼。六境于大樂中受用,故有六臂。因能將蘊等轉變為具大貪本性的智慧,故具大力。 因證悟樂故為骨骼。獠牙是拙火,因上師教授而燃燒至頂端,故為咬合。哈拉哈拉以虛空智慧束縛金剛邊際之命。 註:這段文字中雖提到"哈拉哈拉"(ཧ་ལ་ཧ་ལ),但它在此處作為術語使用,而非咒語,因此不需要提供梵文對照。如果您需要其他部分的進一步解釋,我很樂意為您說明。

།དེས་རྩ་མཐའ་དག་ཏུ་སོན་པའི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གདོང་བ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བརྒྱ་པ་ མཐའ་ཡས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པའོ།།གཤིན་རྗེ་བདག་གཞན་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་གཉིས་སོ། །དེའི་གཤེད་པོ་ཟུང་འཇུག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བགེགས་ནི་བདུད་དེ། རང་གི་སེམས་རབ་ཏུ་འཇོམས་ཏེ་བདུད་ནི་རང་གི་སེམས་ཏེ་བདུད་གཞན་མེད་ཅེས་སོ། །དེ་ བཅོམ་པས་མཛེས་པ་ནི་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་ལོ།།རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཤུགས་ཆེན་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་དེའི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ། །ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་གདུལ་བའི་ཕྱིར་འཇིགས་བྱེད་པའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རིམ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེ་དག་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲགས་པ་སྒྲ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་འདིའི་འམ་དེས་ན་དབྱེར་མེད་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ངོ་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡིད་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ བཞིན་ནོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ལ་འཁྱུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གསུས་པོ་ཆེའོ། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་བསྐྱེད་པའི་གནས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་བདག་ ཉིད་ཨོ་ཌི་ཡ་ན་དང་ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་མིང་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་བུ་ག་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་སྙིང་པོའོ། །སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁའ་འདྲ་བའོ།།སྲོག་གཡོ་བ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བའོ། །ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རལ་པ་གཅིག་མ་བཞིན་དུ་བསྒྱིངས་པ་སྟེ་བརྗིད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཉིད་དུ་པགས་པའི་བར་དུ་སོན་ པའི་ཁུ་བ་དཀར་པོ་གླང་ཆེན་ཀོ་བ་དེ་རློན་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱོན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 通過遍及所有脈輪的快樂本身,以及具有百種智慧之面的無邊快樂,這就是具有百面的哈拉哈拉。閻魔是對自他的兩種執著。其降伏者即具有雙運之義。 魔障即魔,徹底摧毀自心,魔即是自心,除此之外別無他魔。戰勝了它而顯得莊嚴的是魔王。 由於具有金剛真實智慧的巨大力量遍放光芒的緣故,故稱如是。通過將明點與脈氣合一來調伏一切分別念,故稱為怖畏者。 依照剛才所說的次第,由於空性與大悲不可分離,故以不可摧毀的法界本性而聞名的大聲金剛不可分,因此稱為不二,故稱如是。因為是俱生之身,故為金剛心。因為幻化意識變化的金剛不可分離,故稱如是。 因為以法界本性擁抱一切事物,故稱為大腹。金剛即是一切如來身語意智慧金剛的生處,因為從俱生喜中生起,故稱如是。 金剛本性的烏仗那和遮蘭馱羅名稱的兩個金剛孔中的大樂本性之主即是如是。因為是體驗殊勝快樂的本性,故為金剛精髓不二之心要。 因為遠離障礙,具有一切相中最勝的空性本質,故如虛空。因為氣息不動,故稱不動。因為一切平等一味,故如獨發女般莊嚴雄偉,即是如是。 最勝手印瑜伽大樂之相,滲透至面板的白色精液,如濕潤的象皮,因為是俱生性,故著此裝束即是如是。

།སྒྲ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དྲག་པོའི་ལས་འདས་པས་དྲག་ཆེན་ནོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པའི་སྒྲ་ཧ་ཧ་ཞེས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོགས་པའོ། །སྔ་མ་ འདི་བཞིན་དུ་བདེ་བའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཧི་ཧི་ཞེས་སྒྲོགས་པའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་འཇིགས་པར་བྱེད་དོ། །མཆོག་གི་བཙུན་མོ་ལས་འཁྱུད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩའི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གད་མོ་ཆེན་མོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་ཤིན་ཏུ་དཔངས་མཐོ་བའི་ཧའི་ རྣམ་པ་གད་རྒྱངས་ཅན་གྱི་གད་མོའི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་གད་རྒྱངས་ཅན་ནོ།།རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གད་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གད་མོའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ནི་ཆེར་སྒྲོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུས་བཀང་ ནས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་དཔའ་ཆེའོ།།རྡོ་རྗེའི་ནང་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་མཛེས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེ་སྟེ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་བདེ་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་ཤུགས་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཤུགས་སོ། ། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་མི་འཕོ་བའི་བདུད་རྩིའི་དགའ་བ་རྙེད་པས་དགའ་ཆེའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱལ་པོའི་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་བཞིའི་ངོ་བོ་དགའ་བ་བཞི་དང་བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་ངོ་བོས་ཨོ་ཌི་ཡ་ན་དང་། ཛཱ་ལན་དྷ་ར་དང་། པུལླིར་མ་ལ་ཡ་དང་། མ་རུར་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད ཧཱུཾ་ཞེས་སྒྲོགས་སོ།། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རྡོ་རྗེའི་མདས་སྣ་བུག་གཉིས་སུ་འགོག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །དེ་ཁོ་ན་མཚོན་པ་མདའ་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་མཚོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་ཐོགས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞི་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་རལ་གྲི་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་ ཕྱིར་རོ།།དེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བག་ཆགས་མཐུག་པོ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་གཅོད་དོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་ཁ་དོག་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於是特殊聲音的本性,超越了猛烈的事業,故稱為大猛。因發出"哈哈"這種大樂廣大的聲音,故稱為發出"哈哈"聲者。如前所述,由於是樂聲的本性,故發出"嘻嘻"聲。因為大樂金剛孔勝過他者,故稱為令人驚懼者。因為是與殊勝佛母擁抱時金剛脈之樂的緣故,故稱為大笑母。因為是以大手印瑜伽極高昂的"哈"的形態發出遠聞的笑聲之故,故稱為遠笑者。由於是自身所應了知,故為金剛笑及智慧笑。三界中大樂之聲即是大聲吼叫。因為是菩提心不二的本性,故稱為金剛薩埵。因為是以菩提心之水充滿后不斷流注的智慧明點的本性,故稱為大薩埵。因為在金剛中以大樂莊嚴,故稱為金剛王。正因為如此,是大樂,為到達無住之樂涅槃之故,因為有力量,故稱為金剛力。因為無有存在與不存在之邊,獲得不動甘露之喜,故稱為大喜。金剛吽作是菩提心之王,以四種吽的形態本性,即四喜與四禪定的本性,遊行于烏仗那、遮蘭馱羅、補里馬拉雅及馬魯,故稱金剛吽作發"吽"聲。因為以中脈金剛箭阻止兩鼻孔,故稱為金剛中脈。因為持有表示真如之箭,故稱為持金剛箭者。因為是大樂之基礎,唯有金剛無二智慧即是寶劍,能斷除一切煩惱。彼之所屬即如是。正因如此,為斷除粗重習氣,故稱為能斷者。命等五風之五色即是一切金剛。 註:對於原文中可能出現的咒語或種子字,由於在所給文字中並未明確標示出來,因此未能以梵文天城體和羅馬拼音形式呈現。如果您需要特別關注某些特定詞語的梵文形式,請具體指出。

།དེ་སྐད་དུ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་རླུང་། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །པདྨའི་སྣ་རྩེར་བྱུང་ནས་ནི། །གོང་བུའི་ངོ་བོར་བརྟག་ པར་བྱ།།ཁ་དོག་ལྔ་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཞེས་བྱར་གནས། །རང་སྔགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ནི། །སེམས་ནི་ཐིག་ལེར་སོན་པར་དགོད། །སྣ་རྩེར་ཡུངས་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་བརྟག་པ་རྣམས། །སྲོག་དང་རྩོལ་བར་གནས་པའི་འོད། །འོད་ལྔ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ གསུངས་པ།།ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དབུགས། །སྲོག་དང་རྩོལ་བར་བརྟགས་པ་ནི། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་འབད་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དང་། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་ རང་བཞིན་གཡས་གཡོན་གྱི་སྣ་བུག་གཉིས་སུ་རྒྱུ་བ་འཆང་བ་སྟེ་མི་གཡོ་བར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་འཆང་ངོ་།།དུ་བ་དང་སྨིག་རྒྱུའི་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །གཉིས་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུའོ། །ལས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྟ་ཟུར་གྱི་བར་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདེ་བ་དགའ་བའི་གཡུལ་སེལ་བས་གཡུལ་སེལ་བའོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་འབར་བའི་མེ་ལོང་གི་པྲ་དབབ་པ་དང་མི་མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་འབབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མིག་ཤའི་མིག་ལ་སོགས་པ་མི་ཟད་པ་བརྩེགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་གང་གི་ ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྐྱེ་བས་ན་སྒྲ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྱེན་དུ་རྒྱུ་དང་ཐུར་སེལ་འགོག་པས་འདར་བ་དང་འཕགས་པ་ལ་སོགས་པ་འབེབས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །དེ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ འབེབས་པ་སྟེ།ཁམས་གསུམ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་སྟེར་བ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་འབེབས་པ་ཆེའོ། །ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་བྱ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བདེ་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་མིག་བརྒྱ་པ་སྟེ།ཤ་ལ་སོགས་པའི་མིག་གི་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་མིག་གོ། །བ་སྤུ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞིའི་ནང་དུ་ཁུ་བ་འབབ་པའི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྣང་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 如是說道:五智本性的氣,具有五大元素的自性,生於蓮花尖端后,應當觀想為團聚之體。具有五色的珍寶,安住于所謂的命氣和努力。觀想心間的自咒后,應當安置心於明點。所謂鼻尖芥子,命氣和努力的觀想等,安住于命氣和努力的光芒,佛陀所說的五色光。具有五色本性的氣息,觀想為命氣和努力,在鼻尖精進修持,瑜伽行者應當常常修習。 如是所說。此外,不動佛等五如來的自性,以及白度母等五尊的自性,在左右鼻孔中執行,執持即不動,故為金剛總持。以煙與陽焰顯現的無二性故為金剛持。以二二相合而成無二智慧故為獨一金剛。在事業手印的腰間思維樂受歡喜戰勝故為戰勝者。 智慧空行母燃燒之鏡中降下影像,與不平等金剛降下一致,以肉眼等不盡堆積而見大樂,即是如此。如金剛燃燒般無二性,生於頂輪故聲亦為金剛燃燒,即是以大樂本性壓頂故。上行氣和下行氣止息,震動與升舉等降下得到加持。與此相應即為金剛降下,意為賜予三界大手印灌頂者。以大樂本性故為一切事物的自性,故為大降下。 遠離一切見解故,為證悟殊勝無邊樂受之智慧,故為百眼,因見到肉等眼的種種不可摧毀顯現故為金剛眼。在三億五千萬毛孔內,精液流動的脈枝自性顯現。

།དེ་ཉིད་ལུས་ཏེ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཡིན་ པ་དེ་ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུ་ཅན།རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་སྤུ་སྟེ་བར་མེད་པར་འཕགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལུས་གཟུགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནམ་མཁའི་ལུས། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུར་དམར་པ་དང་དཀར་ བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སེན་མོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེ་དེས་བསྐྱེད་པས་ན་སེན་མོ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་མེད་པའོ། །འཕྱང་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་པགས་པ་སྟེ་རེག་བྱ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེའི་ལྕེའི་རྩལ་ལོ། ། མཁྲེགས་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བདེ་བ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཀྱི་གནས་སུ་ཐིམ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་སྐྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་སྟེ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་ཐོགས་སོ། །དཔལ དང་ལྡན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་ནོ།།ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཁུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེའོ། །བཙུན་མོ་མཆོག་ལ་འཁྱུད་པ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བའི་སྒྲ་ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྒྲོགས་ པ་ལས་ཕྱིར་འཐོན་པས་ངེས་པར་སྒྲོགས་པ་སྟེ།ནང་གི་བདེ་བ་རང་བྱུང་གི་བདེ་བའི་སྒྲ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 那個身體本身就是自然成就的智慧,其身體具有金剛毛孔。金剛不二的智慧即是毛孔,因為無間斷地超勝之故。唯一無二的身相也是如此。這就是"俱生虛空身"的含義。 因為具有如金剛尖端般紅白的功德,所以指甲是俱生喜樂的明點,由此產生,故指甲生長如金剛尖端,這就是智慧身的含義。金剛心要是不變的。 懸垂的面板即是觸覺樂的本性,是金剛舌的力量。堅硬不斷的樂性也是如此。在處所和近處等身體部位融入,以及受用等次第產生俱生,這就是金剛鬘,因為持有俱生明點的花鬘,故持金剛鬘。具有吉祥不二智慧。 遍及全身的無上不變樂性精華以金剛莊嚴而裝飾。從擁抱最勝佛母所生的樂聲,發出廣大的"哈哈"笑聲也是如此。從發聲中出來故稱為確定發聲,這就是內在樂性自生樂聲的含義。 註:這段文字中沒有出現種子字和咒語,因此沒有需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的內容。這是一段描述身體與智慧關係的密宗典籍文字,涉及許多專門術語和象徵含義。

།དེ་ལྟར་ཡང་། ནམ་མཁའི་གངྒཱའི་འགྲམ་དུ་ཉི་མ་ཟླ་བ་དག་གི་དབུས་གནས་པ། །བླ་མའི་བཀའ་ཡི་ཆ་ལས་རླུང་གཉིས་ཀུན་ནས་ཁ་སྦྱོར་ཆོ་ག་ཡིས། །ཇི་ལྟའི་གནས་སུ་སེམས་ ཀྱི་ཉམས་མྱོང་བདེ་བ་མྱང་བ་དགའ་ཉམས་ཅན།།གང་ཞིག་ནང་དུ་ལྟ་བ་བདེ་བའི་ནཱ་ད་ཅི་ཞིག་དེ་ནི་རྒྱལ། །ཉི་ཟླའི་འོད་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་བྱས་པའི་ཐུན་མཚམས་ཆེན་པོའི་རྗེས་འབྲེལ་དཔལ། གང་གིས་བླ་མེད་དུས་སུ་རོལ་པའི་འགྲོ་བ་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་སྐྱེད། གང་ཡང་སྣང་བ་འདོད་མ་རོ་མཉམ་རྩེན་པའི་ བདེ་བ་གཅིག་པུའི་སྒྲ།།ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ལུས་ཟད་རྒྱལ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དེ་རྒྱལ། །གསལ་བྱེད་དེ་དང་སྒྲ་དེ་དང་ནི་དབྱངས་ནི་བཅུ་དྲུག་དེ་དག་ཀྱང་། །གང་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་ལྷུང་བ་དག་དང་ཀུན་ནས་ཐིམ་བཞིན་པའང་། །ས་འོག་མཐིལ་ནས་འཐེན་ཞིང་ལྷང་ལྷང་ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པའི་སའི་དབང་ཕྱུག་།ཚངས་པའི་ཀ་བ་རྣམ་བསྒྱིངས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་རྔ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་རིག་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་དྲུག་པའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པའི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི སྒྲའོ།།འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱོན་པའི་ཐིག་ལེ་དང་སྲོག་འདྲེས་པས་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པའི་ནཱ་ད་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇམ་དབྱངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནམ་མཁར་སོན་པའི་བདེ་བའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་ཆེ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་སྣང་བ་ལ་ སོགས་པ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་གསུམ་སྟེ།སྟོང་པ་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་གཅིག་པུ་བྱེད་པ་འགོག་པའི་སྙོམས་འཇུག་གིས་གཅིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་སྒྲ་སྟེ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆེ་བའོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ སོ།།དེ་ཉིད་མཐས་ཀླས་ཏེ་མཐར་ཕྱིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་བདེ་བའི་སྒྲ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གོ། །ནོར་བུའི་ལྟེ་བ་དང་གཙུག་ཏོར་དུ་གནས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བའི་ཐིག་ལེའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 如是說道:在虛空恒河岸邊,安住于日月之中,通過上師教言之分,二氣完全交融的儀軌,如其所住之處,心中生起樂受體驗的喜悅者。某種內觀之樂的納達聲即是勝利。 以日月光明所成忿怒尊的大座間相續莊嚴,于無上時刻遊戲的眾生,由此生起自性。任何顯現欲母平等交融之樂的唯一聲音,智慧本體身盡的佛勝者圓滿受用身即是勝利。 輔音與彼聲音以及十六元音等,從何處遍佈放射、墜落及完全融入,從地下深處牽引震響,受用圓滿的地主,梵天柱桿挺立的金剛虛空大鼓完全勝利。 在六輪中爲了了知不變之樂故為六字。因為遍及身等一切虛空的大樂之聲故為金剛聲。因為在一切輪中降臨的明點與生命氣結合,使智慧與意識融為一體而成的納達聲,故為文殊。因為到達金剛與蓮花臍輪虛空之樂聲的本性故為大聲。 三界即是明等三種顯現,以空性和極空唯一造作的滅盡等持,使一成為不二的如是聲音,即是一切空性光明,故為大。眼等無自性即是虛空界。彼即無邊際圓滿,即是發出聲響的樂聲。一切法無自性即是具聲者之最勝。在寶珠臍輪與頂髻中安住的世尊即是樂之明點。 註:這段文字中沒有出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。如果遇到這類內容,我會按照要求以三種形式標註。

།འདི་ནི་སྙིང་གར་ གནས་པའི་སྲོག་འབབ་པའི་རྩ་བདུན་དང་།བཤང་བ་དང་། གཅི་བ་དང་། ཁུ་བ་དང་ཁྲག་འབབ་པའི་རྩ་བཞི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་ཐམ་པ་རྐང་པ་དང་བཅས་པས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་མེ་ ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཤད་པའོ།། །།ཡང་དག་བདག་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་འབར་གསལ། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྟོད་པ གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཆད་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་རྒྱུ་བའོ། །དེ་ཡང་། རྩ་རྣམས་ཀྱང་ནི་རང་བཞིན་གྱི། །ལྷ་རྣམས་དེ་ཉིད་དུ་མིན་ཉིད། །དེ་རྣམས་འདི་དག་མཆོག་ཏུ་དག་།རང་བཞིན་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད། །ཤེས་རབ་ཐབས་དག་གཅིག་པ་གང་། །རྣམ་ ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྡོམ་པའོ།།དེ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རྣམ་བཅོམ་བདག་།དབུ་མ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འདོད། །ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་ཀུན་རྟོག་གི་། འབྲེལ་པ་མངོན་པར་མི་སེམས་པས། །དག་པ་ཤེལ་དང་མཚུངས་པ་ནི། །རབ་བྱེད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་འབྱུང་བ་ ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་མེད་པ་སྟེ་བདག་དང་བདག་གི་བ་མི་དམིགས་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཡང་དག་མཐའ་སྟེ། ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་མཐའ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། དེ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་མཐའ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་འཕོ་བའི་སྙིང་རྗེའི་རོས་གང་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་མེད་དེ་མི་འགྱུར་པའོ། ། ངག་སེམས་འགོག་པས་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་དེ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་ཉིད་སྨྲ་བའོ། །བདུད་ཀྱི་དགྲ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བརྩོན་པའི་ཕྱིར་ཁྱུ་མཆོག་གོ། །ཡང་ན་ཚིག་གཅིག་གོ། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟོང་བ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་རྒྱས་པ གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ཤེས་བྱ་སྟོང་པའོ། །དེས་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའོ། །འདས་པ་དང་མ་འོངས་ པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེ་བའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這是說明心輪中的七條生命脈、大小便脈、精液脈和血液脈這四條脈離開遮蔽的十個偈頌及其詩句,通過毗盧遮那佛清凈色蔕的門徑,闡述出世間如鏡般的智慧。 從"真實無我"等開始到"智慧火焰光明燃"為止的四十二個偈頌,是通過阿彌陀佛清凈想蘊的門徑宣說分別智慧的讚頌。 如是,左右氣脈斷絕後,氣息行於中脈。關於這點,經中說道:"諸脈以其自性,諸神並非真實,彼等最為清凈,自性即無自性。智慧方便為一,諸相合一修持。此即中脈勝者,通達中觀所愿。始中末諸分別,不思維諸聯繫。清凈如同水晶,即為殊勝中脈。" 這就是地等諸大種的無我,即不見我與我所。這即是真實邊際,也就是如實邊際之所在,意為即是大樂自性的邊際。因為充滿不變大悲之味,故無文字而不變。 由於止息語言和心識,獲得自證之樂,即是空性,為顯示此義故稱說空者。因精進于驅除一切魔敵,故稱最勝者。或者說是一詞。 深廣空性與大悲無二之樂的聲音響徹,廣大莊嚴者即是如此。 如《無垢光》中所說:"空性之事物即是空性。過去未來所知皆空。所見之事物空性深廣,因無過去未來故為甚深。因見過去未來故為廣大。" 註:這段文字中提到的"Avadhūtī"(अवधूती / ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི)是梵文術語,指的是中脈,我已將其保留在譯文中。

།ཆོས་འབྱུང་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་། སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་དང་། དུང་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དུང་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེའི་བདག་ཉིད་ཡིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །པདྨའི་བར་དུ་མི་ཡི་སྣང་ཅན་ལ། །རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་ གཟུགས།།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འགྲོ་ཀུན་རང་བཞིན་ཅན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་རིག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་སྟེར་བ་པོ་རང་བཞིན་མེད་པའི་བདེ་བའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་ཆེན་ལྡན་ནོ། །མཐའ་དག་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་ཆོས་ ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་གཎྜཱིའོ།།དཔེ་མེད་པའི་བདེ་བའི་ཤེས་རབ་ཆོས་སྒྲོགས་པའི་སྒྲ་བོ་ཆེའོ། །དགའ་བྲལ་འཁོར་བའི་ཕྱིར་མི་གནས་པའོ། །ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་ལྷུང་བའི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནས་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ ཡང་མེད་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་བདེ་ཞིང་དགེ་བ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུ་ཆོས་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང་མ་རིག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འགགས་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ལྷག་མ་མེད་པའི་རང་ བཞིན་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་གཟུགས་མེད་དོ།།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་རྙོག་པ་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུགས་བཟང་ངོ་། །སྙིང་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ཉིད་ཀྱིས་བདུད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་དཀྲུགས་པའི་ཕྱིར་དམ་པ་སྟེའོ། །རྩ་སྟོང་ཕྲག་ བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འབབ་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོ།།སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་ དང་།རླུང་དང་། ནམ་མཁའ་དང་། མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་། ལུས་དང་། ངག་དང་། ཡིད་སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བའི་དཔལ་ལོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཐོང་བས་རི་མོ་ནག་པོ་མཐའ་ཡས་ཤིང་མུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་བརྙན་མ་ལུས་འཆང་བ་པོའོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因為從法中生起,因為如回聲般顯示法,因為如海螺般無垢,所以是法和海螺,即大樂明點的本性心王。在蓮花中現為人相,從金剛生起的乳海之相,如意寶珠具一切眾生本性,即知為吉祥黑熱嘎大海。如是所說。 能賜予佛果,因為是無自性樂聲的本性,故具大聲。一切樂的本性之金剛三昧遍佈,顯示一切法,因為是法光明的本性,故為法鈴。無比樂智慧宣說法的大聲。離歡喜不住輪迴故為不住。從寶頂墜落故為涅槃。因為無彼故,住與涅槃亦皆無有,凡是彼者即如是。 無上喜法藏顯示安樂善法故為十方法大鼓。以虛空邊際故,心與心所及無明顯現悉皆滅盡故,無餘自性之本性者即無相。法身與色身合一故,因無濁染之相故為妙相。令心安樂,以日輪為基故,極度擾亂一切魔故為殊勝。 以自性之相於七萬二千脈中流注法界樂故,為種種相。因為是一剎那現證菩提的本性故,為意生。以離貪故,地、水、火、風、空、眼、耳、鼻、舌、身、語、意各自證知顯現故,為一切相顯現之吉祥。以見種種相故,無邊無際的黑色圖畫與智慧身不可分離的圓滿報身顯現故,為持一切影像者。 註:這段文字中雖提到了一些佛教術語,但並未出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。如果遇到這類內容,我會按照要求標註。

།དེ་ལྟར་ཡང་། གང་ཞིག་གསེར་དངུལ་ནོར་བུ་དུང་རྡོ་བྱི་རུ་དང་། །བཻཌཱུརྱ་ཟངས་ཉ་ཕྱིས་སོགས་ལ་གནས་པ་ཡང་། །དེས་ནི་ནམ་མཁའི་ཁོངས་སུ་འཁོར་བའི་ལུས་ཅན་ན། ། ཟླ་བ་རེ་རེ་ཡང་ནི་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །འདི་ལྟར་མགོན་པོ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ངེས་པར། །སྲོག་ཆགས་ཚོགས་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་གནས་ཏེ། །དེ་ཡང་ཟག་མེད་བདག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །སྒྱུ་མའི་བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚུགས་པ་མེད་ཅིང་ངོ་། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆེ་བར་གྲགས་པའོ། །ཁམས་གསུམ་པོ་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་འཕགས་པའོ། །བགྲོད་པར་བྱ་བས་ལམ་སྟེ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ལྟེ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་ཤིན་ཏུ་རིང་བའོ། །དེར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་གནས་པས་ན་འཕགས་ལམ་ཤིན་ཏུ་མཐོ་ལ་གནས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་བདེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས ནམ་མཁའི་ཁམས་གཞལ་དུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དར་བ་ཆེན་པོའོ།།ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་དང་ཆོས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་ཏོག་གོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ སྟེ།དེ་ཁོ་ན་གཞོན་ནུ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོས་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་འདི་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་གཅིག་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གཞོན་ལུས་གཅིག་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།སྔར་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ཏུ་སོན་པའི་ཕྱིར་དང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནས་བརྟན་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་རིམ་པས་ཡེ་ཤེས་རྒན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒན་པོའོ། །ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་བཞི་པ་འདས་པའི་འོད་གསལ་གྱི་ བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་དུ་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་དགུ་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་སྐྱེ་དགུའི་བདག་གོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 如是說道:某些存在於金銀、寶石、螺貝、瑪瑙、珊瑚,以及琉璃、銅器、魚眼石等之中的,就如同在虛空中執行的有情眾生,每個月都會顯現一般。如是護主金剛心必定,以種種形態安住于眾生之中。彼亦是無漏本性、具種種形相,以幻化本性遍及一切世間。 為攝集一切分別念故而無所住。因為是無二福德與智慧資糧圓滿的本性,故稱為廣大。三界即法界、受用界和化現界。于彼處大自在即智慧身。因遠離分別念故為聖者。所趨之道即為輪軸,是六輪之中心。極高且極遠。于彼處安住大樂本性,故住于極高聖道。 以法樂無二故,因無量虛空界中顯現無量佛身故為大興盛。于寶珠中心戰勝一切煩惱故,以及因為法性真如珍寶頂無法言說的本性故為法頂。三界即三身,彼即童子,因為以法界本性無有變異故。是生起此一切身之因。彼一即無二大樂之身,即是三界中唯一童身,此為從勝印所生之樂的本性之義。 因為如前所說達到勝印故,以及因為是一切成就中最殊勝故稱為上座。以三摩地王次第為智慧長者本性故為長者。以證悟智慧故,超越第四明光本性,因一切眾生皆以智慧之相而生故,眾生及一切有情之主即為眾生主。

།དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཅོ་ལྔའི་ཆ་ལས་འདས་པའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་དང་། ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཅོ་ལྔའི་ཆ་ལས་འདས་ པའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་གཉིས་མཚན་ཉིད་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚོན་པར་བྱ་བས་ན་མཚན་ཏེ།དེ་འཛིན་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་འཆང་བའོ། །ཡང་ན་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་རིམ་པས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་པོ་གཉིས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་འདོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྡུ་གུའོ།།རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསལ་བར་གྱུར་པས་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྐུ་གསུམ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །ཁྱབ་བདག་ དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་ལྡན།།བཙུན་མོའི་བྷ་ག་བདེ་ཅན་དུ། །ཁུ་བ་ཞེས་བྱར་རྣམ་པར་གནས། །དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་མཆོད་འོས་དེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་འཛིན་པའི། །སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་སྐུ་དག་མཛད། །དེ་མེད་ན་ནི་བདེ་མི་འགྱུར། །བདེ་བ་སྤངས་ནས་དེ་མ་ཡིན། །ཁུ་བའི་ རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།།དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་མར་བརྗོད། །དེ་ནི་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །སངས་རྒྱས་སྲས་རྣམས་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །རྡོར་པད་ལས་བྱུང་གོ་འཕང་ངོ་། །སླར་ཡང་། འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཉིད། །མཆོག་གི་ཟློས་གར་ རྣམ་པར་བཀྲ་བ་ལྟོས།།མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་གཅིག་།གཅིག་འདི་དུ་མའི་རོ་ཡིས་གར་བྱེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་པ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་སྣང་བའོ། །དེའི་ལེགས་པར་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའོ། ། དེའི་སློབ་དཔོན་ཉེ་བར་འདོམས་པས་འཇིག་རྟེན་ཤེས་ལེགས་སློབ་དཔོན་ཏེ། སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབང་བཞི་པའི་བར་སྟེར་བས་འཇིག་རྟེན་སློབ་དཔོན་ནོ། །གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲོས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ངལ་བ་མེད་པས་འཇིགས་པ་མེད་པ་སྟེ་མི་འཇིགས་པའོ། །དབྱེར་མེད་པའི བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་ལེགས་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་མགོན་ནོ། །སྐྱོབ་བྱེད་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང་། བསྐྱབ་བྱ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོབ་པའོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 從白月初一等十五分之後的第十六分,以及黑月初一等十五分之後的第十六分,這兩者具有相同的性質本質,因此象徵三十二相,持有這些就是持三十二相。或者,按照世俗諦和勝義諦的次第,因為持有兩個十六喜,所以也是如此。 因為一切法都是一味,是一切眾生所希求的緣故,所以是妙好。因為自加持明顯顯現,以無厭足本質觀看的緣故,三界以三身一體而莊嚴。如是說: 導師具足三十二相, 遍主具足八十隨好, 佛母蓮處具安樂, 精液之名而安住。 是故最勝應供養, 悲憫一切諸眾生, 持三十二相莊嚴, 化現殊勝應化身。 若無此者不得樂, 舍離安樂非為是, 精液形相薄伽梵, 彼之安樂稱為欲。 此非獨覺諸聖者, 聲聞眾等所行境, 唯是佛子所行境, 金剛蓮花所生位。 複次: 一切眾生即五佛本性, 請觀最勝舞蹈種種莊嚴, 最勝大樂之名為一味, 此一以多味而作舞蹈。 世間眼等諸根的知覺離障礙的顯現。其善妙受用五欲而不為輪迴過患所染。其師近教故為世間知善師;隨緣授予直至第四灌頂故為世間師。以種種色相顯現利益眾生故無疲倦,因此無畏即不懼。不二安樂智慧之義。以無二瑜伽善住故為怙主。能救度勝義諦與所救度世俗諦一體故為救護。

།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཕོ་བའི་ བདེ་བ་འཛིན་པས་གཟུང་བ་རྣམས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གདམས་ངག་གི་ཆེད་དུ་གནས་པ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཡིད་གཅུགས་པ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་སྐྱོན་ཟད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡིད་གཅུགས་སོ།།འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སོ། ། སྐྱོབ་པ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་ནོ། །དེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོབ་པའོ། །རྟག་ཏུ་བཞི་པའི་སྐད་ཅིག་གི་ངོ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཁྱབ་བྱེད་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་དོ། །ནམ་མཁའ་ནི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་ཟེ་འབྲུའི་ནམ་མཁའི ཕྱོགས་སོ།།དེ་ཡི་མཐའ་རྒྱས་པའོ། །དེར་ཡང་དག་པར་ལོངས་སྤྱོད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ལུས་ངག་ཡིད་སྤངས་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་ འབྱུང་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོའོ།།མ་རིག་པ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སོ། །དེ་ཉིད་སྒོ་ངའི་སྦུབས་ཏེ་འགྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་རྟོགས་པའོ། །སྲིད་པ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའོ། ། དེ་ཁོ་ན་དྲ་བ་སྟེ་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་ན་སྲིད་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའོ། །གང་གི་ཞི་བྱེད་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་འཁོར་བའོ།།དེ་ཁོ་ན་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕ་རོལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་སྣང་བའོ། །དེར་སོན་པས་ན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་བཞི་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་དབང་བསྐུར་ བར་བྱ་བ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱ་བས་ན་དབང་བསྐུར་བཞི་པ་ཐིག་ལེའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཅོད་པན་ཅན་གྱི་གཙུག་ཏོར་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་འདིའི་རྒྱན་དུ་ཐོགས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཐོགས་ པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 以一切相空性的本質清凈顯現的遷移之樂,通過執持所取諸相無垢智慧教授而安住,即使在三界中貪著五欲享受,過失已盡,即是三界貪著。為使五大種確定為大樂故而皈依。救護者以樂的本性為智慧之流。由於其相續不斷故為救護。這是"恒時第四剎那的本性"之義。因為是遍滿三界的俱生喜故為無上。虛空即是蓮花金剛雙運的臍輪虛空方位。那是其邊際廣大。于彼真實受用不二之樂,凡是受用者即是受用虛空邊際。 超越身語意的本性大金剛持的珍貴智慧源泉,故為一切遍智慧海。無明是輪迴的習氣。彼即是蛋殼,因為是產生眾生的因故。彼作大樂唯一了悟。有為是不了知身語心自性。彼即是網,因為是不調順的因故。由於摧毀彼故為摧毀有為之網。煩惱是無明等緣起。彼之寂滅者確定為無障礙性即是如是。 為五欲所轉的五取蘊即是輪迴。彼即是海,因為貪等波濤洶涌故。彼岸是無障礙蘊等各別顯現。到達彼處故為到達輪迴大海彼岸。智慧是第四喜。彼即是所灌頂,由於使蘊界等無障礙故為第四灌頂明點。彼即是冠冕者的頂髻,即是如是。圓滿佛陀明點即是此之莊嚴所戴,即是如是。或者說是諸佛莊嚴所戴,即是如是。

།འདིས་ནི་དབང་བཞི་པའི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་འབྲེལ་བ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རྗེས་ཆགས་པར། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །འདིས་ནི་བསྲུངས་པ་ཁོ་ན་ཡིས། ། ཚེ་འདི་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཚོགས་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཐོབ་པ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འདིས་ནི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །རླུང་རྣམས འདུས་བཞིན་པ་ཡིས་གློག་གི་མེའི་རྩེ་མོས་སྤྱི་བོའི་ཟླ་བ་བཞུ་བར་བྱ།།གང་གང་ཐིག་ལེ་ཞུ་བ་འདི་ལས་མགྲིན་པ་སྙིང་གར་སོན་པ་ལྟེ་བ་གསང་བར་འགོག་།ཐིག་ལེ་བབ་པ་ཞུ་བ་གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་སོན་པ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོར་འགོག་།ཐིག་ལེའི་ཕྲེང་བ་མི་འཛག་པ་ཡིས་གལ་ཏེ་བདེ་སྟེར་ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་དེ།།སད་དང་རྨི་ལམ་རང་བཞིན་སླར་ཡང་གཞན་འདི་གཉིད་ལོག་པ་དང་བཞི་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། །ལུས་ལ་གནས་པའི་དབུགས་ཐིམ་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་སེམས་ནི་གཡོ་བ་མེད་ཐིམ་པ། །ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་བུད་མེད་སྦྱོར་ལས་བྱང་སེམས་ཞུ་བས་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ འགྱུར་པ་ཡིན།།སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་རིམ་པས་ངེས་པར་རབ་ཏུ་འགྱུར་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དག་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །འདི་ལྟར་སེམས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་པོ་སྲིད་པ་གསུམ་སོན་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས། །ཞི་བའི་བདེ་འབྲས་སྟེར་བར་ཁྱབ་བྱེད་གྱུར་པའི་རྒྱུར་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་པོས་བསྲུང་བར་བྱ། ། མཆོག་ཏུ་བདེར་སོན་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་ལྷུང་ན་ཐར་པ་ག་ལ་ཞིག་།དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་སྡོམ་བརྩོན་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་དུས་ཀུན་དུ་ནི་དོར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདུས་པར་ཡང་། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྷུང་བ་ན། །ཕུང་པོ་རྣམ ཤེས་བརྒྱལ་བ་ལ།།མ་སྨད་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཞིག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་ཀྱང་། ཤེས་རབ་འདུས་པར་གང་གི་དཀར་པོ། །འཛག་ན་དེ་ཡི་བདེ་བ་ཅིས་འཕེལ། །དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་མེ་ཏོག་ཟུམ་པ། །ལྷུང་ན་ཨ་མྲའི་འབྲས་བུ་གང་གིས། །ཞེས་སོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這是世尊所說的第四灌頂的本質。如是說: 業印的結合, 隨順智慧印, 大樂菩提心, 應以堅固誓言守護。 僅由此守護, 於今生即得佛果, 圓滿戒律資糧, 具足福慧二資, 獲得十波羅蜜, 三世圓滿佛陀。 由此一切佛陀, 廣轉妙法輪。 如風聚集時以閃電火焰融化頂輪明月。從此明點融化流至喉輪、心輪、臍輪及密處而止。明點融化流至金剛寶珠處,止於勝幢頂端。由明點串不漏失而得安樂,智慧般若剎那。 清醒、夢境本性,複次他此睡眠及第四本性。身中氣息融入,觀察境相之心無動而融。安住智慧,由女性瑜伽菩提心融化而成剎那變化。 由化身等次第決定轉變的心金剛有四種。如是四種心性,至三有眾生明點中心。寂靜安樂果遍及,瑜伽自在者應守護此因。 最勝樂成就瑜伽者,若失生命種子,何來解脫?是故持戒精進者,應當永遠捨棄輪迴剎那之樂。 如是所說。《密集》中亦云: 一切悉地之寶藏, 菩提心若有漏失, 蘊識昏厥之時候, 豈能獲得諸悉地? 《無垢光》中亦云: 智慧和合白菩提, 若漏其樂何能增? 春季花朵若凋落, 芒果果實從何生?

།དཔལ་ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་།།སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི། །གསལ་བ་འདི་ཉིད་དུ་མཚོན་པས། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་། སྣང་བ་མཚན་མོའི་ཆ་སྟེ་རབ་གསལ་ཉི་མའི་ འོད་ཟེར་ཉིན་མོ་སྣང་བ་མཆེད་པར་འགྱུར།།ཐུན་མཚམས་སྣང་བ་ཐོབ་པ་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱི་རྟག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་རང་ཉིད་ཀྱིས། །མཚན་མོ་མ་ཡིན་ཐུན་མཚམས་མིན་ལ་ཉིན་མོ་ཡང་མིན་གང་ཞིག་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ། །དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྐད་ཅིག་འདི་ནི་བླ་མ་མཆོག་གིས་བཤད་པའི་ རྣལ་འབྱོར་བགྲོད་བྱ་ཡིན།།གང་དུ་མཚན་མོའི་མུན་པ་རྣམ་པར་ཉམས་ཤིང་ཐུན་མཚམས་སྣང་བ་མཐའ་དག་ཀྱང་ནི་བྲལ། །ཇི་སྲིད་སྣང་བྱེད་མི་འཆང་སྐད་ཅིག་དྲི་བྲལ་འདིར་ནི་སློབ་མ་དག་ལ་ཡང་དག་མཐའ། །སློབ་དཔོན་གཙོ་བོ་ཕྱི་རོལ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལྟ་བྱེད་དག་ གིས་རབ་རིབ་བཅོམ་པས་བསྟན།།ནང་གི་བདེ་བ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ཅི་ཞིག་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྐད་ཅིག་གིས་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་བདེ་སྒྲུབ་པ། །དབུ་མའི་མངོན་པར་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །འཕོ་བའི་མཐའ་མར་ མཚན་ཉིད་བྲལ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་མཚོན་པ་ལ་བཞི་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། བཞི་པ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ལས། །དེ་དག་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས། །ཁྱད་ ཆེར་ལོག་པར་རྟོག་པར་བྱེད།།མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་གཉིས་དབུས་སུ། །གང་གིས་རབ་ཤེས་དེས་མཚོན་བྱའོ། །སྒྲ་ཡི་འཐད་པ་འབད་པ་ཡིས། །གལ་ཏེ་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། །འདིར་ནི་དེ་དག་གིས་དབང་འདི། །བཞི་པར་ཡང་ནི་མི་འཐད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 從吉祥智慧金剛總集瑜伽續中也說: "在一切幻化之中,女性的幻化最為殊勝。這三種智慧的差別,在此明顯地顯示出來。" 此外還說: "顯現是夜晚的部分,當明亮的陽光照射時,白天的顯現開始增長。 間隔顯現獲得自性,應當經常修習,由自己來做。 非夜晚,非間隔,也非白天,遠離自性的那個, 這就是菩提剎那,這是至高上師所說的瑜伽所趨之處。 在那裡夜晚的黑暗完全消失,一切間隔顯現也都遠離。 只要不執持能顯,在這離垢的剎那中,對弟子們顯示真實邊際。 主要上師以外在圓滿菩提觀照,以破除眼翳而示現。 內在最勝安樂果位,以何獲得佛陀菩提剎那?" 在其他處也說: "瑜伽行者現證圓滿菩提, 在如意寶中成就安樂, 中觀現證圓滿菩提, 遷移終末離諸相。" 如是說。這樣二者無別融為一體,表示最極不變的安樂,稱之為第四。 如是,上師秘密智慧說: "第四果實的本質, 他們如何理解這個, 產生極大的邪解。 在最勝與離喜二者之間, 誰能善知即是所表。 若以聲音的道理努力, 而作解釋的話, 在此彼等之力, 作為第四亦不應理。"

།གསུམ་པ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །རང་ བཞིན་གྱིས་ནི་རྫོགས་ཤེ་ན།།འབྲས་བུ་དང་པོར་རྫོགས་ནས་འདིར། །ཕྱི་ནས་རྒྱུ་ཡིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །དབང་འདི་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་འདི། །བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཞན་གྱི་རྒྱུར་མ་ཡིན། །ཞེ་ན་སྔོན་དུ་དེ་གྲུབ་པས། །སླར་ཡང་དེ་ལ་དོན་གཅིག་ཡོད། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་རྫོགས་པ་དང་། །ཕྱི་ནས་དབང་བསྐུར་རྗོད་བྱེད་ ན།།སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དག་།དབུགས་དབྱུང་རབ་དབྱེ་འདི་ཇི་ལྟར། །སྔོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དབུགས་དབྱུང་། །སླད་ནས་སངས་རྒྱས་འགྱུར་ཞེ་ན། །འདི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡང་། །འཆོལ་པ་གང་གིས་ཟློག་པར་བྱེད། །གལ་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ངོར། །གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ ཡིན་ན་ནི།།མཚན་གཞི་ཉིད་མིན་དེ་ཉིད་དུ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་གཞན་ཕྱིར། །སླར་ཡང་མཚན་གཞིའི་ངོ་ཉིད་དུ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་སྦྱོར་ན། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གི་ངོར། །མཚན་གཞི་གཞན་དུ་འདྲེན་པ་མེད། །དཔལ་ལྡན་པ་དང་དགྱེས་རྡོར་དང་། །དེ་ཉིད་དུ་འདིར་ དབྱེ་བ་མེད།།སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་དག་དབྱེ་བས་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེར་དབང་རྣམ་པ་གསུམ་གསུངས་སོ། །ཞེ་ན་དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་དབང་བསྐུར་ནི། །གསུངས་ཀྱང་གསལ་བར་མ་མཛད་དོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་གྱིས། །དེ་ནི་ བཞི་པར་ཤེས་པར་བྱ།།ཞེས་པ་འདི་ནི་ལེགས་ཤེས་པར། །འདོད་ན་བླ་མ་དམ་པ་བསྟེན། །དེ་འདིར་འཐད་པ་རེ་འགའ་བས། །དབུས་སུ་མཚོན་བྱར་གང་སྨྲ་ཡོད། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལུང་རིགས་ཀྱིས། །ཐ་མ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ལྷན་སྐྱེས་ཐ་མར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །ཚིགས་བཅད་འཐད་པ་ ཇི་ལྟར་བྱ།།ཞེ་ན་སྐྱོན་འདི་མི་འབྱུང་སྟེ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཤིན་ཏུ་འཐད། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་དགའ་བ་དག་གི་དབུས་སུ་མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་ཡིན་པ་གང་གི་ཚེ་དགའ་བ་དང་ལྷན་སྐྱེས་ལ་ལྟོས་པའི་དབུས་སུ་མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་དག་འགྱུར་པ་དེའི་ཚེ་མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་ཞེས་ ཞེ་ས་མེད་པའི་དྲུག་པའི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རམ།དེ་དག་ཞེ་ས་མེད་པའོ་ཞེས་མཚོན་པར་བྱ་ཞེས་པ། བཞི་པར་བལྟ་བ་བརྟེན་པར་བྱོས་ཤིག་།དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལས། དགའ་བྲལ་ཐ་མ་དེ་བཞིན་སླར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དགའ་བྲལ་གྱི་ཐ་ན་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་གསལ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文: 第三,關於果的本質,如果說是自然圓滿的話,那麼果若先圓滿,之後因又有何用?如果說這種能力是爲了成就其他因緣,那麼既然先前已經成就,再次於此又有何意義? 如果說果已圓滿后再授予灌頂,那麼佛陀與金剛持的授記和分別又該如何解釋?如果說先有金剛持的授記,之後才成佛,這樣因與果的錯亂又該由誰來遮止? 若說在偈頌中是處於兩者之間,則不是所詮,因為偈頌另有含義。若再以所詮的本質來配合偈頌的含義,在偈頌中就不會引出其他所詮了。 吉祥者、喜金剛以及此處的真如無有差別,是由修行方便的差別而作如是區分。 若說此處說有三種灌頂,那也是世間的。雖然也說了出世間灌頂,但未明確宣說。應當知道智慧智灌頂是第四灌頂。如果想要善解此義,應當依止殊勝上師。 此處有人說有些道理可作為中間的所詮,但根據教證和理證,毫無疑問是最後的。因為俱生是最後的,那偈頌如何合理? 對此回答說不會有這個過失,偈頌完全合理。當俱生和喜樂之間是勝喜與離喜時,依于喜樂和俱生之間的勝喜與離喜,由於是無敬語的第六種關係,或者表示它們是無敬語的,應當觀察為第四。 如《吉祥喜金剛續》第八品中說:"離喜最後亦復然",因此應當明確理解離喜的最後即是俱生。

།དེ་བཞིན་དུ། དགའ་བའི་དགའ་བ་མཐའ་དག་ངེས། །དེ་ནི་བདེ་བ་ཐབས་ཀུན་རིག་།ཅེས་པ་ཤིན་ཏུ་འཐད་པ་ཁོ་ནའོ། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་འདི་དག་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དགའ་བ་ གསུམ་པོ་དེ་ནི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཐབས་རྒྱུར་ཏེ་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་ནས་མངོན་སུམ་དུ་ཀུན་རིག་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ།།དེ་ཡང་། དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ཆགས་བྲལ་འགྱུར། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་ལྷག་མ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དགའ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་ ཆགས་བྲལ་ཏེ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་དུའོ།།དེ་བཞིན་དུ། གསུམ་པ་འདོད་ཆགས་ཉམས་པའི་ཕྱིར། །དེས་ན་བཞི་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་མཆོག་དགའ་སྲིད་པར་གསུངས། །ཆགས་བྲལ་ལས་ནི་མྱང་འདས་ཉིད། ། དབུ་མ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དེ། །ལྷན་སྐྱེས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྤངས་པ། །ཞེས་སོ། །མཆོག་དགའ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྲིད་པ་འཁོར་བའོ། །མཆོག་དགའ་ཀུན་དུ་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཉམས པའི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།དབུ་མ་དགའ་བ་ཙམ་ནི་དབུ་མ་སྟེ་བདེ་བ་ཐུན་མོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་འདི་དག་གིས་སྤངས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ། །འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མ་དམིགས་ སུ་མེད་པའོ།།འདོད་ཆགས་མཆོག་དགའ་སྟེ་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བའི་རྣམ་རྟོག་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྱིར་ཆགས་བྲལ་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའོ། །དབུ་མ་བར་མའི་བདེ་བ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བ་དང་པོའི་དམིགས་སུ་མེད་པའོ་ཞེས་པ་གསུམ་པོ་འདི་དག་དམིགས་ སུ་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ།།དེ་ཡང་དགའ་བྲལ་དང་པོར་མཚོན། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་རྣམ་སྤངས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་སྟེ་དགའ་བྲལ་དང་པོ་པ་གང་ཡིན་པའོ། །དེར་ལྷན་སྐྱེས་མཚོན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ། མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་དབུ་མ་སྟེ། ། སྟོང་དང་སྟོང་མིན་གྱི་ནི་རྒྱུ། །མཆོག་གི་མཐའ་ཁོ་ན་སྟེ་དབུ་མ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་དགའ་བྲལ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ལ་ལྟོས་ནས་རྒྱུར་བརྗོད་དེ། སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ནི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

這段藏文的中文翻譯如下: 同樣地,完全確定一切喜悅的喜悅,這就是了知一切安樂方便,這確實非常恰當。這三種喜悅是俱生因的喜悅自性。這三種喜悅是安樂自性的方便因,通過次第而直接了知俱生喜悅的自性。 又如所說:"離喜之喜成離貪,俱生喜悅是其餘。"特殊的喜悅是離貪,即體驗顯現本性的安樂,是分別唸的本性,直至如此。 同樣地:"第三貪慾已消失,因此應當修第四。如是勝喜說為有,離貪即是涅槃性。中道僅是喜悅性,俱生已斷此諸法。"勝喜具有煩惱性的安樂受用之相,故為輪迴生死。勝喜普遍顯現的自性之煩惱性已消失,故為涅槃的本性。中道喜悅僅是中道,因為是共同安樂的本性。這三種喜悅所斷的俱生果,此為其義。 同樣地:"非貪亦非離貪性,中道無有所緣取。"勝喜是貪慾,因為具有執著的特徵。以安樂分別念而殊勝,故為離貪離喜之喜。中道中等安樂僅是喜悅,第一無所緣取,這三者無所緣取即是俱生之義。 又如:"離喜首先為表徵,斷除三種諸喜悅。"這意味著俱生即是初始離喜者。此處應當表徵俱生,此為其義。 同樣地:"勝喜離喜與中道,空與不空之因由。"唯是最勝邊際,既非中道亦非離喜的俱生,相對而言稱為因。空與不空即是空性與大悲無別的果位俱生,此為其義。

།འགའ་ཞིག་གིས་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་དགའ་བྲལ ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་ནས།མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་དག་གི་དབུས་སུ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཁོ་ནར་འདོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་ལ་ནི་དགའ་བ་བཞི་པོ་རིམ་བཞིན་སྦྱར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། །དང་པོ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་གཉིས་ པར་གྲགས།།གསུམ་པ་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་སྟེ། བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད། །དེ་བཞིན་དུ། །སྟོང་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང་། །ཆེན་པོ་སྟོང་པ་གསུམ་པ་སྟེ། །བཞི་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ནི། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བ་ལས། །སྣ་ཚོགས་དང་པོའི་དགའ་བ་སྟེ། །མཆོག་ཏུ་ དགའ་བ་རྣམ་སྨིན་སྐྱེས།།ཁྱད་པར་དགའ་བ་རྣམ་ཉེད་པ། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བས་ཚན་ཉིད་བྲལ། །སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །དབང་ནི་བཞི་ཡི་གྲངས་ཀྱིས་སུ། །དགའ་བ་ལ་སོགས་རིམ་ཤེས་བྱ། །འདོད་པའི་དགའ་བ་འདར་བར་འགྱུར་པ་ཡང་སྟེ་བཞི་ པ་དག་གི་སྦྱོར་བ་དེ་གཅིག་གོ།།གང་བར་ནུས་པ་ལས་བྱུང་ངེས་པར་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་འགྱུར་པ་འདི་ལྟར་གཉིས་པའོ། །འབར་དང་ཐིག་ལེ་གཉིད་ཡུལ་སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་ནི་དགའ་བ་འདི་ནི་གསུམ་པའོ། །ོཊྚ་ནཱ་ད་དག་དང་གཉིད་ནི་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བར་ཡང་འགྱུར་འདི་ནི་བཞི་པའོ། །ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟར་འཆད་པར་བྱེད།ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་གཞུང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོས་བྱས་པ་ནི་གནས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དང་། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྗོད་བྱེད་ཅན། །སླར་ཡང་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཉིད། །དེ་ཡི་ཤེས་པའི་ རྗོད་བྱེད་ཉིད།།འགྱུར་ཞིང་འགྱུར་པ་དེ་ནས་འབབ། །མི་འཛག་པ་ཡང་དེ་ནས་གཞན། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀུན་རྣམ་དག་པས། །དབང་བསྐུར་གསུམ་ནི་རིམ་པ་བཞིན། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ནས་དག་།ལུས་ངག་སེམས་ནི་སྤྱོད་བྱེད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 有些人說特殊的喜悅是離欲的,離開執著的特徵,在最勝喜和離喜之間,認為所表示的唯有俱生喜。對於他們的這種觀點,有關四種喜悅依次排列的偈頌: 第一是僅僅的喜悅,第二稱為最勝喜,第三稱為特殊喜,第四稱為俱生喜。 同樣地:空性和極空性,大空性是第三,第四是一切空性。從因和果的區別來看:第一喜悅是種種,最勝喜是異熟所生,特殊喜是遍計所執,俱生喜則離開特徵。 上師密智與第四也是如此,通過四種灌頂的數目,應當了知喜悅等的次第。慾望的喜悅會產生顫動,這是第四瑜伽的第一個。從能滿足中產生的確定最勝喜,這是第二個。燃燒和明點睡眠境界又有特殊的喜悅,這是第三個。烏達那達和睡眠成為俱生喜,這是第四個。 對於這樣的含義應當如何解釋?隨順四種手印的論著是由凡夫所作,不應當採用。寶瓶秘密灌頂,般若智慧的表達,還有大般若本身,以及對此智慧的表達。變化與轉變從此流出,不漏失也由此而異。由身語意一切清凈,三種灌頂依次而行。第四是智慧一切清凈,是對身語心的運用。 註:文中提到的"烏達那達"(uṭṭānāda)是梵文術語,在此保持原樣。這是一個專門的修行術語,與氣脈修持有關。 這段文字主要討論了佛教密宗中關於四種喜悅的層次、四空性的對應關係,以及與灌頂儀式相關的修行內容。整體上保持了原文的對仗結構,特別是在詩偈部分。

།བྱིས་པ་ལང་ཚོ་དེ་ནས་རྒན། །བཞི་པ་དག་ནི་སྐྱེ་ དགུའི་བདག་།ཤེས་རབ་བུ་མོ་ལུས་རེག་པས། །བྱང་སེམས་འཛག་པའི་བདེ་བ་ནི། །འོ་ཆུ་འཛིན་པའི་དབང་བསྐུར་བ། །གང་ལ་བདེ་དེ་བྱིས་པར་གསུངས། །གསང་བ་བསྐྱོད་ལས་མི་རིང་བར། །སྐྱེས་པའི་བྱང་སེམས་འཛག་བདེ་བ། །ལང་ཚོ་གསང་བས་དབང་བསྐུར་བ། །གང་ཕྱིར གསང་བ་ལས་བདེ་འཐོབ།།གསང་བ་བསྐྱོད་ལས་རིང་ཞིག་ན། །སྐྱེས་བདེ་རྡོ་རྗེའི་རྩེར་བབ་པས། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་རྒན་འཛག་པར་གྱུར་གང་ལས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྗེས་ཆགས་ལས། །གང་སྐྱེས་མི་འཛག་པ་ལས་བདེ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ དེ།།གང་ལས་མི་འཛག་པ་ཉིད་འགྱུར། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོར་དེ་ཤེས་བྱ། །སྐྱོབ་པ་ཀུན་གྱི་སྐྱེད་བྱེད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བྱང་སེམས་གཉིས་མེད་མི་འགྱུར་པ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞི། །འདིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཡི།།ངེས་པར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡི། །དགའ་བ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞེས་ཀྱང་ངོ་། །ཡང་ས་ར་ཧ་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བཞི་བ་སྟེ། །དེ་ཡང་བརྗོད་པར་མི་རུང་བའོ། །ཞེས་སོ། །རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཀྱང་། ལྷན་སྐྱེས་དགའ་ བ་བཞི་པའི་སྐད་ཅིག་ལ།།རང་གིས་ཡང་དག་རིག་པ་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གཞན་དབང་ཉིད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པའོ། །དེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སྟོབས་ཀྱིས་ཞི་བས་ཞི་བྱེད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུམ་སེལ་བཞི་པའོ། །མཐའ་ཡས་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་བཞོན་པ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་ཐམས་ཅད་འགགས་པས་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 從童年少年到老年。第四是眾生主。與智慧女子身體接觸,菩提心流泄的快樂,即是持乳灌頂。對於此樂稱為童稚。從秘密動作不遠處,所生的菩提心流泄之樂,以青春秘密灌頂。因為從秘密獲得快樂。從秘密動作較遠時,所生之樂降至金剛頂端,智慧智慧灌頂。彼老年從流泄中生。從大手印貪著中,所生不漏之樂。大智慧灌頂,從此成為不漏性。應知彼為眾生主,是一切救護者之生因。金剛勇士大勇士,菩提心二無不變,此即成為三昧耶薩埵。四種金剛瑜伽,以此如來,決定俱生,稱為第四喜。 又薩拉哈尊者說:俱生喜為第四,此亦不應言說。 遊戲金剛亦說:于俱生喜第四剎那,自能了知真實智慧。 身語意三者因一百六十種自性他力而有三苦。彼等苦性未能通達。以方便智慧智力而得寂滅故為息滅。正因如此為除三得第四。無邊即是雙運之乘,因一切分別風息滅而為究竟無住涅槃。 註:這段文字中沒有出現種子字和咒語,因此無需進行梵文轉寫。翻譯儘量保持了原文的對仗結構和完整性,沒有省略或縮略。

།འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གསུམ་ ལས་གྲོལ་བར་གྱུར་པས་ན་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ་པ་སྟེ།སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བར་ཡང་ངོ་། །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཐོང་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ ཀུན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མི་ཟད་པས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་གནས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟོག་པ་པོ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་ཉོན་མོངས་པའི་ གཡུལ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་སྙེད་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཐོབ་པའོ།།ཡོན་ཏན་ཐོད་ནི་ནོར་བུའམ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཐིག་ལེའོ། །ཆོས་དང་ནོར་དང་འདོད་པ་དང་ཐར་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་ སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལག་གསལ་བའི་དངོས་པོས་ཤ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང་།གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་མཐོང་བའི་དོན་ལ་དམུས་ལོང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལུས་ཀུན་ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་ མཁའི་ལམ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རབ་གནས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་གནས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། ནམ་མཁའ་སྒོམ་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྒོམ་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཆང་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ སྟེར་བའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཐིག་ལེ་འཆང་བ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་བདག་སྟེ་ཁྱབ་བྱེད་དོ། །ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་སྟེར་བ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རོ།།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ཏེ་རྒྱས་པ་ཡང་དག་པར་རྒྱས་པའོ། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག་གོ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་ སྟོན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད་དོ། །ཕན་པ་སྒྲུབ་ཅིང་བདེ་བ་སྟེར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཕན་འདོགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於從貪慾、嗔恨、愚癡三毒中解脫,故獲得三種解脫,也從一切障礙中確實解脫。以自性光明故,安住于如虛空般的平等性中。因見種種色相而遠離一切煩惱,超越一切煩惱垢染。因法界無盡,故超越過去、未來、現在三時,是無時的觀察者。因見一切相無二,故為一切眾生的大主尊,以戰勝一切煩惱戰場而獲得所有所證之法。 功德頂髻是如意寶或佛世尊。彼等之頂髻即俱生之明點。因不被法、財、欲、解脫等分別念所執,故以別相攝持支分明顯之事相,以肉等眼見一切空性種種相,又因其他眾生對空性之義如盲,故從一切身得解脫。因此,安住于虛空道空性之相,住于分別念之本性中。 如是說:"修習虛空即是修習般若波羅蜜多。"持大如意寶者,因能賜予一切所欲之事,即持俱生明點,意爲了知俱生無自性即般若波羅蜜多之自性。因此是遍主即遍行者。因是身語意明點珍寶中最勝無上喜樂之施予者。 因賜予出世間所欲事物之成就,故為如意大樹,圓滿增長。因殊勝寶瓶之故,是最勝大寶瓶。任運成就,為開示令一切眾生安樂之法,故為作者。因此利益一切眾生。具有成辦利益、賜予安樂之性質者即是饒益。

།འགྲོ་བ་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་བྱམས་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་མཉེས་གཤིན་པའོ། །བཟང་བ་དང་ངན་པ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཤེས་པས་ན་བཟང་ངན་ཤེས་ ཤིང་ངོ་།།དུས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ཤེས་པས་ན་དུས་ཤེས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་ལ་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་བདག་གོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་བཞི་ཤེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ། དཔལ་ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས།ཤེས་རབ་དང་འོ་བྱེད་པས་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་བཅུག་པས་མཆོག་དགའི་སྐད་ཅིག་སྟེ་ངག་གི་དམ་ཚིག་གོ། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་པས་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་སྟེ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། ། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷགས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཞི་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ལྡན་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཤེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཐུང་པ་ཉིད་ནི་གཙུག་ལག་ཡིན པའི་ཕྱིར་རོ།།དགའ་བ་བཞིའི་སྐད་ཅིག་ཟོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཤེས་སོ། །ལས་ཀྱི་ཀུན་རྟོག་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་ས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་རྣམ་གྲོལ་གསུམ་མོ།།དེ་ལ་མཁས་པ་པོ་རྟོག་པ་པོའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་རྡུལ་མུན་པ་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ཞིང་ངོ་། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་ཤེས་སོ། །འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཤེས་སོ།།ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆང་བའི་རིམ་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བསྔགས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་འདི་ལས་འབྱུང་བས་ན་བཀྲ་ཤིས་ འབྱུང་ངོ་།།བཀྲ་ཤིས་དགའ་བ་གསུམ་པོ་ཀུན་གྱི་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པ་བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ་འོད་གསལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་འཇིག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་གྲགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因為像對待獨子一樣慈愛眾生,所以對眾生和善親切。因爲了知善與惡都是大樂的本性,所以能辨別善惡。因爲了知大樂即是菩提的剎那,所以通達時間。因為是遍及世間與出世間義理的本性,所以是遍主。了知身語意智四種誓言,即是如此。 如吉祥金剛手所言:以智慧和方便交合而生起歡喜剎那,這是身誓。金剛入于蓮花生起勝喜剎那,這是語誓。金剛于蓮花運動生起殊勝喜剎那,這是意誓。菩提心降臨金剛寶珠生起俱生喜剎那,這是第四智慧誓。正因為如此而具足誓言,因為這是其本性。因為任運成就而了知說法等時機,所以如是。因為簡短即是經典。 因經歷四喜剎那而完全了知一切眾生根器,故知眾生根器。通過業的遍計與勝印契門,有地行、空行與大手印成就三種解脫。通達於此者即是思維者。因具足俱生不二自性的暗塵與勇識功德,故具足功德。因完全了知身語意的自性,故知功德。因體驗出世間法大樂,故知法。因以持有真實智慧的次第令一切眾生寂靜,故受讚譽,此即智慧身之義。 因出世間吉祥從此生起,故生起吉祥。在三種喜的吉祥中,第四種俱生喜是一切吉祥中最吉祥的,因為是光明性故。因為是永恒不滅的安樂名聲的本性,故有名聲。

།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་ སོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་ལས་བྱུང་བ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་འོད་གསལ་གྱི་སྙན་གྲགས་ཅན་གྱི་ཕྱིར་སྙན་གྲགས་སོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་བསགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགེ་བའོ། །སྲོག་རྩོལ་གསལ་བའི་དངོས་པོས་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ དབུགས་ཀྱི་ཕྱིར་དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོའོ།།བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་དགའ་སྟོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགའ་སྟོན་ཆེའོ། །བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དགའ་བ་རབ་ཏུ་གསལ་བས་འགྲོ་བ་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགའ་ཆེན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ ཚིམ་པའི་ཕྱིར་རོལ་པ་ཆེན་པོའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་མཆོད་པར་འོས་པའི་ཕྱིར་བཀུར་སྟི་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བས་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དམ་པའི་དབང་རིམ་གྲོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིམ་གྲོའོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ བདེ་བའི་གཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།།ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་གྲགས་པའི་རྗེ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲགས་བདག་དཔལ་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་སྐུའི་ཕྱིར་མཆོག་ལྡན་ཏེ་རབ་མཆོག་གོ།།རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བའི་ཕྱིར་མཆོག་སྦྱིན་ཏེ་འོད་གསལ་མཆོག་ཏུ་སྦྱིན་པ་ཇི་སྲིད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙོ་བོའོ། །འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཉེ་བར་བསྟན་པས་ཆགས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར།ཆགས་པ་ཆེན་པོ་འཆར་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་སྟོབས་པའི་ཕྱིར་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཞན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་ཀྱི་འོས་སོ། །འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་འཇིགས་ཆེན་འཇོམས་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིགས་ ཆེན་དགྲ་སྟེའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རབ་ཀྱི་མཆོག་གོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲོས་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དག་པའི་སྐུའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོ་བ་ཞེས་ པའི་སྲིད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因為是一切圓滿的基礎所以是吉祥。因為是捨棄一切分別念而生起的無垢光明的美譽之故,所以是美譽。因為是一切安樂積聚的本性之故,所以是善妙。因為以明顯的生命力之事物而顯示生命進入中脈,以此超越世間的氣息之故,所以是大出息。因為是不斷安樂的喜宴之故,所以是大喜宴。因為以不可言說且無二的法之喜悅極為明顯,是眾生喜悅的本性之故,所以是大喜。因為使一切眾生以大樂滿足之故,所以是大遊戲。 因為具有大樂的本性而堪為供養之故,所以是恭敬,意為以菩提心液充滿身體一切脈絡。因為是勝義灌頂儀軌的本性之故,所以是儀軌。因為是不斷安樂的基礎之故,所以是圓滿。因為身語意具有最勝喜樂之故,所以是最勝歡喜。因為是安樂與悅意美譽的主尊之故,所以是吉祥主,意為智慧身。 因為是一切相清凈的智慧身之故,所以是具勝即最勝。因為圓滿無分別眾生的心願之故,所以是勝施,即盡所有的光明最勝佈施。因為是空性與悲心無二的最勝之故,所以是主尊。因為以光明智慧示現而守護貪慾等,因為以大貪顯現而賜予大樂本性之故,所以是最勝皈依。是受分別念所轉的弱者們的皈依處。因為是摧毀輪迴習氣的大怖畏者之故,所以是大怖畏敵。 正因為如此,所以是最勝中的最勝。因為以具足一切相之最勝的空性摧毀一切戲論怖畏之故,所以是遣除一切怖畏者,意為隨眾生心願而顯現種種清凈身相。 註:這段文字中雖提到了"ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི"(Avadhūtī)這個梵文詞,但由於它已經完全融入藏文語境作為專有名詞使用,所以在翻譯中直接譯為"中脈"。

།དེ་སྐད་དུ། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེས་ཤིང་འཇིགས་མེད་སྲིད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སོང་རྒྱལ་བ་ཡི་ནི་དག་པའི་སྐུ། །ལས་ཀྱིས་གནོད་པར་གྱུར་ཀྱང་རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་དག་རྒྱལ་བའི་བདག་པོ་འདོར་མི་མཛད། །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཁོ་བོ་སྲིད་གསུམ་གནས་དང་ལས་ཀྱི་སར་ གནས་ཉི་མ་ཉིད།།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལམ་སྟེར་དམྱལ་བའི་འཇིགས་སེལ་ལྷ་གཞན་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་གསལ་བའི་དངོས་པོས་གཏུམ་མོ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་དེ་དང་ལྡན་པས་གཙུག་ཕུད་ཅན་ནོ། །མའི་ཉི་མ་དང་འབྲེལ་བའི་ པགས་པ་དང་།ཤ་དང་། ཁྲག་དང་། ཕའི་ཟླ་བ་དང་འབྲེལ་པའི་རུས་པ་དང་རྒྱུས་པ་དང་ཁུ་བ་སྟེ་དེ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཕུད་པུའོ། །དེ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ཕུང་པོ་ཅན་ནོ། །རལ་པའི་ལྕང་ལོ་མཐའ་དག་བཅིངས་པ་བཞིན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ལྡན་པའི་ ཕྱིར་ལྕང་ལོ་ཅན་ནོ།།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་གཅིག་པས་རལ་པ་ཅན་ནོ། །ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་བཞར་བའི་ཕྱིར་མགོ་ཟླུམ་མོ། །ཅོད་པན་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཅོད་པན་ཐོགས་སོ། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱས་པའི་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གདོང་ལྔ་སྟེ། རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྣང་བ་དང་། སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་། སྣང་བ་ཐོབ་པ་དང་། འོད་གསལ་དང་། ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཙུག་ཕུད་ལྔ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་ནོ།།སད་པ་དང་། རྨི་ལམ་དང་། གཉིད་ལོག་དང་། བཞི་པ་དང་། བཞི་པ་འདས་པའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའི་མེ་ཏོག་ཐོད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་མེ་ཏོག་ཐོད་དོ། །མཽཉྫ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འཛག་པའོ། ། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མཽཉྫའོ། །ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱེད་པས་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའོ། །དེ་འཛིན་པ་ནི་དེ་བཞིན་བཤད་དོ། །བྱང་སེམས་མི་འཛག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གོ། ། མཆོག་ཏུ་བདེ་བས་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་མཐར་ཕྱིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 如是說道:生而無畏,超越三有,是佛陀清凈之身。即使受業力所擾,永不捨棄為眾生利益之事業,乃勝者之主。如是世間自在者,我住於三界及業地如同太陽,為眾生指明道路、消除地獄恐懼,無有其他天尊能及。 通過憶念支分明之實相,具足燃燒拙火之頂端,故稱頂髻者。與母陽相關之皮肉血,與父月相關之骨筋精,具此二者故稱髮髻者。由具無障礙瑜伽,故稱蘊聚者。 如同束縛一切髮髻之辮髮,因與一切法同一味相應,故稱辮髮者。以最上不變之本性,一切事物本性為一,故稱發鬘者。因剃除一切煩惱分別,故稱圓頂者。冠冕即大頂髻。因具此故稱戴冠者。 以五如來為自性,為法蘊之本性,故無障礙之命等風性,即五面,此即五部本性之義。具足明相、明增、明得、光明及法界性相之五髻。具醒時、夢中、熟睡、第四及超第四之五角髻花鬘本性,故稱五角髻花鬘者。 茅草環即不漏菩提心。因具此故稱茅草環者。由令蘊、界、根等無自性,故為大苦行者。持此即如是說。因菩提心不漏,故為梵行。即此為最勝律儀。因以最勝安樂圓滿顯現一切佛法,故為苦行圓滿者,即是如此。

།རྟག་ཏུ་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་གོམས་པས་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་དབུགས་དྲུག་ཐིམ་པར་བྱེད་པས་ཐིག་ལེ་དེ་རྡོ་རྗེའི་ཁའི་བཟའ་བའི་མཚན་ཉིད དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།སྦྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆུ་བོར་རྟག་ཏུ་བཀྲུས་པའི་ཕྱིར་གཙང་གནས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཕྱིར་དམ་པའོ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཽ་ཏམ་ཤཱཀྱ་ ཐུབ་པ་དོན་གྲུབ་བོ།།ཡི་གེ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཧཾ་གི་རྣམ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྲམ་ཟེའོ། །དེའི་ནཱ་ད་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་གང་ཞིག་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་བར་བྱེད་པས་ན་བྲམ་ཟེའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སོ་སོར་སྡུད་པ་ ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་བསྡུས་པས་ཚངས་པའི་གནས་ཡན་ལག་བཞི་པ་བསམ་གཏན་བཞིའི་ཞལ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ཚངས་པའོ།།རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཚངས་པའོ། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་རིག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ བས་ན་ཚངས་པ་ཤེས་སོ།།ཚངས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཚངས་པ་དགའ་བོ། །དགའ་བ་ཚངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཐོབ་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཡང་དག་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པར་འཇིགས་པ་མེད་པའི་བདེ་བར་ སོན་པའི་ཕྱིར་ཐར་པ་བཞི་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་རྡུལ་མུན་པ་སྙིང་སྟོབས་ཐལ་བར་བྱས་པའི་ཕུང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་ཁོ་ན་ལུས་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་འཆིང་བ་དང་བྲལ་བས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 經常修習蓮花與金剛的正確瑜伽,通過在明點中溶入六氣,使該明點具有金剛口食用的特徵,這就是大苦行的本質。圓滿完成六支瑜伽,因為常常沐浴在不可思議的大樂之河中,所以是清凈處。因為具有俱生喜,所以是殊勝。因為是無上不變的大樂本身,所以是喬達摩釋迦牟尼悉達多。 因為是五字的本質,所以以"吽"(हूं, hūṃ)字的形相為五如來本性的婆羅門。通達其音韻后,由於溶入頂輪,能執行一切分別唸的氣,故為婆羅門。因為攝集了緣于虛空眾生的收攝等六支,以及四梵住四禪定四面的自性,故為梵天。 自性光明、空性與大悲無二的智慧即是梵天。因為以此為自性而親證體驗,故知梵天。梵天的涅槃即是涅槃梵天難陀。因為說是"歡喜梵天的本質",所以獲得此果。因為真實體驗空性,所以只要虛空存在,便能到達無畏安樂,這就是第四解脫的意義。 以真實智慧之火將塵、暗、力量化為灰燼的蘊體,唯一解脫之身的自性就是如此。因為遠離了自性貪慾等束縛,通過受用五欲妙,獲得了對大貪的真實圓滿了知,所以是解脫的薄伽梵。

།དེ་ཡང་། འཇིག་རྟེན་ཆགས་པས་འཆིང་འགྱུར་པ། །འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ། །བཟློག་པའི་བསྒོམ་པ་དེ་དག་ནི། །སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་མི་ཤེས། །དུག་གི་དུམ་བུ་ གང་ཉིད་ཀྱིས།།སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འཆི་བར་འགྱུར། །དུག་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་དེས། །དུག་གིས་དུག་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ནི། །སླར་ཡང་མེ་ཡིས་འཇོམས་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་མེས་ཚིག་པ། །འདོད་ཆགས་མེ་ཡིས་ཞི་བར་བྱེད། །གང་དང་གང་གིས་ སྲོག་ཆགས་དག་།དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་འཆིང་འགྱུར་པ། །དེ་དག་ཐབས་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་། གལ་ཏེ་ཆེས་ཕྲའི་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལ། །དག་པའི་ཡུལ་གྱི་བཅུད་ཀྱིས་མ་བྲན་ན། །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་འབྲས བུ་སྟེར་བ་ཡི།།དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་འཐོབ། །ཁ་ཅིག་ཡུལ་རྣམས་དག་ནི་སྤངས་ནས་ཏེ། །ཁ་ཅིག་ཡུལ་རྣམས་མ་བཀག་པར་བྱས་ནས། །ཁ་ཅིག་ཡུལ་རྣམས་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། །མི་ཡི་ཁྱུ་མཆོག་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་བྱེད། །ཅེས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་བྱང་སེམས་ཞི་བ་སྟེ།ཞི་བ་རྟག་ཏུ་དགེ་བ་ཞི་བ་སྟེ། །ཞེས་སོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཀྱི་གཡེང་བ་རྣམས་ཞི་བའི་ཕྱིར་ཞི་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་། ཞི་བ་མྱང་ འདས་ཁམས་ཡིན་ནོ།།ཞེས་ཏེ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཕ་ཡི་བདེ་ཐོབ་པ། །དེ་ཡི་བདེ་བ་རང་ཉིད་བཟའ། །གསད་པ་གང་གིས་ལུས་བདེ་ལ། །དེ་ཡི་བདེ་བ་བསམ་གཏན་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་མེད་པ་སྟེ་ དེ་ཙམ་ཞིག་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མྱ་ངན་འདས་སོ།།མ་བཅོས་པའི་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞི་བའོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་མཆོག་ཏུ་བཟོད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མྱ་ངན་འདས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལེགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བས་ན་མྱ་ངན་འདས་པ་བདེ་བའོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་མཐར་ཕྱིན་པའི་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་ལ་བདེ་སྡུག་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་བདེ་སྡུག་སེལ་བར་ཐར་གྱུར་པའོ། །དེ་སྐད་དུ། སྡིག་དང་བསོད་ནམས་གཉིས་ནི་ གཟེགས་མ་ཕུབ་མར་སོང་།།རང་གི་ཡིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་གཏད་དོ། །ཞེས་སོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 再者,被世間貪慾所束縛的人,正是通過貪慾本身而獲得解脫。這些相反的修行方法,外道和佛陀都不瞭解。正如同一塊毒藥,能使所有生命死亡,但了解毒性的人,卻能用毒來克制毒。就像被火燒傷的人,還要用火來治療;同樣的,被貪慾之火燒傷的人,也要用貪慾之火來平息。眾生被何種強烈的業力所束縛,就要用同樣的方法,從輪迴的束縛中解脫。 此外,如果不用清凈境界的精華來滋潤極其微細的心之幼芽,那麼怎能獲得遍滿虛空、能賜予果實的如意寶樹呢?有些人通過遠離境界,有些人通過不遮止境界,有些人通過境界的真實性,這些人中的殊勝者都能成就菩提。 由於是空性智慧的自性,所以是一切如來的智慧菩薩修行,是寂靜的菩提心。所謂"寂靜永遠是善的寂靜"。因為能平息所取能取等心的散亂,所以是寂靜。再者,寂靜即是涅槃界,這是因為依止業印的緣故。誰獲得父親的樂,那人自己享用此樂。通過何種殺害使身體快樂,那種快樂稱為禪定。 因為外境不存在,所以無所緣。僅僅緣于彼而涅槃。因為是無造作的自證,所以是大手印。因為是智慧光明的本性,所以是寂靜。因為是能忍受有無的空性,所以是涅槃。正因為如此,所以是善妙的。因為一切佛陀都涅槃,所以涅槃是快樂的。因為遠離一切分別,所以是究竟的快樂,是臨近的。因為方便與智慧中苦樂無二,所以能從苦樂中解脫。 如經中所說:"罪業與福德二者如糠秕,自心專注于空性。"

།རང་བཞིན་གྱིས་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བས་མི་འཛག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆགས་བྲལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དོ། །བག་ཆགས་དང་བྲལ་བས་ཆོས་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལུས་ལས་འདས་པ་པོའོ།།འོད་གསལ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པས་མི་ཐུབ་པས་ཐུབ་པ་མེད་པའོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་མི་འཛག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དཔེ་དང་བྲལ་བ་ནི་དཔེ་མེད་པའོ། །སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། བུད་མེད་ལ་ སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མི་མངོན་ནོ།།འོད་གསལ་གྱི་ཕྱིར་མི་སྣང་བའོ། །ཁུ་བ་དང་རྡུལ་མི་འཛག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལྟར་གོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བྱེད་མིན་ནོ། །ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཆ་བཅོ་ལྔ་འདས་པས་མི་འགྱུར་པ་ཆ་ཤས་མེད་ པའོ།།ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཀུན་འགྲོའོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་པོའོ། །ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྲ་ཞིང་ངོ་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཟག་མེད་དོ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བདེ་བ་ཐམས་ ཅད་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ས་བོན་ཉིད་དོ།།ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་དང་དབུ་མའི་ཆགས་པའི་རྡུལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྡུལ་མེད་དེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་བཞི་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡུལ་བྲལ་ལོ། །གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དྲི་མ་མེད་པའོ། །རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ ཉེས་པ་སྤངས་པའོ།།ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་ནད་ཟད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པའོ། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་འོད་གསལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་སད་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལྷན་སྐྱེས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སད་པའི་ བདག་གོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་དག་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ཤེས་སོ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཀུན་རིག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་པ་པོའོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་ཀུན་གཞིའི་ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ།།དེ་ལས་འདས་པ་རྒལ་བ་སྙིང་རྗེ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་འོད་གསལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ན་ཡེ་ཤེས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 由於自性遠離貪著,是不漏失的大樂的本性,故為離貪的世尊。因遠離習氣,從說法門中極為清凈,是法界智慧的本性,故為超越身體者。因為光明本身不為分別等所能勝,故為無能勝。因為大貪不漏失,一切安樂無可比喻,故為無比。因為無有顯現等及女人等的本性,無自性的本性即是不顯。因為光明故為不顯現。因為精液和紅點不漏失,如虛空無染污,故非能顯。因超越初一等十五分,故為無變無分。因為智慧虛空的本性,故為遍行。因為堅固與動搖的自性,故為能遍。因非意識行境,故為微細。因為法界智慧是各自證知,故為無漏。因為任運生起一切安樂,故為種子。因為無有貪慾、離貪及中道貪的微塵,故為無塵,即第四大貪。因為是如來清凈的本性,故為離塵。因為無有暫時垢染,故為無垢。遠離自性即是斷除過失。因為外在散亂的病已盡,故為無過。因為通達無顛倒的光明,故為極為覺醒。因爲了悟色等諸蘊等為俱生自性,故為覺醒者。因為正立一切法為智慧的本性,故為遍知。因為任運遍知一切眾生心的行為,故為遍覺。因此即為殊勝者。因為無有眼等,故為阿賴耶識的法性。超越彼者,即通達大悲而度脫,是空性的本體之義。因為超越一切戲論,是光明的本性,故唯有世尊是智慧。

།དེ་ཉིད་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བའོ།།དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་དོ། །དེ་ཡང་། དམ་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཀྱང་། །མཁས་པས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །བཟང་བའམ་ངན་པའི་རྣམ་རྟོག་ཀྱང་། །དབྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པའི་བདེ་བའི་ཕྱིར་འབད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱིས་བཀྲུན་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཞན་དོན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་དང་ཐུན་མཚམས གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་དུས་གསུམ་དུ་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སྤྲུལ་པ་དང་།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བྱེད་པ་པོའོ་ཞེས་པ་ ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་སྐྱེས་པ་དང་འགག་པ་དགའ་བྲལ་གྱི་སྐད་ཅིག་འཛག་པའི་སྐད་ཅིག་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དང་། རྣམ་ པར་བྱང་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་རྣམས་དོན་དམ་པར་ན་མེད་པས་ན་མེད་པ་ཨ་དགག་པའི་དོན་ཏོ།།དེས་ན་ཐོག་མ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཏེ་སྐད་ཅིག་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གང་གི་རྒྱུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྤངས་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མིག་གོ། །དེ་ཉིད་གཅིག་སྟེ་གཉིས་པ་མེད་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དྲི་མ་མེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཅན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་སྣང་བ་འདིའི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེར་གཤེགས་པ་དགའ་བ་ལ་སོགས པ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於其本身具有深奧和廣大的特性,所以持有不二之理。由於沒有勝義智慧的分別,所以無分別。正如所說:"對於勝義諦的分別,智者也不應取著。無論是善的還是惡的分別,有什麼差別可分?" 因為任運自成地享受五欲功德之樂,所以遠離一切分別的努力,就是如此。如是說:"由往昔願力所成,恒時任運自成利他。" 以日間、夜間和時分三種三摩地的差別,於三時中真實顯現的化身、報身和法身,稱為佛陀。其事業即是令眾生體驗大樂本性的作者,就是如此。 因通達一切法平等性故為佛。法界本性無始無終,離生滅,無剎那流逝,就是如此。 究竟而言,染污和清凈諸法皆不存在,所以"無"字是遮遣義。因此,無始佛即初佛,在一剎那中以幻化網圓滿現證五相和二十相的特徵之樂,此即無始佛的含義。 其因即方便智慧的本性,遠離能取所取自性的諸法,就是如此。不二智慧即是智慧,因見一切法皆是樂故為眼。彼即是一,無有二者,就是如此。 因斷除一切分別故無垢。空性智慧即是智慧,其身即俱生樂之顯現,如是解說。如是業印等之真如。趣入彼處之喜等樂智,即是如來。

།གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་ཀུན་ནས་རྒྱས་པས་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ངག་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གོ། །སྲུབ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་ རྟག་ཏུ་ཨའི་རྣམ་པ་ལས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲ་བ་ཆེ་སྟེ།བསྲུབ་པར་བྱ་བ་རྩ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྲུབ་པའི་ངོ་བོ་སྲོག་གི་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་དབང་པོ་དང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་བར་དུའོ། །གཉིས་སུ་མེད་ པར་སྨྲ་བའི་ཕྱིར་སྨྲ་བའི་སྐྱེས་བུའོ།།ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བས་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་སྨྲ་བའི་རྒྱལ་ལོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་སྨྲ་བའི་དམ་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ མཆོག་གི་གནས་སོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་སྤྲོས་པས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྨྲ་བའི་སེང་གེའོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འཛག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླབས་ཀྱིས་ཕམ་པར་མི་ནུས་པས་ན་ཚུགས་ པ་མེད་དོ།།ཡང་སྔ་མ་ཕྱེད་ཀྱིས་རྒྱུ་ཉིད་གསུངས་ལ། ཕྱི་མ་ཕྱེད་ཀྱིས་དགའ་བ་བཞིའི་ངོ་བོ་འབྲས་བུ་གསུངས་སོ། །ཀུན་ནས་གཟིགས་པའི་ངང་ཚུལ་གང་གི་ཡིན་པ་འདི་ནི་ཀུན་དུ་ལྟ་བ་སྟེ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་སྟེ། ཆགས་པས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་ལ་ལྟོས་ པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །གཟི་བརྗིད་ཕྲེང་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་གཏུམ་མོའོ་འོད་ཀྱི་རྒྱུན་ནོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དུ། དེ་དང་ལྡན་པས་ གཟི་བརྗིད་ཕྲེང་ལྡན་ནོ།།བལྟ་ན་སྡུག་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོད་བཟང་པོ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ འཕྲོ་བའི་བདག་ཉིད་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབར་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因為以不可摧毀的聲音遍滿一切,在心識的每一剎那中都能令諸佛歡喜,所以語言之主即是語自在。通過攪動和被攪動的結合,常時從"阿"字相中遍滿,因此為諸說者所供養,故為大說者。被攪動的一切脈輪通過攪動的本質即生命氣的結合,直至持有菩提心的諸根和界遍滿為止。因為宣說無二,故為說者之士。以最勝手印相應故,爲了遮止聲聞等的涅槃,故為說者之王。因為完全通達一切法,故為殊勝說者。因為體驗俱生樂的樂之本質,故為最勝住處。因為以俱生智慧界的顯現成辦種種義利,故為說者獅子。因為身語意一切成為一體,以菩提心不漏失故,不能被他分別唸的波浪所勝,故為不動。 又前半宣說因,後半宣說四喜的本質果。具有普遍觀察性質的即是普觀,以普賢相獲得其智慧,因為對於以貪慾調伏的眾生而言,爲了宣說法界無二的方式而展開大貪續的緣故。因為以執持大樂而獲得勝喜,故為勝喜。光明瓔珞是俱生的拙火之光明流。以其為自性,具有彼故,具光明瓔珞。悅意是顯現俱生樂者,即是如此。因為空性與悲心無別,以大樂智慧甘露充滿,故為智慧海之義。妙光是俱生智慧放射的自性者,即是如此。因為顯現無邊世界中安住的佛等,故為熾燃。

།འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་བཀྲུན་པར་གྱུར་པ་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དཔལ་གྱི་བེའུའོ།།ལག་ན་འོད་འབར་བ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་གཟུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོའོ། །དེ་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ་པོ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་དེས་གདུལ་བའི་སེམས་ཅན་ལ་སྣང་བ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེའོ། །ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་ལ་ སོགས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་སྨན་པ་ཆེའོ།།མཆོག་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་གདམས་པའི་སྨན་སྟེར་བ་པོའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ་གཞན་རྣམས་སྦྱོར་བས་གཙོ་བོའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་ཟུག་རྔུ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ པའི་ཕྱིར་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པའོ།།བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་དོ། །དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་འཕྲོ་བའི་ཕྱིར་སྨན་རྣམས་མ་ལུས་ལྗོན་པའི་ཤིང་ངོ་། །ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་གི་གཉེན་པོའི་ ཕྱོགས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནད་དོ་ཅོག་ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དགྲ་ཆེ་བ་སྟེ་འཇོམས་བྱེད་དོ།།བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་མཛེས་པ་སྡུ་གུའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ ལུས་ངག་སེམས་གཅིག་པ་ཉིད་དེ།དེའི་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བརྒྱན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མཆོག་གོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དོན་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་ནོ། །རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་གསལ་བ་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ནམ་མཁར་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་འཕོ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ནོ།།ཡང་ན་གཙུག་ཏོར་དུ་བཞི་དང་དཔྲལ་བར་བཅུ་དྲུག་སྟེ། རྩ་ཉི་ཤུ་པོ་འདི་དག་ནི་བད་ཀན་གྱི་ཁམས་རབ་ཏུ་འཁྲུག་པ་པོའོ། །མགྲིན་པར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་སྙིང་གར་ བརྒྱད་དེ་རྩ་བཞི་བཅུ་པོ་འདི་དག་མཁྲིས་པའི་ཁམས་འཁྲུག་པ་པོའོ།།ལྟེ་བར་རྩ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་གསང་བའི་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བཅུ་དྲུག་སྟེ་རྩ་བརྒྱད་ཅུ་པོ་འདི་དག་རླུང་གི་ཁམས་འཁྲུག་པ་པོའོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 能生育一切眾生、與衆不同的一切智智種子已經清凈,因具足如來相故為吉祥標幟。手持光明熾盛、光明蘊身的閻魔敵等忿怒尊。以顯現方式而顯現者,即是由彼忿怒尊對所化眾生顯現者。因能摧毀貪慾、離貪等一切疾病故為大醫王。殊勝即是無顛倒教授藥之施予者。以自身大樂本性令他相應故為主尊。因能摧毀分別風之一切痛苦故為拔除痛苦者。因為是不可言說之樂的本性故為無上。如如意樹般無分別攝受眾生流出故為一切藥樹。因為是一切煩惱對治分自性光明大樂相現前者故,是一切病貪慾離貪等相大敵即摧毀者。因為是自加持體性故為妙善相。三界身語意一體,以其殊勝大樂莊嚴故,因為是明點體性故為三界殊勝。因具足無二本性勝義悉地吉祥故為具吉祥。如同自己所應了知明顯大樂之虛空中星宿輪般流轉故為具星宿輪。 或者,頂髻處四脈,額處十六脈,此二十脈是極大擾動痰濕之界。喉處三十二脈與心處八脈,此四十脈是擾動膽汁之界。臍處六十四脈與密處蓮花外圍十六脈,此八十脈是擾動風界。

།འདི་ཉིད་ཀྱི་བར་གྱི་ཡོངས་སུ་འཁོར་བ་བཅུ་དང་། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ དྲུག་ནི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་འདུས་པ་དང་འདུས་པ་རབ་ཏུ་འཁྲུག་པར་བྱེད་པ་དང་འཁོར་ལོ་དྲུག་འགོག་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།འདི་ལྟར་རྩ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་རྣམས་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་འཆི་བ་སྟེར་བ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་སྟེར་བ་པོ་སྟེ། རིགས་དྲུག་གི་རྩ་དང་བཅས་པས་རྩ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ རྩ་གཉིས་སོ།།རྩ་འདི་རྣམས་སུ་ཡང་རླུང་བཅུ་རྒྱུ་བས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་བཅུའི་རང་བཞིན་གྱི་རྩ་རེ་རེ་ཡང་རྣམ་པ་བཅུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བཅུས་བསྒྱུར་བས་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུར་འགྱུར་ཏེ་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱི་ཆུ་ཚོད་འཛིན་པའོ། །དེ་དག་འགགས་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་ འཁོར་ཅན་ནོ།།ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁར་འོད་གསལ་ཉིད་དེ་དེའི་མཐར་ཐུག་པ་གསལ་བའི་དངོས་པོ་སྟེ་དོན་དམ་པའི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་ཚངས་པའི་གནས་སུ་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ མཐའ་དག་སེལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་འགྲོ་བ་ཉིད་གདུགས་ཏེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་གཏད་པའི་གཏུམ་མོའི་གསེར་གྱི་དབྱུག་པས་བཏེག་སྟེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་དུ་སོན་པ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུའི་མཐར་ཐུག་པར་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས ཡངས་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།འོད་ཀྱི་མཐུས་བྱམས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་རྗེའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་ལེན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཕྱིར་པདྨ་གར་གྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསྐྱོད་པའི་ ཁྱབ་བདག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་ནོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོའོ། །གཏུམ་མོ་འབར་བའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཆེན་པོའི་རྩེ་མོར་གནས་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གདུང་བ་མཐའ་དག་ཉེ་བར་འགོག་པའི་ཕྱིར་དང་། ལུས་ ཐམས་ཅད་བསིལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གདུགས་དང་འདྲ་བས་གདུགས་ཏེ་རིན་ཆེན་གདུགས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這個本身的周圍有十個輪,在中央壇城中的六個,按照數量而言,是集聚和極度混亂以及六輪止息的本性。如是,一百五十六條脈對凡夫而言是帶來死亡的,但對瑜伽士而言卻是帶來安樂的。連同六種族的脈在內共有一百六十二條脈。 在這些脈中有十種氣流動,因此每一個蘊界十種本性的脈都轉變成十種形態。如此乘以十,就變成一千六百二十,這就是掌管二十七星宿的時分。由於它們的止息,所以稱為具吉祥星宿壇城者。 十方虛空即是光明,其究竟顯現的事物即是勝義諦明點的本體。正是由於到達梵天之處,故能善立法幢,其性質即是如此。由於能遣除一切煩惱的逼迫,故身語意融為一體的本性即是傘蓋,以無間斷大樂之流所引導的拙火金杖高舉而持,正因為到達頂髻乃至毛孔末端,所以其廣大性質即是如此。 以光明力而言是慈,以菩提心而言是悲。彼二者之壇城攝取精要,其性質即是如此。爲了不可言說之樂菩提心的緣故,是蓮花舞自在、金剛蓮動遍主之義。正因為如此故為吉祥。因為是一切事物的本性,故為大遍主。 由於拙火燃燒瑜伽,住于大金剛寶頂端,爲了遮止一切分別逼迫,以及令一切身體清涼的緣故,猶如傘蓋,故稱為傘,即寶傘。因為是毗盧遮那等一切佛陀之王金剛薩埵菩提心的本性。

།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་མཆོག་གི་ངོ་བོ་དེ་འཛིན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོའོ། །ཕུང་ པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་བདེ་བ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་བདེ་བའོ། །དེ་ཉིད་དཔལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིན་ཆེན་ཀུན་ བདག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ་སྤྱི་བོར་འཆང་བའི་ཕྱིར་རོ།།འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་བདག་པོ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་ལེ་ གསུམ་འཆང་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་ནོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་བཞི་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་སེམས་མེད་ པའི་སེམས་གནས་པ་ཐིམ་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་རབ་ ཏུ་འབབ་པར་ཐིམ་པའི་གཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆུ་བོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན།རྟགས་བཟློག་པ་ནི་གཙུག་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་བདག་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་བའི་ཆུ་བོ་གང་གི་ ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་འཐུང་བ་ཉིད་དོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་སྣང་བ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་གནས་པའི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 諸佛的本性即是一切法空性,那個最勝事物的本性執持即是如此。由於蘊等的本性安住於一切如來的心要之中,所以是諸佛的大瑜伽,是具有最勝大樂相的三摩地的本性。蘊、界等是諸佛教法圓滿成就安樂性的唯一性,即是如此。金剛寶灌頂俱生喜的安樂。這即是吉祥,世尊即是彼之本性的緣故。一切珍寶之主是佛陀的大自在,因為頂上持有的緣故。世間自在主即是一切佛菩薩的主尊金剛薩埵。這即是主尊,因為是一切事物的本性的緣故。持有身等三種明點,即是一切持金剛。彼等之主即是空性與大悲無二的第四明點。諸佛之心因為完全無有惱害心故,是大悲本性,因此如是。諸佛之心無心的心安住融入,成為彼之本性者,如是而說。因為法界本性智慧身遍及一切法,故為諸佛之大身。諸佛身語意的大樂甘露極其流注融入的基礎,因為是不可思議的大樂甘露之河的本性,故也是諸佛之語。相違標誌是經典的緣故。諸佛語的本性是不可思議的安樂之河,凡是彼等一切如是飲用。金剛日智慧壇城的大光明,三界一切顯現在如意寶珠臍中所安住的心剎那的特徵,即是金剛日大光明。

།དེ་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའང་གང་ཞིག་ སེམས།།ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པར་བལྟ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་པོ་དག་སྣང་བ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །མཐར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ཤེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཟླ་བ་སྟེ་ཟླ་བ་བཟང་པོའོ། །དེ་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་ པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་སྤངས་པའོ།།འོད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྣང་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་སྒྲ་གཅན་དང་མེ་དང་རྡུལ་དང་ཁུ་བ་དང་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པའི་སྦྱོར་བ་གསུམ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆགས་བྲལ་འདོད་ཆགས་དང་ བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སོགས་པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་བཞི་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ནོ།།ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཁ་དོག་དུ་མའི་འབར་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇིགས་པ་འཇོམས་པའི་འོད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད་དོ། ། འདི་ཡང་བླ་མའི་ཞལ་ནས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། སྐུ་མཐོང་ནས་ནི་ཉི་མ་རེ་རེའི་དུས་སུ་སྲོག་གི་རླུང་དག་དགག་པ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཇི་སྲིད་ངེས་པར་འཁོར་བཞིན་རང་གི་ལུས་ལ་ཡོངས་འཁོར་འོད་ཟེར་འཁོར་ལོ་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་རེག་བྱ་དང་བྲལ་མཉམ་པའི་བདེ་བ་སྡོམ བརྩོན་རྣམས་ཀྱི་ལམ་སེམས་འགྱུར།།ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་མཐའ་ཐོག་སོན་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་ཡང་ཁྱབ་བདག་རླུང་གི་གྲངས་ནི་འཕེལ། །ོཊྚ་འབར་བའི་བར་དུ་ཁྱད་པར་དགའ་དང་ལྷན་སྐྱེས་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དབུས། །གཉིད་ལོག་གཉིད་ཡུར་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ དག་གི་གཉིས་གཉིས་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་གང་།།དེ་ནི་འཕེལ་བར་རབ་བྱ་བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་ལས་འདིར་ནི་འཕེལ་ལ་ངོ་མཚར་མེད། །ཉོན་མོངས་བདུད་རྣམས་བཅོམ་ནས་རྒྱལ་བའི་བདག་པོ་ལ་འཇུག་ལོ་ཡི་སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །དྲི་མ་མེད་ པའི་འོད་ལས་ཀྱང་།ཆགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཆ་བཅོ་ལྔའོ། །ཆགས་བྲལ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་བཅོ་ལྔའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་འདུས་པ་དང་སྡོམ་པའོ་ཞེས་སོ། ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཡོན་དང་གཡས་པའི་བུ་གར་རྒྱུ་བ་ཆད་པས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཁམས་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པའི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 如是說道:任何觀想金剛日的心,都要觀想進入如寶珠內。以智慧壇城之相,照見三界。這樣說道。最終自然成就,了知無二之心。金剛月即智慧之月,是賢善之月。其無垢即遠離一切分別。 光明照耀三界,皆是如此。兩足中的日月、羅睺、火、塵、精液、心與智慧合一的三種瑜伽,此為其義。離欲即遠離貪慾之相等,與大欲俱生自性之第四,其本性亦是如此。 種種色彩即多彩光焰,是能摧毀分別念驚怖之光,此即多彩燃燒之光。這也是上師親口所說。 又如是說:見到身相后,每日都應當善加止息生命氣。直至確實看見環繞自身旋轉的光芒輪。六個月后,離觸平等之樂成為修行者之道心。貪慾與離欲邊際到達的剎那,遍主風數增長。 直至燃燒的頂輪,殊勝喜與俱生在智慧與意識中央。在睡眠與半睡之際,金剛蓮花二二交合所生之樂。應當增長此樂,從上師確定灌頂而增長於此並不稀奇。降伏煩惱魔眾后,入于勝主,年之瑜伽為最勝瑜伽。如是所說。 無垢光中亦云:貪慾是菩提心白分之十五分。離貪是黑分之十五分。其中央俱生喜樂為第十六分,是一切界之真實攝集、和合與總持。如是所說。 金剛跏趺,左右孔道氣息斷絕,圓滿佛陀安住金剛頂端,皆是如此。佛陀真實宣說遍滿三界不可摧毀之聲。

།དེ་ཉིད་ཆོས་དེ་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཡང་དག བརྗོད་པའི་ཆོས་འཛིན་ནོ།།ཡང་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འཛིན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལས་སེམས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པར་བལྟ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཉོན་མོངས་པའི་ བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་དང་།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པའི་ཕྱིར། པདྨ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པས་ན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་ནོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ ཉིད་མཛོད་དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་འཛིན་པས་ན་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས་པས་ན་རྒྱལ་པོའོ། །བའི་རྣམ་པའི་སྟེང་དུ་རྡུལ་བའི་ཤད་ཚེག་དྲག་གི་ངོ་བོ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་སྟེང་གི་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ནཱ་ད་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་འཛིན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།སངས་རྒྱས་རིག་སྔགས་ཐིག་ལེ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པས་ན་སངས་རྒྱས་རིག་སྔགས་འཆང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆེ་བའོ། ། སྨིན་མཚམས་སུ་སོན་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའོ། །རྒྱུ་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རལ་གྲི་ཆེའོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡི གེ་མཆོག་སྟེའོ།།སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དག་གོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་བདེན་པ་དེས་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་ཏེ་དེ་ཉིད་མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཟབ་ མོ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།ཛི་ན་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཛི་ན་ཛིཀ་སྟེ། དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་སྣང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 正是爲了持守那個法,所以是真實的佛。持有所說之法。或者是持有身語意智慧的明點,如經中所說:"金剛跏趺坐之心,應觀入于寶珠中。" 這是佛陀無分別智慧。正因為未被煩惱習氣的垢染所染污,並且具有大樂的相,所以是大手印蓮花。因從此而生,故稱為蓮花生佛。正因為如此,故稱為具德。 遍知一切相之本性、由自身所應證知的智慧即是一切智智。正是藏,因為一切法都包含在其中。因持有它,故稱為持一切智智藏。因智慧光明而莊嚴,故稱為王。 在字母相之上,塵埃的豎線與點的本性,月半上點的自性,樂與菩提心不可摧毀的本性具有納達(梵音),種種幻化五欲受用等的方式,即是如此。因持有佛陀明咒四點的特徵,故稱為持佛陀明咒。正因為如此,故稱為大。 眉間入處離垢的本性即是俱生智慧的本性,故為利金剛。以同類因的本性斷除分別,故為大劍。以異熟的本性,一切法同一味的緣故,故為最勝字。因作業的本性,故為清凈。 大乘道諦以此斷除痛苦,即是如此。金剛法智慧之法,即是彼之大兵器,即是如此。金剛真實智慧之甚深,離於所取等分別的智慧自性,即是如此。 吉那(जिन / jina,意為"勝者")不動佛等勝利之義,即是吉那吉克(जिनजिक / jinajik),意為離垢、無相、通達心性之本體。

།རྡོ་རྗེའི་ ལམ་མི་འཛག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་སོ།འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གསལ་བར་གྱུར་པས་དོན་བཞིན་རིག་གོ། །སྔར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བཤད་ནས། ད་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རྫོགས་པའོ།།སྔར་བཤད་པའི་སའི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར། ས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་ནོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་སོགས་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བདག་མེད་ཆོས་སྣང་བ་མེད་པར་བྱེད་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའོ། །དེས་ཡང་དག་པར་སྐྱེད་ པ་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཟླ་བ་དེ་ཡི་འོད་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་ལྟར་བཤད་དོ།།ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་དངོས་པོར་ཡང་དག་པར་བརྩོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བརྩོན་ཆེན་ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་སྟེའོ།།རྒྱུད་ཀུན་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་བསྟན་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་སྟེ་དེ་ཡང་མཆོག་གོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་ཉེ་བར་འགོག་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ གདན་མ་ལུས་པ་དང་ལྡན་པ་གང་གི་ཡིན་པ་འདི་རྡོ་རྗེའི་གདན་ནི་མ་ལུས་གདན་ནོ།།ལུས་པ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་འཆང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་མ་ལུས་འཆང་ངོ་། །དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་གསལ་བའི་དངོས་པོས་ཀུན་དུ་ བཟང་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའི་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སའི་སྒྲས་འབྱུང་བ་ལྔ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་སའི་སྙིང་པོ་ རྒྱུ་སྟེ།སའི་སྙིང་པོ་ལྷན་ཅིག་པའི་དགའ་བའི་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་འཛིན་ཏེ། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་གཞིའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྟེ་དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་སྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ ཆེ་སྟེ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 金剛道由於不漏失而成為金剛智慧。由於果的本性明顯顯現而如實了知。先前已經講述了智慧資糧,現在要說明福德資糧,即圓滿前面所說的佈施波羅蜜多等諸波羅蜜多,故稱為圓滿一切波羅蜜多。 爲了前面所說的地莊嚴,故具足一切地的莊嚴。以通達清凈法等的特徵,使無我法不顯現,法性的本體自性光明。由此正確生起的真實智慧月亮,俱生喜的月亮,其殊勝光明大樂的形相,即如是所說。 月亮和太陽合一的幻網,三界大樂明顯的實相中精進修持者,即是大精進幻網。一切續即瑜伽續等大續。由於是彼等所詮義的緣故,故為一切續的主尊,且是最勝者。 由於阻止生氣和降氣,成為無二的三摩地金剛自性之具足一切座者,此即是具足一切金剛座。持有無餘諸佛智慧身最勝無二者,即是持有一切智慧身。以煙等相明顯的實相,普賢俱生喜智慧,即是如此。 由於無有一切分別念,故證得圓滿菩提,以空性相的殊勝智慧,即是如此。以地之聲表示五大種,故地藏是因;地藏即是俱生喜之明點。正因如此而攝持眾生,是一切眾生的基礎。 是一切佛陀,即三世諸佛修持六支瑜伽者的生起之因,故為一切佛陀的大心要;即是俱生菩提心金剛。

།འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་སྤྲོ་བ་སྤྲུལ་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་འཛིན་པ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འཆང་སྟེ། ཁུ་བ་དང་རྡུལ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་འཆང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་པས། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་མཆོག་གོ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བདག་མེད་པ་འཛིན་པས་ན་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཛིན་ཏོ།།སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་མངོན་པར་འདོད་པར་བྱའོ། །ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཤེས་པ་འཆང་བས་ན་ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད་འཆང་བའོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་ཐིམ་པའི་བློ་དང་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་བཞི་པ་འདས་པའི་དགའ་བ བཞི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྐུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་ལའོ།།འདིས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇམ་དཔལ་དགའ་བ་བཞི་པའོ། །དེ་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་འབབ་པས་བཀྲུས་དག་པ། །ཆུ་སྦྱིན་འབྱུང་བའི་མྱུ་གུར་གྱུར་པ་རྒྱས། ། རབ་གསལ་བཞི་པ་མཁས་པ་ལ་ཡང་ཟབ། །བཞི་པ་ལོ་ཏོག་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཀུན་ཏེ་དབུགས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་བདེ་བ་གཅིག་ཏུ་ཐིམ་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འཆང་བས་ན་ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་འཆང་ངོ་། །ཆོས་ཀུན་རྡུལ་མུན་པ་སྙིང་སྟོབས རྣམས་མངོན་པར་རྟོགས་པར་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བ་སྟེ།ལྷན་སྐྱེས་ཟླ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་དག་པར་བདེན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེའི་མཐའ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སོ། །དེའི་ཐུབ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ཡང་དག་ མཐའི་ཐུབ་པའོ།།བློ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་བདེ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བས་ཚིམ་པར་བྱེད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བའོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 變化出世間與世間的諸神歡喜,這就是各種輪之壇城。持此者即是變化輪持,精液與紅點二者融為一體,是持有外內本性之身語意的意思。 一切事物的自性清凈即是如來智慧身。此即是此且為殊勝,故為一切事物自性之最勝。法身與圓滿受用身無二無別,由持有變化相之一切事物自性無我,故持一切事物自性。 無生無自性之真如法,即是如此。應當顯現成就種種意義。由持有如實了知蘊、界、處等諸法體性,故為持一切法體性。具有大智慧二萬一千六百氣融入大樂一體之智,是為其義。 超越第四剎那的四喜合一之身,與生俱有圓滿菩提之相一味無二,即是彼。此亦是世尊吉祥文殊四喜。如是說: 以金剛種子降注而洗凈, 水施所生之芽得以增長, 明耀第四于智者亦深, 第四莊稼終將成熟。 諸法即諸氣息通達融入一樂,由持通達故持一切法通達。現證一切法之塵、暗、力,以與生俱生月亮所生故,凡是誰的即是如此。真實即是真如。彼之究竟即是果位階段。如實通達彼之勝者故為真實邊際勝者。因為通達最勝金剛頂之樂故。因正以俱生樂令滿足故為不動。

།ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་དངོས་པོས་མི་གཡོ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་དང་བའི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ནོར་ བུའི་ནང་དུ་སོན་པའི་སེམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།།དེའི་བྱང་ཆུབ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་འཆང་བ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྡུ་གུ་མཆོག་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མངོན་སུམ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་ གསལ་བའི་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་པོའོ།།འདི་ནི་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་ནས་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་བར་གྱི་གནས་བདུན་དུ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱས་པའི་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། དབང་པོ་དང་། ཡུལ་དང་། ལས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་། ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་སྟེ་དྲུག་པོའི་རྣམ་པར་དག་པས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཤད་པའོ། །ད་ནི་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི ངོ་བོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་གསུངས་ཏེ།བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་འདོད་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ། དོན་ཡང་ཡིན་པས་འདོད་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྫོགས་ པར་བྱེད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཐིག་ལེ་གསུམ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་དམ་པ་སྟེའོ། །འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་སྦྱོང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ མགོན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་ནོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་པདྨ་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་གྲོལ་བྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚོན་གྱིས་གཅོད་པའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་གཡུལ་དུ་གཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔའ་ བོའོ།།སྒྲ་གཞན་དུ་བཀོད་པ་ནི་གཙུག་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ཤེས་པ་མ་རིག་པ་དེ་ཉིད་དགྲ་སྟེ། འཕོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དྲེགས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་རྣམ་པར་འཕོས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於禪定明顯的實相不動,所以其本性是極其清凈的自性,就是如此。在金剛寶珠之中所入之心即是圓滿佛陀。其菩提即是樂智慧。持有此者亦復如是。自己應當了知的俱生智慧指環最勝,是三世諸佛現前所證。智慧火焰本性光明無所緣的智慧光芒極其明亮,無邊無際地照亮佛土的能作者。 這是從頂髻等處直至寶珠頂端七處無障礙的蘊、界、根、境、業根和業根作用六者清凈的四十二偈頌各別觀察智慧的解釋。 現在關於"成就所欲義"等所說的無障礙受蘊,寶生佛的本性平等性智慧門中的俱生智慧,即是圓滿一切意願的作者,因為是最勝不變智慧之相,故此既是欲又是義,故稱欲義。其成就即是圓滿作者。因超越金剛與蓮花中的三種明點,故為殊勝。清凈輪迴習氣與一切惡趣,成就大樂一味。身語意是一切眾生最勝智慧身。正因如此,是無怙者之怙主。 以大手印蓮花綻放而令一切眾生獲得解脫。因為以真實智慧劍斷除一切眾生行為煩惱,故在煩惱戰場上是無二的勇士。另作他音是因為是經典的緣故。無明即是敵人,因為能帶來輪迴之苦。其傲慢向外散發。

།དེ་སྣང་བ་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མི་ཤེས་དགྲའི་དྲེགས་པ་འཇོམས་ སོ།།སེམས་ཙམ་ཡང་སྤངས་པས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་བློ་ལྡན་ནོ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བརྡས་སྒེག་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཁུ་བའོ། །དེ་འཆད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ། །གཙུག་ནས་འབབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ གཟི་མདངས་ཅན་དུ་བྱས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་ནོ།།ཐབས་ནི་སྙིང་རྗེའི་ཡན་ལག་གི་ཕྱིར་དཔའ་བོའི་ཉམས་ཉིད་དེ། ཤེས་རབ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱི་མི་སྡུག་པའི་ཉམས་ཉིད་དོ། །དེ་དག་གཉིས་སུ་ མེད་པའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་དཔའ་བོ་མི་སྡུག་གཟུགས་ཏེ་དེ་འཛིན་པ་ནི་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།ལག་པ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་གི་རྒྱུད་གཉིས་སོ། །དེ་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་སྣ་བུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་འཕོ་བའི་དབྱེ་བས་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་རྒྱའོ། །དེ་བསྐྱོད་པ་བཅུག་པ་སྟེ་དབུ་མར་ བཅུག་པས་བུམ་པ་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རླུང་གི་ཚོགས་སོ།།དེའི་གོམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་སྟེ། སྟོབས་ཐིམ་པར་བྱེད་པའོ། །དེས་སམ་དེ་རུ་གར་བྱེད་པ་བདེ་བ་ཁ་བྱེ་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པར་བསྒྱུར་བའི་རླུང་གི་ཚོགས་ཉིད་ཀྱི་ དཔལ་ལྡན་ཏེ།རྒྱ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བ་མཐའ་མེད་པའོ། །དེ་ཟ་བར་བྱེད་པའི་དཔལ་ལྡན་ལག་པ་བརྒྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་གང་བ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ་འདིའི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་ནམ་ མཁའ་ཁྱབ་པར་ཏེ།ཁྱབ་པ་ཉིད་དེར་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གར་བྱེད་པ་རབ་ཏུ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །སའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་ཁྱོན་ལྟེ་བའི་འོག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་གནས་པ་རྡུལ་དང་བྱང་སེམས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡི་གེ་ལ་ཕྱིས་ཏེ་བསྟན་པ་ནི་ གཙུག་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ན་ས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཁུ་བ་ས་བོན་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་མནན་ཏེ་བརྟན་པར་བྱས་པས་རྟོགས་པར་བྱས་པའོ། །རྐང་མཐེབ་སེན་ མོ་བཟློག་པའི་རིམ་པས་གཙུག་ཏོར་དུ་སོན་པ་རྡོ་རྗེ་དང་འབྲེལ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 爲了使其無所顯現而降伏無明敵人的傲慢。由於也斷除了唯心,遠離煩惱和隨煩惱,故為具慧者。以法性的表示,是俱生喜樂的精液。爲了解釋這個,故如是。以從頂髻流下的菩提心之流潤澤全身,具足世間與出世間圓滿,故為具吉祥者。 方便是大悲支分,故為勇士之相;智慧是空性支分,故為不凈之相。這二者無二本性的大樂,即是勇士不凈相,執持此者即如是。手是生命風和下行風的兩種脈。由於左右鼻孔輪十種轉變的差別無邊際,故為廣大。 使其移動進入,即入于中脈,是瓶氣階段的氣聚。以其步伐達到大樂境界,令力量融入。以此或於此起舞,開顯何等喜樂,即如是。以最勝不變之氣聚即為具吉祥,無二智慧之廣大無邊際轉變。食此之具吉祥百手即智慧身。此圓滿廣大遍滿者之所屬即如是。 由於通達一切事物皆為空性本質,故遍滿虛空;于彼遍滿性中以大樂起舞安住者即如是解說。地輪四方之際在臍下金剛寶頂所住之塵與菩提心之所屬即如是。 以文字後來顯示,是因為是經典。或者,地即是空性,由於執持精液種子,故應當配合為其壇城心要。以一足二足掌無二安住之相壓持而作穩固故而證悟。以足拇指甲逆序至頂髻的金剛相應菩提心。

།དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་གནས་པ་ཁྱོན་ནོ། །ཚངས་པའི་ཡུལ་སའི་རྩེ་ཚངས་པའི་བུ་གའོ། །དེ་གནོན་པ་གང་ཡིན་པ་འདིའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། ཞབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྡུལ་ནི་ཉི་མ་ སྟེ།།སྤྱི་གཙུག་ཁུ་བ་རི་བོང་ཅན་ནི་གཉིས་པའོ། །བཀོད་པ་རྟག་ཏུ་མི་ཕྱེད་དབྱེར་མེད་འདོད་བདག་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོའི་ཞབས་བགྲོད་པར་བྱ་བ་དང་ རྟོགས་པར་བྱ་བས་ན་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་བཀོད་པ་མ་རིག་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ས་རྡུལ་ཉི་མ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་ཁྱོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་སུ་གང་བསྐྲུན་པའི་གཡས་རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན་ནོ། །གཙུག་ ཏོར་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་འདས་པའི་ཁུ་བ་ཟླ་བ་རྐང་མཐེབ་སེན་མོ་སྔར་འདོད་པའི་ཆ་འཆར་བའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་གཉིས་པ་གང་གཡོན་པ་ནི་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན་ནོ།།རྟག་ཏུ་དུས་གསུམ་དུ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར། མ་རིག་ པ་མི་ཤེས་པའི་གྲི་གུག་གིས་མི་ཆོད་པའོ།།རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྩེ་མོས་དབྱེར་མེད་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་འདོད་པའོ། །བྱ་བ་བྱས་པས་སྐམ་ས་ནོར་བུར་གནས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྱོད་པ་ལས་འདས་པའི་ ཕྱིར།འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་གཙུག་ཏོར་དུ་གནས་པའོ། །དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་། སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་མེ་ཡིས་རི་བོང་ཅན་ཡང་ཞུ་བའི་བཏུང་བ་ཆང་གི་བཏུང་བའོ། །གཙུག་ཏོར་དག་ཏུ་མཐེ་བོའི་ཚིགས་ནས་འགྲོ་སྟེ་ཚེས་ཀྱི་དབང་ གིས་ཉའི་མཐའ་ནི་རང་གི་སེམས།།གཙུག་ཏོར་ནས་ནི་མཐེ་བོང་རྣམས་སུ་སླར་ཡང་འགྲོ་སྟེ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་དུས་སུ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་གཅིག་གོ།།ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་དབུ་མར་ཞུགས་པ་ལ་ཆོས་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཟླ་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་དོན་ཏོ། །དོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་དམ་པའི་དོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ འཇིགས་པ་མེད་དོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 通過無二瑜伽而安住。梵天界頂端是梵穴。這就是所壓制的。 如是說道:一足金剛寶珠塵是太陽,頂髻明點月亮是第二。永恒莊嚴不可分離欲自在,三界供養我以頭頂禮敬。 主尊菩提心金剛吉祥時輪本性之足應行應證,故為不變智慧。其莊嚴為遮除無明故,于金剛寶珠中不住涅槃地塵日輪四方界智慧界中所造之右足一隻以足底壓制。從頂髻流出之樂性明點月亮足趾指甲先前所欲分顯現之自性識界為第二,其左足則從梵天界頂端壓制。 永恒三時超越煩惱障故,不為無明無知鉤刀所斷。超越識性法界故,所取能取之頂端不可分。以大樂本性故為欲。已作所作故住于乾地寶珠。超越世間行故,三界供養輪迴彼岸頂髻中安住。 吉祥原始佛亦云:以命力與風火融化月亮之飲酒飲。于頂髻中從拇指關節而行,以月相力圓滿時是自心。從頂髻復行至拇指,乃至黑分盡頭。瑜伽母之行持彼于晝夜各時能賜所欲成就。 因無勝義自性之分別故為一義。月日入中脈時無二法故,無二法智慧月圓滿之義。摧毀一切疑慮故為勝義。以等同虛空禪定明點之本性故無所畏懼。 註:這段文字中雖提到了一些佛教術語,但並未出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。如果您有包含咒語或種子字的其他文字需要翻譯,我很樂意為您提供完整的三種形式標註。

།ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོས་ཀུན་གཞི་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དང་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དཔེ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་བར་འགྱུར་པ་ནི་རྣམ་རིག་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དོན་ཅན་ནོ། །རྣམ་པར་ རྟོག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་སངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་མེད་པའི་སེམས་སྙིང་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་དང་རྣམ་ཤེས་རྒྱུད་དང་ལྡན་ནོ།།དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ཁོ་ན་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏེ། དེ་ལས་དགའ་བ་དཔེ་མེད་པའི་དགའ་བ་འདིའོ། །དེ་སྐད་དུ། ཁོ་བོ་ཡུལ་ ནི་འདི་དེ་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ལྔ་ཡི་སྐད་ཅིག་འདི་ཉིད་དང་།།ཞེན་པ་དང་ལྡན་དབང་པོའི་སྟོབས་ནི་ཉོན་མོངས་རྒྱས་པའི་ས་བོན་འདི་ཉིད་ནི། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་རྡུལ་གང་ཞིག་རེག་པའི་དབང་གིས་རང་ཉིད་འདི་དག་ནི། །བདག་ལ་སྙིང་པོ་ཉིད་ནི་དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་ཉིན་བཞིན་འབབ་འགྱུར་ཕྱག་བྱར་ འོས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དགའོ། །མཐའ་གཉིས་སུ་མ་ལྷུང་བའི་ཕྱིར་བློ་མཆོག་གོ། །ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་དང་། དབུ་མའི་ཆགས་པ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སྤངས་ པའོ།།སྲིད་གསུམ་ལུས་ངག་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་དངོས་པོའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐ་མལ་པའི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་འདིའི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་ཕྱིར་དང་། དག་པ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་བའི་ཕྱིར་སྤྲིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་དུ་ དཀར་བའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དག་པའོ། །བག་ཆགས་ཙམ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད་ལྟ་བུའི་འོད་བཟང་པོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལས། སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གཉིས་ ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབང་གིས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཉི་མ་འཆར་ཀ་ལྟ་བུར་སྣང་བས་ན།ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཛེས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་གང་གི་ཡིན་པའམ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཀུན་ནས་འཁྱུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྐང་པའི་མཐེ་བོང་ གི་སེན་མོའི་བར་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་སེན་མོའི་བར་དུ་ཤས་ཆེར་དམར་བའི་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་བདེ་བས་ཁྱབ་པ་བྱང་སེམས་རྒྱལ་པོ་འདིའི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 如同虛空一般,以法性的本質為一切基,與煩惱意及轉識等的本質無可比擬的法義,將見到世尊,這就是種種分別形相之義。由於斷除一切分別的黑暗,無心之心即是大悲相續的本質之心,具有心識相續。 唯一明顯顯現一切事物的俱生義理,由此而生無可比擬的歡喜。如是所說: 此乃我境,即此意入五剎那, 具有執著根力即是煩惱增長種子, 由於接觸殊勝上師足塵之力,此等自性, 於我即是精要之性,如甘露日日流注應當禮敬。 通達一切法的自性真如,故為空性之喜。因不墮兩邊,故為最勝智。因遠離貪著與離貪,以及中道的貪著和自性遠離,故斷除三有貪慾等。 三界身語意融為一體的大樂事物,並非平凡喜悅的本質,而是此大喜悅,確實如此。因如秋月般潔白,以及清凈一切界的精華之故,如同清凈白雲般潔白。 以金剛薩埵的自性遠離無明垢染之故而清凈。因為連習氣都不存在,故如秋月光明般的殊勝光明,確實如此。由大貪隨貪,因上行氣和下行氣二者和合之力,其本質之心如日出時分般顯現,故如日出時分之曼荼羅般悅意莊嚴,或因與俱生拙火光芒周遍相擁之故。 因大樂遍及足大趾指甲之間,故於指甲間極為紅色的光明顯現,遍滿安樂的菩提精華王者確實如此。

།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་མཐོན་ཀ་འཕོ་བའི་ཕྱིར་མཐོན་ཀ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་རྩེ་མོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། ། དེའི་ཅོད་པན་བཟང་པོ་མཆོག་ལྟ་བུའི་འོད་འདིའི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འཁྱོག་པའི་རང་བཞིན་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྲ་མཆོག་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ་ཅན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བ་སྙིང་གའི་རླུང་ལས་བྱུང་བས་མཐོན་ཀའི་ཕྱིར གཙུག་ཏོར་དུ་འཆང་བ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ལ་དམིགས་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཆེར་དམར་བ་ཉིད་ཀྱང་སེར་བའི་ཕྱིར་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་བཞིན་ནམ་སླར་བཟློག་སྟེ། ནོར་བུ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་ བ་ཆེན་པོ་འོད་ཆགས་དཔལ་འདིའི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། བདེ་བ་སེར་པོ་བདེ་བ་དམར། །བདེ་བ་ནག་པོ་བདེ་བ་དཀར། །བདེ་བ་ལྗང་གུ་བདེ་བ་ཀུན། །བདེ་བའི་རྣམ་པ་འགྲོ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤྲོ་བ་རྒྱན་ཆ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕོ་བས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བརྒྱ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ལ་རྗེས་ སུ་བརྩེ་བའི་ངང་ཚུལ་འདིའི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།ནུའི་སྒྲ་མ་སྦྱར་བ་ནི་གཙུག་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་འགོག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་བས་སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་སྟོབས་ཆེན་ ལྡན་ནོ།།དངོས་པོ་དང་། དངོས་མེད་གཅིག་གི་ངོ་བོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་དེ་རྟག་ཏུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པ་ནི་དྲན་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཆེན་པོ་འཆང་ངོ་། །དགོད་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། ལག་པ་བཅངས་ པ་དང་།གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞིས་མཛེས་པའི་ཕྱིར། དྲན་པ་བཞི་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་ལོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 爲了轉移極其清凈的俱生頂髻,故為菩提心之頂髻。其頂端是大樂。其最勝妙冠光明即是如此。以無遮蔽的扭曲自性,以具大頂髻的無上髮髻,無二心金剛持遍滿一切身,從心氣而生,為頂髻故,持于頂髻即是如此。意為乃至虛空際,于大樂法作所緣。 因從地輪所生故極為紅色,又因黃色故如大寶,或反之,從大寶所生的大樂光明莊嚴即是如此。如是所說: 黃色之樂與紅樂, 黑色之樂與白樂, 綠色之樂諸樂等, 樂之形相大遊行。 由此說三界即是大樂世尊之本性。佛陀化身一切法樂之自性,佛之本性所放光明莊嚴即是如此。由俱生大樂轉移,對百世界、無邊世界生起慈悲之性即是如此。 不加"nu"音是因為是經典之故。以斷除貪著與離貪,身語意智慧放射,圓滿一切愿故,具大神足力。 具有事物與無事一體之真如,故彼即恒時具一切相之最勝空性,融入即是大念。為持彼故持大念。以笑、視、手牽、雙抱四種三昧莊嚴故,四念處三昧勝王。

།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་པོ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ལན་བདུན་གྱི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དྲུག་ཟོས་པ་དང་།འཐུངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨིན་པ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། འབབ་པ་ལ་སོགས་པས་སམ། བཅུད་དང་། ཁྲག་དང་། ཤ་དང་། པགས་པ་དང་། རྩ་དང་། རུས་པ་དང་། རྐང་མར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བདུན་དུ་བསྒྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་བདུན་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བའི་སྤོས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།ལན་བདུན་པ་ཡང་བཟའ་བར་བྱ། མི་འཛག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་སྐད་དུ། ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་ཅན་བསྲེགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནི་རྒྱུ་ བ་དང་།།ཡུལ་དང་དབང་པོ་འགག་པ་དང་། །དགའ་བ་ལ་སོགས་ཀུན་བསྐྱེད་པར། །སྤྱི་བོར་ཡང་དག་གནས་པ་ཡི། །ཧཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་ཟླ་བ་འཛག་།དཔྲལ་བར་ཟླ་བ་ལས་ཉི་མར། །མགྲིན་པར་སྒྲ་གཅན་དེ་ནས་འོངས། །ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་དག་ཏུ་ཞུགས། །གསང་བའི་འཁོར་ལོར་ དེ་ནས་སོན།།གསང་བའི་འཁོར་ལོ་འདིར་ལྷུང་བ། །འདི་ནི་ཕྱུགས་ཆེན་དག་བཤད་དེ། །རྩེ་གསུམ་པ་ཡི་འོག་གི་རྩ། །རྩ་གསུམ་འདབ་པའི་བུ་ག་བསྟན། །སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཉིད་དབང་ཕྱུག་།མཁའ་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་པོ། །རྒྱལ་བ་ནད་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཕུང་པོ་ཁམས་དག་ འབར་གྱུར་པ།།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་སྟེར་བྱེད། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་བསད་ནས་ནི། །ཡང་བ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་ལྡན། །མཁའ་སྤྱོད་ཉིད་ནི་སྟེར་བར་བྱེད། །སད་པ་ལ་སོགས་རྗེས་འབྲེལ་བས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་མྱུར་དུ་སྟེར། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དངུལ་ཆུས་བཅིངས། །དེ་བཞིན་ཡེ་ ཤེས་རོ་འདི་ཡང་།།སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཡང་བ་སྟེར་བར་བྱེད། །འདི་ལྟར་ཚངས་པ་ཕྱུག་ཁྱབ་འཇུག་།གསང་བའི་འཁོར་ལོར་ལྷུང་བ་ལས། །ཚེ་ནི་རྒྱ་ཆེན་སྟེར་འགྱུར་ཏེ། །ཇི་སྲིད་སྲེག་བླུགས་རབ་འབབ་པ། །སྟེང་ནི་སྒྲ་གཅན་ཕྱུགས་སུ་ བརྗོད།།ཟླ་བ་ཉི་མ་ཕྱུགས་ཆེན་པོ། །ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ལྷུང་བ། །ཟོས་པས་གྲོལ་བའི་འབྲས་རབ་སྟེར། །ཁྲག་དང་རྒྱུས་པ་དེ་བཞིན་དུ། །རྐང་མར་འབད་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་ཕྱུགས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ལུས་ཅན་ཕྱི་རོལ་གཞན་དུ་མིན། །སྐྱེ་བ་བདུན་པོ་དག་ནི་ཕྱུགས། ། ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 毗盧遮那等六如來與大樂融為一體,正是因為七次的本質,食用和飲用等六味,通過食用、飲用等成熟而獲勝,以及通過流注等,或者精華、血、肉、皮、脈、骨、骨髓的本質轉化為七種的緣故,七菩提分明點之花香所生大樂圓滿,正是如此。 七次也應當食用,不應漏失的含義正是此義。如是所說: 焚燒蘊界等, 五輪運轉時, 境與根滅盡, 生起諸喜等。 頂上安住之, 吽字明點月光漏, 額間月轉日, 咽喉羅睺降, 入于臍輪火, 復至密輪中。 密輪中墜落, 此即大牲畜, 三叉下脈中, 示三支葉孔。 第七生自在, 空行成就施, 勝者奪諸病, 蘊界皆熾燃。 轉輪王賜予, 境根皆滅已, 輕等功德具, 賜予空行果。 醒等相續故, 速賜佛果位。 如外鍊金銀, 智慧味亦然。 能奪諸苦惱, 賜予輕成就。 梵天富神遍, 墜入密輪時, 廣大壽命施, 乃至火融注。 上稱羅睺畜, 月日大牲畜, 從梵穴墜落, 食之賜解脫。 血脈亦如是, 骨髓當勤取。 此當知為畜, 非外余有情。 七生即牲畜, 一切勝自在。

།ཇི་ལྟར་ལུས་ལ་སྐྱེ་བདུན་པ། །དེ་ལྟར་བཤད་བྱ་དེ་ཉོན་ཅིག་།བཟའ་བ་བཏུང་བ་རོ་དྲུག་པོ། །ཐམས་ཅད་ཟོས་ཤིང་འཐུངས་པས་ནི། །སྨིན་པ་ལས་ནི་བཅུད་ཉིད་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྐྱེ་བ་དང་པོ་དེ། །ཕྱི་ནས་ཁྲག་ཉིད་དུ་ནི་འགྱུར། །གསལ བར་གཉིས་པར་འགྱུར་པ་ཡིན།།གསུམ་པ་ཤ་ཉིད་དུ་ནི་འགྱུར། །བཞི་པ་པགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ། །རྩ་ཉིད་ལྔ་པར་འགྱུར་པ་སྟེ། །དྲུག་པ་རུས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །བདུན་པ་རྐང་མར་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ལན་བདུན་བར་ནི་འགྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་ཆོས་འབྱུང་ ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའོ།།དེར་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་རྣམ་པ་བཅུ་འགགས་པས་ས་བཅུ་དང་། ཀུན་དུ་འོད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་སའི་གཏིང་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཡོན་ཏན་མཚོ་སྟེ། ས་ཐམས་ཅད་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ ཅན་གྱི་དོན་དེ་དང་དེ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཡོན་དང་གཡས་པའི་སྣ་བུག་དག་ཏུ་སྲོག་རྒྱུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ལམ་དབུ་མར་ཞུགས་པའོ། །དེའི་ཚུལ་དེའི་གདམས་ངག་བླ་མས་བསྟན་པའི་སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པས་ རིག་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།ཡང་དག་སངས་རྒྱས་རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་ལམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་ཕྱིར་སེམས་ ཅན་ཀུན་ལ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པས་ཤས་ཆེར་ཆགས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྲིན་དང་བྲལ་བས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཆགས་པ་མེད་དོ། །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་སེམས་ ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རང་གི་མོས་པའི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་སོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དབང་པོ་རྟུལ་པོ་དང་། འབྲིང་དང་རྣོན་པོའི་ཚུལ་ དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་དང་།སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་། གཞོམ་དུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་འཕྲོག་པ་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱེད་པས་ན་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་ པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 正如身體有七次轉變,現在就來講解這些,請聽:所有吃進喝下的六種味道的食物飲品,經過消化后變成精華。其第一次轉變是變成血液。第二次轉變成為明亮(的形態)。第三次轉變成為肉。第四次轉變成為面板。第五次轉變成為脈絡。第六次轉變成為骨骼。第七次轉變成為骨髓。這就是七次轉變的過程。 如是真如即是法源中脈(梵文:अवधूती,羅馬拼音:Avadhūtī)。因為是一切功德所趣入之處,故十種氣息等停止而得十地,並且達到遍光地之究竟深度。這即是功德之海,因為依止一切地而成辦這些有情利益。 由於進入虛空輪之內,故左右鼻孔中執行的八種氣輪融入中脈。其方式即是依據上師所傳授的前行法等而了知。這就是圓滿佛陀自生智慧。其道即是法界智慧,爲了現證此智慧故如是。 因為化身與法身無別,故不捨離一切有情利益,對一切有情作成熟等廣大貪著之事,故如是。遠離分別云故如虛空。以空性自性故無有執著。自性光明之真如作意,故能入一切有情心中,故如是。 因為依各自意樂而顯現為金剛持等之本性,故如一切有情心般迅速。為一切有情根器鈍、中、利根之利益,具有戲論、無戲論及不可摧毀的大樂三摩地智慧,故如是。因能奪取一切有情心的分別念,令成無自性,故稱為奪取一切有情心者。

།ཕུང་པོ་ལྔ་དོན་དེ་ཉིད་ནི་དོན་དམ་པའི་རྡོ་རྗེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཞུག་པའོ། །དེ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་སོན་མེ་ལོང་། །ས་ཁམས་མིག་གི་དབང་པོ་དང་། །གཟུགས་ ཀྱང་ལྔ་པར་གྱུར་པ་སྟེ།།ཁྲོ་བོ་བྱམས་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འོད་གསལ་ལས་བཞེངས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་འཆང་བས་ན་རྣམ་དག་ཕུང་པོ་ལྔ་འཆང་བའོ། །ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་མཐའ་ཟུང་ འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ།།བརྗོད་དུ་མེད་པ་བདག་མེད་པའི་བདེ་བ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མཁས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆགས་པ་མེད་ཀྱང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ལམ་ ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་གནས་སོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་ཆོས་སུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་ནོ། །དེ་སྟོན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་སྟོན་པ་པོའོ། །མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགགས་པས་སམ། གནས་དང་། ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སྲིད་རྩ་བཏོན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། གཞན་གྱི་གནས་ནི་ཤེས་རབ་ལ། །བདག་ཉིད་གནས་ནི་ཐབས་སུ་བརྗོད། །འདི་དག་གཉིས་མེད་དངོས་པོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར གནས་ཞེས་བྱ་བར་གནས།།དེ་ཉིད་གནས་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས། །དེ་དང་བྲལ་བར་གང་གྱུར་པ། །ལྷན་སྐྱེས་ཞེས་ནི་མཉམ་པར་གྲགས། །ངག་གི་ལམ་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་གནས་ནི་བུད་མེད་གསང་བའི་པདྨ་དམ་ཚིག་དག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ན་ཉེ་བའི་གནས་ སུ་འགྱུར།།ཞིང་དང་བདུན་པ་དག་དང་འདུས་པ་རོ་བསྲེགས་ས་གཞི་དེ་བཞིན་འདི་ལྟར་མཐའ་དག་གི་།ཡན་ལག་གཡོན་དང་ཤར་ནི་གནས་ཏེ་གཞན་པ་དེ་བཞིན་གཡས་པ་དག་ནི་ཉེ་བའི་གནས། །དེ་ལྟར་ཞིང་སོགས་ཐམས་ཅད་ལག་པ་རྐང་པར་གནས་པའི་སོར་མོའི་མཚམས་ལ་ཐུགས་ པར་རོ།།ཞེས་སོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 五蘊的真實義,是以勝義金剛將一切如來眾引入如是性中。爲了了知此義故如是。如是說道: 色蘊如明鏡,地界眼根及色法成為第五,具足忿怒與慈愛。等等如是宣說。 從光明中起,以自性光明清凈之五蘊,故持清凈五蘊。因安住於一切出離邊際雙運三摩地,故如是。因證悟無我樂不可言說,故於一切出離善巧。雖以大樂寶性無所執著,然以大悲力安住聲聞等道,故住於一切出離道。大樂身法即一切法界出離。以無分別開示此故為說法者。 由斷除無明等十二緣起支,或由安處、近處等處所即大樂性拔除十二有支根本。如是說道: 他處即般若,自處說為方便,此二無二之事,瑜伽處即是安住。彼處即由彼生,與彼相離者,俱生稱為平等,超越語言境界。如是宣說。 在他處,女人秘密蓮花成為誓言處,唯金剛成為近處。田地與第七及聚集火葬地如是一切,左邊肢節與東方為處,同樣右邊為近處。如是田地等一切手足指節之間皆應了知。 這是對原文的直譯,保持了原文的完整性和對仗結構。原文中雖有一些佛教專有名詞和術語,但我已儘量準確傳達其含義。

།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པས་དབེན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་འཆང་བའི་ཕྱིར་དག་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་འཆང་ངོ་། །ཐ་མལ་པའི་བརྟགས་པའི་བདེ་བ་སྡུག་བསྔལ་དང་། བཞི་པའི་མཚན་ཉིད་ཀུན་འབྱུང་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་སོན་པའི་ ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འགོག་པ་དང་།དམིགས་པ་དང་བྲལ་བ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུར་མཐོང་བའི་ལམ་སྟེ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་དང་། རྒྱུ་མཐུན་ པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞིའི་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་བརྒྱད་པོ་རྟོགས་པ་འཆང་ངོ་།།རྒྱུ་མཐུན་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་དང་། དྲི་བྲལ་གྱི་སྐད་ཅིག་རྣམས་རེ་རེ་ཞིང་སུམ་གྱུར་ལས། རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་པ་བཅུ་གཉིས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་ དམ་པའི་བདེན་པའི་དབྱེ་བས་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན་ནོ།།དེ་ལ་ལུས་དང་། ངག་དང་། སེམས་ཀྱི་དབེན་པའི་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་དབྱེ་བས་དང་པོ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའིའོ། །སྣང་བ་དང་། སོ་སོར་སྣང་བ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་མེད་པའི་ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དབྱེ་བས་གཉིས་པ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའིའོ།།སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང་། མ་རིག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དབྱེ་བས་གསུམ་པ་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའིའོ། །དགའ་བ་གཉིས་དང་། ཁྱད་པར་དང་། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་དྲི་བྲལ་ གྱི་དབྱེ་བས་བཞི་པ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའིའོ།།སྲོག་ཟད་པས་རྡུལ་འགགས་པའི་ཕྱིར་རམ། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་ཁུ་བ་འགགས་པས་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ལུག་དང་གླང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་འགགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། ས་བཅུ་གཉིས་ཐོབ་ པའི་ཕྱིར་བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན་ནོ།།འཁོར་བའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་ཟད་པས་སམ། མི་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་གོ། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སྦྱངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཁམས་ལྔ་དང་། དབང་པོ་ལྔ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣམ་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའོ། །མ་རིག་པ་འགགས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སངས་རྒྱས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 由於具有離開能取所取相的十二處,所以具有十二種清凈。離開凡夫所執著的苦樂,以及第四相的集諦,在智慧壇城中入定的身語意自性滅諦,以及離開所緣而見到自心顯現中的眾生為佛身之道,這一切都是無二雙運的本性。由於執持種種四相和等流等四種大樂智慧八種,所以具有八種智慧的證悟。 等流、異熟、士用、離垢的剎那各自三倍,十二種十二相由世俗諦和勝義諦的區分而具有十二種真實義。其中,由身語意清凈的等流差別,前三者屬於化身。由顯現、各別顯現、無自性顯現的異熟差別,第二組三者屬於報身。由離開心、心所和無明垢染的異熟差別,第三組三者屬於法身。由二喜、殊勝和俱生喜的離垢差別,第四組三者屬於智慧身。 由於命氣窮盡而微塵滅盡的緣故,或由十六分喜的精液滅盡而了知十六種真如。由於十二宮(白羊、金牛等)的滅盡,或由獲得十二地的緣故,具有十二種真實義。由於輪迴十六分已盡,或由不變的緣故而了知十六種真如。 由修持六支瑜伽而清凈中脈(這裡的"Avadhūtī"應以天城體寫作अवधूती,羅馬轉寫為Avadhūtī,意為"中脈"),由清凈五蘊、五大、五根和五處的清凈相而通達,故由二十相而證菩提。由無明滅盡故而成正等覺。

།དངོས་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟོག་པས་ཀུན་ནས་རིག་མཆོག་གོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཀུན་གཅིག་ཏུ གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དངོས་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་རླུང་གི་ཚོགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ།།འདིས་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་གསུངས་སོ། །རླུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རླུང་རེ་རེ་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བས་སྐད་ཅིག་ཐམས་ ཅད་མངོན་རྟོགས་སོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རྣམ་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རིག་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ། །ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་ཡན་ལག་བཞི་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་དང་། ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་ བྱེད་འཕྲོ་བར་བྱེད་པས་ན་དེ་བཞིན་ནོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ངག་སེམས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་བའོ། །ཐེག་པ་གཅིག་གཉིས་པ་མེད་པ་འབྲས་བུ་ཧའི་རྣམ་པ་སྟེ་དེར་གནས་པའོ། །མ་རིག་པ་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་ཕྱིར་ཁམས་རྣམས་དག་པའི་བདག་ ཉིད་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་དག་པའི་བདག་གོ།།ཉོན་མོངས་པའི་ཁམས་དེ་ཡང་བཅོ་བརྒྱད་དེ། རུས་པ་དང་། པགས་པ་དང་། ཤ་དང་། ཁྲག་དང་། རྒྱུས་པ་དང་། རྐང་མར་དང་། ཚིལ་དང་། ཁུ་བ་དང་། བད་ཀན་དང་། བཤང་བ་དང་། གཅི་བ་དང་། མཆིལ་མ་དང་། སྣབས་དང་། མཆེར་པ་དང་། མཆིན་པ་དང་། རྣག་མ་དང་། དྲི་མ་དང་། བ་སྤུ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །བསོད་ནམས་དང་སྡིག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཟད་བྱེད་པའོ། །རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་འགགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ རོལ་ཏུ་སོན་པའི་ཕྱིར་ཆུ་བོའི་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ལས་རྒལ་ལོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 通過觀想一切事物的集合都具有佛的本性,從而獲得最殊勝的智慧。所有涅槃都合而爲一,無量的佛陀化身在一剎那間遍佈於事物的城市中,如同風的集合帶來大樂。這就是無相的教言。 通過將一切風一一轉化為大樂,在每一剎那都能現前證悟。因為能了知一切眾生心識剎那的廣大本性,所以是如此。通過種種乘法方便,包括四支、六支和明點瑜伽等修法,為利益眾生而令其證悟並散發大樂,所以是如此。 由於智慧身的身語意必定顯現,所以是三乘決定顯現。一乘無二,其果相為"HA"(हा, hā)字,安住於此。由於無明完全消除,所以諸界清凈的本性即是煩惱界清凈的自性。 這些煩惱界共有十八種:骨、皮、肉、血、筋、骨髓、脂肪、精液、痰、大便、小便、唾液、鼻涕、脾臟、肝臟、膿、垢污和毛髮。 因為沒有功德與罪業的分別念,所以能凈除業的諸界。由於一切自性都已息滅,超越智慧彼岸,所以能渡過一切河流大海。

།རང་བཞིན་དེ་ཡང་ཆགས་བྲལ་དང་ཆགས་བྲལ་འབྲིང་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཆགས་བྲལ་དང་། ཡིད་གང་ཡིན་པ་དང་། འགྲོ་འོང་དང་། མྱ་ངན་དང་། མྱ་ངན་འབྲིང་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་དང་། ཞི་བ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་། འཇིགས་ པ་དང་།སྲེད་པ་དང་། བར་མའི་སྲེད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྲེད་པ་དང་། ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་། དགེ་བྲལ་དང་། བཀྲེས་པ་དང་། སྐོམ་པ་དང་། ཚོར་བ་དང་། མཉམ་པའི་ཚོར་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཚོར་བ་དང་། རིག་བྱེད་རིག་པ་དང་། འཛིན་པ་དང་། གནས་དང་། སོ་སོར་རྟོག་ པ་དང་།ངོ་ཚ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། བྱམས་པ་དང་། བྱམས་པ་འབྲིང་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་བྱམས་པ་དང་། ཚིམ་པ་དང་། བསགས་པ་དང་། སེར་སྣ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིའོ། །འདོད་ཆགས་དང་། ཆགས་པ་དང་། མགུ་བ་དང་། མགུ་བ་འབྲིང་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་མགུ་བ་དང་། དགའ་བ་དང་། རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་། ངོ་མཚར་དང་། དགོད་པ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། འོ་དང་། གཞིབ་པ་དང་། བརྟན་པོ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། བྱེད་པ་དང་། འཕྲོག་པ་དང་། སྟོབས་དང་། སྤྲོ་བ་དང་། གྱ་ཚོམ་འབྲིང་པོ་དང་། གྱ་ཚོམ་མཆོག་དང་། དྲག་ཤུལ་དང་། སྒེག་པ་དང་། ཁོན་དུ་འཛིན་པ་དང་། དགེ་བ་དང་། ངག་གསལ་བ་དང་། བདེན་པ་དང་། ངེས་པ་དང་། ཉེར་ལེན་མེད་པ་དང་། སྦྱིན་པ་པོ་ཉིད་བསྐུལ་བ་དང་། དཔའ་བ་དང་། ངོ་ཚ་མེད་པ་དང་། ཁྲམ་ཉིད་དང་། མ་རུངས་པ་དང་། གཡོ་དང་། འཁྱོག་པ་སྟེ་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་བཅུ་པོ་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིའོ། །འདོད་ཆགས་འབྲིང་པོ་དང་། བརྗེད་ངས་དང་། འཁྲུལ་བ་དང་། ཅང་མི་སྨྲ་བ་དང་། ངལ་བ་དང་། ལེ་ལོ་དང་། བླུན་པ་ཉིད་དེ་སྐད་ཅིག་མ་བདུན་པོ་སྣང་བ་ཐོབ པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིའོ།།འདི་རྣམས་ཀྱང་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོར་གནས་པའི་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་བཟོད་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བའི་དགོན་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཙམ་སྟེ། དགོན་པ་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། ། ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཀུན་ཉོན་མོངས་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏན་སྤངས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་སྟེ་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དེས་དོན་ཡོད་བཅིང་དུ མེད་ཅིང་།གཞོམ་དུ་མེད་པའི་བདེ་བ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པས་ན་དེ་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 這些本性又分為離欲、中等離欲、極度離欲、意識、來去、憂愁、中等憂愁、極度憂愁、寂靜、分別、恐懼、貪慾、中等貪慾、極度貪慾、取著、離善、飢餓、口渴、感受、平等感受、極度感受、明智、執取、住處、觀察、慚愧、悲憫、慈愛、中等慈愛、極度慈愛、滿足、積累、吝嗇,這三十三個剎那是般若智慧的。 貪慾、執著、歡喜、中等歡喜、極度歡喜、喜悅、極度喜悅、驚歎、笑、擁抱、親吻、撫摸、堅定、精進、我慢、造作、奪取、力量、歡欣、中等輕率、極度輕率、暴烈、妖艷、怨恨、善良、語言清晰、真實、決定、無執取、勸請佈施、勇敢、無慚、欺詐、邪惡、虛偽、彎曲,這四十個剎那是方便智慧的。 中等貪慾、忘失、迷亂、沉默、疲憊、懈怠、愚癡,這七個剎那是獲得光明智慧的。 這些在晝夜中安住時成為一百六十。由於忍受一切分別念,是從修行寂靜處所生,僅是修行智慧的等持,因為寂靜處難以了知。 徹底斷除煩惱、隨煩惱、無明等及其習氣的,就是如此。通過六支瑜伽修成的大手印智慧,與之無二無別的大悲心,以此成就無縛無壞之樂,為眾生做利益,故是如此。

།སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་འདུ་ཤེས་ཀུན་གྱི་དོན་སྤངས་ཤིང་ངོ་། །རྣམ་ཤེས་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་དོན་ཕྱི་རོལ་ཡང་སྟེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནས་ མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་འགོག་པར་བྱེད་དོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྦྱོར་བས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་ཡུལ་དང་ལྡན་ནོ། །ཡང་ན་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ ཡིད་རིག་པའོ།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ནང་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་སྣང་བའི་ཕྱིར་གནས་པའི་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་སེམས་དང་མཐུན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་འཇུག་པ་ཐོབ་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་བཟློག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་དོ། །ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བའི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་དགའ་བའོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་དང་བྲལ་བ་མཆོག་ཏུ མཐར་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་མཐར་ཕྱིན་ནོ།།གང་ཟག་ལ་སོགས་པར་འཁྲུལ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །ཀུན་བརྟགས་དང་། གཞན་དབང་དང་། ཡོངས་གྲུབ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ནོར་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས་སོ། །དོན་གསུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་ བྱ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་གསུམ་མོ།།འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློའོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ཀུན་དོན་ ནོ།།སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རྡུལ་མུན་པ་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གཅིག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་གོ། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། ཕུང་པོ་ལྔའི་དོན་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་དོན་ནོ། །རྟག་པ་ ཉིད་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུའོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་གི་སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པས་སྒྱུར་བར་བྱེད་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །བཞི་པའི་སྐད་ཅིག་ཁོ་ནས་དངོས་ཀུན་དང་ཐ་མི་དད་པ། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་པོའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於沒有等持等的想法,所以捨棄了一切想的意義。離開了識的執取,外境也是如此。正因為如此,僅僅因為無住的法性而得以遮止。 因為一切眾生的意識通過無分別的修行而如實生起,所以一切眾生的意都具有對境。或者說非境非行境。正因如此,一切眾生的意都是覺知的。 因為一切眾生的意內在顯現法界的本性,所以安住如是。那些眾生的心與如是性的本質相應而獲得,這是因為一切在法性的本質上沒有差別。 因為從顛倒中轉變而生起大樂智慧,所以令一切眾生的意滿足。因為是無漏樂喜的本性,所以是一切眾生意的歡喜。因為遠離有無二邊,以最究竟的本性而成就究竟。 因為遠離人我等的迷亂,所以無迷亂。因為遠離遍計所執、依他起、圓成實,所以斷除一切錯誤。三義即是智慧義、所成義、安樂自性義。 因為完全了知世間和出世間的宗義,為眾生演說無顛倒的真實義,所以是無疑智。因為是動靜一切事物的本性,所以是一切義。 因為無障礙的塵、暗、力等品質是一體的自性,所以是三德的主。因為通過六支瑜伽的自加持而明顯,所以五蘊的諸義即是佛陀的五蘊義。以常性故三時中。 通過將一切分別風的剎那轉變為大樂的差別而轉化,如是。僅以第四剎那與一切事物無別,即是遍知善逝覺者。 註:這段文字中沒有出現種子字和咒語,因此沒有相應的梵文轉寫部分。這是一段關於佛教哲學和修行的論述文字。

།དེ་བས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཆང་སྟེ་ལྷན་སྐྱེས་འཛིན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཙུག་ཏོར་གྱི་ནོར་བུའི་འཁོར་ལོར་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་མེད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་བདེ་བ་བསགས་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་མཆོག་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་མཐའ་སྟོན་པར་བྱེད། སྤྲོ་བར་བྱེད་པས་ན་ལུས་ཀྱི་མཐའ་ནི་སྟོན་པ་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གདུལ་བྱའི་བསམ་པས་གཟུགས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་དུ་སྟོན་ནོ། །ནོར་བུ་ཆེན་པོར་གནས་པའི་ཕྱིར་ནོར་བུ་ཆེན་པོའོ། །སྐྱེ་བོ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་བའི་དོན་དུ བདེ་བ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའི་ཏོག་ནི་རིན་ཆེན་ཏོག་གོ།།འདི་ནི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགགས་པ་དང་། ས་བཅུ་གཉིས་རབ་ཏུ་ཐོབ་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ།། །།ད་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔའི་སྒོ་ནས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་གསུངས་ཏེ།དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ ཏེ།དེ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ་ཞེས་པའི་མཐར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། ཁྱོད་ལ་རག་ལས་མངོན་བྱང་ཆུབ། །ཁྱོད་ནི་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་ཡབ། །ཁྱོད་ནི་འབྱུང་ཞིང་འབྱུང་འགྱུར་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལུས་ དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བོ།།མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བཞི་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་དོ། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བསྒྲིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ ཀྱི་སྐྱེ་གནས་རྒྱུ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མེད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ཡི་གེར་མེད་པའོ། །གཟུགས་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文: 因此,持有一切佛陀的自性,即是所謂的與生俱來的執持之義。在頂髻寶輪中,佛陀自身無身即是法界金剛無身。正因為它是積聚快樂的本質,所以是最殊勝的身體,就是如此。以大樂本身顯示身體的究竟,因為能夠顯現,所以身體的究竟是能顯者。正因為如此,隨順所化眾生的意樂而顯現種種形相。因為安住于大寶中,故稱大寶。爲了轉化一切大士,以珍寶快樂為標誌的頂髻即是寶頂。 這是十二緣起止息和圓滿證得十二地的清凈,以平等性智的二十四偈頌。現在,通過十五首事業成就智慧偈頌,宣說無障礙的行蘊、圓滿成就的方式、最勝不變智慧,即是三世諸佛所應證悟、現證的真實智慧的自性,最終即是文殊智慧身。 如是所說:"一切依賴於您而得正覺,您是一切遍見之父,您是現在與未來諸如來所示現者。"因為通達身語意的自性本質,所以無二吉祥即是佛菩提。因為是第四現證菩提的本質,所以是無上的。因為與生俱來的安排本身,世間等密咒生處的因唯是薄伽梵的緣故。所詮與能詮無關聯本身的法界最勝不變的本質即是無文字。這是超越色相和功德等言說的意義。

།འབྱིན་བྱེད་ དང་།འགེངས་བྱེད་དང་། བུམ་པ་ཅན་མི་འགྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རིགས་གསུམ་པ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམས་དགའ་བ་དང་། མཆོག་དགའ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞི་བ་ དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་འཇིག་རྟེན་པའི་སྔགས་དང་།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་སྦྱོར་བས་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་དའི་བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྔགས་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་དོན་ཀུན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་ནི། དེ་སྐྱེད་པ་ པོ་སྐྱེད་བྱེད་དོ།། ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤཀྵ་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་སྡེ་ཚན་བཅུ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་རླུང་བཅུ་པོ་རྣམས་དབུ་མར་རྒྱུ་བ་ཉིད་ཀྱི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པའི་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡི་གེ་མེད་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་ བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཀྱི། །གང་ཕྱིར་སྐྱབས་གྱུར་དེ་ཡི་ཕྱིར། །སྔགས་དོན་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་པ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་སྔགས། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་ རྗེའི་བདག་ཉིད་དོ།།ཞེས་སོ། །དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་། ཡིད་དང་། རྣ་བ་དང་། སྒྲ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དང་། མཆོག་གི་དབང་པོ་དང་། བྷ་ག་དང་། ཆུ་འཛག་པ་དང་། ཁུ་བ་ འཛག་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་སོ་སོར་རང་རང་གི་ཡུལ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཉིད་རོ་མཉམ་པར་འགྱུར་པ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཨའི་ཡི་གེ སྟོང་པ་རི་མོ་ཙམ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་གྲི་གུག་གི་རྣམ་པའོ།།དབུ་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མཚན་མ་ལས། ཤར་དུ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། རླུང་གི་ཁམས་དང་། སྣ་དང་། རེག་བྱ་དང་། ངག་གི་དབང་པོ་དང་། བཤང་བ་འཛག་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་སྟོང་པའི་ཡི་ གེ་ཨེ་དབྱུག་པའི་རྣམ་པ་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་གཉིས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 通過排出、充滿和瓶收,以其不變性而自知,為此大密咒的本性具三種類別:身語意的喜、勝喜和殊勝喜的本性,皆是如此。 寂靜、增長等所說的特徵是世間咒語,而以最勝不變的瑜伽,具點滴和納達本性的出世間咒語,正是所成就的對象,故為義理。一切密咒義理即大手印的含義,是能生者所生。 十個字母部類ka ca ṭa ta pa ya śa kṣa oṃ,即十種氣息等在中脈執行時合而爲一,融入全身,故為大點滴薄伽梵;因為是勝義的本性,故無文字,是最勝不變的大樂智慧金剛薩埵。 如根本續中所說:"由於是身語意界的皈依處,故以咒義咒音,表達空性智慧不變,福德智慧所生咒,即空性悲心的本性。" 中央是智慧蘊、識蘊、智慧界、虛空界、意、耳、聲、法界、最勝根、佛母、水漏、精漏的本性等無障礙,各自舍離對自境的執取,成為一味,融為一體,是空性的第一字母,瑜伽士應當了知一切非無的特徵,即是不可摧毀的字母A,是空性的細微相,不可言說的彎鉤形狀。 從中脈不可摧毀的相中,東方是行蘊、風界、鼻、觸、語根、糞漏等融為一體,是空性字母E,杖狀的形相,是空性的第二字母。

།དབུ་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མཚན་མའི་གཡས་སུ་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དང་། མེའི་ཁམས་དང་། མིག་དང་། རོ་དང་། ལག་པ་དང་། འགྲོ་བ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་རྀ་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཏེ་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་ གསུམ་པའོ།།དབུ་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མཚན་མའི་གཡོན་དུ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། ཆུའི་ཁམས་དང་། ལྕེ་དང་། གཟུགས་དང་། རྐང་པ་དང་། ལེན་པ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་ཨུ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་གཟུགས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་ བཞི་པའོ།།དབུ་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མཚན་མའི་ནུབ་ཏུ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། སའི་ཁམས་དང་། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་། དྲི་དང་། བཤང་ཁུང་དང་། སྨྲ་བ་རྣམས་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཧ་ལའི་རྣམ་པ་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་ལྀ་སྟོང་པའི་ ཡི་གེ་ལྔ་པ་སྟེ།འདི་ལྟར་བཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཡི་གེ་ལྔ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་འདས་པ་པྲ་ཕབ་པ་དང་མཉམ་པ་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྟོགས་བྱའོ། །དེའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཨེའི་རྣམ་པ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཚུལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་ བཞིན་ནི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་གོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་། རྣ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དང་། བྷ་ག་དང་། ཁུ་བ་འཛག་པ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་སྔར་བཤད་པའི་དབུ་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མཚན་མའི་སྟེང་དུ་ཀའི་སྡེ་ཚན་ གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཀ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་དང་པོའོ།།ཤར་གྱི་མཚན་མའི་ཤར་དུ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། རླུང་གི་ཁམས་དང་། སྣའི་དབང་པོ་དང་། རེག་བྱ་དང་། ངག་དང་། བཤང་བ་འཛག་པ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཙའི་སྡེ་ ཚན་གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཙ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་གཉིས་པའོ།།གཡས་ཀྱི་མཚན་མའི་གཡས་སུ་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དང་། མེའི་ཁམས་དང་། མིག་དང་། རོ་དང་། ལག་པའི་དབང་པོ་དང་། འགྲོ་བ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད། ཊའི་སྡེ་ཚན་གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཊ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་གསུམ་པའོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 在不可摧毀的中脈標誌的右邊是受蘊、火界、眼根、味覺、手以及行走,這些無礙性空的字母"རྀ"(ṛ,རྀ)帶有兩個點,是第三個空性字母。 在不可摧毀的中脈標誌的左邊是想蘊、水界、舌根、色境、足以及取,這些無礙性空的字母"ཨུ"(u,ཨུ)具有一個點的形狀,是第四個大空性字母。 在不可摧毀的中脈標誌的西邊是色蘊、地界、身根、香境、肛門以及言說,這些等性融為一體的"ཧ"(ha,ཧ)形狀的空性字母"ལྀ"(ḷ,ལྀ)是第五個空性字母。 如是"བཾ"(vaṃ,བཾ)形狀的五個空性字母是大空性無緣大悲的本質,超越極微細的法性,與降下的光明相等,是瑜伽士所應證悟的。 其所依的"ཨེ"(e,ཨེ)形狀的法界相,具有一切相空性的自性,是空點第六字母。 同樣,識蘊、空界、耳根、法界、秘處以及精液流出,這些離障空性,如前所說在不可摧毀的中脈標誌的上方,以"ཀ"(ka,ཀ)系列為本質的輔音字母"ཀ"不可言說,是第一個空點。 在東方標誌的東邊是想蘊、風界、鼻根、觸覺、語言以及大便流出,這些離障一切空性,以"ཙ"(ca,ཙ)系列為本質的輔音字母"ཙ"不可言說,是第二個空點。 在右方標誌的右邊是受蘊、火界、眼根、味覺、手根以及行走,這些離障一切相空性,以"ཊ"(ṭa,ཊ)系列為本質的輔音字母"ཊ"不可言說,是第三個空點。

།གཡོན་གྱི་མཚན་མའི་གཡོན་དུ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། ཆུའི་ཁམས་དང་། ལྕེ་དང་། གཟུགས་དང་། རྐང་པའི་དབང་པོ་དང་། ལེན་པ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་པའི་སྡེ་ཚན གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་བཞི་པའོ།།ནུབ་ཀྱི་མཚན་མའི་ནུབ་ཏུ་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕུང་པོ་དང་། སའི་ཁམས་དང་། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་། དྲི་དང་། འཇུག་པའི་དབང་པོ་དང་། བརྗོད་པ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཏའི་སྡེ་ ཚན་གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཏ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ལྔ་པའོ།།དབུ་མ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མཚན་མའི་འོག་ངོས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་དང་། ཡིད་དང་། སྒྲ་དང་། མཆོག་གི་དབང་པོ་དང་། ཆུ་འཛག་པ་རྣམས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པ་དང་ བྲལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་སའི་སྡེ་ཚན་གྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་དྲུག་པའོ།།དེ་ལྟར་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཨེའི་རྣམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་པྲ་ཕབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གི་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ ཡི་གེ་ལྔ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཚོགས་ཁུ་བ་དང་ཟླ་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་།ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་ནི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྡུལ་དང་ཉི་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདིར་ཡང་ཁུ་བ་དང་ཟླ་བ་ནི་བཾ་གྱི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེའོ། །རྡུལ་དང་ཉི་མ་ནི་ཨེའི་རྣམ་པ་པདྨའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདི་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཁུ་བའོ། །སེམས་དཔའ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའོ།།དེ་དག་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་གསུངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད་ནི་རྒྱུ་གསུངས་པ་སྟེ། སོ་སོར་སྡུད་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གང་མཐོང་བ་པྲ་ཕབ་པ་དང་མཚུངས་པར་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཏེ་ རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མ་འཁྲུལ་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།།རྣམ་པ་མེད་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་འདས་པ་སྟེ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་བཀབ་པ་དང་མ་བཀབ་པའི་མིག་གི་རྟོགས་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 在左邊標記的左邊是想蘊、水界、舌、色、足根以及取等離障礙的空性之字母組的本性,即不可言說的第四空點字母"巴"。 在西邊標記的西邊是色蘊、地界、身根、香、行根以及言說等離障礙的空性之字母組的本性,即不可言說的第五空點字母"塔"。 在不可摧中脈標記的下方是智慧蘊、智慧界、意、聲、最勝根以及漏等一切相離障礙的空性之字母組的本性,即不可言說的第六空點字母"薩"。 如是六個空點字母是法源金剛持"誒"形空性有緣如影像本性。其中五個大空字母是元音集合,稱為精液和月;六個空點字母是輔音集合,稱為紅丸和日。此中精液和月是"唵"形金剛;紅丸和日是"誒"形蓮花。金剛與蓮花二者合一即稱為金剛薩埵。 金剛是最勝樂智慧精液;薩埵是一切相智慧之形相。智慧與意識加持離障礙合一之真如利益眾生即是金剛薩埵。 這些應當知道是在廣釋《無垢光》中所說。具一切相無相說為因:以各別攝持見到瓶等事物如影像般顯現是具一切相,因為以離分別無錯亂現量所見故。無相超越極微法性,因為離分別故是眼所了知的遮障與未遮障。

།འདི་ལྟར་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད་པ་རྒྱུ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའོ།།དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ནི་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཆང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པའི། །སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་ནི་དང་པོ་ནས། །དམིགས་པ་མེད་པར་བྱས་ནས་ཕྱིས། །འགྲོ་དོན་མཛད་པ་འབྲས་བུའོ། །ཞེས་སོ། །ཆ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེད་བརྒྱད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་བཞིའོ། །ལུས་དང་ངག་དང སེམས་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སད་པ་དང་། རྨི་ལམ་དང་། གཉིད་ལོག་པ་དང་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་སྐྱེད་པ་པོ་དེ་འཛིན་པས་ན་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཆང་ངོ་། །དམ་ཚིག་བཞི་སྐྱོང་བ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་མེད་པ་དཀར་པོའི་ ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་བཅོ་ལྔ་དང་བྲལ་བ་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་གནས་པ་དཀར་པོའི་ཉའི་མཐར་རོ། །རྩིས་ལས་འདས་པ་ནི་རྩིས་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་གོ། །དེར་མི་འཇུག་པ་ནི་རྩིས་ལས་འདས་པ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བའི་བདེ་བའི་བསམ་གཏན་ནི་དང་པོའོ། ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བའི་བསམ་གཏན་ནི་གཉིས་པའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའི་བདེ་བའི་བསམ་གཏན་ནི་གསུམ་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་བདེ་བའི་བསམ་གཏན་ནི་བཞི་པའོ། །ཚེས་ལྔ་དང་། ཚེས་བཅུ་དང་། ཉ་དང་། ཉའི་མཐར་ཐིག་ལེ་ལ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི བདེ་བའི་བསམ་གཏན་གནས་པ་དེའི་རྩེ་མོ་མཆོག་གི་ཆ་བདེ་བ་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཉིད་དེ།དེ་འཆང་བས་ན་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་འཆང་ངོ་། །ཤེས་བྱ་ཡེ་ཤེས་འཆར་རྟོག་པ། །དཔྱོད་པ་དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཉིད། །གསུམ་པ་དགའ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། །བཞི་པ་བདེ་བ་བསྡུས་པ་སྟེ། ། ལྔ་པ་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ནི། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་པ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་ལྔ་ཀུན་ནས་ཤེས་པའི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་ཤིང་ངོ་། །ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དང་སྟོབས་རིག་པའི་ཕྱིར་ཏིང་འཛིན་རིག་དང རྒྱུད་རིག་པའོ།།ཏིང་འཛིན་ལུས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། འདི་ཁོ་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དག་གི་མཆོག་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 如是具足一切相而無相為因,即具足空性大般若波羅蜜多一切相之最勝。由此所生之最勝不變之樂果,即持十六分之半分明點,此即諸如來之大智慧,亦稱為大智慧。 如是所說:"具足一切相之最勝,空性因從最初起,無所緣取而後時,利益眾生是其果。" 十六分之半為八,因此有四明點。由於執持身語意及智慧之相之醒時、夢中、熟睡及第四位之生起者,故稱持十六分之半分明點。此即守護四種誓言之金剛薩埵大貪慾之義。 無支分白分之十五分離,即住于彼等之末際,白月圓滿之末際。超越計數即黑月初一。不入于彼即超越計數,是為俱生義。 "具第四禪定之頂峰"者,喜樂禪定為第一,極喜樂禪定為第二,殊勝喜樂禪定為第三,俱生喜樂禪定為第四。于初五、初十、月圓及月末明點中安住最勝不變樂禪定,其頂峰最勝分充滿樂,由持此故稱持第四禪定頂峰。 "所知智慧生分別,觀察即是彼瑜伽,第三猶如喜,第四攝集樂,

།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་འཁོར་ཀུན་གྱི་དབུས་སུ་མཛེས་པས་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ ཀུན་གྱི་རྒྱལ་ལོ།།ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་ལྡན་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཁོ་ན་སྤྲུལ་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུའི་མཆོག་གོ། །རང་བཞིན་དང་བཅས་པའི་རིགས་གསུམ་དང་། རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་འོད་གསལ་ ཉིད་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ།།ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད་ཅིང་སྤྲོ་བ་གང་གིས་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རང་ཇི་ལྟ་བར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །འོད་གསལ་གའི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་འཇུག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ལྷའི་དབང་པོའོ། ། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཉིད་ཀྱིས་ཚངས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷའི་ལྷའོ། །ནོར་བུའི་ནང་དང་གཙུག་ཏོར་དུ་བགྲོད་པས་སྟོབས་ལྡན་གྱི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ལྷ་མིན་དབང་པོའོ། །དཔེ་མེད་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་གྱི་བདུད་རྩི་ཐོབ་པས་སྒྲ་གཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ལྷ་མིན་བདག གོ།།བདག་མེད་པ་ས་སྲུང་གི་བུ་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་འཆི་མེད་དབང་པོའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུར་བུའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ལྷའི་བླའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁུ་བ་མཆེ་བས་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཀྱི་ ཚོགས་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཕྱིར་འཇོམས་བྱེད་དོ།།ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གྲོལ་བའི་ངོ་བོ་སྤྱན་གསུམ་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་འཇོམས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་པའི་དགོན་པ་ལས་རྒལ་ བའོ།།སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གཙེས་པ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བས་རྣམ་པར་མི་གཡོ་བའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་བླ་མའོ། །འཇིག་རྟེན་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ།།ཕྱོགས་བཅུར་རབ་གྲགས་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་གོ། །ཆེ་བ་པོ་ནི་བརྟན་པ་དང་། གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཁྱབ་ པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因為具有與法身無二無別的圓滿受用身,在所有眷屬中央莊嚴,故為圓滿受用身一切之王。具有任運成就,以利眾生種種事業為自性的化身,在其他化身中是最殊勝的化身,即身之尊。因為執持具有自性的三種種姓和五種種姓等續為光明性,故為如是。以何因遍佈十方示現種種化身,彼即如是。如其所是而作利益眾生事業,故為如實利益眾生者。以光明心金剛性故,具遍入自性,故為天主。以大貪性之身,具梵天自性,故為天中之天。以寶珠內及頂髻中游行,具大力自性,故為阿修羅主。獲得無與倫比的不二吉祥甘露,具羅睺羅自性,故為阿修羅王。以無我住于護地之子中,具帝釋自性,故為不死主。以顯示一切法無自性,具木星自性,故為天之上師。以大樂精華牙齒降伏一邊蘊等障礙眾,具障礙主性,故為降魔者。以身語意解脫之性,具三眼本性,故為降魔自在。以為一切眾生示現真實智慧,故為超越輪迴曠野者。因為對種種痛苦所逼迫者示現大樂生起,故為無二唯一導師。以息滅一切戲論,安住于不動樂智,故為眾生之上師。世間菩薩等。十方廣大名聲,即以福德資糧等廣為知聞。以于彼等顯現為圓滿受用身等,故為法施主。大者即遍及堅固與動搖之自性。 註:這段文字中沒有出現種子字和咒語,因此沒有需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的內容。這是一段關於佛教義理的論述,主要闡述了佛的各種功德和特性。

།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་བདེ་བའི་སེམས་ཅན་ནི་བྱམས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་གོ་ཆའོ། །དེས་ཆས་པ་བཀབ་པའོ། །སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་གསལ་བའི་ཕྱིར། སྔར་བརྗོད་པའི་སྙིང་རྗེའི་ཡ་ལད་ཀྱིས་བགོས་པ་བསྲུང་པའོ། ། དྲི་མ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། དེ་རལ་གྲི་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །མདའ་ཐིག་ལེ་དང་། གཞུ་ནཱ་ད་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱོར་བས་འཛག་པའི་བག་ཆག་ཟ་བའི་ཕྱིར། ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ ངོ་སེལ་ལོ།།འོད་གསལ་རིན་ཆེན་གྱིས་ནོན་པའི་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱིས་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདུད་དགྲའོ། །རྡོ་རྗེའི་གདན་ཉིད་ཀྱིས་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་འགོག་པའི་ཕྱིར་བདུད་འདུལ་བ་སྟེ་མི་འཕམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔའ་བོའོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་སད་པ་ དང་།རྨི་ལམ་དང་། གཉིད་ལོག་པ་དང་། བཞི་པ་མི་ཟད་པའི་ཕྱིར་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །རང་བཞིན་གྱི་དྲི་མ་མེད་པའི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་འཕམ་བྱེད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་བདག་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ། ། སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྲེད་པའི་དྲི་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་འདྲེན་ནོ། །གྲུབ་མཐའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་འོས་སོ། །གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ནཱ་ད་ལ་བརྟེན་པའི་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་འོས་པའི་ཕྱིར་བསྟོད་འོས་སོ། །དགེ བའི་སྟེགས་ཡེ་ཤེས་སུ་ཞུགས་པས་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་བཀྲུས་པས་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བྱ་བར་འོས་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་གི་གནས་སོ།།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་སོན་པ་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྟེར་བ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་རི་མོར་བྱ་བའི་འོས་སོ།།ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བཀུར་བར་འོས་པའི་མཆོག་གོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཉིད་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ངོ་བོ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེད་པར་བྱ་བའི་མཆོག་གོ།།གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་བྱར་འོས་པའོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 俱生喜樂的眾生是慈愛,因為遍及一切身體故為鎧甲。以此裝備覆蓋。爲了明顯心的散亂,以前所說的悲憫裝備來守護。 遠離垢染的大手印是智慧,其所持的寶劍亦是如此。箭為明點,弓為納達,因為是不二的本質故如是。以大貪三昧瑜伽消除漏習氣故,清除煩惱無明戰場。 以光明寶壓制的身語意之貪性即為魔敵。以金剛座阻止命氣和下行氣故降伏魔,即無能勝。正因如此故為勇士。因為是慈等自性故,清醒、夢境、熟睡和第四不盡故,能除四魔之怖畏。 以自性無垢的自加持力故,能戰勝魔軍。因為是六輪之主故為圓滿佛。因斷除三有貪慾渴愛之垢故為世間導師。因超越一切宗派彼岸故為應供。因依止不壞的納達宣說一切正法故為應讚歎。 因入善乘智慧,洗凈無明等垢染,故為天人世間應禮敬處。以五欲功德入法界中,亦因是授予菩提者故,為聲聞等恒常應繪畫供養。因戰勝煩惱故功德圓滿,故為菩薩們應尊敬之最勝。 因為是一切如來之母,通達不二之樂的本質故,為應獲得之最勝。因為是密咒門修行者們最勝樂之本體故,為應禮敬者。

།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་བླ་མའི་རབ་བོ། ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གོམ་གཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་བགྲོད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའམ། དེས་བསྒྲོད་པ་ཁྱབ་པ་ནི་འདིའོ། །མཁའ་ལྟར་མཐའ་མེད་རྣམ་པར་གནོན་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྩེན་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྣང་བ་མེད་པ འཕོ་བའི་ངོ་བོ་ཞེས་པའི་མཐར་རོ།།རིག་པ་གསུམ་པོ་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་དང་། གཟུགས་ན་སྤྱོད་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་ཉིད་གསུམ་རིག་གོ། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་གཙང་མའོ། ། བཞི་པའི་ངོ་བོས་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དག་པ་ནི་དག་པའོ། །དེ་གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ནོ། །འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་པས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འཛིན་པ་དང་དྲན པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་དྲན་དྲུག་གོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆགས་པ་མེད་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ སྤྱོད་པའི་བདེ་བས་སེམས་ཅན་འདོན་པའི་ནུས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའོ།།འཇིག་རྟེན་པའི་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་འདས་སོ། །ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ ནི་དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཐོབ་པ་རྙེད་པའོ།།སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་བདག་རིག་གོ། །རང་གཞན་དག་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་གཞན་རིག་གོ། །དངོས་པོ་མ་ལུས་པའི་རང་བཞིན་ཡང་དག་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ ཐམས་ཅད་པའོ།།དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་དག་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་པ་རྟོགས་པས་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ལ་ཕན་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ཕྱིར་གང་ཟག་མཆོག་གོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དཔེ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་དཔེ་ལས་ འདས་པའོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於以大樂的形式安住於一切如來心要中,是為一切眾生的最勝上師。三界以一步無二的俱生喜悅所行而經驗或遍及於所行處。如同虛空無邊際,以俱生自性降伏遊戲,其本性亦復如是。無相遷變自性之究竟。三明是指欲界所行、色界所行以及大手印成就之修行者,即為三明。僅僅聽聞也能帶來最勝安樂,因其極為清凈故稱為清凈。以第四自性恒常生起故,清凈即為清凈。由於所取能取一體故,具有無二智慧,因此具足六神通。入於六輪定中,以佈施等波羅蜜多之執持與憶念自性故,為六隨念。 一切法無執著即是大乘。因通達義理故為菩薩。因令無量眾生滿足故為大菩薩。因具有以五欲妙樂令眾生解脫的大能力故為大神通。因離世間分別故為出世間。因月賢離所緣故為般若波羅蜜多究竟。以智慧即獲得大手印自性之證得。因超越一切戲論故,以虛空為自性,故為自證。因通達自他無二故為他證。因如實見一切事物本性故為普遍。因了知事物與無事物不可二分而有益故為普利。因大樂自性是智慧身故為最勝士夫。因法身無可譬喻之自性故超越世間譬喻。 註:這段文字是一段佛教論著,主要闡述了佛教中關於修行境界、智慧證悟等方面的內容。翻譯力求準確傳達原文含義,同時保持了藏文特有的行文風格。

།ལྷན་སྐྱེས་ཉིད་དུ་སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདེ་བ་འཛིན་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་བདག་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་གོ། །སྣོད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཆོས་སྟེར་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་ སྟེ།ཡིད་ཀྱང་གཏོང་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱིས་སྦྱིན་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་དོན་སྟོན་པས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའི་དོན་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ངེས་འབྱུང་གསུམ་པོ་བགྲོད་རྣམས་ཀྱི་ས་ལ་ སྤྱོད་པ་དང་།མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་འགྲོ་བའི་བསྙེན་བཀུར་གནས་ཀྱི་མཆོག་གོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་གསུངས་པ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དམ་ཚིག་ཅེས་གྲགས་འོད་གསལ་ཏེ། །རྒྱུ་དང་བསྒོམ་བྱ་དེ་བཞིན་ དུ།།ཐོབ་བྱ་བཞི་པ་འཇིག་པ་མེད། །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དང་པོ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མི་འཛག་པའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལས་གསུངས་པ་དེ་ཡང་བདེན་པ་ཉིད་དེ། འོན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་འཇིག་རྟེན་པའི་དཔེས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་སྟེ། དོན་དམ་པར་ནི་ མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབང་པོ་རྣོན་པོའི་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ནུ་མ་དང་སྐྲ་དང་ལྡན་པའི་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་བདེ་བའི་རྒྱུའོ། །ལས་ནི་འོ་བྱེད་པ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། གསང་བར་རེག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་དེ། དེས་ཉེ་བར་ མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྐྱེན་བྱེད་པའོ།།འདིར་རྐྱེན་ནི་འགྱུར་པའི་བདེ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །མུ་དྲ་ནི་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་ཏེ། རཱ་ཏི་དགའ་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པས་ན་མུ་དྲའོ། །བསྒོམ་བྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ་སོགས་པའི་ ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་བདེ་བའི་རྒྱུའོ།།ཡེ་ཤེས་དགོད་པ་དང་རྩེན་པ་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། །རྐྱེན་ནི་འདིར་འབབ་པའི་བདེ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文: 爲了讓每個人都能親身體驗俱生智慧,應當了知。由於是樂的執持者本身即是智慧的主人,所以是知識的主人。正因為如此才是最殊勝的。因為能根據根器如實地給予無顛倒的法,所以是法的施主;又因為能捨棄意念,所以是以法施主為主的。 通過顯示事業印、智慧印、大手印和三昧耶印的含義而使之明了。正因為顯示四印的含義,所以是修行三種出離道者所行境的地行、空行,以及追求大手印成就者們朝拜供養的最勝處。 關於四印的詳細教授,是這樣說的: 事業印與智慧印,大印與稱為三昧耶印的光明, 作為因與所修習,以及所得第四印不滅。 所謂"因",是指最初從事業印所生的俱生不漏之樂。世尊教法中所說的確實如此,但是在世俗諦中是如鏡中影像的比喻,在勝義諦中則不是。因此,事業印不是利根者所應執取的。事業印是具有乳房和頭髮的欲界之樂的因。 事業是指親吻、擁抱、觸控秘處、金剛運動等行為的本質。由此表徵的手印是緣。這裡的緣是指變化之樂的特徵。"mudra"(印)是樂的殊勝性質,因為能給予"rati"(歡喜),所以稱為印。 所修習的智慧印,是由自心遍計的種種佛母等本尊的自性,是之前已經體驗過的色界之樂的因。智慧是指笑談嬉戲等禪修的特徵。這裡的緣是指流注之樂的特徵。

།ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་སྦྱངས་ཏེ། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་ལོ་གསལ་བར་བྱས་ནས་བསྲུབ་ཅིང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་སྤར་ལ།ཇི་སྲིད་བསྲེགས་པས་རི་བོང་ཅན་ཧཾ་འཛག་པ་དཔྲལ་བ་ནས་མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ལྟེ་བའི་རྩེ་མོར་ཏེ། བྱང་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡུལ་དང་། དབང་པོ་མཐའ་ དག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱ་མཚོའི་གནས་སུ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱས་ཏེ།དེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་གནས་པར་བྱས་ཏེ། ཇི་སྲིད་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུའོ། །ཐོབ་བྱ་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྨི་ལམ་དང་མིག་འཕྲུལ་དང་། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ ལྟ་བུ་ཆེན་པོ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ།ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཡིན་པས་ཏེ། ཆེན་པོ་སླར་ཡང་འདི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དེ། ཕྱོགས་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་འདིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་བས་ན་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྐྱེན་ནི་འདིར་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ པའི་ཆོས་དང་བྲལ་བས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་རྣལ་འབྱོར་པའི་བགྲོད་བྱ་པྲ་ཕབ་པ་ལྟ་བུའོ།།ཇི་སྲིད་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བའི་བར་དེ་ལ་འཁྱུད་པར་བྱའོ། །འཇིག་པ་མེད་པར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ཡང་འབྲས་བུའི་ ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།།མུ་དྲ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀུན་ནས་བརྟེན་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་གཡོ་བའི་སྦྱོར་བས་གང་བའི་གནས་སྐབས་ཀུན་ནས་ལེན་པས་ན་མུ་དྲའོ། །ཆེན་པོ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ་སྤངས་པ་ཆེ་བ་ཉིད་དང་། རྟོགས་པ་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་སྤངས་པ་ཆེ་བ་ནི། བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་མཚན་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འོད་གསལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྟོགས་པ་ཆེ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཟུང་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །གང་ཡང སྟོན་ཀའི་ཉིན་གུང་གི་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་འོད་གསལ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མཐའ་དག་རྟོགས་པ་སྟེ།འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་སྒྲུབ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོད་པའི་ ཕྱིར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: 修習蘊、界、處等本尊之相后,依照儀軌明顯化現壇城輪,以攪動之瑜伽點燃智慧之火。通過焚燒,月亮(指月輪)中流溢的"杭"字(हं, haṃ)從額頭至喉間、心間、臍間,直至金剛蓮花中心頂端,以菩提心之形與諸根境一切融入大樂海中。 安住于其自性三摩地中,直至證得吉祥大手印為止。所獲即是大手印,如夢如幻如意性,此即為大手印。又因其具足一切相之殊勝,非為片面,以菩提金剛印持之故稱為手印。 緣起即此處離於自心遍計所執諸法,以煙等相為前導,瑜伽士所行境如水月影像般的自心顯現。直至現前誓句手印之間皆當擁抱。無壞滅、最勝不變之自性,即是果位之體性大手印。 印契(मुद्रा, mudrā)具最勝不變安樂之相,任何時候皆以不動瑜伽充滿,於一切階段領受,故稱為印契。又此為大,以斷除廣大及證悟廣大故。其中斷除廣大者,即具足離除一切習氣障礙之體性,稱為明空性之現證相。證悟廣大者,即圓滿清凈佛陀一切法之自性,稱為雙運之現證自性。 又如秋日正午無瑕天空般,與空性一味之明光現前,即能證悟一切佛法。因為以利益一切眾生之形相,于彼處具足一切佛法故。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་སྐུ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ་ཞེས་འཆད་པ་དེ་ལ་ནི་མི་སྣང་བར་ཡང་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་བུམ་པ་སྣང་བར་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་ཐལ་བ་བཟློག་པར་དཀའོ། །འོ་ན་ནི་གྲངས་ཅན་པའི་ལྟ་བ་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། ། གཞན་ཡང་བརྟགས་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་སྒྱུ་མ་དང་། རྨི་ལམ་དང་། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། པྲ་ཕབ་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་མཐོང་བ་དང་། རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཁོ་ན་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ འོད་གསལ་ཡོངས་སུ་དག་པ་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པ་ལྷའི་ཚོགས་དང་།གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་གསུངས་པ་ ཉིད་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མཐའ་དག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་ངོ་།།བདེན་པ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཟུང་འཇུག་ཅེས་བྱ་བར་བརྗོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་ཁོ་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དག་ལས་ཐ་དད་དུ་ གྱུར་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའོ།།འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། གང་ཞིག་གཅིག་མིན་དུ་མ་མ་མིན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ པའི་སྐུ་དང་།སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སྨིན་པར་བྱ་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཀུན་སྤྱོད་ལས་གྲོལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་སོ། །རང་གི་ལྟ་བའི་འདོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་ལས་ཀྱང་། གཟུགས་ ཀྱི་ཕུང་པོ་མཐའ་ཡས་པ།།བདག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་མཆོག་།སྒྲ་ཡི་ཕུང་པོ་མཐའ་ཡས་པ། །བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཆོག་།ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མཐའ་ཡས་པ། །བདག་གི་ཆོས་སྐུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །བདེ་བའི་ཕུང་པོ་མཐའ་ཡས་པ། །བདག་གི་བདེ་སྐུ་མི་འགྱུར་མཆོག་།ཅེས་ གསུངས་སོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 正因為如此,諸法的所依即是身,稱為法身。對此,在不顯現而了知的安立中,如同見到瓶子卻了知毛毯等物的說法是難以避免的過失。若是如此,數論派的見解就會變得無過失。 此外,所觀想的蘊、界、處等如同幻術、夢境、乾闥婆城、水月一般,見到這些即是見到世俗諦,這也稱為自加持。唯有世俗諦即是勝義諦,清凈光明如鏡等體性的毗盧遮那等所依諸尊眾和所依宮殿等壇城,這即是一切續部所說的出世間壇城,也是一切佛法的本性。 這兩種諦性無二的本質稱為雙運,因此唯有雙運身即是法身,與受用圓滿身和自性身有所區別,這是瑜伽士所應各自證知的。 聖龍樹也說:"非一亦非多"等詞句描述法身的特徵;"出世間不可思議"等詞句描述受用圓滿身;"為令眾生得成熟"等詞句描述化身;"解脫三界諸所行"等詞句描述大樂身的特徵。 在略說自見解的論著中也說:"無邊色蘊聚,我之殊勝化身;無邊聲蘊聚,我之圓滿受用身;無邊法蘊聚,我之廣大法身;無邊樂蘊聚,我之無變大樂身。"

།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ། །སྒྲ་བརྙན་དང་མཚུངས་པ་སྒྲ་རྟོགས་པ་གཟུགས་མ་ལུས་པར་ཡང་དག་པར་མཐོང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྐུ་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཤེས་རབ་མ་ཡིན་ཐབས་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་འདི་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ནི་འགྱུར་པ་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་མུན་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དབྱེ་བ་ལས། །སྒྲ་བརྙན་དང་མཚུངས་སེམས་ཅན་དུ་མའི་དོན་དག་བྱེད་པོ་འདི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །སེམས་ཅན རྣམས་ནི་སྨིན་པའི་རྒྱུ་རུ་སླར་ཡང་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུར་འགྱུར།།ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་གསུངས་སོ། །དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས། །འགྱུར་ཞིང་འགྱུར་པ་དེ་ནས་འཛག་།མི་འཛག་ དྲི་མ་མེད་པ་གཞན།།པདྨར་རྡོ་རྗེ་བཅུག་པས་རྩེ་མོ་ཅན་དང་རླུང་ལས་ཐིགས་པ་ལྷུང་བ་གསུམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གསུམ་པོ་འདི་དག་ངེས་པ་ཁོ་ནར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་ཐོག་མཐར་སོན་པ་མཆོག་གི་བདེ་སྟེར་རྣལ་འབྱོར་བགྲོད་བྱ་བཞི་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ རྣམས་ཀྱི་མ་དེ་རྣམ་པ་བཅུ་པོར་འགྱུར་ཏེ་འདི་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞལ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་བསྟེན་ནས། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དེ་ནས་གོང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ འབྱུང་བར་འགྱུར།།ཞེས་གསུངས་པའོ། །གཞན་དུ་ཡང་། ཐར་པ་དཔལ་མོ་མི་འཇིགས་བདེ་བ་དག། །ལང་ཚོ་དགའ་མ་བཅོམ་ལྡན་མ་དེ་དོར། །ཕལ་ཆེར་སྔོན་དུ་བསགས་པའི་དྲག་ཤུལ་ལས། །གང་གི་བདུད་རྩི་དོར་ནས་དུག་འཐུང་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དང་པོའི་ སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་།།ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེར་བ་འདི་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ། །ཀུན་དུ་དུས་ཀུན་དུ་ནི་དགའ་བའི་ཆགས་པ་ལ་གནས་འཇིག་རྟེན་ལམ་ལས་རབ་གྲོལ་བས། །གྲོང་དང་དགོན་པ་དུར་ཁྲོད་མ་དག་པ་དང་དག་པའི་ གནས་དང་ཁྱིམ་དང་ལྷ་ཡི་གནས་དག་ཏུ།།རིགས་དང་རིགས་མིན་དང་བྲལ་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་བདེ་སྟེར་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་དང་ལྡན་པས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དོན་གྱི་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་དག་དཔལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བློ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 同樣地,第十六分了知他心,如回聲般瞭解聲音,完全如實見到一切色相的智慧特徵,應當了知為四身的自性。如《吉祥時輪金剛續》中所說:"非智慧非方便,此俱生身即成法身。智慧方便自性,遠離諸暗,由智慧與識之分別,如回聲般利益諸眾生者,此即圓滿受用身。為令眾產生熟因,複次此成諸佛之化身。"此說明身語意及智慧清凈的四印。 如《吉祥初佛》中說:"變化轉變后漏泄,不漏無垢他,金剛入蓮花之尖端及風所落之滴為第三。此三種瑜伽確定即是身語意印。貪與離貪至始終,賜予最勝樂之瑜伽所行第四。諸印之母成為十種相,此即具德上師之面。" 《吉祥毗盧遮那現證菩提續》中亦云:"依止事業印,觀修法印已,其上大手印,彼誓言將生。" 另外又說:"解脫吉祥無畏樂,青春歡女世尊母捨棄,大多因先所積猛烈業,捨棄何者甘露而飲毒。" 《初佛》中亦云:"四印賜予不變樂果實,此等瑜伽士當修。恒時住于喜貪,從世間道中解脫,于村落寂處尸林不凈處及凈處、家宅天界中,離於種姓非種姓,具足身力安樂飲食等。" 究竟殊勝智慧清凈吉祥不二智慧之所屬即如是。

།སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྐལ་བཟང་ངོ་།།ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་མི་འཛག་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་ནོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་འབྱོར་བ་ཀུན་བྱེད་པའོ། ། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར་འཇམ་དཔལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་གོ། །འདི་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཆ་བཅོ་ལྔའི་རྣམ་པར་དག་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གྱུར་པ བྱ་བ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔ་བཤད་པའོ།།འདི་ལྟར་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །བར་བར་དུ་བཟློག་ནས་བསྟན་པ་ནི་མན་ངག་སྦ་བའི་དོན་དུའོ། །ཡང་གཞོམ་དུ་མེད་ པའི་ནཱ་ད་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བས་སྡུད་པ་པོས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བྲིས་པའོ།། །།ད་ནི་མཆོག་སྦྱིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཁོ་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་གསུངས ཏེ།དེ་ལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །སངས་རྒྱས་འཛུམ་པ་ལ་སོགས་པས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །མེད་པ་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ།།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལ་སོགས་པས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་ པའི་རང་བཞིན་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོས་རྒྱུ་སྟེ། །ལྷག་མས་ནི་འབྲས་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་རྒྱུའི་ཡེ་ཤེས་དང་། རྐྱེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། གདན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། བསྒོམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་རྒྱུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། ། རྐྱེན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གདན་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བསྒོམ་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འགྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 爲了利益一切眾生,在三界中是具有善緣的。因為遍及一切,所以是周遍的。因為是一切瑜伽女所喜愛的無漏珍寶,所以是具德的。因為是一切圓滿的基礎,所以是成就一切事業的。因為一切法都是無二自性的緣故,文殊是無二的吉祥,因為是智慧身的緣故,所以是具吉祥的殊勝。這是通過十五分無障礙的清凈,成為一切如來的三摩地,說明了十五個偈頌,具有成就事業特徵的智慧。如是,通過金剛薩埵等門確定宣說了生起次第。中間反覆宣說是爲了隱藏口訣的意義。又因不可摧毀的納達廣大性,隨眾生意樂而如是顯現,結集者如實記錄。 現在以"賜予殊勝"等五個偈頌,宣說對世尊以五種智慧門作讚頌。其中以賜予殊勝金剛等從大圓鏡智門。以佛欲等從平等性智門。以佛微笑等從妙觀察智門。以從無而生等從成所作智門。以幻化網等從極清凈法界智門。即是指毗盧遮那佛、寶生佛、無量光佛、不空成就佛、不動佛的自性之義。 其中第一偈頌是因,其餘是果。如是又有因智慧、緣智慧、座智慧、修習智慧、解脫智慧,因是大圓鏡智,緣是平等性智,座是妙觀察智,修習智慧是成所作智,解脫智慧是極清凈法界智。

།དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ལྔས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཡང་མཚོན་ཏེ། དེས་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་བསྟོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྣམ་པ་ལྔ་བསྒོམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྟོང་པར་དངོས་པོའི་ཚོགས་པ་ནི། །བརྟགས་པའི་གཟུགས་ནི་རྣམ་སྤངས་པ། །པྲ་ཕབ་ལྟ་བུར་མཐོང་འགྱུར་ཏེ། །མེ་ལོང་གཞོན ནུ་མ་ཡི་བཞིན།།ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེན་པ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་གྱུར་ནས། །གཅིག་གི་དངོས་པོར་འགྱུར་མེད་གནས། །མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །ཆད་པ་མ་ཡིན་རྟག་པ་མིན། །ཞེས་པ་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉམ་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།།ཡི་གེ་འདུ་ཤེས་ཀུན་དག་ཉིད། ། ཡི་རྣམ་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་། །ཡི་གེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ། །འདུ་ཤེས་ཅན་མིན་འདུ་ཤེས་མིན། །ཞེས་པ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མ་སྐྱེས་པ་ཡི་ཆོས་རྣམས་དང་། །འདུ་བྱེད་དག་དང་བྲལ་རྣམས་སུ། ། བྱང་ཆུབ་ཉིད་མིན་སངས་རྒྱས་མིན། །སེམས་ཅན་མ་ཡིན་འཚོ་བ་མིན། །ཞེས་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདས། །ཡེ་ཤེས་དག་པ་རྙོག་པ་མེད། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་ཆོས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཚུལ་རྟོགས་པ། ། ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 同樣,也以五種方式顯示現證菩提,因此在根本續中,世尊以五首讚頌五種智慧的偈頌宣說修持五種方式,即: 空性諸法聚, 遠離所執相, 如水月映現, 猶如鏡中顏。 這是出世間真諦色蘊之映象智慧。 諸法皆平等, 一法無變住, 從不變智生, 非斷亦非常。 這是受蘊之平等性智慧。 文字想遍凈, 從文字類生, 證大字果位, 非想非無想。 這是想蘊之妙觀察智慧。 無生諸法中, 離諸行相中, 非覺非佛陀, 非眾生非命。 這是行蘊之成所作智慧。 超越識法性, 清凈無垢智, 自性本明法, 證悟法界理。 這是識蘊極其清凈之法界體性智慧。 註:這段文字沒有出現種子字和咒語,因此無需提供梵文對照。這是一段關於佛教五智的論述,採用五首四句偈的形式,我在翻譯時也保持了對仗形式。

།དེ་བཞིན་དུ་སྡུད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྒྱ་དང་གཅིག་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱིས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས པའི་ཕུང་པོའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།འཁོར་ལོ་ཀུན་ནས་གསལ་བ་སྲིད་གསུམ་བདེ་བ་རིན་ཆེན་འདི་ཡིས་ཆགས་པ་ཉིད་པདྨ། །ཉོན་མོངས་ཟད་པ་རལ་གྲི་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་དབྱེར་མེད་པ། །མི་ཤེས་གཅོད་པ་གྲི་གུག་མཆོག་གི་རིགས་དྲུག་དག་ཀྱང་འདི་རྣམས་ ཀྱིས་ནི་བསྐྱེད་པ་གང་།།དེ་ཡང་འདི་ལྟར་རིག་པར་བྱ་སྟེ་མཁའ་བཞིན་རོ་མཉམ་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་དབང་སོགས། །གང་དུ་ངེས་པ་རིགས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་འཇིག་པར་འགྱུར་པ་དེ་ནི་གཟུགས་ཆེན་དག་ཏུ་གསུངས། །གང་གི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་དེ་ནི་ཚོར་ བ་ཆེན་པོར་གསུངས།།གང་གིས་འཁོར་བའི་འདུ་ཤེས་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་དེ་ནི་འདུ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །གང་དུ་འཁོར་བ་འཕེལ་བ་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་དེ་ནི་འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །གང་དུ་སད་སོགས་གནས་སྐབས་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པར་གསུངས། ། གང་དུ་མི་ཤེས་དངོས་པོར་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་དེ་ནི་ཐུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །འདི་རྣམས་པར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་རྒྱལ་མཆོག་དམ་པ་རྣམ་པ་དྲུག་རྣམས་རིགས་དྲུག་སྟེ། གཞན་ནི་ཁམས་དྲུག་དབྱེ་བ་ས་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་ཞི་བ་རྣམས། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། དོན་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཅེས་བོས་པའོ། །བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་གཞི་ཡིན་པས་ཡང་དག་མཐར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ངོ་། །དཔེའི་ཚུལ་གྱིས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བོ། །འོད་གསལ་དུ་ཞུགས པ་འདུད་དོ།།ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཆགས་པའོ། །དགའ་བྲལ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སྐུའོ། །སངས་རྒྱས་འདོད་ལ་ཞེས་འདོན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདོད་པར་བྱ་བས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་ཉིད་ ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དགྱེས་པའོ།།གཉིས་སྤངས་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བའི་དགའ་བ་རྙེད་པས་སངས་རྒྱས་རོལ་པ་སྟེ། འདི་དག་གིས་རྐྱེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུངས་སོ། །བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སངས་རྒྱས་འཛུམ་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 同樣在《集經》中也說,以百餘等三個偈頌宣說了法輪等標誌以及如來蘊的性相,即: 輪圓明三界安樂此珍寶即是貪慾蓮花, 煩惱盡劍隨後金剛乃是智慧身無別, 斷無明鉤刀最勝六種種姓亦由此等所生。 應當如是了知:如空平等蘊界處等, 何處決定種姓之色成壞滅者即說為大色, 何者輪迴苦成壞滅者即說為大受, 何者輪迴想成壞滅者即是大金剛想, 何處輪迴增長成壞滅者即是行金剛性, 何處睡眠等狀態成壞滅者即說為識, 何處無明事物成壞滅者即是牟尼智, 這些即是毗盧遮那等最勝聖尊六種即六種姓, 其他即是六界差別:地、火、水、風、虛空、寂靜等。 義理是:因為是四喜的自性,故稱為最勝金剛最勝。因為是享受安樂的基礎,故成為真實究竟。以空性等性而從空性中生。以譬喻方式成佛菩提。入光明而敬禮。因為是大貪的本性故為佛貪。因為是離喜法身故為佛身。誦為"佛欲"是因為是佛所欲求。以空性心要俱生喜的剎那故為佛喜。因斷二取而得無二安樂之喜故為佛遊戲,這些說的是緣起智慧。從顯示安樂本性智慧的瑜伽中為佛微笑。 註:這段文字中沒有出現種子字和咒語,因此沒有相應的梵文轉寫部分。如果遇到包含種子字和咒語的文字,我會按照您要求的格式(梵文天城體、羅馬拼音轉寫、字面意思)進行標註。

།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་ མོའི་སྣང་བས་ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་བཞད་པའོ།།ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་ཐོབ་པའི་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་ཉིད་ཀྱིས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ནཱ་ད་རྒྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་གསུང་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཐ་མི་དད་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐུགས་སོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་བཞིའི་ཕྱིར་མེད་པ་ལས་བྱུང་ངོ་། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའོ། །རང་བྱུང་གི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ངོ་། །བཞི་ལས་འདས་ཤིང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་འདས་པའི་རང་ གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ངོ་།།སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའོ། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་བརྟན་གཡོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བོད་པའོ། །དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མང་པའི་ཕྱིར་ ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་དོ།།ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔའོ།། །།ད་ནི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཚིག་རྐང་རྣམས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་ བྱ་སྟེ།འདི་ནི་ཞེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་པའི་བདེ་བ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འོད་གསལ་གྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །རྟག་ཏུ་ལྷན་སྐྱེས་དག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་དག་པ་མ་འདྲེས་པའོ།།ལམ་བླ་ན་མེད་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་དགའ་བ་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་པོའོ། །ཡིད་ཆེས་པ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་མགུ་བ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའོ། །བྱང་ སེམས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གསང་བའོ།།དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་ཡང་དག་པར་གཟུང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་ཉིད་རྟོགས་པའོ། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་ དམ་པའི་རང་བཞིན་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དྲུག་གོ།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於俱生大樂的光明遍及一切所知領域,故為佛陀之笑。通過事業手印,也獲得中脈之位,由於生命等氣本身成就不可摧毀的聲音之自性,故為佛陀之語。由於與法身無別的圓滿受用,故為佛陀之意。因為從空性中生起四身,故從無中生。因為是自性,故為佛陀之源。因為是自然本性,故從虛空中生。因為超越四邊及有無二邊而為自證之境,故從智慧中生。因為是從大幻化所生的最勝喜樂,故為幻化網。因為俱生遍及動靜之本性,故為佛陀遊戲示現。是普遍召喚。因為以十六喜之本性廣大,故為一切中的一切。因為是普賢大樂智慧身之主尊,故為智慧身。這是五方如來智慧讚頌之五偈。 現在略說功德偈頌:這是由於現前體驗執著的安樂之證悟。因為光明故為智慧身。此名號的宣說即是俱生之體驗。雖常時受用俱生清凈自性之五欲,但因不與煩惱相混,故為清凈無雜。因為是無上道之本性,故為無上喜。因為是正在體驗的性相,故為最初。因為信心堅固,故為無上大滿足。因為是菩提心金剛之自性,故為身語意之密。正法之理即是般若波羅蜜多。徹悟其真實領受即是無二智慧之理。因為詳細宣說了六支瑜伽的世俗諦和勝義諦之自性菩提心金剛,故有教授等六句。加持即是令其穩固。 註:這段文字中雖然提到了咒語的相關內容,但原文中並未出現具體的咒語文字,因此沒有需要用梵文天城體和羅馬拼音轉寫的內容。

།འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་འཁོར་ལོ་དང་པོའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ ཤེས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནི་འོད་གསལ་སྣང་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་ ཉིད་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བཅུའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་འོང་བའི་ཕྱིར་ལུང་ངོ་། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པའོ། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དྲི་མ་མེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བའི་སྐྱེ་གནས་སོ།།རྩའི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞིང་ངོ་། །འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གནས་པའི་ཕྱིར་གཞིའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དང་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྤྱོད་པ་མི་འགལ་བའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་སྤྱོད་པའོ།།མཐར་ཐུག་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྟག་པའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྟག་པའོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་གནས་སོ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཛད་པ་བྱེད་ པའི་ཕྱིར་གདུང་མི་འཆད་པའོ།།འོད་གསལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་འཕེལ་བའོ། །ཁྱབ་བྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྡུད་པའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པས་བསམ་གཏན་རྣམ་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསམ་ གཏན་ནོ།།ཡེ་ཤེས་ཙམ་ཉིད་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤོང་བའོ། །ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་འཆིང་བ་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲོལ་བའོ། །ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ཐར་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པའི་བདེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཞི་བའོ།།འོད་གསལ་ཉིད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། །རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དོ། །ངན་སོང་གི་སྒོ་ཐམས་ཅད་དེ་དམྱལ་བ་དང་། ཡི་[(]དགས[,]དྭགས་[)]དང་། དུད་འགྲོ་སྟེ་ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཁ་གཅོད་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་འགེབས་པའོ། །ཡང་དག་ པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལམ་བཟང་པོའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因為安住於六輪,所以首先是初輪的利益。以自性光明而具有一切遍知智慧。佛陀的菩提是體驗第四智慧。證悟是直接現前無相光明智慧。通達法界是因為具有一切相空性的自性。十力之力是因為具足煙等十種相的力量。因為成為大樂自性故為教誡。因為是任運成就覺悟的本質故為真實成就。因為遠離一切戲論故為無垢。因為空性故為見到化身佛身相的生處。 因為是脈輪完全清凈的自性故為剎土。因為是果位本質安住故為基礎。因為是世俗大乘與殊勝金剛乘行為無違的本質故為菩薩行。因為是獲得究竟的因故為邊際。因為是真如觀察之處故為觀察。因為是殊勝出離方便故為生處。因為以任運成就而行如來事業故為不斷傳承。 因為光明加持故為增盛。因為是遍滿故為攝持。因為是不可思議的本質故為三摩地。因為是以智慧等五種禪定的本質故為禪定。因為唯智慧即是基礎故為瑜伽。因為諸分別無相故為斷除。因為是遠離貪等束縛之因故為解脫。因為是真實智慧的自性故為解脫。因為安住俱生樂故為寂靜。 因為是光明故為源處。一切衰敗即是一切過失。一切惡趣之門即是地獄、餓鬼、畜生等一切惡道。因為如同遮蓋故為覆蔽。因為是圓滿菩提之道故為善道。

།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་འཆད་པའི་ཕྱིར་མི་འཇུག་པའོ། །སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་ རྒྱལ་བའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་གདུགས་དང་།རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་བསྒྲེང་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཀློག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་འཐོབ་ པའོ།།མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པར་བརྩོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གྲུབ་པའི་མཐའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོགས་པའོ། །འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པ་སོ་སོར་རྟོག་པར་མངོན་པར་ བརྩོན་པ་རྣམས་སོ།།རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་རྩེ་གཅིག་གིས་རྟོགས་པའོ། །མཚན་མ་ངན་པ་འཆི་བའི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལྷའི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཕག་པའི་ མངལ་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དྲི་ངན་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་ངན་པའོ།།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདུད་ཀྱི་དགྲའི་ལས་རིང་དུ་སྤོང་བར་བྱེད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའོ།།སྙེམས་པའི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྒྱགས་པའོ། །ཧ་ཅང་ང་རྒྱལ་ཆེ་བ་ནི་དྲེགས་པའོ། །བདག་གིར་འཛིན་པ་ནི་ངར་འཛིན་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་ནི་ལུས་ཀྱིའོ། །ཡིད་མི་བདེ་བ་ནི་སེམས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ སྙིང་པོར་གྱུར་པའོ།།མཆོག་ཏུ་སྦ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསང་བར་གྱུར་པའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་རིམ་པ་ཁོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསང་ཆེན་དུ་གྱུར་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ དུ་གྱུར་པའོ།།ནད་མེད་པ་ནི་ནད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དོ། །སྟོབས་ནི་ལུས་ཀྱི་ནུས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་གླང་ཆེན་ལ་སོགས་པའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ནོར་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགེ་བ་ནི་དགེ་བ་བཅུ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 爲了解釋緣起而不入。因為是隨緣轉法輪的因,所以稱為轉。因為金剛乘本身戰勝聲聞等的本質,所以豎立傘蓋、勝幢與幡幢。因為是令瑜伽穩固的因,所以安住。菩薩通過密咒之門的修行、誦持咒語等迅速獲得成就。因為是現證的本質,所以由精進修習等而證悟。因為是空性差別成就究竟的本質,所以各別證悟空性。以果與因的本性無二而精進于各別觀察者。因為是無分別各別觀察的本質,所以圓滿清凈。因為是無二智慧,所以以一心證悟一切法。惡相即死亡徵兆等,以及天子等轉生豬胎,故有惡臭等不祥之兆。以修習金剛界大曼荼羅等遠離魔敵業。因為獲得一切三摩地,所以令一切非理作意不生。 傲慢心的行為是驕慢。過分我慢是自大。執著我所是我執。苦是身體的。憂是心的。因為是如來必定出現,所以成為心要。因為是最極秘密,所以成為密要。因為唯以密咒次第宣說,所以成為大密。因為是依止無分別事業手印等的因,所以成為手印與一切密咒。 無病即離病性。力即身體的能力。自在即像等。圓滿即財物、果實等。吉祥是因為無二。善是因為以十善為主。

། ཞི་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེགས་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་བར་དང་ཐ་མར་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྙན་པ་ནི་དབང་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད སྟེར་བ་པོའི་ཕྱིར་རོ།།བསྟོད་པ་ནི་ལམ་སྟེར་བས་སོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པས་སྤྲོས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིན་ཏུ་དག་བྱེད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་གི་གནས་ངན་ལེན་གསལ་བའི་ ཕྱིར་རོ།།མུ་སྟེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་འཇོག་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའོ། །མགོན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པས་སྐྱབས་སོ། །དགའ་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་གནས་སོ། །རང་རང་གི་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱོབ་པར་འདོད་པ་རྣམས་བསྐྱབ་ པའི་ཕྱིར་སྐྱོབ་པའོ།།ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་བྱེད་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་གཉེན་ནོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་གླིང་ངོ་། །ཉོན་མོངས་པ་དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ནི་ནད་ཐམས་ཅད་དོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ བའོ།།སྤྱན་ལྔ་ནི་ཤའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲོ་འདོགས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་དོ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །གསང་སྔགས་ ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐོས་པ་དང་།བསམ་པ་དང་། བསྒོམ་པའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པས་ན་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་མིང་ཁོ་ན་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ནི་མིང་གི་གཙུག་གི་ནོར་བུའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་མ་ཉམས་པའོ། །ལྷག་ཆད་མེད་པས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་མི་ནུས་པའོ། །གཞུང་དང་། དོན་འཆང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གླེགས་བམ་ཀློག་པ་དང་། སེམས་པས་ཀུན་ཆུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། བསྒོམས་པས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད ལ་བྱེད་པའོ།།མདངས་དང་། སྟོབས་དང་། གཟི་བརྗིད་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །གཟི་བརྗིད་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ་ནི། །གཟི་བརྗིད་ནང་དུ་འཕྲོ་བ་ནོར་བུ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའོ།

我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 寂靜是爲了修習瑜伽。 圓滿是因為始中終都吉祥。 名聞是因為充滿菩提心。 悅耳是因為完全宣說灌頂等法。 偈頌是因為能賜予佛果。 讚頌是因為能賜予道果。 極為清凈是因為圓滿福德資糧而洗凈一切戲論垢染。 極為凈化是因為積累智慧資糧而明顯心中的習氣。 因為能讓外道等的知見安住于佛法,故極為吉祥。 因為成為無怙者的庇護,故為救護。 因為是歡喜之因,故為住處。 因為救護欲求各自法義救護者,故為救護者。 是遠離救護者者們的援助者。 因為獲得涅槃城,故為洲渚。 九十八種煩惱即是一切病。 因為顯示一切相無相的空性,故為智慧光明。 五眼即是肉眼等。 因為無所取能取,故為無二。 因為指向中脈(वधूती / vadhūtī),遠離一切增益,故為法性。 因為無自性,故一切法皆為不可言說的自性。 由於從密咒門中修習聞思修行,故如是。 從如來種姓中出生者們名號即是頂髻寶珠,即名號頂髻寶珠。 因為具足無欠缺的佛陀功德,故圓滿一切。 因圓滿一切法義故不退失。 因無增減故不可勝伏。 由論典、持義、壇城為先導而讀誦經典、思維通達、如理作意修習。 光澤、力量、威嚴不可勝伏即是不可被勝伏性。 威嚴不可勝伏即是威光內照的大寶自性。 註:對於原文中提到的梵文"वधूती"(vadhūtī),我已經按照要求以天城體和羅馬拼音的形式標註出來。這是指中脈的梵文術語。

།ཕྱིར་བཟློག་པ་ནི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའོ། །སྙིགས་ མ་ལྔ་ནི་སེམས་ཅན་དང་།།ལྟ་བ་དང་། བསྐལ་བ་དང་། ཚེ་དང་། ཡོ་བྱད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དྲི་ངས་དང་། སྐུར་བ་དང་། སྨད་པའི་ཚིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མི་སྙན་པ་བརྗོད་པའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི་ཡིད་དུ་འཐད་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུར་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་རྒྱུན་ མི་འཆད་པར་སྒྲོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འབྲེལ་བའོ།།ོཾ་སརྦྦ་དྷ་རྨྨཱ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ། ཨཾ་ཨཿ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷ་རྨྨཱཿ་ཡ་དུ་ཏ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་ ད་ཡེ་ཏ་ཨཾ་ཨཱཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ།ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི། བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བཱ་ཙ། སརྦྦ་དྷརྨྨ་ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ་འདི་ནི་དང་པོ་དང་། བར་དང་། ཐ་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཨའི་རྣམ་པ་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།།ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་རང་བཞིན་ཨའི་རྣམ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་མཚོན་པ་ཨཾ་གི་རྣམ་པའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཨའི་རྣམ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་ཨའི་རྣམ་པའོ། ། ལུས་དང་སེམས་དང་ངག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲིའི་ཡི་གེའོ། །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་ངོ་བོའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དབྱིངས། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྒྱས་གདབ་པའི་དོན་དུ་ཨཿའི་རྣམ་པ་ཐ་མར་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཤེས་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། ། གང་གིས་དང་པོར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དེས། གསང་བསྟོད་ནས་ནི་ཚིག་འདི་གསོལ། །ཞེས་འབྲེལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་བདེ་བ་སྐྱེས་པས་དགའ་ཞིང་ངོ་། །སླད་ནས་དགའ་བ་སྐྱེས་པས་མགུ་ནས་སོ། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ལེགས་པའི་ལམ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་བཤད་པའོ།།དོན་ཆེན་རང་བཞིན་གྱི་དོན་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་ནོ། །ལམ་འདི་ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཏེ་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གནས་སོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 對治就是成為對抗。五濁是:眾生、見解、劫濁、壽命和資具的特徵。以不悅耳的言語為先導,說出帶有臭味、誹謗和貶低的話語。悅意就是稱心如意。 在十方持續不斷地敲響正法鼓聲,這樣的法王即是法界之主,這是其相關意義。 (以下是咒語部分) ॐ सर्वधर्माभावस्वभावविशुद्धवज्र अ आः oṃ sarvadharmābhāvasvabhāvaviśuddhavajra a āḥ ॐ अः प्रकृतिपरिशुद्धः सर्वधर्माः यदुत oṃ aḥ prakṛtipariśuddhaḥ sarvadharmāḥ yaduta सर्वतथागतज्ञानकाय मञ्जुश्रीपरिशुद्धितामुपादयेत अं आः सर्वतथागतहृदय हर हर sarvatathāgatajñānakāya mañjuśrīpariśuddhitāmupādayet aṃ āḥ sarvatathāgatahṛdaya hara hara ॐ हूं ह्रीः भगवान्ज्ञानमूर्ति वागीश्वरमहावाच oṃ hūṃ hrīḥ bhagavānjñānamūrti vāgīśvaramahāvāca सर्वधर्मगगनामलसुपरिशुद्धधर्मधातुज्ञानगर्भ आः sarvadharmagaganāmalasupariśuddhadharmadhatujñānagarbha āḥ 這是初始、中間和最後加持的咒語。如是,A的形相是菩提心。地和波羅蜜多行的自性是A的形相。象徵佛性是AṂ的形相。顯明大涅槃是A的形相。加持智慧身是A的形相。加持身語意是OṂ HŪṂ HRĪḤ字。 靜態和動態本質的諸法即是法界,是語自在的本性,這是其含義。爲了印持法身,最後誦說A的形相。然後立即了知。 最初祈請的具德金剛持,從密贊中說此語,這是其相關意義。當時因生起安樂而歡喜。之後因生起歡喜而滿足。 完全圓滿的菩提之善道,示現並解說幻化網續的方式。大義自性之義生起的相續。此道唯是諸佛的境界,而非他者的境界,如是而住。

།རྡོ་རྗེས་མཚན་དཔལ་ཕྱག་ན་སྙིང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ འགྲེལ་ཆེན་རྗེས་སུ་འགྲོ།།ལེགས་བསྔགས་དོན་ཟབ་དག་ལ་བརྟེན་ཅིང་རྨད་བྱུང་ཁ་ཆེའི་དཀའ་འགྲེལ་རྒྱས་པ་དབང་པོར་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་ཀྱི་གསང་ཆེན་རྣམ་པར་གཡོ་ལྡན་གདམས་པ་སྣ་ཚོགས་བདུད་རྩིས་རྒྱས་གྱུར་པ། །ཉི་མའི་དཔལ་གྱིས་མདོར་བཤད་འདི་ནི་དམ་པ་རྣམས་ ཀྱི་སེམས་ལ་ཀུན་ནས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག་།མདོར་བཤད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་མ་འཁྲུགས་ཤིང་། །ཡིད་འོང་བརྩམས་ལས་བདག་གིས་བསོད་ནམས་ནི། །གང་ཞིག་ཐོབ་པ་དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་རྣམས། །གཉིས་མེད་བདེ་བ་དག་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག་།དཔལ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད པའི་མདོར་བཤད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ།དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་གནས་བརྟན་ཉི་མའི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 持金剛標幟具吉祥的手持心要尊者、世間自在主,隨順大疏解。依止善贊深義並廣釋迦濕彌羅難解具權威。種種續部大密具動搖的種種教授甘露廣大。愿以日光吉祥的略說此義,于諸聖者心中普遍增長。 未亂略說甘露滴,由此悅意著作中,我所獲得諸福德,愿諸眾生具無二安樂。 《吉祥名稱真實宣說略釋甘露滴》,由獲得成就的大班智達上師持明尊者日光吉祥智慧面前造作圓滿。 註:這是一篇完整的佛教論著的結尾部分,包含了作者的迴向偈和著作題記。翻譯力求忠實原文,保持了藏文特有的對仗和韻律風格。由於原文中沒有出現種子字和咒語,因此沒有相應的梵文轉寫部分。

།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་དང་། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཉི་མའི་དབང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས།་

我來為您翻譯這段藏文: 印度堪布、大班智達諾布巴耶西以及至尊大金剛持上師、具德日王光尊者面前。

D1396

ལོ་ཙཱ་བ་ཆག་དགེ་སློང་ཆོས་རྗེ་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

這是一段譯跋文字,讓我來翻譯:


ལོ་ཙཱ་བ་ - 譯師
ཆག་ - 查(人名)
དགེ་སློང་ - 比丘
ཆོས་རྗེ་ - 法王/法主
དཔལ་ - 吉祥/具德
གྱིས་ - 所(施事格)
བསྒྱུར་ - 翻譯
ཅིང་ - 和/與
ཞུས་ - 校對
ཏེ་ - 而
གཏན་ལ་ཕབ་པའོ་ - 最終確定/定稿

完整翻譯:由譯師查日·比丘法王吉祥翻譯、校對並最終確定。
這是典型的藏文佛典譯跋格式,表明此文是由查日譯師(ཆག་ལོ་ཙཱ་བ)翻譯並校訂完成。查日譯師是藏傳佛教歷史上著名的譯經師之一,曾翻譯過許多重要的佛教典籍。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表