聖者名號宣說經釋·甘露滴日光吉祥智慧 查日 吉祥 藏汉
d1395聖者名號宣說經釋·甘露滴日光吉祥智慧 查日 吉祥
D1395
། །།པཎྜི་ཏ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་དང་ཆོས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །[]@#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཎི་ཀཱ་ནཱ་མ་ཨཱརྱ་ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ཌཱི་བྱ་ཎི། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་མདོར་བཤད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ནམ་མཁའ་ཀུན་སྦྱོར་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད། །ཉི་མ་ཟླ་བ་མུན་པའི་ལམ་བཟློག་རྩིབས་ཅན་མདའ་ཡི་བྱ་བ་གཡོ། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཤིན་ཏུ་ཆེར་འཕྲོ་ཐོས་པ་ནོར་བུའི་རང་བཞིན་གྱི། ། རི་བོ་ལ་གནས་ཟབ་མོའི་སྐྱོན་བྲལ་ས་མཆོག་བདག་པོར་ཕྱག་བགྱིའོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་བདུད་རྩི་ཡི། །ཐིགས་པ་ལྟ་བུར་བླ་མའི་ཞབས་དྲིན་གྱིས། །གང་ཞིག་རྟོགས་པ་དེ་དག་མདོར་བསྡུས་ནས། །རང་ཉིད་དྲན་པར་བྱ་ཕྱིར་བྲི་བར་བྱ། །འདིར་ངེས་པར་དཔལ་ལྡན་འབྲས་ཕུང་རྒྱལ་སའི མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་པ་ཉན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉ་ལ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས།དེར་ཉི་མ་དེ་ཉིད་ལ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས་རྒྱས་པ་དང་བསྡུས་པའི་དབྱེ་བས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཐམས་ཅད་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱས་པ་ལས། །སྟོན་པས་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོ་རུ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ ཚུལ་བཞིན།།དེ་བཞིན་དཔལ་ལྡན་འབྲས་ཕུང་དུ། །ཆོས་བསྟན་གསང་སྔགས་ཚུལ་རབ་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་མཆོག་ཏུ་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་དོན་དམ་པ་སྙིང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་འདི་ཡང་ དེ་ཉིད་དུའོ།།འདིར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གསུངས་པ་རིགས་དྲུག་གི་རྩ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་གནས་པའི་རྩ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་འགོག་པའི་ རྣམ་པར་དག་པས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་།ལྷག་མ་ཕན་ཡོན་ལ་སོགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 班智達瓦格濕瓦拉與法勝共同翻譯。 梵文:Amṛtakaṇikā-nāma-āryānāmasaṃgīti-ṭippaṇi 藏文:《聖者名號宣說經釋·甘露滴》 頂禮世尊文殊師利童子! 對於遍及虛空的境與有境相互融合之因相, 日月驅散黑暗之道,輪輻與箭矢執行, 智慧光芒廣大照耀,聞法如寶之本性, 住于山中離深過失,頂禮最勝地之主! 如甘露滴般的圓滿名號, 依靠上師恩德所悟, 將其要義簡要彙集, 為自己憶念而書寫。 在此,于吉祥舍利大塔中,佛陀世尊吉祥釋迦獅子應諸多欲聞各種續部者之請,于仲春月圓之日,顯現吉祥法界語自在壇城,其上顯現星宿壇城與原始佛。即日,佛陀為天眾等灌頂,以廣略分類宣說一切密咒之法。 如《吉祥原始佛廣續》中說: "如佛于靈鷲山, 如理說般若法, 如是吉祥舍利, 宣說密咒妙法。" 此《圓滿名號》極難測度,就勝義實相而言,是一切密法之主要,亦于彼處宣說。此中,世尊金剛持之無上不變智慧,是一切菩薩之心要,為一切如來如實宣說,具六種族之根本,安住於六輪,以清凈阻斷一百六十二脈之相,故有一百六十二偈頌,餘者為功德等。
།དེ་ལ་རེ་ཞིག་།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དྲུག་གིས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཟོལ་གྱིས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པ་དེ་ཉིད་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས་ ནི་འདིར་ཡི་གེ་ཨས་བདག་མེད་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་།ཡི་གེ་ཐས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་མཚོན་པའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་ཤིན་ཏུ་དད་པའི་ཁ་སྦྱོར་ལས་བཤད་དོ། །དེ་དག་གཉིས་ སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་མཐར་གནས་པའི་ཁུ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཨེ་ཝཾ་གྱི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ལ་ཨ་ཐ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་། ཨེ་ཡིག་དབུས་སུ་ཝཾ་ཡིག་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་གཞི། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས། ། ཐིག་ལེ་ཟླ་བ་ཁུ་བ་སྐུ། །མེ་དང་རྡུལ་དང་ཉི་མ་གསུང་། །མུན་པ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྗོད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་འདིའི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་།།རྡོ་རྗེ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པས་ཀུན་ནས་བསླང་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་འཆི་བདག་དང་བགེགས་ཀྱི་བདུད་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བདུད་ནི་རང་གི་སེམས་ཏེ་བདུད་གཞན་མེད་ཅེས་ གསུངས་སོ།།ཡང་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་དེ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དེ་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་དོན་དུ་འཛིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ་བདག་གིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་ལྡན་པའི་དཔལ་ ལྡན་དེ་ཐོས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་སྐད་དུ་ཨེ་ཝཾ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི། །ནོར་བུའི་ནང་གནས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཐིག་ལེ་འཛིན་གནས་དེ་དབྱེར་མེད། །བདག་ཉིད་བདག་གིས་ཞེས་གསལ་བྱས། །བདེ་བ་ཞེས་པ་ཐོབ་པ་ཤེས། །བདག་གི་བདག་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 首先,以十六個偈頌以祈請的方式宣說了最上不變的真實義。其中,字母"A"表示無我,具有一切相中最勝的空性;字母"THA"表示不動佛的本性,象徵無緣大悲。這些也在歡喜金剛註釋《極信雙運》中有所闡述。由於這二者無二,因此住于寶頂端的菩提液俱生喜,以"EVAM"聲音所詮表的內容稱為"A THA"。 又如所說: "E字中央有VAM字,是一切佛陀樂之基, 此虛空金剛薩埵尊,從身語意之瑜伽中, 明點月亮菩提液為身,火與塵及日輪為語, 黑暗表示心的形相,安住于虛空界中。" 正因為如此,空性與大悲無二無別的大樂智慧金剛,由於執持為此之本性,故稱金剛持。金剛即是無二智慧,因為它不被由非真實分別所引生的蘊、煩惱、死主及障礙魔所分離。因此說:"魔即自心,別無他魔。" 或者,爲了表示外在能表此義的五股金剛已得自在之義,由於執持故稱金剛持,此即"我"之含義。吉祥即是無二智慧,由於以體驗之方式恒時具足彼之本性,故稱具德,此即"所聞"之含義。 如是所說: "EVAM金剛蓮花中,住于寶珠金剛持, 明點執持住處無別,自性由我而明顯, 了知所謂樂已得,我之自性由我自。"
།དཔལ་ དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང་།རྒྱུད་རྣམས་སུ་གང་། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་ཚིག་དེ་བདག་གིས་ཞེས་པ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །གང་ཞིག་ཟླ་བ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་གའི་པདྨ་ལྟེ་བ་དང་ནི་གསང་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་དང་ནི་དེ་མཆོག་པདྨ་ལ་སོན་ཐིག་ལེ་ཐར་པ་ གསུམ་གྱིས་ནི།།སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་རབ་ཞུགས་དེ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བདག་གིས་རིག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་གཞན་མ་ཡིན་གྱི་སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ནི་སྐད་ ཅིག་ལ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་སྐད་དུ། འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང་། །རང་གི་ཚོགས་ལྡན་ཉན་པ་ང་། །འཇིག་རྟེན་སྟོན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ང་། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ང་། །མཆོག་མཐའ་དགའ་བྲལ་དང་པོ་ ཅན།།དངོས་པོ་ང་སྟེ་དངོས་མེད་ང་། །དངོས་པོ་རྟོགས་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ང་། །གང་ཞིག་ལེ་ལོས་བསྣུན་པ་དང་། །རྨོངས་པ་གང་གིས་ང་མི་ཤེས། །མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཡི། །བྷ་ག་བདེ་བ་ཅན་དུ་གནས། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །ཞུ་བ་པོ་དང་སྡུད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཟློས་ གར་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་སེམས་ཅན་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རོ།།སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་འདུལ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རླུང་འབྱུང་རྔུབ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ནི་གདུལ་དཀའ་བའོ། །དེ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཚེ་ ཚུལ་ཉེ་བར་འཇོམས་པས་ན་གདུལ་དཀའ་བ་འདུལ་བའོ།།མཆོག་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་འདིའི་དོན་ཡང་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་དཔའ་བོའི་རིམ་པ་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ལུས་ལ་སྲོག་ཟད་པ་ནི་འདིར་བཤད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དྲི་མ་མེད་ པའི་འོད་དུ།རྣལ་འབྱོར་པས་གང་ཉིན་དང་མཚན་དུ་སྲོག་གཅད་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་སྲོག་ཉམས་པར་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་སྲོག་གཅོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་སྲོག་གཅོད་པ་གང་གསུངས་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ གདུལ་བར་དཀའ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་སླར་ལུས་དེ་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 從《吉祥初佛略集》中也說:在諸續部中,"我聞如是"這句話僅僅是金剛持。某人月亮融化后,從頂輪、喉輪、心輪蓮花、臍輪以及密處,以及金剛佛母的佛母智慧之門和其最勝蓮花上的三解脫明點。進入佛土中的彼世尊,此處應當由我瑜伽士們了知。 這裡的金剛持並非他者,而是再次強調唯有大金剛持,因為其他人無法在一剎那間持有八萬四千法蘊等。 如是說道:講說者是我,法也是我,具足資糧的聽眾是我,世間導師所修是我,世間與出世間是我,俱生喜的自性是我,最勝邊際離喜初始者,事物是我且無事物是我,爲了證悟事物故我是佛,某些被懈怠所害及愚癡者不知我,最勝金剛佛母的佛母智慧之門安住于具樂者中。 問者與結集者等佛陀的遊戲是爲了引導初學有情。因為獅子、奪取者、寶藏精要等無法調伏。二萬一千六百個出入息風是難以調伏的。以具足最勝不變智慧的大味,彼時以方便降伏故能調伏難調。最勝是殊勝超越。 "你應當殺生"這句話的含義也是如此。因此說明勇士次第並非外在,而是身中命氣窮盡。 在《無垢光》中說:瑜伽士日夜所應殺的生命,即是指自身中的命氣損減,爲了獲得一切智智的果位。並非指外在的殺生。這裡所說的外在殺生,是指瑜伽士爲了調伏難調者,以加行力攝受后,再次安置於彼身中。
།དེ་ལྟར་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་པོ་ཡིན་གྱི་གདུལ་དཀའ་གསོད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གིས་གཡོ་བ་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་དང་དབུགས་རླུང་ དང་བྲལ་བ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྟེ་དེ་ལས་རྒྱལ་བ་དབང་དུ་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་བཞི་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་པདྨར་ལེགས་པར་གནས། །རིམ་ པ་ཁོ་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་།།དགའ་བ་བཞི་ཡི་མཚན་ཉིད་དག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ལུས་ངག་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར། བྷ་གར་ལིངྒ་བཞག་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །ཁམས་གསུམ་ པོ་ནི་མ་ལུས་པ།།སངས་རྒྱས་སྐུར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ནང་དུ་གནས་པ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་དག་ལས། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་བླ་མའམ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་ ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའོ།།དེར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བས་ན་གསང་བའི་རྒྱལ་ལོ། །ཡང་ན་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྔས་རྒྱལ་བས་གསང་བའི་རྒྱལ་ཏེ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྡུས་པ་ལས། །རྣལ་འབྱོར་པ་དག་སྲོག་གཅོད་ཉིན་དང་མཚན་མོ་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྲོག་འཇིག་པ་རུ་ གསུངས།།སྒྲ་གང་ཁ་དང་བྲལ་བ་སྙིང་ལ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ཉིད། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སར་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་འཛིན་པ་གཞན་ཡང་མ་བྱིན་ལེན་པར་གསུངས། །བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་མ་ལྷུང་གཞན་གྱི་བུད་མེད་བསྟེན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཆགས་བྲལ་མིན་པ་ལས། །སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་ མེ་ཡིས་རི་བོང་ཅན་ཡང་ཞུ་བའི་བཏུང་བ་ཆང་གི་བཏུང་བའོ།།གཙུག་ཏོར་དག་ཏུ་མཐེ་བོའི་ཚིགས་ནས་འགྲོ་སྟེ་ཉ་མཐར་རང་གི་སེམས། །གཙུག་ཏོར་ནས་ནི་མཐེ་བོང་རྣམས་སུ་སླར་ཡང་འགྲོ་སྟེ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སྤྱོད་པ་དེ་ཉིད་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་འདོད་པའི་ དངོས་གྲུབ་སྟེར།།ཞེས་གསུངས་སོ།
這是藏文的中文翻譯: 如是說,調伏難調者是調伏者,而非殺害難調者的瑜伽士。凡是能動搖運動的方式以及離開氣息的,即是如此。三界即身、語、意三界,勝過此三界而得自在,與智慧合一融為一體的本性,即是如此。 安住於四佛之座,金剛蓮花善安住,唯有次第親身經歷,具有四喜之相。如是說。如此能遍及所遍的關係,以身語意和智慧的區分,最上不變之樂有四種。 如是,將男根置於女陰中,不應放出菩提心,三界無餘盡,應當觀想為佛身。如是說。金剛自在即安住于金剛頂端之中,因為是自在性故。密乘超越聲聞和緣覺乘,是金剛乘最上乘,或者說是身語意與智慧融為一體。 以大樂之相而勝利,故為密乘之王。或者說由五種密乘之王而勝利,故為密乘之王。初佛集經中說:瑜伽士日夜殺生,此即是破壞生命。離開口中而存在於心中的聲音,即是妄語。在遍智智慧地中,瑜伽士執取他物即是偷盜。樂滴未降而與他人女子交合即是貪著非離欲。 以氣息運動之火,使月亮融化的飲品即是飲酒。從頂髻至拇指節而行,至月終自心;從頂髻復至拇指諸處而行,至黑分終點。瑜伽母之行為即是日日時時賜予所欲成就。如是說。
།བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཀྱང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བྱིན་པ་ཡང་བླང་། །ཕ་རོལ་བུད་མེད་བསྟེན་པར་བྱ། །སེམས་གཅིག་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་ཏེ། །གང་ཕྱིར་ སེམས་ནི་སྲོག་ཏུ་འདོད།།སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མ་བྱིན་ལེན། །ཕ་རོལ་བུད་མེད་རང་མཚུངས་མཛེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་ནི་གཞན་དུ་ཡང་རྙེད་པར་སླ་བས་མ་བརྗོད་དོ། །པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་ འདྲ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་གསལ་བར་གྱུར་པ་སྟེ་དེས་འདིའི་སྤྱན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།ཡང་ན་པདྨ་དཀར་པོ་ནི་ཁུ་བས་གང་བའི་ཕྱིར་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་སྟེ་རྒྱས་པ་ནི་ཁ་བྱེ་བའོ། །དེར་སྤྱན་དེ་སྤྱན་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ ནོ།།ཡང་ན་པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་འདྲ་ནི་རྣལ་འབྱོར་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་དེར་སྤྱན་ནི་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་བསྲུབས་པས་རྒྱས་པ་ཁ་བྱེ་བའི་པདྨ་རྡུལ་དང་ཁུ་བའི་སྦྱོར་བས་དམར་བ་དང་དཀར་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ པའི་བཙུན་མོའི་པདྨའོ།།དེར་ཞལ་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བས་ལུས་ངག་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་བཞི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་རང་དུ་བསྟན་ཏེ། །རང་གི་ལག་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་།ཡང་དང་ཡང་དུ་ལོག་པའི་ཀུན་རྟོག་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་སྲིད་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་གསོར་བར་བྱེད་པ་འབྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་ཐ་མའི རྟགས་ཀྱིས་བཟློག་ནས་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་འབྱེད་པ་དགྱེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ།རང་གི་ལག་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བདག་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་སྙིང་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པས་ན་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྲོ་གཉེར་དཔྲལ་བར་བསྐུམ་པ་སྟེ་དེས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུ་བ་མཚོན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 從《二品續王》中也說: "你應當殺害有情, 也應當說妄語, 你應當取未給予之物, 應當親近他人妻子。 一心殺害有情, 因為認為心即為命, 所謂度化眾生, 宣說為妄語, 未經允許取王妃精華, 他人妻子如己般美麗。" 由於字面含義在其他地方也容易找到,故此處不作解釋。白蓮花盛開時如同虛空界清明,由此表示此處的眼即是大智慧,也是如此。或者說,白蓮花因充滿精華而具有白色品質的金剛尖端,盛開即是綻放。於此處,眼是從五眼所生之智慧,是誰的即是如此。或者說,白蓮花盛開比喻是瑜伽菩薩們的心,其中的眼是不變的大樂智慧,是誰的本性即是如此。 金剛極度攪動而盛開的蓮花,因塵垢和精華的結合而具有紅白二色品質的王妃蓮花。於此處,面即是誰的智慧即是如此。如是以能遍所遍的關係,顯示身語意和智慧本性的四種明點即是無上不變大樂智慧自身。以自手即自身的無二智慧光芒放射,如是相的無分別最上不變大樂智慧金剛尊,因為即使一剎那也不可能有顛倒分別。 為利益眾生之因而作安慰開解。或者說,以六種瑜伽最後的相逆轉后,分別開啟輪輪使之歡喜。意思是:以自手無分別,通過了知自身悲心與無二,將獲得頂輪。皺眉即眉間收縮,由此表徵眉間輪菩提心流動。
།ཁུ་བ་དེའི་རིམ་པར་ལྡན་པ་རླབས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མངོན་ཞེན་གཡོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དེ་ལ་མཆོག་གི་སྒོ་ཐབས་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་གང་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལག་པས་དབང་དུ་གྱུར་ པའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གང་ཡིན་པའི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དེ་བས་ན་མཐའ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དཔའ་བོ་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའོ།།ནམ་མཁའ་མི་ཟད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དཔའ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འཕོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱད་ཅན་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འཇིགས་སུ་རུང་དང་དཔའ་བྱད་ཅན་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རྩེ་ མོའི་ཆའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ལྟེ་བར་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་རྒྱས་པའོ། །རང་གཞན་གྱིས་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བདེ་བ་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ་ཞེས་པས་རང་གི་ལག་གིས་སོ། །གསོར་བྱེད་པ་ནམ་མཁའ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་ རྣམས་བདེ་བ་དང་ཆེན་པོ་ལ་སྔར་བརྗོད་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་སོ།།ཤེས་རབ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྡུས་པ་ལས། ཉོན་མོངས་དག་དང་བཅས་སྙིང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དེ་ལ་བརྟགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཕྱག་རྒྱ་ནི།།གོས་པ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་འགྱུར་མེད་མཁའ་མཚུངས་མུན་བཅོམ་ཁྱབ་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བགྲོད་བྱ། །ཕུང་པོར་གནས་མིན་ཡེ་ཤེས་གཟི་འོད་སྲིད་པའི་ཉོན་མོངས་འཕྲོག་བྱེད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་ལྡན། །རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་སྐྱེད་བྱེད་མཛེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་རྫོགས་ པའི་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་བསྒོམ་བྱ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཐབས་ཏེ་དེས་བསྒྲུབས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་སྤྲོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པས་ན་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ། །དགའ་བ་དེ་མ་ཐག་པའི་དགའ་ བས་སོ།།མགུ་བ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བདེ་བས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 那個精液依次具有波浪而同時生起執著的緣故。對於那個境界,最勝門方便瑜伽六支相的所有性質,就是如此。因為手掌掌控金剛鏡等五種智慧,所以是那些持金剛者的自性。因此,遠離二邊的無分別樂的含義。爲了顯示法界自性的諸分別為大樂自性,故稱為調伏難調者。正因如此,勇士安住于大樂三摩地。因為虛空無盡而可怖,勇士菩提心不動的緣故。美貌者具有大貪自性,因為與彼相應,故稱為可怖和勇美者。金剛大樂處的頂端是頂分。因為大樂精液到達金剛蓮花中心而放射擴大。非由自他所能了知的樂喜體驗,故說由自手。攪動者即虛空具緣眾生,對於大樂如前所說開啟最勝金剛者。般若即一切法分別自性空性。 從《初佛密集》中說: "具煩惱心印此乃彼觀察智印, 無染無變如空破暗遍滿瑜伽行, 非住蘊智光奪三有惑初佛隨, 勝佛產生妙印圓滿菩提因當修。" 那就是方便,由此成就的大悲即是大樂菩提心。因為以戲論相利益眾生,故稱為利益眾生者。因為出世間故為最勝。以剎那喜樂。以隨順歡喜之樂。
།བསམ་པ་ཅན་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལུས་གང་གི་ཡིན་པ་དེས་དགའ་ཞིང་མགུ་བའི་བསམ་པ་ཅན་ནོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རངས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ དུ་གསལ་བའི་དངོས་པོས་སམ།ཁྲོ་བོ་དགའ་བྲལ་གྱི་མཐའ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་དགའ་བྲལ་གྱི་མཐའ་ཞེས་གདན་བཞིར་བཤད་པ་ལས་སོ། །འཛིན་པ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་དེའི་གཟུགས་ལྡན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་སྤྲོ་བ་ ཁོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།མགོན་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བསྟེན་བྱའོ། །ལུས་བཏུད་རྣམས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐིམ་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །མགོན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་འཕོས་པ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་བདེ་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་ པ།བཅོམ་ལྡན་འདིར་དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་དང་གསང་བའི་ལྟེ་བར་སོན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་རྣམ་པས་གཙུག་ཏོར་གྱི་ལྟེ་བ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་འོངས་ཏེ་སླར་ནོར་བུའི་ལྟེ་བ་ ནས་ལོག་སྟེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གཤེགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ།།བྱོན་པ་དང་ནི་གཤེགས་པ་ཡིས། །འགྲོ་བ་དག་ལ་ཁྱབ་པར་གནས། །གཤེགས་དང་བྱོན་པ་འགོག་པ་ཡང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་མངོན་དུ་ བྱས་ནས་སོ།།ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་མ་སོན་པར་བྱས་པའམ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱས་ནས་སྤྱན་སྔར་འདུག་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་མཐར་འདུག་ནས་འདི་སྐད་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བའི་བདེ་བ་གསོལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ རང་བཞིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཁྱབ་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཅེས་བོད་པའོ།།བདག་ལ་སྨན་པ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཆེད་དུའོ། །དེ་བས་ན་བདག་དོན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐ་མི་དད་པ་ ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་དེ་སྐྱེད་པ་ཁོ་ན་བདག་གི་དགོས་དོན་ནོ།།བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར་རང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 具有意樂的身語意三者融為一體的俱生身,以此而生歡喜滿足之意樂。因此,為利益眾生而歡喜。以明顯顯現一切法空性的忿怒本質,或者說是忿怒離喜的邊際,如四座所說的忿怒離喜邊際。遠離執著貪著,具有其形相,具有其自性。因此,成就佛陀事業,因為唯有以無分別的喜樂,才能成辦眾生利益。 應當依止怙主瑜伽自在。身語意融入大樂而頂禮。融為一體。怙主菩提心不散失,圓滿佛陀之樂遍滿。世尊額輪中央與密處臍輪所生智慧明點,從彼所生清凈智慧即是世尊。如是以俱生樂的形式,從頂輪中心至金剛寶珠中心而來,復從寶珠中心返回至頂輪,此即如來。 如經中說:"以來與去,遍及眾生,止息來去,故稱如來。"禮敬后現前。 合掌后不外散,或以氣力所持,住于尊前,隨順三摩地,住于寶珠中心邊際,如是自知應得之樂,祈請體驗。以大樂自性遍及三界故稱遍主。 為獲得金剛寶珠中心所體驗之樂相續之故。因此爲了令一切眾生生起利己之樂。以真如自性無別故,唯生起彼樂即是我之所需。為憐憫我故,為遣除自他一切非真實分別故。
།ལུས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་འགོག་པས་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ འགོག་པས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བཞིན་ཏེ་མ་ཆགས་པའི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མངོན་པོར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་དེ་ཐོབ་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུའོ།།དེ་བས་ན་བདག་ཨའི་རྣམ་པ་དང་ཧཾ་གི་རྣམ་པ་ཁ་སྦྱོར་ཉིད་ཀྱི་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་དུ་ཅི་ནས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་མཚན་ཡང་དག་པར་ བརྗོད་པ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ།།མི་ཤེས་པ་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཏེ་དེ་ཉིད་འདམ་སྟེ་རྒལ་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེར་བྱིང་བ་རྣམས་ལ་སྨན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུའོ། །ཉོན་མོངས་པ་འཕོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །དེས་སེམས་དཀྲུགས་པ་འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་ འཁོར་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་རྣམས་བླ་ན་མེད་པ་བརྗོད་བྱར་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་དེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་པ་དང་འབྲེལ་ལོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་ དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་དེ་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་པོ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་ན་སྟོན་པའོ། །དེ་བས་ན་འགྲོ་བ་དབུགས་རྣམས་ སམ་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་སོ།།བླ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་བཞི་པ་དེའི་འམ་དེ་ཉིད་དེ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མཁྱེན་པའི་དེ་བཞིན་ནོ། །དབང་པོ་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསམ་པ་བདེ་ བ་རང་བཞིན་གྱིས་དབྱེར་མེད་པར་མཁྱེན་པས་ན་དབང་པོ་བསམ་པ་མཁྱེན་ཏོ།།དེ་བས་ན་མཆོག་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བོད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་སྐུ་བཞི་པ་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཛིན་དེའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་མ་ལྷུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལོག་ནས་སྟེང་དུ་སོན་ བས་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་སུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་ཚིག་སྒྲ་སྟེ་ཡི་གེ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཨེའི་རྣམ་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེའི་བདག་པོ་དྲུག་པ་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 通過阻止身體的喜樂等十六滴,阻止蘊、界、處等一分,如幻網般,以無執著的快樂本身,現前證得三界圓滿菩提,成為彼之本性。因此,以阿字形相和吽字形相雙運本性而言說。如是請說正確宣說之相這樣銜接。無明習氣即是無知,由於其本身如泥難度。爲了醫治沉溺其中者,廣大殊勝安樂。煩惱遷移之苦。被其擾亂心識,具有輪迴六道之性者,爲了獲得無上不可言說、本性光明的大樂果,故請詳細解說,這樣與將要解說相銜接。 由俱生大樂增長,通達一切法故為圓滿佛。具足一切相無相空性,故為薄伽梵。通過顯示二萬一千六百氣息與大樂無別,故為導師。因此,眾生即是諸氣息或身語意。上師即是彼如是近示。大誓言四滴或彼性即是樂智。彼知曉為其本性故如是。 眼等諸根屬於所取能取者,由於了知意樂本性不可分,故知根意樂。因此為殊勝出世間。薄伽梵是稱呼。智慧身即第四身,持十六半半明點,其菩提心明點未降,逆轉上升,由於安住于頂髻處,故為大頂髻語聲,即六字本性,具有四種阿字形相本性。其主尊第六梵字形相持金剛堅固本性。
།དེ་ལྟར་ཡང་། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ ཡི་གེ་དྲུག་།ཅེས་འཆད་པར་འགྱུར་པ་སྟེ་ཨེའི་རྣམ་པ་དང་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བརྡ་ཡིས་འཇམ་པའི་སྒྲས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་མཆོག་གོ། །དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ཡིན་པའི ཕྱིར་དཔལ་ལོ།།དེ་ལས་བྱུང་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེའིའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །རང་བདག་ཉིད་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འབྱུང་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་འབྱུང་བས་ན་རང་འབྱུང་བའོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ གང་ཡང་རུང་བས་མ་བྱས་ལ་གང་གིས་ཀྱང་མ་བྱིན་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་སོན་པ་མ་བཅོས་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་སྐད་དུ། ལྷན་སྐྱེས་སུས་ཀྱང་སྦྱིན་མིན་ཞིང་། །གང་ནས་ཀྱང་ནི་མ་འོངས་ལ། །བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟེན་པ་དང་། །བདག་ གི་བསོད་ནམས་ལས་ཤེས་བྱ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཏོ། །མན་ངག་མ་རྙེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏིང་དཔག་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ཟབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་གང་གི་མཐའ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་ པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ནི་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ངོ་།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཆེན་ནོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཚུངས་པ་མེད་དོ། །དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ རབ་ཞི་བའོ།།ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བར་མ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མཐའ་མ་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་མཆོག་ སྟེ་དགའ་བ་གསུམ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། དགའ་བ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ནས་བཞི་པ་མཚོན་པར་བྱ། །གསུམ་པོ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད། །ཐམས་ཅད་དགེ་བ་ཉིད་དུ་འགྲོ། །ཉི་མ་ཆུ་སྐྱེས་ཕྱེ་བ་ལས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 如是說,大空五字,空點六字,將如是解說,即是E的形相和VAM的形相之義。 "文殊智慧勇識"中,以法之表示,"文"字表示金剛尖端圓滿綻放的殊勝蓮花。因為是不二智慧的處所,故為"殊"。從彼所生的不二智慧即是文殊智慧勇識。因住於一切眾生心中,故為智慧身。不依賴因緣而生,且現前顯現,故為自生。 應當自知此智慧非任何所作,亦非任何所予,入於一切相中,無造作性的一切形相。如是說:"俱生非誰所予,亦非從何而來,依止上師時方便,以及自身福德知。" 因為是以大乘密咒之方式所成就,故為義。因為未得口訣者難以測知其深度,故為甚深。因為金剛持即是俱生自性之邊際,是一切事物的自性,故義理廣大。因為以大手印之力所成就,故為大義。因為與聲聞等智慧不共,故無與倫比。因為三時平等性無有變異,故極為寂靜。 "始中后善"中,初為喜悅智慧,中為勝喜智慧,后為離喜智慧。彼等之善即顯示俱生智慧之自性,因此是殊勝的,因為三喜無所緣之自性故。 如是說:"以三喜之分別,隨後表第四者,三者無所緣故,是故說為俱生。一切皆成善,日開蓮花"等,廣如是說。 註:這段文字中沒有出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。雖然提到了"E"和"VAM"這樣的種子字,但在原文中並未以咒語形式呈現,而是作為討論對像被提及。
།རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་པར་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱའོ་ཞེས་འཆད པར་འགྱུར་པ་དང་འབྲེལ་ལོ།།མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་གང་འདས་པའི་ཐོས་བསམ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་སྒྲ་བརྙན་གྱི་ངོ་བོས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །མ་འོངས་པ་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་པ་གསུང་བར་འགྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ལྟར་བྱུང་བས་ ཀྱང་ད་ལྟར་བའི་སྒོམ་པ་དང་ལྡན་པས་གསུང་བ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ།།འདིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་ཡང་མཚོན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་ལ་ལྟོས་ནས་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་བཏུད་པར་བྱ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བས་ན་རྒྱུད་དེ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན་པས་རྒྱུད་ཆེན་ནོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་། རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འཁོར་བ་རྒྱུད་དུ་ འདོད་པ་ཡིན།།རྒྱུད་ནི་གསང་བ་གསང་ཆེན་ཞེས། །བླ་མ་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་གང་གླུར་བླངས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་གསང་སྔགས་འཆང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་འཆང་ངོ་། །དཔག་ མེད་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དགའ་བཞིན་དུ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུའོ།།དེ་འདི་དག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དུས་ཇི་ཙམ་དུ་ཞེ་ན་ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ཇི་སྲིད་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཚད་མས་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ ཏུ་མ་གྱུར་པ་དེ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བསྟན་པ་སྙིང་པོར་མི་འཕོ་བ་བསམ་པ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །བདག་གི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཐིག་ལེ་བཞི་པ་སྟེ་དེ་འཛིན་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཐིག་ལེ་ འཛིན་པར་གྱུར་ནས་སེམས་ཅན་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 通過各種續部所顯示的大樂的形相,俱生喜樂大智慧的真實名稱,應當以俱生之相攝持,成為不二之體,這將與後文所說相關聯。對於已過去的具聞思者所說的真實名稱,以回聲的本質而通達。對於未來圓滿修習者將要宣說的,也將如實通達。現在的修行者所說的,也同樣得以通達。 這也表明了一切如來的大乘密咒之道,是針對具緣眾生而宣說的緣故。對幻化網圓滿菩提的特徵應當禮敬、應當生起,故為大續部,既是大也是續部,故稱大續。這是大樂智慧的含義。 關於這一點,經中說道:"續即相續之義,輪迴被認為是續;續即秘密大秘密,上師被稱為續。"真實名稱即是自己通過歌詠而了悟的。大持金剛智慧身的本質,持密咒者即是五智的本質之樂持。 無量分別念所不能行境,歡喜地以俱生的本質。這些應當攝持,成為不二之體的含義。 若問時間多久,則是直至決定出離之間,乃至二萬一千六百氣息未成為最勝量,未成為十二地自在之間的含義。 不移動教法的精要,具有安樂本質者即是如此。已經解說了自利。一切圓滿佛陀的最勝秘密不變的四種明點,持有此者即是如此。如是持有明點之後,對具緣眾生的殊勝意樂以俱生的本質。
།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་འཚལ་བས་དེ་བཞིན་དུ་གསོལ་ཞེས་སྤྱན་སྔར་དང་འབྲེལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་གསལ་བ་འཕོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བཅད་པའི་ཕྱིར་དང་། མི་ཤེས་ མ་ལུས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་སྐད་ཨེ་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པའི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པའི་དོན་གསོལ་བ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སོ། །གསང་བ་སྐུ་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པའི་ལུས་བཏུད་པ་ལྷན་སྐྱེས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་ ཐིམ་པའོ།།གཞན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་བརྟེན་པའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དྲུག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དྲུག་གོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གིས་ལན་གསུངས་ པའོ།།དེ་ནས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འགལ་ཏེ། བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོས་བརྟག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དེ་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་ནོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱང་། ཉོན་མོངས་ ལ་སོགས་བདུད་བཅོམ་ཕྱིར།།འཇོམས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་བཅོམ་ཉོན་མོངས་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཤཱཀ་ཐུབ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ་དཔལ་རི་གི་ཨ་རལླིའི་རྒྱུད་ ལས།།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཟས་གཙང་མ། ། རལླིར་ནི་ཡང་དག་བཤད། །དེར་ནི་རི་གི་སྒྱུ་མ་ཆེ། །འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་ཉིད། །དོན་འགྲུབ་ཡང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།།ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་མཆོག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གོ། །ཡང་ན་རྐང་གཉིས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་དང་གཙུག་ཏོར་དུ་མི་གནས་པ་དང་གནས་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ གོ།།ཇི་སྐད་དུ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས། ཞབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རྡུལ་དང་ཉི་མ་སྟེ། །སྤྱི་གཙུག་ཁུ་བ་རི་བོང་ཅན་ནི་གཉིས་པའོ། །རྟག་ཏུ་བཀོད་པ་མི་ཆོད་མི་ཕྱེད་འདོད་བདག་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཞེས་གསུངས་སོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 如實地想要解說,因此如是祈請,這與現前相關聯。爲了斷除一切煩惱光明所生之一切痛苦,爲了斷除一切無明,爲了斷除分別習氣。如是說,祈請顯現如來所說的額哇姆相的本質之義。獲得密意身語意自在力之身躬身頂禮,與俱生身語意融為一體。其他已經解說完畢。 依于中脈而有十六喜之清凈偈頌十六首作為祈請,故有祈請偈十六首。祈請之後立即以六偈作答。 此後,諸佛為利益眾生而說等,並不相違,因為凡夫之人無法觀察。世尊具足大手印大智慧,故稱世尊。如《吉祥喜金剛》中說:"因斷煩惱等魔故,稱為降伏世尊尊,以智慧降伏煩惱,故稱具慧世尊尊。" 釋迦牟尼圓滿佛大毗盧遮那金剛持。如《吉祥山王阿拉里續》中說:"大王凈飯具聖德,阿拉里中善宣說,彼處山王大幻化,眾生智慧方便體,成就復是金剛心,最勝歡喜大安樂。" 因為在頂髻等六輪中證悟智慧身,故為圓滿佛。世俗諦與勝義諦二種智慧兩足之最勝超勝者,故為兩足尊。或者,兩足即金剛寶頂與頂髻之不住與安住二者,為十二地自在之最勝。 如《無垢光》中說:"一足金剛寶塵日,頂髻精華月亮第二,恒常安布不斷不壞欲自在,三界供養頂禮已。" 註:這段文字中沒有出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。如果遇到這樣的內容,我會按照您的要求以三種形式標註。
།ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ སྣ་ཚོགས་ལས་གཟུགས་དང་ཉིད་ཀྱི་ལྗགས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི།དེ་བས་ན་བཟང་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་རིང་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ཁྱབ་པ་རི་མོ་ནག་པོའི་རྣམ་པ་སྐྲའི་ཚད་ཙམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དུ་མ་ འཕྲོ་བའོ།།དེ་བས་ན་ཡངས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱས་པ་ལས། དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་མེ་ཁྱེར་དང་། །སྒྲོན་མ་འབར་བ་ཟླ་ཉི་མ། །མུན་པ་ཅན་དུས་ཐིག་ལེ་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འོད་གསལ་བ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བརྐྱང་ནས་བསྟན་པར་བྱས་ནས་ སོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བྱེད་ཅིང་སྣང་བ་དང་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་སྣང་བ་ཐོབ་པ་སྣང་བ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བདུད་བཞིའི་དགྲ་རྣམས་འདུལ་བྱེད་པ། ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་བརྟན་པ་ཐོབ་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་གཟུགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ཡི་ནང་དུ་ནི། །བདག་གིས་རྐུན་ མོ་རྙེད་པར་གྱུར།།བདུད་ཀུན་ངེས་པར་བརླག་བྱས་ཏེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་པོ་ལེན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངན་སོང་གསུམ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་དགའ་བྲལ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ རྟོགས་པས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའོ།།འཛུམ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་འོད་ཟེར་སྣང་བའོ། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་ནས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ནས་སོ། །ཚངས་པ་རང་བྱུང་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ནི་སྙན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ལུས་དང་ངག་དང་ སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀུན་བཀང་ནས་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །སྟོབས་ཆེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་མཐའ་དག་སྣང་བ་མེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །གསང་དབང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་སླར་གསུངས་པ་སོ་སོར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ གྱུར་པའོ།།སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་གྱུར་པ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྲོ་དོན་སྒྲུབ་པ་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་ཁྱོད་སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འཇམ་དཔལ་གྱི། །མིང་བརྗོད་པར་ནི་ལྷན་སྐྱེས་ ཀྱི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དོན་ཆེ་བ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བའི་དོན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 從自身的各種面相和不可摧毀的舌頭本性中,顯現智慧的中脈。因此,賜予殊勝的俱生喜悅,長而遍及無邊世界,以黑色線條形態放射出如毫毛大小的眾多圓滿報身。 因此廣大,如《本初佛陀續》中所說:"煙、陽焰與螢火,明燈、日月光明照,黑暗時大明點現,種種形相極光明。"展開顯示后。 照亮三界,具有顯、增、得三種光明的特徵。降伏四魔怨敵,因在寶珠臍中獲得穩固而成無分別之相。正因如此,經中說:"于金剛門之內,我得竊賊女,必定摧毀諸魔,獲得大樂事物。" 為眾生清凈三惡趣的輪相因:喜、勝喜、離喜,以及身語意的明點,通過證悟為俱生本性而得清凈。微笑俱生拙火光明顯現。極為明顯地顯示后完全展開。 梵天自生不可摧毀的本性之語言悅耳,以大樂本性遍滿三界身語意的特徵。金剛手大力士,具有使一切分別風無所顯現的大力能力。密灌頂俱生喜智慧,再次宣說各別體驗。 具大悲心,任運成辦利益眾生之事,爲了使前述分別風證悟為大樂本性,為此智慧身文殊的名號,即是俱生樂體驗之本性,具有大義無分別大樂性的樂義。 註:這段文字中沒有出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。
།དག་པར་བྱེད་ཅིང་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྡིག་སེལ་བར་འཇིག་རྟེན་པའི་མ་རིག་པ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྡིག་བ་སེལ་བའོ། །ཡང་ན་འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དཔེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དག་པར་བྱེད་ཅིང་ངོ་།།ད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཉན་པར་མགྱོགས་པར་བརྩོན་པ་ནི་འཇུག་པའོ། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལེགས་སོ། །དཔལ་ལྡན་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་མཐས་ གཏུགས་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དོན་སྔར་བཤད་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལེགས་སོ། །ཁྱོད་བཟང་པོའོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་དེ་ཕྱིར་ངས། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་རྟོགས་པ་དེ། །ཁྱོད་ལ་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་རྩེ་ གཅིག་ཡིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བློ་ཡིས་ཉོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱིས་ཞེས་པའོ།།སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རྩའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ནམ་མཁའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་ལན་ནོ། །ལན་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གོ། །ལན་ གྱི་མཇུག་ཐོགས་སུ་རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པས་གསུངས་པ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་གསུངས་པ། །ཞེས་གཞན་དང་འབྲེལ་ལོ། །གསང་སྔགས་རིགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང་། །གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཏེ། དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།ཡིད་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་བདེ་བ་དག་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །རིགས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཁྱབ་བྱེད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རོ་ མཉམ་པར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་སོ།།འདི་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རིམ་པས་གསུངས་པ། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས། །འབབ་པའི་དགའ་བ་ཁུ་བའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་ ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ལྟེ་བ་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གསང་སྔགས་འབར་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྣང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གསང་སྔགས་པའི་སྦས་པའི་སྐད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ཡང་འདོན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 爲了使之清凈並遠離一切戲論。爲了消除罪業,使之遠離世間的無明,故稱為消除罪業。或者,超越世間,遠離分別意識的俱生障礙的自性,故而使之清凈。 從智慧身中迅速精進地聽聞即是趣入。為利益眾生故為善。具德者是因為如虛空界無邊的俱生喜的自性。 金剛持的含義如前所述。手持金剛杵者,你善哉!你賢善!密主因此我將那俱生喜的證悟善為你宣說。你當以專一無分別的心聽聞體驗。 這是對應頭頂等六輪脈中心明顯體驗虛空之樂的六個偈頌的回答。是回答的六個偈頌。緊接著回答之後,觀察六部而說: "其後薄伽梵釋迦牟尼說此偈頌",與其他相關聯。一切大密咒種姓和密咒大乘密咒,即在六輪中金剛薩埵等如來的本體。因為是意之皈依處,故稱為安樂密咒。 因為種姓是不二的。以"大"字表示住於六輪中心的遍行事物皆平等的菩提心自證的自性形相。 僅此安立由六輪次第所說:持明咒密咒種姓,下降喜樂精液之相,因為是持金剛故不動智慧自性,住于珠寶中心內的金剛蓮花中心甚深行境之義。 密咒光明具有俱生光明之相,也讀作"以密咒師隱秘語言"。
།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་ མཐའ་དག་གི་རིག་སྔགས་སྤྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའོ།།རིགས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེས་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ དབུས་ཀྱི་རྩ་ལ་གནས་པའི་ཡབ་ཀྱི་ལུས་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེའོ།།རྣམ་པར་གཟིགས་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་རིགས། །ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲ་ལུས་ངག་སེམས་ལ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལས་འདས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེར་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་མཚོན་བཞིན་པ་འོད་དཔག་མེད་ལྷན་སྐྱེས་འདུ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་རིགས་ཆེན་དང་། །ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བྱེད་འོད་གསལ་ལོ། །དེའི་རིགས་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཚོར་བའི་རང་བཞིན་ནོ།།ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱང་སྟེ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་འབབ་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་དང་། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དབྲལ་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་པ་ རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།རིགས་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཆེར་གཟིགས་ནས། །ཞེས་པ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 正是因此,爲了持有遍及一切壇城輪相的明咒所顯現的智慧,故持密咒明咒。所謂三種,即身輪、語輪和意輪。其中臍輪中安住的金剛色性本質大毗盧遮那,安住于中脈的父身種子明點。所謂"遍觀自身所證"之義。 "世間出世間種姓"中,世間之聲指身語意。超越彼者為法輪。于彼處,大樂即如所表徵的無量光佛,為俱生想的本質。 "世間能顯大種姓"中,世間即顯相等。彼等之能顯為光明。其種姓安住于喉輪的寶生佛大樂,因為是能證悟者,故為金剛受的本質。 大即是五輪中臍輪菩提心極度流注,故為不二性。"大手印勝種姓"中,大手印種姓不空成就佛安住于臍輪,為自所應了知本質的金剛行的本質。 "大種姓觀大頂髻"中,安住于頂輪的金剛界智慧自性,故為俱生體性的本質。 這是直譯版本,我已經完整地將藏文翻譯成簡體中文,保持了原文的完整性和對仗結構。由於原文中沒有出現種子字和咒語,所以沒有相應的梵文標註。
།དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་ ཀྱང་།འབབ་པའི་དགའ་བ་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་དེ་འཛིན་པས་ན་ངེས་པར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ལུས་ཀྱི་ས་བོན་ཁུ་བ་ཡབ་གཅིག་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་བདེ་བ་གང་ལས་ཛི་ན་ཛིཀ་།མཚོན་ཆ་དེ་ནི་མཚོན་བཞིན་སྙིང་གར་མཆོག་གི་བདེ་བ་མགོན་པོ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཉིད་དེ། །རིག་བྱ་དེ་ནི་གང་གིས་མགྲིན་ པར་མི་གཡོ་བདེ་བཟུང་རིག་པ་པོ་དེ་རཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་།གང་གིས་དབྲལ་པ་དེར་ནི་ཁུ་བ་དྲི་བྲལ་བདེ་བ་འདི་ཉིད་བཟུང་བ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་།གཙུག་ཏོར་ཚངས་པའི་བུ་གར་མི་འགྱུར་མཆོག་གི་བདེ་བ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པ་ནི། །ཤེས་རབ་གང་ཞིག་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉ་ཡི་མཐའ་ཡི་མཆོག་གི་ཟླ་བའི་ཆ་ བཅུ་དྲུག་།མཐའ་ཡས་དེ་ནི་གང་གི་རིག་པ་སྤྱི་བོའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིགས་དྲུག་པོ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །རིགས་དྲུག་ལ གཟིགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སོ།། །།ད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཡོད་ཀྱང་ཚིགས་སུ་བཅད་ཅེས་གཅིག་གི་ཚིག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆའི ངོ་བོ་ཨཱ་ལི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ།།གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ལྡན་ཞིང་། །ཞེས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཥྚྲྀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་སྙིང་རྗེ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལས་བྱུང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུའོ།།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་ནི་བདག་དང་བདག་གི་བ་དང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་སེམས་སོ། །དེ་འབྱུང་བ་ནི་ དོན་གྱི་སྒོ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱུང་བའོ།།མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་དེ་འདིའི་བརྗོད་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །མི་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་ཉིད་དེ་ཡང་འཐད་པ་ལས་ངེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པ་ཉིད་རྒྱུ་སྟེ། གཞན་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 從殊勝時輪金剛續後續中說:下降的喜樂精液金剛,由於執持它故必定為金剛持。身體的種子精液父一者,在臍輪生起快樂,由此成為勝者持(जिन जिक् / Jina jik)。彼武器如同表徵,在心間生起最勝喜樂,怙主即是阿若里迦(आरो लिक / Āro lika)。彼所知由誰在喉間持守不動之樂,彼能知者即是寶持(रत्न धृक् / Ratna dhṛk)。由誰在眉間持守離垢精液之樂,此即是慧持(प्रज्ञा धृक् / Prajñā dhṛk)。在頂髻梵穴中不變的最勝喜樂,圓滿十六喜。智慧即是無自性,如魚尾最勝月十六分。彼無邊即是誰之智慧,頂輪金剛即是第六金剛薩埵。 六種種姓通過世俗諦和勝義諦的清凈,以偈頌形式顯示在六輪中的不二智慧。關於六種種姓的偈頌有二。 現在以三偈宣說幻化網現證菩提次第。雖有兩偈,說"偈"用單數,是爲了表明菩提心分的本性阿里是所修主尊的緣故。 "具足六種密咒王",即具足嗡班扎底叉(ॐ वज्र तीष्ठृ / Oṃ vajra tiṣṭhṛ)等六種。不二即是大悲與空性無別,方便與智慧不二的三摩地所生大樂自性,這是從密咒的方式來說。從波羅蜜多的方式來說,則是遠離我、我所、所取、能取等一切意識戲論,一切法無我自性,法身本質之心。彼生起是從義門生起的緣故,故說不二生起。 因為無生法是此處所詮,故稱無生法性。無生之理當從正理中決定,如是唯有了知真實性之果所成的真實智為因,其他則因顛倒自性而為輪迴之因。
།དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པ་དེ་ཡང་མི་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོས་ངེས་པར་བསྟན་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ལས་འོངས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདེན་མིན་མི་བདེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་གཉིས་ཀ་ཡང་མིན་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་མིན། །བགྲང་བ་དང་བྲལ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་དབུ་མ་ཡི་ནི་བློ། །རྒྱལ་བ་སྟོན་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་དང་གཡོ་བའི་འགྲོ་བའི་དེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་དེ། །རང་གིས་ཡང་དག་རིག་པ་བདེ་བ་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེའི་མཛའ་མོར་གྱུར པ་རྒྱལ།།ཞེས་པ་སྟེ་དབུ་མའི་བློ། དབུ་མའི་རྟོག་པ་ཁོ་ནར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཞེས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲུབ་བོ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དག་གི་མཐའ་དག་ལ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་བློ་ནི་དབུ་མའི་བློའོ། །དེ་ནི་བདེན་མི་བདེན་པ་ ཡང་མ་ཡིན།གཉིས་ཀ་ཡང་མིན། གཉིས་ཀ་མིན་པའང་མིན་པའི་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པའི་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པར་གང་གང་དག་གི་ཡུལ་ཅན་དུ་བྱེད་པ་དེ་དེའི་རྣམ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྔོན་པོའི་ཤེས་པ་ནི་སྔོན་པོའི་རྣམ་ པ་བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བགྲང་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་བགྲང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐའ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དག་གི་མཐའ་དག་ལ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་བློ་དབུ་མའི་བློ་ཡིན་ན་དེས་ཇི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད།ཡང་དེ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་དབུ་མའི་བློའོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་པོའི་ཆོས་ ཅན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་དོགས་པ་བསུ་བ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་གསུངས་ཏེ།རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་ རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་དབུ་མའི་བློའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟར་ཡང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 那個如實了知的智慧也是不生的自性,通過波羅蜜多乘和密咒乘的本質,以因果事相決定宣說的上師口訣次第而來,現在將要闡述。既非真實也非不真實,也非二者皆是,也非二者皆非。遠離計數,具足一切相之最勝本質的中觀慧。勝者導師之真如以及動靜諸眾生之真如即是彼。自己如實了知安樂天女金剛愛侶而成就。 這就是中觀慧。僅僅是中觀的見解即是菩提道,這是一切大乘行者所共許的。不住于有事、無事等體性之邊際的智慧即是中觀慧。它遠離四邊:非真非不真,非二者皆是,也非二者皆非,因為其自性遠離四種行相邊際的境相。確實,任何所緣境都有其行相,比如藍色的認知具有藍色的行相一樣。 正因為如此,遠離計數,因為一切計數都依賴於四邊。那麼,如果不住于有事、無事等體性之邊際的智慧是中觀慧,它如何能圓滿菩薩一切相的佈施、持戒等菩提資糧?又,這些會成為菩提自性的苦的了知,而菩提也是中觀慧。它是無事的自性,而佈施等則因為是有事法故而具有有事的體性。 爲了遣除這種疑慮,經中說"一切相之最勝本質"。一切相之最勝即是佈施等。其本質即是其自性,也就是說,佈施等也是不住于有事、無事等體性的中觀慧的自性。因此,佈施等不是有事、無事的體性,因為不具有以有、無等方式的生起。
།དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུར་མངོན་པར་ འདོད་པས་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་འགགས་པ་ལས་རྒྱུ་ཅན་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ལ།མ་འགགས་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞིང་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་ཀྱང་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ཡུལ་དུས་ངེས་པ་དང་མི་ལྡན་པར་རྟག་ཏུ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་ པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཞིང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གང་དག་བརྒྱ་ལམ་ན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོར་མ་གྱུར་པ་དེ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་ཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བླང་བྱའི་ཆོས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའམ། དོར་ བྱའི་ཆོས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའམ།དེའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་གནས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའོ། །དེ་རྣམས་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ནི་ཡང་ དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའོ།།དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་དག་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་དབུ་མའི་བློ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་གནས་སོ། །ད་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་སློབ་བཞིན་པ་ན་ཆོས་ཉིད་འདི་ཁོ་ན་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པས་མྱུར་དུ་ཇི་ལྟར་ ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཕྱི་དང་ནང་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་གི་རང་བཞིན་འོག་དང་སྟེང་གི་ལྷ་མོའི་དབུ་མའི་གནས་སུ་དབྱངས་དང་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་བློ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་མེད་མའི་ངོ་བོ་ནི་དབུ་མའི་བློའོ། །དེ་ནི་ བདེན་མིན་མི་བདེན་པ་ཡང་མ་ཡིན།གཉིས་ཀ་ཡང་མིན། གཉིས་ཀ་མིན་པ་ཡང་མིན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་ བདག་ཉིད་དེ།རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྷ་མོ་བཞི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། ལྷ་མོ་བཞི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། ལྷ་མོ་བཞི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 一切事物也是依賴因緣的緣故。若認為是因,則種子等滅后不會產生果,未滅時也不會,無因也不會產生諸事物法。若不如此,則會導致一切事物不具時地決定性而恒常產生的過失。如是佈施等非是實有,也非無實。 同樣地,若某法從來不曾以自性成為實有,又怎能成為無實呢?因為無實是斷絕實有的緣故。因此,應取之法如佈施等,應舍之法如貪慾等,以及作為其果報的非殊勝之身體、受用、住處等一切,都不安住于實有與無實中。執著這些為實有等,是不如實的遍計。因此,這些安住于無生的中觀見,即具一切相中最勝自性。 現在,正在修學這些佈施等法時,應當深信此法性,以利益眾生的精進,迅速完成如何通過本尊瑜伽而清凈內外,當如是宣說:輪迴與涅槃的自性,在下方與上方天女的中央處,以第一音韻自性之智,即世尊無我母的本質,是為中觀見。 它既非真實,亦非不真實,非二者皆是,亦非二者皆非,因為以極其清凈的色等諸法界智的自性,超越四邊,是一切法的自性。這即是具一切相最勝自性,四位天女即是極其清凈的色蘊等自性,以及四位天女極其清凈等自性,四位天女極其清凈色等境的自性。其自性即是彼等之自性。 註:這段文字中沒有出現種子字和咒語,因此沒有需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的內容。這是一段關於中觀見和密宗修持的論述文字。
། ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐའ་བཞི་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དབུ་མའི་བློའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་བགྲང་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་བགྲང་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི ཕྱིར་རོ།།ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས། ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་ཏེ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་པ་ལྔའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པར་འགྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྲིད་པ་དང་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་སེམས་དབུ་མའི་བློའོ།།དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྟག་ཆད་སྤངས་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཙམ་གང་ཞིག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བརྗོད་པ་དབྱངས་དང་པོའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་དབུ་མའི་བློ་སྟེ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཁམས་གསུམ་པོ་རོ་ མཉམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་བ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་དག་གིས། རང་གི་འཁོར་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ནས། །སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་ པོ་གར་བྱེད་དོ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གནས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ན་གློ་བུར་གྱི་མི་ཤེས་པ་ཙམ་སེལ་བའོ་ཞེས་པའོ། །རྒྱལ་བ་སྟོན་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པའི་འབྲས་བུར་གསུངས་སོ། །བདེ་བ་རྡོ་རྗེའི་མཛའ་ མོར་གྱུར་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའོ།།བརྟན་དང་གཡོ་བའི་འགྲོ་བའི་དེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་དེ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་ཡང་ངོ་། །རང་གི་ཡང་དག་རིག་པ་ནི་རང་གིས་ཡང་དག་པར་རིག་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་དབུ་མའི་བློ་དེ་བླ་མས་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མ་ ཡིན་ཞིང་བྱ་བ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།འོན་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་བཅུ་གཉིས་ཁོ་ན་འདིར་བསྟན་པ་ནི་རི་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་ མ་ནིང་ཡིན་པས་དོར་བའི་ཕྱིར་རོ།།གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཅུ་གཉིས་ལུས་ལ་ཁྱབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཡི་གེ་ཨཱ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་ནི་ཆ་བཅུ་གཉིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པའི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 一切都從四邊解脫,因為是中觀見的自性。世尊母離於計數,因為斷除一切眾生的有無等不真實分別唸的自性計數。通過清凈天身的蘊界處我慢,捨棄凡夫我慢,應當如是宣說安住於五種無分別瑜伽:不住于輪迴與涅槃的心即是中觀見。 彼即是世尊母,離常斷,僅現為能取所取,所謂阿瓦杜帝(अवधूती / Avadhūtī / 中脈)即是第一音的自性,彼即是中觀見,因為以平等方式證悟三界無生自性。世尊母解脫四邊,因為能顯現蘊界處自性的四天女等。如是成就者說:"被自眷屬所環繞,心王起舞。" 此中如是解說:如是安住唯瑜伽母輪即能除暫時無明而已。勝者導師即是波羅蜜多乘之果。成為金剛喜之友即是密咒乘。動靜諸眾生之真實亦即是彼,指的是二者皆是。自己的真實了知,即是自己真實了知並親身體驗者,即是如此。此中觀見非上師所能言說,亦非所作,然唯由自身體驗的自生智慧不可思議智慧,此為密意。 此處僅說示愛等十二韻母,是因為捨棄了日等四個中性字母。處所與近處等十二處遍及身體的菩提心分,由阿等十二字母表征,因為是大樂十二分之相。
།དེ་ཡང་། ཨ་ཡི་རྣམ་ པ་གནས་ཀྱི་མིང་།།ཱ་ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་བའི་གནས། །ི་ཡི་རྣམ་པ་ཞིང་གི་མིང་། །ཱི་ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་བའི་ཞིང་། །ུ་ཡི་རྣམ་པ་ཚནྡོ་ཧ། །ཱུ་ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་ཚནྡོ། །ེ་ཡི་རྣམ་པ་འདུ་བ་སྟེ། །ེ་ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་འདུ་བ། ། ཡི་རྣམ་པ་དུར་ཁྲོད་ཉིད། །ཽ་ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་དུར་ཁྲོད། ། ཨཾ་གི་རྣམ་པ་འཐུང་གཅོད་ཉིད། ། ཡི་རྣམ་པ་ཉེ་འཐུང་གཅོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རེ་རེས་རླུང་སུམ་སྟོང་དང་བརྒྱ་ཐམ་པ་ལ་སོགས་འགགས་པས་ཟུང་དག་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མཚོན་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པའི་ངོ་བོ་ཨའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས པ་དྲུག་ཁ་སྦྱོར་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱིར་རོ། །ས་དེ་ཡང་། ཀུན་དུ་འོད་དང་། བདུད་རྩི་འོད་དང་། ནམ་མཁའི་འོད་དང་། རྡོ་རྗེའི་འོད་དང་། རིན་ཆེན་འོད་དང་། པདྨའི་འོད་དང་། ལས་ཀྱི་འོད་དང་། དཔེ་མེད་དང་། དཔེ་བྲལ་དང་། ཤེས་རབ་འོད་དང་། ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་།སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་ཨ་ཨི་ཨུ་ཞེས་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བའོ། །ཱ་ཨཱི་ཨཱུ་ཞེས་པ་གསུམ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །ེ་ཨོ་ཨཾ་གསུམ་ནི་དབྱངས་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་ གསུམ་དགའ་བྲལ་ལོ།།ཻ་ཨཽ་ཨཿ་ཞེས་པ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །འདིས་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་བཤད་པའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ རྡོ་རྗེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེས་ན་རྣོན་པོ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་མཐའ་དག་སྡུད་པའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་གནས་པ་མི་འཛག་པའི་གནས་སྐབས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐའ་དག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགྱུར་པའི་སྡུག་བསྔལ་ མེད་པས་སྡུག་བསྔལ་བཅད་དེ་ལྟེ་བར་གནས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ།།པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟ་ཡི། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་སྐུ་སྟེ་གང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྙིང་གར་གནས་པའི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཁོ་ན་གང་གི་ལུས་ ཉེ་བར་བསགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 此外,A的形態是處所之名,Ā的形態是近處,I的形態是剎土之名,Ī的形態是近剎土,U的形態是韻律,Ū的形態是近韻律,E的形態是聚集,AI的形態是近聚集,O的形態即是尸林,AU的形態是近尸林,AṂ的形態即是遮飲,AḤ的形態是近遮飲。如是所說。 在密處等六輪中,每一輪各阻斷三千一百等風,由此雙運近緣所表示的大樂廣大之體性,即是以A等六種形態之和合。這是為十二地之自在。 其地即是:普光地、甘露光地、虛空光地、金剛光地、寶光地、蓮花光地、業光地、無喻地、離喻地、智慧光地、一切智地、各自證知地。 或者,A I U表示身語意三者無二性之喜;Ā Ī Ū表示以三二之理而成勝喜;E O AṂ三者即是具二音性之三金剛離喜;AI AU AḤ三者即是三金剛不二之第四俱生喜。此說明了四喜自性薄伽梵無生之體性。 OṂ VAJRA TĪKṢṆA(ॐ वज्र तीक्ष्ण)表示身語意融為一體等之金剛俱生智。因此稱為銳利,即是攝集一切分別風。此即住于金剛寶珠臍輪之不漏狀態的不動佛。 DUḤ KHA CCHE DA(दुःख छेद)表示一切如來之金剛身性,故無變異苦而斷苦,是住于臍輪的毗盧遮那佛。 PRAJÑĀ JÑĀNA MŪRTA YE(प्रज्ञा ज्ञान मूर्त ये)表示唯智慧智為身,凡是其自性者即是智慧智身,是住於心輪的無量光佛。 JÑĀNA KĀYA(ज्ञान काय)表示唯智慧大樂心即是其身所積聚之自性,這是住于喉輪的寶生佛。
།ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ངག་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་དོན་ ཡོད་གྲུབ་པའོ།། ར་པ་ཙ་ན་ཡ། ཨ་དང་ར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་།པ་ཙ་ན་གང་གིས་གསལ་བའི་ངོ་བོ་དེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཏེ་ན་མཿའདི་ལྟར་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་གནས་པའི་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་གིས་མངོན་སུམ་དུ་ མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བོས་པའོ།།འདི་ལྟར་ཕྱི་དང་ནང་གི་ངོ་བོས་ཁྱབ་བྱ་འགྲོ་བ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བཞི་པའོ། །དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ སྙིང་གར་གནས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་། གང་དག་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ། །སྣང་བ་མ་ཡིན་གསལ་བྱེད་མིན། །ཤེས་མིན་མ་བྱས་དག་པ་སྟེ། །དངོས་མེད་ལ་སོགས་རྣམ་པར་སྤངས། །མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ཡན་ལག་མཐའ་དང་ལྡན། །ཤིན་ཏུ་གསལ་གཟུགས་སྣང་ འགྱུར་ཇི་ལྟ་བ།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་སྐུ་མཚན་དང་ནི། །དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ལྡན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཇི་ལྟར་དབང་པོའི་གཞུ་ཡི་བཀོད་པ་ཁ་དོག་དུ་མར་མཐོང་བ་དག་།འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་སྟོན་པར་འགྱུར་པ་བཞིན། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐོབ་ནས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་ ཁ་དོག་དག་།མ་ཚང་མེད་པ་ཡང་དག་སྐྱེད་བྱེད་ངེས་པར་ལས་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གཅིག་ངོ་བོ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྡུད་བྱེད་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་སྔར་བཤད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། ། ད་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དབང་པོ་ཀུན་མི་འགྱུར་པའི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་འཛིན་པ་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་སྤྲོ་བ་གསུངས་པ། འདི་ལྟ་སྟེ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བློ་དེ་དང་ལྡན་པས་སངས་རྒྱས ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།།ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཁུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 瓦吉濕伐羅語音和聲韻的本質,是不可摧毀的自性,住于眉間輪的圓滿成就。 對於"རཔཙནཡ"(rapacana)這個種子字: 梵文天城體: रपचनय 羅馬拼音: rapacana 字面含義:使明顯、顯現 阿字和日字代表智慧與方便,帕查那所顯現的本質即是住于頂輪的金剛薩埵。如是向你頂禮,因為親自現見安住於六輪中的本性俱生喜智慧。 如是遍及內外本質,住于所化眾生的俱生喜智慧即是四金剛。此報身和化身的本質安住于臍輪等輪的中央,應當說明其住於心輪。 又如諸佛身相,非顯現非能顯,非知非所作而清凈,遠離無實等諸相。如同明鏡中影像具足肢節,極其清晰顯現之相,如是金剛持身相具足八十種好相。 如同天虹呈現多種色彩,顯示世間善業等,如是獲得金剛持位后,白等諸色圓滿無缺地真實生起,業用亦復如是。 身語意一體性的大瑜伽,以三偈總攝,為表示前說幻化網現等覺次第而如是宣說。 現在宣說無障礙蘊界處輪,通過金剛界壇城門,一切相都是諸根不變的明點本質,幻化持明菩提金剛的顯現。即是:具有俱生智慧心者,由於是佛大手印無二的本質,故稱為薄伽梵。由於寶珠臍輪中的精華常時充滿金剛性故,稱為圓滿佛陀。
།འི་རྣམ་པས་ནི་འདིར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ ཅན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆོས་ལས་འདས་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ན་ཨ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མ་ནིང་གི་གོ་འཕང་ལྷན་ སྐྱེས་ཀྱི་ལུས་ལ་བརྗོད་དོ།། དེ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྟེ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། མར་མེ་ལྟ་བུར་འབར་བ་ནི། །སྙིང་གི་དབུས་སུ་གཞོམ་དུ་མེད། ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཕྲ་བ་སྟེ། །ཁྱབ་བདག་དོན་ཆེན་མཆོག་ཉིད་དོ། །ལྟེ་བར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གནས། །སྒྲོན་མ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་འདྲ། །དབྱངས་ཡིག་དང་པོའི་རང་བཞིན་དེ། །བློ་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན མཐའ་དག་སྟེར་བའི་ཕྱིར་དོན་ཆེན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡི་གེ་དམ་པ་སྐྱེ་འགག་དང་བྲལ་བའོ། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་འཕྲོ་བས་སྣ་བུག་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་རྒྱུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་སོང་བའི་སྲོག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྲོག་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ལུས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་བས་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ནི་གང་ཕྱིར་གྱི་དོན་ནམ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ངག་གི་ཕྲེང་བ་འདོན་པ་སྟེ་དེ་དང་བྲལ་བའི་ ཕྱིར་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་མ་ནིང་གི་བཟླས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་རླུང་གི་ཚུལ་ལོ།།བརྗོད་པ་ཀུན་ཏེ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག་གོ། །དེ་རྣམས་དོན་ དམ་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ན་སྟེ། དམིགས་པའི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་དབུ་མ་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་རིག་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཚིག་ཀུན་འོད་གསལ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ ཕྱིར་ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པ་ཧའི་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 以這種形式在此說明本性光明的大手印俱生之身相般若波羅蜜多。它超越了極微細法,如同鏡中影像一般。從此生起的是從字母A生起的圓滿正等覺佛,具有方便智慧本性的金剛薩埵中性位,是俱生身相。這是一切字母中最殊勝的,因為是不可摧毀的。因為離障礙故,蘊界處融為一體。如是說: 如同燈火般燃燒, 心中央不可摧, 最上不變微細, 遍主大義至尊。 臍輪大手印安住, 如同明燈燃燒頂, 元音第一之本性, 諸佛宣說為智慧。 因為能賜予一切佛陀功德,故為大義。由此而生聖字,離生滅。法性光明遍照,於左右鼻孔中無十輪執行,故入中脈(梵文:Avadhūtī,羅馬轉寫:Avadhūtī)的氣息即是大命。金剛持幻化身影像之義。因此是無生、無分別、無緣智慧的本性。"尼"是因為或決定執取之義。言說即誦唸語句串,因離此故,捨棄言說,以中性誦唸本性遍一切故,是入形風之相。一切言說即元音與輔音本性諸法的最初因,故為一切言說因之最勝。彼等勝義為空性與大悲無別的菩提心咒所生故。複次即是薄伽梵,為緣處故,中脈安樂正智生起之義。因爲了知一切語言即光明性故,令一切語言極為明顯,最上不變即字母"哈"的形相本性。
།མཆོད་པ་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཆེན་པོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ་ཕྱི་ནས་འཛིན་པའོ། །ཡང་ ན་མཆོད་པ་དགའ་བ་སྟོན་ནོ།།ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སྟེ་ལྷན་སྐྱེས་རྒྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པ་དང་མ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད་པའོ།།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཞེ་སྡང་ཆེ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཉོན་མོངས་ཀུན་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་ཆེན་པོ་འཇོམས་བྱེད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་གཡོ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བཤད་ཟིན་ ཏོ།།གཏི་མུག་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་ཕྱིར་གཏི་མུག་ཆེའོ། །དེ་བས་ན་གཏི་མུག་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བློ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་ཁུ་བ་འཕོ་བའོ། །དེ་སེལ་བ་ཟ་བའི་ཕྱིར་གཏི་མུག་སེལ་ལོ། །ཁྲོ་བ་ཆེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ ཅད་བརླག་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཁྲོ་བ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བྲལ་འགོག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དགྲ་ཆེ་བ་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཕོ་བའི་ཆགས་པ་ལས་འདས་པས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་མི་ འགྱུར་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་དེ་འགྱུར་པའི་བདེ་བའི་ཆགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་མངོན་པར་དགའ་བ་མཐར་ཐུག་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་སོ། ། འགའ་ཞིག་གི་འདོད་པས་ནོར་བུའི་རྩ་བར་འདོད་པ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་དགའ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གསུང་མངོན་པར་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེ་གསུང་གི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་མངོན་པར་དགའ་བ ཉིད་ཀྱིས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 供養即是大手印智慧。其大是如是。大貪無緣大悲之本性即是如是,此後執持。或者供養表示歡喜。大即是出世間的,是圓滿的俱生,其性如是。如是相的大貪即是無上大樂,為圓滿與未圓滿故,無支分金剛薩埵之義。因此令一切眾生歡喜。 大供養如前。大嗔即不動佛。煩惱之氣息二萬一千六百之大敵降伏者,即以大樂智慧而不動之義。大供養已說畢。 因極度超越愚癡故為大愚癡。因此愚癡即無分別心俱生智慧,其性如是。愚癡即精液流動。因食月亮而除愚癡故為除愚癡。大忿怒因摧毀一切分別與煩惱故。 因超越忿怒故,大忿怒即離喜寂滅之俱生喜。大敵即身語意金剛融為一體故。因超越流動之貪著故,大供養即大貪,以無上方便而不捨眾生利益故。 除一切貪著,即除變異樂之貪著之義。以究竟顯現俱生身之喜故,眉間蓮花。有些人認為,在寶珠根部為大欲身之喜之義。如是於此,以顯現俱生語之喜故,大樂語之喜之義。如是於此,以顯現俱生意之喜故,大喜意之喜之義。
།དགའ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བ་འདི་ཡིན་པས་མགུ་བ་ཆེ་སྟེ་དེར་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བའོ། །འདིས་སད་པའི་གནས་སྐབས་བཅོམ་ནས་སྤྲུལ་བའི་སྐུའི་དགའ་བ་བཞིའི་དབྱེ་བས་བསྟན་ པའོ།།རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདེ་བ་ཆེ། །འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་བདག་ཉིད་ཅན། །འདི་ནི་དགའ་བ་བདེ་བ་ཡི། །ཁྱིམ་གྱི་སྒོ་ཡི་ཐེམ་པ་འདྲ། །ེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་བདེ་བ་ཆེ། །ེ་མ་ཧོ་ཇི་ལྟར་ཇི་ལྟར་བཟའ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་མཆོག་སེམས་སུ། །དགའ་བ་སྣ་འདྲེན་ལྟ་བུའོ། །ད་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་ བའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་གཟུགས་ཆེ་ཞེས་པ་སྙིང་གའམ། ཁ་ཅིག་གི་བཞེད་པས་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་གཟུགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་རྒྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྤྱིའི་ཁྱབ་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་གི་ ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ལུས་ཀྱང་ཆེ་བ་འོད་གསལ་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་སྐུའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྣང་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་ཆེ་བ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཁ་དོག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ ཀྱིས་ལུས་པོ་ཆེ་སྟེ་ཁྱབ་བདག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདི་གཉིས་ཀྱི་གསུང་གི་མཆོག་དགའ་གསུངས་སོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ལས་ཀྱང་འདས་པའི་ཕྱིར་མིང་ཡང་ཆེ་བའོ། །བདེ་བ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེ་བའོ། །ཚིག་འདི་དག་གིས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་དགའ་བརྗོད་པའོ། །དཀྱིལ་ བདེ་བ་སྙིང་པོ་འཁོར་ལེན་པ་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན་ནོ།།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འོད་གསལ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་དགའོ། །འདི་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་བཅོམ་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་ བཞིའོ།།དངོས་རྣམས་དངོས་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརླབས་བྱས་ཕྱིར། །རང་བཞིན་མེད་པའི་སྦྱོར་བདག་ཉིད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །ད་ནི་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་ཟད་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་སྒྱུ་ མ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དགའ་བྲལ་གྱི་དབྱེ་བ་བཞི་གསུངས་པ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這是大喜的喜悅,令人歡欣,如實地以俱生智慧的顯現喜悅而成為智慧之喜。這是通過破除清醒狀態,以化身四喜的分類來顯示的。 無分別大樂,具有慾望的特性,這是喜樂之家門檻。啊!大樂中的大樂,啊!如何如何享用,如何成為最勝慾望之心,猶如引領各種喜悅。 現在要顯示極喜的分類。其中"大形"是指心間,或者按照某些人的觀點,是指在寶珠中央的大形相,即是圓滿的真實覺受之樂。因為是大樂的自性,所以是遍及三界的法王權威的本質。 正因為如此,身體也是廣大的,以光明性圓滿受用,故為身之極喜。因為顯現圓滿受用,所以色相廣大,即是出世間色相的含義。以自性光明故身廣大,即是遍主的含義。這兩者宣說為語之極喜。 因為超越了大密之名,故名也廣大。因為樂遍廣大,故為廣大。這些詞句表達了意之極喜。 曼荼羅樂之精要,大輪廣大極其寬廣,故為廣大寬廣曼荼罼。因為如幻光明遍及眾生,所以這是智慧之極喜。這是通過破除夢境狀態而顯示的圓滿受用身的四種極喜。 諸法執著為實有,以空性加持故,無自性瑜伽本質,即是極喜的體性。如是所說。 現在通過滅盡睡眠狀態,以如幻本質加持的法身自性,宣說離喜的四種分類,這是因為大智慧空性具有法界的特徵。
།དེའི་མཚོན་ལུས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་སྟེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་ནང་ངམ་ལྟེ་བའི་པདྨར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་མཚོན་འཆང་བའོ། ། འདིས་སྐུའི་དགའ་བྲལ་གསུངས་སོ། །ཉོན་མོངས་རང་བཞིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་བའོ། །དེ་ཡང་གསུང་གི་དགའ་བྲལ་ལོ། །དེ་བས་ན་མཆོག་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་འཐོབ་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །གྲགས ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་རྒྱས་པའི་སྒྲས་འགྲོ་བ་སད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་བརྗོད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ དྲི་མ་མེད་པའི་སྣང་བའི་ཕྱིར་སྣང་བ་ཆེན་པོའོ།།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ཆེ་བའོ། །ཚིག་འདི་དག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་ཡང་དག་པར་བསྟན་ཏོ། །འདི་དག་གིས་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ བླ་མའི་ཞལ་ནས་མ་རིག་པའི་གཉེན་པོའི་སྐད་ཅིག་བདེ་བ་གང་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གྲིབ་མ་ལྟར་ཅུང་ཟད་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བདེ་བའི་དཔེས་ཇི་ལྟར་རི་མོའི་ཐང་སྐུ་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལྟར་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའི་བདེ་བའི་རྣམ་པ་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆང་བ་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །མངའ་བདག་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས། །བཙུན་མོའི་བ་ག་བདེ་ཆེན་དུ། །ཁུ་བ་ཞེས་བྱ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་། ཨེ་མ་ཧོ་ཤེས་ཏེ་ཨེ་ མའོ་ཤེས།།ེ་མའོ་འདི་དག་གསལ་བར་ཤེས། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་འབད་པའི་སེམས། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་བཅོམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གནས་པའི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་དབྱེ་བ་བཞི་པོ་གསུངས་ པ།།ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་མེད་པས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བརྗོད་དུ་མེད་པ་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན་པས་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁས་པ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་མི་འཕོ་བའི་བདེ་བ་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་སྐུའི་ལྷན་ སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་གསལ་བར་བྱས་སོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這是身體的離貪,即爲了持守寶珠頂端內或臍輪蓮花,故持大智慧劍。這說明了身的離貪。煩惱自性的貪慾等。因為這些成為鉤子,所以是大煩惱鉤。這也是語的離貪。因此是殊勝的,因為是獲得俱生喜的因。因以大名俱生不壞廣大聲喚醒眾生。大名聲即以大樂生起一切喜故。此語表達意的離貪。因為一切法生滅自性無垢光明故為大光明。因為明顯體驗離所取能取戲論的樂故為大明。這些語句真實顯示智慧的離貪。 這些是如此宣說的:金剛上師說,作為無明對治的剎那樂,如同其影子般稍許隨順的樂的比喻,就像繪畫唐卡在鏡中顯現一樣,應知具有三十二種妙相、莊嚴八十種好的圓滿受用身就是如此樂的形相。如是說: "導師具三十二相, 主尊以八十好莊嚴, 妃子之陰為大樂, 精液如是而安住。" 又說: "奇哉已知即驚歎已知, 驚歎明瞭知曉此等, 此乃最勝精進心, 離貪即是喜樂耳。" 現在說明由破除第四階段而住于大樂身的自性俱生喜的四種差別。因無貪與離貪,故為大貪性的大幻化智慧手印。因執持不可言說的彼之自性故持大幻化。因此智者于寶珠臍中了知不動之樂。這清楚顯示了身的俱生喜。
།སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེའི་འཕྲོ་བས་འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དོན་སྒྲུབ་པའོ། །འདིས་གསུང་གི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དོན་བཤད་པ་འདི་ཉིད་དོ། །དེའི་ དགའ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ།།དེར་དགའ་བ་ཐིམ་པ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་མཚོན་ཏོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མིག་འཕྲུལ་ཅན་མཆོག་གི་སྒྱུ་ འཕྲུལ་ཅན་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་པོ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པ་ཉིད་ཐོབ་པས་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་ས་གཉིས་གཉིས་སོ་སོར་དམིགས་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་སླར་བཟློག་ནས་གཙུག་ཏོར་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་མིག་འཕྲུལ་ཅན་ནོ།།ནོར་བུའི་ ལྟེ་བའི་ནང་དང་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་ཏེ་གནས་གཉིས་སུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་དག་གིས་ནི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས། སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པའོ། །ལོངས་ སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།།ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པའོ། །དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པའོ། །སད་པ་རྨི་གཉིད་བཞི་པ་ཡིན། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་ མིན།།ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ། །གནས་བཞི་རྣམས་སུ་ཡང་དག་གནས། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་དོར། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་སྐྱེ་ཡི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཞན་དག་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 大幻化即是大手印,由其流現而成辦眾生利益,故稱成辦大幻化義。此顯示語之俱生喜。此即解說大幻化義。其中體驗俱生喜之安樂。於此喜融入,即一味大樂交融之義。此表示意之俱生喜。 大幻化即佛之幻化,具最勝幻化眼者,二萬一千六百風脈皆獲最勝不變性,以輪次各別二地各別專注次第,從金剛寶頂返回至頂輪中心而住之大幻化具幻眼者。因住于寶珠中心內與頂髻處兩處故。 此等顯示世尊十六喜之自性。如《無垢光》中所說: "化身之身語意, 智慧一味為誓, 報身之身語意, 智慧一味為誓, 吉祥法身語意, 智慧一味為誓, 俱生身語意, 智慧一味為誓。 醒時與夢眠為四, 非為二根之安樂, 智慧意及語與身, 如實安住四處所。 捨棄業之手印相, 遠離智慧手印相, 從大手印而生起, 非為其他俱生法。" 註:這段文字主要講述了大手印的修持境界和次第,以及與俱生喜的關係。其中包含了對身語意三密的闡述,以及對不同層次證悟狀態的描述。文中提到的風脈數量和境界次第都是密宗修持中的重要概念。
།གཞན་ཡང་། དངོས་ དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དབེན་པ་ཉིད་བྲལ་གང་དུ་རང་ཉིད་མཛེས།།འཇམ་པའི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་རབ་རྒྱས་མཆོད་འོས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་བྱེད། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྒྱས་དྲི་མེད་ཉིད་ཀྱི་མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲོ། །ཕལ་ཆེར་བདེ་བའི་གཞི་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བཞི་པ་ཞེས་གྲགས་ པ།།སྨིན་མཚམས་པདྨར་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་པར་དགའ་བའི་དབའ་རླབས་སྙིང་གི་པད་ཁྱིམ་གྱི། །དཀྱིལ་དུ་བརྟགས་པའི་རྣམ་རྟོག་དུ་མའི་གནས་ཀྱི་བསྐྱོད་སེམས་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་མཆོག་།ལྟེ་བའི་པདྨར་གཟུང་བ་མཐའ་གཅིག་སྤྲོ་བ་ལུས་པ་མེད་པ་དབའ་རླབས་འབར། །རྡོ་རྗེ་མཚོ་སྐྱེས་ཆགས་ པ་སྐལ་བཟང་གཉིས་མེད་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ནོར་བུའི་རྩ་བར་སེམས་ཀྱི་དགའ་བ་ཙམ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས། །སླར་ཡང་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་མ་ལུས་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་འདྲེས། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་རྩེ་མོའི་ནང་དུ་ངལ་སོ་འཁྲུལ་རྟོག་མེད། །ལྷན་སྐྱེས་ལས་སྐྱེས་གང་ཡང་འདམ་སྐྱེས་ལ་གནས རྒྱས་པར་འགྱུར།།ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་ནོ། །སྦྱིན་པ་ཆེན་པོ་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏོང་བའོ། །དེའི་བདག་པོ་རྗེ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ གཙོ་བོ་དེ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱིན་བདག་དང་མི་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་འགྲོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འཕོ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོའོ། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའོ། །མཆོག་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་མཐར་གནས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒྲ་ལ་ སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པ་བཟོད་ཆེན་ཏེ་དེ་འཛིན་པས་བཟོད་ཆེན་འཆང་བའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྟན་པ་སྟེ་འདི་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྣ་བུག་གཡས་གཡོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུའི་རླུང་བཅོམ་པས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་འཇུག་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལས་བརྟུལ་ པས་བརྩོན་ཆེན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བར་གནས་པའི་སེམས་བསམ་གཏན་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་མི་གནས་པའི་སྦྱོར་བར་གནས་པས་དེ་དེ་ལྟར་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་གཞོམ་ དུ་མེད་པ་ཀུན་དུ་སོན་པས་གསུང་ཐམས་ཅད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 此外,在離開有和無的地方,自身顯得美麗。溫柔喜悅的本性遍滿虛空,值得供養。各種清凈相莊嚴,如明鏡般放射光芒。這大樂之基即是衆所周知的第四俱生喜。 眉間蓮花中俱生極喜的波浪在心蓮宮中,觀想諸多分別念處的動心最為殊勝光明。臍輪蓮花中所取唯一歡喜無餘波浪燃燒。金剛蓮生欲樂具德無二大樂本性愿得勝。 在寶珠根部,僅心的喜悅充分展開。復又在寶珠中央,一切遍及分別念交融。隨後在頂端內部,休息無有迷亂分別。從俱生所生任何蓮生安住增長。 這是其他方面。大布施是完全施捨一切內外事物,以及捨棄分別唸的戲論和意識的幻化。其主尊是俱生喜的主尊,因為是在世尊的掌控之下。因此,這個主尊與世間的施主不同。 與外在手印相伴而菩提心不漏失是大戒律。以此為自性而持守即是持大戒律。殊勝在於安住于寶珠的臍輪邊緣。對外在的聲音等無有執著是大忍辱,持守此即是持大忍辱。正因為如此才稱為堅固,因為這是最堅固的本性。 通過降伏左右鼻孔十輪的氣而入中脈是大精進。由此修持,大精進即是如此。安住于俱生樂的心是大禪定。這即是真實三昧,因為沒有外在的散亂。因安住于不住的瑜伽而如此宣說。大智慧是以無可摧毀遍及一切而說一切。 註:這段文字中沒有出現需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的咒語或種子字。唯一出現的梵文詞是"Avadhūtī"(ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི),指的是中脈。
།དེ་ཉིད་ལུས་ཏེ་བྲག་ཅ་ལྟ་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལུས་སུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དོན་འདི་ཡང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་བཤད་པ། །ནོར་གཏོད་སྦྱིན་པ་བུད་མེད་ འགྲོགས་ལས་ཡིད་ཀྱི་འཕོ་བ་མེད་པ་ཡང་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ།།སྒྲ་ལ་སོགས་པ་མ་ཞེན་བཟོད་པ་གཉིས་ཀར་སོན་པའི་རླུང་ཉིད་ཉམས་པས་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །བསམ་གཏན་དང་ནི་ཤེས་རབ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བར་སོན་པའི་སེམས་དག་ཀུན་སོན་གསུང་ཐམས་ཅད། །ཅེས་སོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་དྲུག་པའོ་ཞེས་ཁ་ཆེ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་རྒྱས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ་།།སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་སྲིད་པའི་མཐའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་དེ་གང་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཆེ་བ་སྙིང་རྗེའི་ཁུ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཐབས་ཆེ་ བ་སྟེ།དངོས་པོའི་ཚོགས་རང་བཞིན་མེད་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཐའ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་བའི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་འཕྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཐོབ་ནས་སྒྱུ་མ་དང་། རྨི་ལམ་དང་། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་བྲག་ཅ་ བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ང་རྒྱལ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ་འབྱུང་གནས་སོ།།འདི་དག་གིས་ནི་ཐབས་དང་། སྨོན་ལམ་དང་། སྟོབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཞིའོ། །དེ་ཡང་དེ་ཡི་འགྲོ་དོན་རྫུ་འཕྲུལ་སྲིད་པའི་མཐའ་མ་ སྐྱེ་མེད་ཐོབ་པ་གཞན་ནི་བཞི་པོ་རྣམས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་འགྲོ་དོན་ཞེས་པ་ཐབས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཞེས་པ་སྨོན་ལམ་མོ། །སྲིད་པའི་མཐའ་མ་ཞེས་པ་སྟོབས་སོ། །སྐྱེ་མེད་ཐོབ་པ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་ཁོ་ནའི་གཞན་ཞེས་ པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་རྣམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཞན་དུ་ན་ཚིགས་བཅད་ནི་སྦྲེལ་བར་འོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་འགྲོ་བ་ལ་འཕྲོ་ བའི་ཕྱིར་བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔག་ཏུ་མེད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 那個身體就像回聲一樣顯現為圓滿受用報身。執持其自性也是如此。這個道理在《吉祥初佛略續王》中也有解說:"佈施財物、與女人交往時心不散亂是持戒,對聲等境不執著是忍辱,雙運氣息消失是精進,禪定與智慧俱生樂顯示一切心意。"通過六波羅蜜的清凈而成就六臂歡喜金剛,這在克什米爾的廣釋中也有說明。 空性與大悲無二無別,有情邊際的智慧力無二無別,就是如其所是。以大悲精液之力投入利益眾生事業,故為大方便。雖然現見諸法無自性,但因為具有究竟大樂的緣故,在輪迴中繼續利益眾生。 獲得無生性之後,了知一切法如幻夢、如乾闥婆城的本性,如回聲般演說佛法,以此無慢愿智是無我者之大海源泉。這些即是方便、愿、力、智慧四波羅蜜。如經中所說:"彼之利生神變有邊際,獲得無生余即是四者。"此中"利生"指方便,"神變"指愿,"有邊際"指力,"獲得無生"指智慧。這四波羅蜜即是智慧本身的差別相的體性,否則頌詞就不應當如此連線。 以大樂的形式遍及一切所知之輪,具足出世間正樂,流佈于眾生,故為大慈之自性。因此是無量的。
།རྟག་པར་རྒྱུན་ཏུ་རང་དབང་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བས་ན་བློའི་མཆོག་སྟེ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་རྩེ་མོར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། ། བདུད་དང་ཉོན་མོངས་སྙོམས་འཇུག་དང་། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཁོ་ན་ཡང་། །ཁྲོ་བ་ཆེན་པོས་ངེས་པར་བསྲེགས། །སྟོབས་ཙམ་དག་ནི་བསྲུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ཞེས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའོ།།ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱང་འདི་ཡིན་པས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བློ་ཆེན་ལྡན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མི་གཏོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ སྟེ་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བཅུ་ཤེས་པའོ།།འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བཅུ་ཡང་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལག་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བཅུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དུས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ལས། བསམ་པ་འདོད་པ་ཡན་ལག་ཚ་གདུང་མཆོག་གི་བྱད་བཞིན་པདྨ་སྐམ་ཞིང་གཞན་དུ་འཇུག་། འདར་དང་སྨྱོ་བ་འཐིབས་རྨུགས་ཡིད་འཁྲུགས་པ་དང་མི་བཟད་བརྒྱལ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་། །དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དུ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་བཅུ་རབ་གསལ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་ལ། །འདོད་པའི་གནས་སྐབས་འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་རྣམ་པ་རབ་གསལ་རྒྱལ་བ་གང་ཞིག་འདོད་པ་གང་། །ཞེས གསུངས་སོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གསལ་བར་གྱུར་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཉམས་ཀྱིས་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་དང་ལྡན་ནོ། །ཤུགས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྩ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དག་པར་ འབབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་རིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 永恒不斷地以自在的大樂本身來實現眾生遠離痛苦,因此這是大悲。因此是智慧的最高境界,爲了在如意寶珠中心頂端體驗大樂。 如經中所說:"以大忿怒必定焚燒魔障、煩惱、等持以及所知障,僅僅守護諸力。"這是指依靠慈悲等力量。 大智慧即大手印,誰具有這個本質,那人就是大智慧。既是大,又是智慧,所以是大智慧,意思是安住于雙運三摩地。 具大智者以俱生本性不捨棄眾生利益。因此是大智者,即了知十種慾望狀態。十種慾望狀態即是各別攝集支分中的煙等十種相。 如勝時輪金剛所說:"意欲支分熾熱最勝容顏蓮枯轉他處,顫抖狂亂昏沉意亂及難忍昏厥我出離。彼等持金剛者煙等十相明顯于有情身。世間慾望狀態中明顯顯現勝者所欲何。" 由三摩地支分明顯,俱生喜樂以菩提心之體驗遍及二萬一千六百氣,因此具有大神通力。由大力菩提心流動本身,於一切脈中正確流注。 以世俗諦和勝義諦的次第遍及一切身,因此是大迅速。以大樂圓滿世間和出世間福德智慧二資糧,因此是大神通。
།དེ་བས་ན་དབང་ཆེན་གྲགས་པ་ ཞེས་བྱ་སྟེ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་འདོད་བྱར་འགྱུར་པས་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེ་བ་ཞེས་གྲགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཆེ་བར་གྲགས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྡིག་པའི་ ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པའོ།།གདོལ་པ་སྨྱིག་མ་མཁན་ལ་སོགས། །མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་བྱེད་པ་དག་།གསང་སྔགས་ཐེག་པ་སྤྱོད་པ་ཡིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །སྲིད་པའི་ འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་པའོ།།དེ་ཉིད་རི་བོ་སྟེ་མི་ཤེས་པའི་མཐའ་ཉི་ཤུའི་ཕྱིར་རོ། །བཤིག་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ཆེན་པོའོ། །དེ་འཇོམས་པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཐོབ་པ། ། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣང་བ་དང་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་། སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་དང་། སྣང་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཛིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མཁྲེགས་པ་སྟེ་བདེ་བ་བར་མཚམས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲག་པོ་གྱེན་རྒྱུ་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་སྟེ་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། རླུང་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་རོ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དང་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྟོར་བའི་ངོ་བོ་དག་བསྡུས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་ཐིམ་པས་དྲག་ཤུལ་ཆེའོ། །འཇིགས་ཆེན་རྟག་པ་དང་། ཆད པའི་མཐར་ལྷུང་བ་སྟེ་དེའི་འཇིགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱེད་པས་ན་འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་པ་བྱེད་པ་པོའོ།།རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མགོན་པོ་རྗེ་བོ་རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེས་མཆོག་སྟེ་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མ་ གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གསང་སྔགས་ཆེ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དེས་མཆོག་སྟེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་སྟེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཚུལ་འདིས་ཐོབ་པར་བྱ་བས་ན་ཐེག་པ་ཆེན་ པོའི་ཚུལ་ལོ།།རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་ལྟེ་བའི་རྩེ་མོའི་མཐར་གནས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因此稱為大力名聞,由於如實通達一切事物而成為所欲,故稱為大自在名聞者,即為大名聞。這是空性與大悲無二無別的一切智智之義。 即使是造作五無間等罪業者,也因為使其成為大樂究竟,故為大力降伏他者。如經中所說:"旃陀羅竹匠等,造五無間罪者,以密咒乘之行,即生便成佛。" 輪迴的貪慾等煩惱,即是山,因為有二十種無明邊際。因難以摧毀故為大。以大貪隨貪摧毀它,因獲得無顛倒真實智慧之故。此即"獲得大樂住處"之義。 明相、明增、明近得、無明等特徵,即是持大金剛者之本性。因此堅固,因為樂無間斷之故。猛烈上行氣與下行氣難以調伏之故。超越彼故為大猛,因為轉化一切氣成最上不變大味之故。攝集境與主等輪迴苦之自性,融入一味大樂中,故為大暴烈。 大怖畏即是墮入常見與斷見邊際,因令彼怖畏成無所有,故為大怖畏作者。此即所謂大般涅槃究竟不住之義。 怙主、主尊、勝種大手印彼為最勝,因為恒常隨行之故。因為于其他上師也示現樂之自性之故。大密咒即大樂智慧彼為最勝,即是無過失之義。大乘即大樂智慧。以此方便所應獲得,故為大乘之理。此即"住于金剛與蓮花臍端之頂端,獲得俱生喜"之義。
།ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཆོག་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་ གཙུག་ཏོར་དང་།དཔྲལ་བ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་། གསང་གནས་དང་། ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་བཞིས་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ བསྟན་ཏོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒྲས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཆེན་པོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་ལྟར་བཤད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྗོད་ དུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་ཐུབ་པའི་སྦྱོར་བས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའོ།།དེ་བས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱེད་པས་ན་ཐུབ་ཆེན་ལྡན་ནོ། །ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་བདེ་བ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཚུལ་ཆེན་ཐོབ་པར་བྱ་ཞིང་དྲང་བར་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།དེ་བས་ན། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་གསལ་བ་འདི། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་རབ་དབྱེ་བས། །སེམས་ཙམ་ལ་ནི་ངེས་པར་སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སླར་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ཡི་བཟླས་པ་དོར། །བར་དུ་གཅོད་པ་མི་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ དོན་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན།།རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་བཟླས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དཔལ་དང་པོ་མཆོག་གི་སངས་རྒྱས་ལས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདི། །གང་བའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ། །གཞན་དངོས་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ནི། །སྤྲོ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ པོ།།ཞེས་གསུངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 大乘法門的解釋已經完畢。這是關於最勝第四禪定頂峰的含義。這是通過金剛薩埵之門,用十四偈頌來表示在頂髻、額頭、喉嚨、心間、臍輪、密處和寶珠頂端的往來執行,闡述菩提心金剛的安立。 爲了增長大樂而成佛。毗盧遮那的聲音表示本性光明的智慧自性,這個大智慧屬於誰就如此解釋,這就是智慧自性身的含義。不可言說的大樂本性的身語意,通過調伏的修持而成為大調御,因此如實地實現大樂的本性,故稱具大調御。 爲了成為意之皈依處,當說密咒之樂。這表明大密咒即是大樂智慧本身,應當獲得並引導至大道,因為從中生起,所以從大密咒道中生起的本身也是大樂的本性。爲了表達這個含義,所以說"具有大密咒法性"。 因此說:"此明顯的咒語真實義,是語金剛的修法,以智慧語的詳細分別,確實應用於唯心。" 又說:"瑜伽放棄外在誦咒,不會成為障礙。咒語的含義是世尊金剛持,如何誦持金剛自性?" 又在《吉祥勝初佛》中說:"此大樂的自性,應當以圓滿音聲宣說,一切他法的差別,皆是能作展開與收攝者。"
།ཆུ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་སྦྱིན་པས་ན་སྦྱིན་པ་དང་། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྲུང་བས་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་གང་དུ་ཡང་མི་གནས་པའོ་ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་ པར་མི་རྟོག་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བཟོད་པའི་ཕྱིར་བཟོད་པ་དང་།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བའི་ངོ་བོར་བརྩོན་པས་བརྩོན་འགྲུས་དང་བསམ་གཏན་བཞི་པར་ཐིམ་པས་བསམ་གཏན་དང་། བླ་མའི་ཞལ་ལས་རྙེད་པར་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་ཤེས་རབ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་ གསལ་བའི་དོན་དུ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་ཐབས་སོ།།བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ནས་རླུང་ཐམས་ཅད་མ་བསྡམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འགྱུར་པའི་སྐད་ཅིག་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་ནཱ་ད་གོམས་ པར་བྱས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་གོམས་པའི་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྒྲ་ཡིས་སྲོག་དབུ་མར་གཞུག་པར་བྱའོ།།འདི་ལྟར་ལེགས་པར་བསླབས་པའི་མཆོག་གི་འདོད་པ་མོ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མོའི་ཀཀྐོ་ལར་བོ་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་ དུ་བཅུག་ལ་མི་འདར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ངལ་བསོ་སྟེ།དེའི་ཟེའུ་འབྲུའི་ཁར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་བཙིར་ནས་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་རོས་སྐད་ཅིག་ཙམ་མི་བསྒུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་འགྱུར་པའི་གནས་སྐབས་འབྱུང་བས་ན་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བླ་མ་དམ་པའི་དྲིན་གྱིས་ཐོབ་པ་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་བཞི་ པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགོག་པའོ།།དེ་ནས་མི་འགྱུར་པའི་སྐད་ཅིག་ཐོབ་པའོ། །འདི་ལྟར་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གསལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གསལ་བས་སྐད་ཅིག་ལ་ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐབས་སྐད་ཅིག་འབྱུང་བ་ན་རང་གཞན་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སྨོན་ལམ་དང་།ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་ནང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལོག་ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བར་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོ་འདི་དག་ཐོབ་པ་ མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པས་ན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་སྟེའོ།།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོ་འདི་དག་ཁོ་ན་གང་གི་གནས་ཡིན་པ་དེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་གནས་པ་སྟེ། བདེ་བ་མཐའ་གཅིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།
這是藏文的中文翻譯: 以水等為前導,通過賜予出世間的灌頂而稱為佈施;通過蓮花與金剛的正確結合來守護菩提心,故為持戒;因為通達一切法無所住,了知一切法無分別而稱為忍辱;因為精進于大手印明顯的本質而稱為精進;因為融入第四禪定而稱為禪定;從上師處所獲得的殊勝手印智慧;爲了明顯定的支分而作強行方便的瑜伽也是方便。 強行方便的瑜伽是這樣的:當以別攝等見到影像時,由於沒有完全束縛所有氣,不能生起不變的剎那,此時通過修習納達(內在之聲),以俱生喜的修習之強行方便的吽字音聲,應當將氣引入中脈。如是善加修學的最勝慾女,具足母續中所說功德,隨順貪慾女的迦俱拉,如法納入后,以不顫動而休息。在其花蕊頂端壓緊金剛寶珠,以極凈味暫時不動。 此後,因為出現轉變的階段,故以吽字形相發音為前導,依殊勝上師恩德所獲得的應當現前,並以體驗第四俱生喜而止住菩提心明點。然後獲得不變的剎那。如是也能明顯定的支分,此為其義。 由定支分明顯,在剎那現證菩提的階段生起時,圓滿一切自他利益的愿;從寶珠臍內開始返回直至頂輪間的大樂智慧,現前獲得這十種波羅蜜多,故稱為獲得十波羅蜜多。唯有這十種波羅蜜多所依止處,即是十波羅蜜多住處,意為一向安樂的菩提心自性。 註:原文中沒有出現需要用梵文天城體、羅馬拼音轉寫的種子字或咒語。雖然文中提到了"吽"(HŪṂ)字,但它是作為修法過程中的一個音聲提到的,而非作為獨立的種子字出現。
།ཡང་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ གནས་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་གནས་སོ།།རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཉིད་མེད་པས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བཅུ་དག་པའོ། །དེ་ཡང་། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཕེལ་པ་དག་།ཇི་སྲིད་འགྱུར་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ། །སེམས་ནི་འགྱུར་མེད་ཉིད་ཐོབ་པ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ ཉིད་མེད།།ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ཚུལ་ལམ་དབྱེ་བས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །མགོན་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་བཅུ་ པོ་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ་བོ་སྟེ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པས་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན་པས་རབ་ཏུ་དགའ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པས་དྲི་མེད་འགྱུར། །བཟོད་པས་ འོད་བྱེད་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།འོད་འཕྲོ་བ་འདི་བསོད་ནམས་ཅན། །བསམ་གཏན་གྱིས་དགའ་མངོན་དུ་གྱུར། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་སྦྱང་དཀའ་བ། །ཐབས་ཆེན་པོས་ནི་རིང་དུ་སོང་། །སྟོབས་དང་ལྡན་པས་མི་གཡོ་འགྱུར། །ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་སྨོན་ལམ་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པས་ ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན།།རྒྱལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི། །སོ་སོ་རང་རིག་བཅུ་གཅིག་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཀུན་དུ་གསང་ཆེན་ལས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདོག་པ་ཀུན། །རང་གི་སེམས་ནི་ཆོས་བསྡུས་པ། །ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འཆིང་བ་རང་ ཉིད་གསད་པར་བྱ།།རང་སེམས་ཁོ་ན་གསད་བྱ་སྟེ། །སེམས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གསད་པར་བྱ། །རང་སེམས་ཁོ་ན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སེམས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་། ས་བཅུ་པོ་ལས་འདས་ནས་ནི། །དེ་ནས་རྟགས་ནི་རེངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་ གསུངས་སོ།།གཞན་ཡང་། རང་ཉིད་རྟགས་ནི་རེངས་གྱུར་ན། །པདྨའི་སྟེང་དུ་བསྡད་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རྟགས་ནི་བྱིན་བརླབས་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་པོར་སྐྱེས། །ཞེས་སོ། །ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་པ་པོ། །ཞེས་པ་ས་བཅུ་པོ་ཁམས་བཅུ་རྣམས་བསྡུས་པའོ། །དེ་ཡང་ རླུང་དང་།སེམས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། ཁྲག་དང་། རྐང་མར་དང་། རུས་པ་དང་། རྒྱུས་པ་དང་། ཤ་དང་། དབང་པོ་དང་། པགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 或者說,這是十波羅蜜多的所依處,故為十波羅蜜多處。因無能依所依性,故為其自性,因此十波羅蜜多清凈。關於這點: "能依所依之增長, 直至轉變成就時, 心得無變異性已, 能依所依相皆無。" 因此,依十波羅蜜多之理或分類,彼等皆如是。怙主隨順三摩地,故一切眾生任運成就加持。 極喜等十地,處與近處等二十四處,為殊勝相之主尊,以具足俱生智慧相故。此義如是: "瑜伽佈施極歡喜, 持戒具足成無垢, 忍辱發光精進故, 焰慧此為具福德, 禪定歡喜得現前, 般若即是難勝地, 大方便為遠行地, 具力即成不動地, 善慧願力善巧智, 具智即成法雲地, 如來勝者即成就, 自證第十一地也。" 複次,吉祥大密續中亦云: "一切諸佛所擁有, 自心即是攝諸法, 以法無我瑜伽力, 自當斷除諸束縛。 唯當降伏自心意, 以心本性而降伏, 唯有自心圓滿覺, 以心本性而證悟。" 又云:"超越十地之後時, 相即轉成僵硬性。" 複次:"自身相成僵硬時, 安坐蓮花臺之上, 金剛相得加持已, 金剛薩埵初生起。" "安住于彼十地者",即攝十地十界。此即:風、心、菩提心、血、骨髓、骨、筋、肉、根、皮。
།དེ་རྣམས་ཀྱི་བསྡུ་བ་རོ་མཉམ་པའི་དངོས་པོ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་པ་པོ་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པར་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ།།འདིར་རྒྱུ་བླ་མའི་མན་ངག་གོ། །དེ་གསུངས་པ། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པ་སྟེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བཅུ་ཤེས་པའོ། །དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས། མཁའ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མིག་དག་མི་འཛུམས་པས་ ནི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ཡིས།།སྟོང་ལུས་དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་རབ་གསལ་དྲི་མེད་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ཉིད་དང་སྒྲོན་མ་དང་། །འབར་བ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་ཡང་མཆོག་གི་ཆ་དང་ཐིག་ལེ་ཡང་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡུལ་དང་རྣམ་བྲལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དུ་མའོ། །ཞེས་ གསུངས་སོ།།དེ་ལ་ཡང་དང་པོ་བུ་ག་མེད་པའི་ཁྱིམ་གྱི་ཕུག་ཏུ་ཡན་ལག་དྲུག་གོམས་པར་བྱ་སྟེ། ཡན་ལག་དྲུག་ཀྱང་འདིར། སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །དེ་བཞིན་སྲོག་རྩོལ་འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །དེ་ལ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ བཅུ་ཡང་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གསུངས་སོ།།དེ་ཡང་སོ་སོར་སྡུད་པ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་བཅུ་པོ་རྣམས་ནི་འཇུག་པ་མེད་པའི་ལུས་ངག་སྟེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་ པོའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་འཛིན་པ་ནི་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱི་བཟའ་བ་དེ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་སོ་སོར་སྡུད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་འཛིན་པ་སྟེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐིག་ལེའི་བར་མཐོང་བའི་དབྱེ་བས་མ་བརྟགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང པོ་ཇི་སྲིད་པའོ།།ཤེས་བཅུ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་གཅིག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སོ། །དེ་འཛིན་པས། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འཆང་བ་པོ་སྟེ་སོ་སོར་སྡུད་པས་མཐོང་བའི་གཟུགས་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གིས་དུས་གསུམ་དང་ཁམས་གསུམ་པའི་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་བདག་ ཉིད་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བའི་སེམས་རྒྱུན་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文: 這些的總集是平等性的實體,對於住于其中者,乃是盡虛空際不住的涅槃之理。此處是上師的口訣。所說:"十智清凈之自性",即了知煙等十種相。 如《吉祥初佛》中說:"以執著虛空之心,眼不眨動,入金剛道者,將見空身、煙、陽焰、明凈、螢火蟲光、燈光、火焰、月亮、金剛以及最勝分與明點。在其中央見諸佛身,離境界受用圓滿身。" 對此,首先應在無孔之室中修習六支,六支即是:"各別攝收與禪定,如是調息與執持,隨念以及三摩地,瑜伽支分共六種。"其中煙等十相是在各別攝收支中所說。 又說各別攝收是十種境與有境無所入的身語。其本性即是如此,因見種種色相故。眼等諸根執取色等境界是輪迴者的受用,捨棄彼即是各別攝收,以空性之色執取肉等眼之影像,從煙等乃至明點所見之差別,是未經觀察的智慧蘊之所及。 十智即是境與有境清凈為一之種種色相。持此者即是持十種清凈智者,以各別攝收所見之色相,通過禪定支於三時三界顯現之自性,是瑜伽行者心相續住于各自所應證知之義。
།དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞལ་སྔ་ནས། རང་ཉིད་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྲོག་མཆོག་བདག་མོ་འབྱུང་རྔུབ་ཀྱི། །ཚོགས་སུ་སོན་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བ་སྲོག་རླུང་མནན་པར་ཐིམ་གྱུར་པར། ། འོད་ཟེར་གང་ཞིག་ཆེར་རྒྱས་འོད་གསལ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་འདིའི། །རང་ལུས་ཉིད་ལས་འཐོན་ནས་མུན་བཅོམ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་འདས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། །གློ་བུར་ཕྱིར་བྱུང་ཤ་བ་རི། །ནམ་མཁའི་འབྲས་བུ་ལེན་པར་མཛོད། །ལག པས་བཟུང་དང་རེག་ཏུ་མེད།།ལྷན་ཅིག་མི་གནས་རྩེ་བར་བྱེད། །མིག་མི་འཛུམས་དང་མི་བསམ་དང་། །བླ་མའི་གསུང་གིས་རླུང་ནི་དགག་།ཅེས་སོ། །ཡང་། རྟོག་པ་ཉམས་པས་བློ་ཉམས་ཤེས། །བློ་ངན་རྗེས་སུ་རྟོག་བྱེད་དྲག་།བློ་ལྡན་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ལས། །ནམ་མཁའ་བས་ ལྷག་ཅི་ཡང་འཆར།།ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གསུངས་སོ། །བསམ་གཏན་ཡང་ནི་ཤེས་རབ་རྟོག་དང་དཔྱོད་པ་དགའ་བ་མི་གཡོའི་བདེ་བ་རྩེ་གཅིག་སེམས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའོ། ། རྣམ་པ་བཅུ་པོ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་གཡོན་དང་གཡས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་འགགས་པས་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རལ་གྲི་ཅན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །འདིས་ནི་སྲོག་རྩོལ་གྱི་ཡན་ལག་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་། སྲོག་གི་རྩོལ་བ་ལམ་གཉིས་ལྟུང བ་ཡང་ནི་དབུ་མར་སྲོག་དག་འཇུག་པར་འགྱུར་པའོ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གསུངས་པ། དོན་བཅུ། སྲོག་དང་། ཐུར་སེལ་དང་། མཉམ་གནས་དང་། གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་དང་། ཁྱབ་བྱེད་དང་། རླུང་དང་། རུས་སྦལ་དང་། རྩངས་པ་དང་། ལྷ་སྦྱིན་དང་། ནོར་ལས་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་རྣམས་སོ། །དེ་དོན་དུ་གཉེར་བར་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེ། ལྟེ་བ། སྙིང་ག། མགྲིན་པ། དཔྲལ་བ། གཙུག་ཏོར་གྱི་པདྨའི་ལྟེ་བར་འགྲོ་བ་དང་། འོང་བའི་དབྱེ་བ་གང་གིས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདིས་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་། ཐིག་ལེར་སྲོག་གི་རབ་འཇུག་གཉི་གར་འགྲོ་བ་ཡང་བཅོམ་འཛིན་པར་ཡང་ནི་རྩེ་གཅིག་སེམས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཚོར་བའི་ཕུང་པོའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཐུབ་དབང་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོ་གསལ་བའི་ནུས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོབས་བཅུ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པར་བསྒྲུབ་པར ནུས་པའི་ཕྱིར་སྔར་བཤད་པའི་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་སྟོབས་བཅུའོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 正如聖天所說:"自身即是薄伽梵母、生命主尊的出入息。在寂靜的氣息融入的眾會中,此瑜伽自在者的光芒廣大光明,從自身中放射出來,驅散黑暗,超越三界。" 薩拉哈尊者也說道:"突然出現的夏巴利,請採摘虛空之果。手不能握持觸控,卻能與不共處遊戲。不眨眼睛且不思維,以上師言教止息氣息。" 又說:"由思維消失而心智消失,噁心隨後強烈思維。具慧者唯從此處,顯現比虛空更勝之境。" 這裡講述了禪定的支分。關於禪定又說:"禪定即是智慧、尋伺、喜悅、不動之樂及專一心。"禪定是不動佛所對應的識蘊。 十種形態即虛空等左右輪所止息,這十種形態即是如此。持劍者即是行蘊。這裡講述了調息的支分。 其中又說:"氣息運作落入二道,又復入于中脈。" 現在講述執持的支分。十種功德:生命氣、下行氣、平住氣、上行氣、遍行氣、風氣、龜氣、蛇氣、提婆達多氣、勝財氣等諸氣。爲了追求這些目標,在臍輪、心輪、喉輪、眉心輪、頂輪蓮花中心的來去差別,即是如此。 這裡講述了執持的支分。如是說:"氣息入于明點雙運,制伏執持即是專一心。"這是持寶者所對應的受蘊。 這即是能仁,因為獲得俱生拙火明顯的能力。十力是因為能成就最上不變,前述欲界階段的特徵即是十力。
།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོའི་སྣང་བས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་བདག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ལུས་པ་ཀུན་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་བྱེད་པས་ནི་ཀུན་ཀྱི་དོན་ནི་མ་ལུས་བྱེད་དོ།།འདིས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་། གཡུང་མོ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཡང་ནི་པདྨ་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་ཞེས་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ གཡུང་མོ་རྩ་དབུ་མ་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བཅུའི་དབྱེ་བ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཏུམ་མོའི་སྣང་བ་གང་ཞིག་ལུས་ལ་ངེས་པར་གསལ་འགྱུར་ནམ་མཁར་རྗེས་སུ་དྲན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣམ་བཅུ་སྔར་བཤད་པའི་རླུང་འགོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་ བཞིན་ནོ།།འདིས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་། དཔལ་ལྡན་བསམ་གཏན་དག་ནི་འཁོར་ལོ་ཅན་ཏེ་རྣམ་སྣང་རྣམ་པ་བཅུ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་རླུང་བཅུ་པོ་རྣམས་འགོག་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པ་རླུང་རྣམས་མི་རྒྱུ་བ་སྐྱེས་པའོ།།སླར་ཡང་། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་དབང་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་ལྡན་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་མཐའ་དག་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་དེ་ཉིད་བདེ་བ་མི་ཕྱེད་པ་དབང་ དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཆེ་བ་པོ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟ་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་སྟེ། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་འདི་ཉིད་བསྟན། །ཞེས་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྒྱུ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་ དྲུག་པོ་དེ་ཡང་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། འདི་ཉིད་ཁོ་ནའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །རབ་ཏུ་སྣང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དུ་བ་ལ་སོགས་མཚན་མ་དེ། །ཤེས་རབ་གཟུགས་ནི་ནམ་མཁའ་མཉམ། །ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྐྱེན་ གྱི་དོན།།རྡུལ་ཕྲན་ལས་སྐྱེས་ཚོགས་པ་དག་།ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱ། །དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་མེ་ཁྱེར་དང་། །སྒྲོན་མ་འབར་མ་ཟླ་ཉི་མ། །མུན་ཅན་ཆ་དང་ཐིག་ལེ་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་འོད་གསལ་དག་།ཅེས་གསུངས་སོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 因為俱生拙火之相遍及三界,故為遍主。正因如此,一切諸蘊、界、處等的意義都以俱生大樂光明的相而作用,故能成辦一切義利。此說隨念支。 又如所說:"隨念瑜伽母亦成持蓮者",即謂十種想蘊。隨念瑜伽母即中脈欲界十種差別。 因此說道:"拙火之相若於身中明顯現時,則于虛空中成隨念。"如前所說十種止息風相之性質亦復如是。 此說三摩地支。如是亦云:"具德禪定即具輪者,即十種毗盧遮那相。三摩地即止息十種氣。"如是世尊究竟無住涅槃即生起諸風不行。 複次說道:"智慧方便本性不變樂之力所生智慧身即三摩地。"正因如此,具德即一切分別風皆成無上不變之性,因為樂不可分而得自在。 因為大士俱生之身遍及三界。如是即是出世間灌頂,如說:"灌頂已即示此。"世間灌頂為先導,唯是六支瑜伽之因。 六支瑜伽亦當以煙相等次第而修。如是亦云:"唯此修行方便,極其顯現不可思議。煙等諸相,般若之相等同虛空。超越有無,自心緣起義。應當完全捨棄從微塵所生之聚集。煙、陽焰、螢火、燈光、熾燃、日月、暗分、大明點、種種色相即光明。" 這是一個完整的直譯,保持了原文的結構和意境,包括對仗的部分也儘量保持了對應關係。原文中雖然沒有出現咒語或種子字,所以沒有需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的內容。
།བཀབ་དང་མ་བཀབ་མིག་དག་གིས། །སྟོང་ པར་འདིས་ནི་རྗེས་མ་བརྟགས།།རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་གཟུགས་མཐོང་སྟེ། །གཟུགས་དེ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །བཤད་པ་ཡང་འདི་ཉིད་ཁོ་ནའི་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་མེད་པའི་བུད་ཤིང་གི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའོ། །སྒྲུབ་ པའི་ཐབས་གསལ་བའི་ངོ་བོར་རྣལ་འབྱོར་པས་དུ་བ་ལ་སོགས་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་ཤེ་ན། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་། བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དང་། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་མདོ་སྡེ་ཐམས་ཅད་དུ་གྲགས་པས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གློ་ བུར་དུ་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སྣང་བའོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་མཚན་མའོ། །གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་སྟོང་པའི་བློ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དེའི་གཟུགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ གྱི་སྣང་བའོ།།ཕྱི་དང་ནང་གི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱི་ དོན་ཏོ།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་མ་བཅོས་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཚོགས་པ་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་དོར་བའོ། །ཕྱི་ནང་མཐའ་དག་ཏུ་ཁྱབ་པའི་དུ་བ་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་སྟོང་པའི་སྣང་བ་སྟེ། འདི་ཡང་སྤྲིན་ལྟར་སྣང་བའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྐྱེས་པའོ། ། ཇི་སྐད་དུ། དང་པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བར་སྣང་། །གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་ཆུ་གཡོ་བའི་རྣམ་པ་སྨིག་རྒྱུའོ། །མེ་ཁྱེར་དང་སྒྲོན་མའི་རྣམ་པ་དག་གྲགས་པའོ། །མཚན་མ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བུ་ག་མེད་པའི་ཁྱིམ་དུ་མུན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་མཚན་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དཔལ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། དང་པོ་དང་གཉིས་པ་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་རྡོ་རྗེར་སོན་པའི་སེམས་འགོག་པས་མཚན་མ་འཛིན་པ་སྐྱེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོ་སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུའོ། །གསུམ་པ་སྲིན་ བུ་མེ་ཁྱེར་འདྲ།།བཞི་པ་སྒྲོན་མ་འབར་བ་སྟེ། །ལྔ་པ་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ནི། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: "通過遮蓋和未遮蓋的眼睛,不要以此觀察空性。應當如夢般見到形相,應當經常修習這種形相。"也是這樣說的。 解釋也正是這個意思:即是斷除一切煩惱障和所知障的薪柴的一切智智之火。瑜伽士應當以明顯的修行方法觀修煙等相。 如何成就呢?因為在根本續、略續以及《聖般若波羅蜜多經》等了義經典中都有廣泛記載。因為從空性中突然顯現,所以稱為極顯。因為超越一切分別,所以是不可思議。因為是真如的前行方式,所以是相。離於能取所取的空性之智慧即是般若。其形相即是瑜伽現量之顯現。 因為不被內外垢染所染,所以等同虛空。因為遠離有無等分別的混濁,所以超越有無。因為是瑜伽士自己所應了知,所以是自心緣取的對境。因為從一切方面都是無為稀有、無自性的本質,所以遠離一切因生的聚合。 遍及內外一切的白煙形相即是空性顯現,這也是在云相顯現之後生起的。如說:"初如雲般顯,二如煙一樣。" 如是,水波動的形相即是陽焰。火光和燈光的形相即是光明。這四種相,因為在無孔之室中具有黑暗的自性,所以是相的瑜伽和虛空瑜伽。 在《吉祥集會續》等中說:"初次和第二次逆行,以金剛入心止息,將生起執持相。初為陽焰之形相,二如煙一般,三如螢火蟲,四為燃燒燈光,第五恒常顯現,如無雲之虛空。"
།དེ་ནས་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མེའི་རྣམ་པ་སྟོང་པའི་སྣང་བས་འབར་བའོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མར་སྣང་བ་ནི་གྲགས་པའོ། ། མུན་པ་ཅན་ནི་སྒྲ་གཅན་གྱི་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ནག་པོ་ལྟ་བུར་སྣང་བའོ། །ཆ་ཞེས་པ་གློག་ཏུ་སྣང་བའོ། །ཐིག་ལེ་ཆེ་ཞེས་པ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་སྣང་བའོ། །རྟགས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའི་སྣང་བའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ཉིན མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བླ་གབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དེ་ནས་དེའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་མཐོང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལག་པར་གནས་པའི་ཆུ་ལྟ་བུར་དྭངས་པའི་རྣམ་པ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་འོད་ གསལ་ལོ།།བཀབ་དང་མ་བཀབ་མིག་དག་གིས། །ཞེས་པ་བར་སྣང་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱེད་བཙུམས་པའི་མིག་དག་གོ། །སྟོང་པ་ནམ་མཁར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་མ་བརྟགས་པ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་སུམ་མོ། །གཟུགས་ དེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་བར་མ་ལས། རིན་ཆེན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཟླ་བ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཉི་མའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འཆད་པར་འགྱུར་པ་ཡང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མངོན་སུམ་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཞེས་སོ། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། གང་རྣམས་ཀྱི་བློ་ཡོད་མེད་ལས། །འདས་ཤིང་གནས་དང་བྲལ་བ་དེ། །ཟབ་མོ་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བ། །རྐྱེན་གྱི་དོན་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས། །ལ་བའི་ན་བཟའ་ཅན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། སྣང་བ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། །གཞན་དུ་རྟགས་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །གྲུབ་པ་དག་ཏུ་མི་འཁྲུལ དང་།།མེ་དག་ལ་ནི་དུ་བ་བཞིན། །མིག་དག་རེངས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །མགོ་བོ་ཡང་ནི་འདུད་པ་དང་། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་བརླན་པ་དང་། །སྟོང་ཉིད་ལྟ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 然後,首先出現如同無雲晴空般的景象,隨後是以空性之相燃燒的火焰形態。月亮和太陽的顯現是名聲。黑暗是羅睺星的顯現,如同黑色寶石般顯現。"剎那"顯現為閃電。"大明點"是指能顯明動與不動的藍色月輪形相的顯現。這六種標誌因為是無雲晴空顯相的本質,所以是日瑜伽和有遮瑜伽。 然後在其中央安住的是圓滿報身的本性,見到佛身的同時,在一剎那間如同澄清的水般,見到瓶子、毯子等各種形相,這些種種色相即是光明。 "以遮與不遮之眼"是指專注虛空本身而半閉的眼睛。空性虛空中離能取所取,這是未經觀察如夢般的形相瑜伽現量。應當修習這種種形相,以禪定支分使其穩固。 《勝母般若中觀》中說到:"名為寶光三摩地、名為寶燈三摩地、名為月光三摩地、名為日燈三摩地、名為遍見一切相三摩地"等等。將要解釋的也說:"諸佛現前智,智慧火焰光極明。" 聖龍樹也說:"某些智慧超越有無,遠離住所,深奧離所緣,為緣起義而觀察。" 拉瓦衣者也說:"獲得光明的瑜伽士,應知其他標誌,不惑于成就,如同火中之煙。眼睛會變得僵硬,頭會低垂,心與心所濕潤,空性見之空性。"等等。
།གཞན་གྱིས་ཀྱང་། དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་གང་དུ་མིག་ཕྱེད་སྤྲུལ་ པ་ནས།།ཆེར་འཕྲོའི་ཐུགས་རྗེས་བརླན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མེ་དག་ལས། །ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་འབྱེད་པ། །གློ་བུར་དུ་སོགས་མཐའ་དག་རྗེས་འགྲོ་འཆར། །དེ་བཞིན་དུ། དང་པོར་ཐོག་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ། །དབུ་མ་ཙམ་ལ་ཡང་དག་གནས། །དེ་སྟོང་གནས་ འདོར་གང་དེ་ཡི།།སྣང་བ་བཅུ་ཡི་བདག་ཉིད་དོ། །འདིར་ནང་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི། བླ་མ་ཆེན་པོ་དག་གི་དྲིན་གྱིས་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བརྗོད་དོ། །འདི་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་རབ་ཏུ་སྟེར་བ་དག་ཏུ་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་ཏེ། དཔལ་ ས་ར་ཧ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ།རྨོངས་པ་ནམ་མཁའི་ཚད་མ་ནི། །གལ་ཏེ་ཤེས་ན་རྨོངས་ཚོགས་གཅོད། །དང་པོ་རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་ལ། །ལྟ་ཞིང་ལྟ་བས་མིག་ནི་འགག་།ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། །ཆོས་ཀྱི་ཚད་ནི་འདི་ཙམ་མཆོག་།མང་པོ་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། ། མིག་ནི་ཕྱེད་མིག་གྱེན་བཟློག་ནས། །མིག་ནི་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས། །ཞེས་སོ། །ཡང་། ཡ་མཚན་ཅན་གཅིག་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཤར། །སྟོང་ཉིད་གཟུགས་མཛེས་ལྟོས་དང་བྷུ་སུ་ཀུ། །དཔེ་མེད་མེ་ཏོག་ཤར་རོ་བྷུ་སུ་ཀུ། །རིན་ཆེན་རིན་ཐང་མེད་པའི་མེ་ཏོག་ལོང་། །འདི་ནི་མེ་ཏོག ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཅན།།དེ་ནི་སྟོང་ཉིད་དགོན་པར་མེ་ཏོག་རྒྱས། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཤར་བའི་ཡུམ། །མི་གནས་པ་ཡི་རབ་ཏུ་ལྕི། །ཞེས་སོ། །ཡང་། བལྟ་ཞིང་ལྟ་བས་མཚན་མོ་ནམ་ལངས་ཀྱང་། །ཞི་བ་སྒྲོན་མ་སྦར་ནས་ལམ་འཚོལ་ལོ། །ཞེས་སོ། ། དེ་བཞིན་དུ། སྐྱ་རེངས་ཤར་རོ་བྷུ་སུ་ཀུ། །ཞི་བས་སྨྲས་པ་ནམ་ལངས་ཐུན། །ཞེས་སོ། །ཡང་། ཟླ་བ་གང་ལ་ཤར་མ་ཐག་ཉིད་དུ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགག་།དགའ་དང་སྙིང་རྗེའི་ཌ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ། །འཕགས་པའི་ལྷ་ཡི་སྟོང་པ་ཉིད་འདི་མཛེས། །ཞེས་སོ། །ལྷོ་དང་བྱང གི་ཁྲལ་བ་ལས།།ནགས་པོས་གསུངས་པའི་བར་ལམ་མོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་། སེམས་ཉིད་རྗེས་རྟོགས་རིན་ཆེན་རབ་དགའ་བ། །རྣམ་གྲོལ་མིས་སྦས་རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས། མེ་ཏོག་ལྔ་བྱུང་མེ་ཏོག་དེ་རུ་ཡལ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའི་བྱིན། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། །ངོ་མཚར་ ཆེ་བ་གང་ཞིག་མཐུན་ལས་བྱུང་།།གང་གིས་ཉི་ཟླ་གཉིས་བཅིངས་མར་མེ་སྦར། །ཞི་བ་རང་ཉིད་དབང་བཞག་རང་ཉིད་དགོད། །ནམ་མཁའི་སྦྲུམ་མ་ལས་ནི་སྐྱེས་པ་མཐོང་། །ཞེས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 其他人也說:從無垢虛空中睜開半眼幻化起,以大悲潤澤之心從火中,分別有無二者、實有非實,突然等一切隨行顯現。同樣地,首先解脫始終,安住于正確的中觀,捨棄彼空性住處者,即是十種光明的本性。 此處內在領悟是:依靠大上師們的恩德向具福德者宣說。此即瑜伽自在者們的金剛歌,安住于賜予世俗諦與勝義諦中。如吉祥薩拉哈足下所說:"愚者若知虛空量,則能斷除愚癡眾。初始清凈虛空中,觀看觀看眼即止。" 同樣地:"法之量唯此為最勝,說得再多有何用?眼睜半眼向上轉,以眼堅定即能知。" 又說:"稀有一者現虛空中央,空性妙相請看布蘇庫(bhusuku),無比花朵綻放布蘇庫(bhusuku),請取無價珍寶之花。此乃種種色彩之花,彼于空性荒野花盛開。" 同樣地:"虛空花綻放之佛母,無住處之至為重。" 又說:"觀看觀看夜曉時,點燃寂靜燈尋道。" 同樣地:"晨曦升起布蘇庫(bhusuku),寂靜所說破曉時。" 又說:"月亮方才升起時,心王剎那即止息。喜與悲之嘎鼓聲,聖尊空性此美妙。" "南北征稅中,林人所說之中道。" 又說:"心性隨覺珍寶極歡喜,解脫人隱愚者等所說。五花生起花于彼處隱,極喜心性虛空之加持。" 同樣地:"稀有何者從順生,誰縛日月點明燈。寂靜自身立權自身笑,見從虛空孕母所生者。" 註:對於文中出現的咒語詞"布蘇庫"(bhusuku),我已經在括號中標註了梵文羅馬拼音。這是一個特殊的修行者稱號,在此處保留原樣。 這篇譯文我已經儘可能保持了原文的對仗形式,並完整翻譯了全文,沒有省略或縮減任何內容。
།ཡང་། ཐ་ཤལ་རྨོངས་པ་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཐོས་ཀྱང་། །མུན་པའི་ནམ་ལ་ཅུང་ཟད་མཐོང་བ་མེད། །གལ་ཏེ་ནམ་ མཁའི་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་ཤར།།ཞི་བས་སྨྲས་པ་དེ་ན་འཁྲུལ་པ་ཞིག་།ཅེས་སོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ཡིད་དང་རླུང་དང་མིག་།དུས་གཅིག་ཏུ་ནི་ཡང་དག་ལེགས་སྦྱར་ན། །རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ངེས་པར་སྐྱེ། །འདི་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ གསུངས་རབ་བོ།།ཞེས་སོ། །ཡང་སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་སྤོང་ཞིང་མི་སེམས་དང་། །གལ་ཏེ་ནམ་མཁར་མིག་ནི་དབྱེ་བྱས་ན། །ཕྱོགས་བཅུའི་ལམ་རྣམས་ཉིད་ནི་ངེས་པར་ཤེས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མཐའ་དག་འདི་ལས་འཐོབ། །ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། རང་གི་སེམས་ཀྱི་ མཚན་ཉིད་མཐའ་དག་སྤངས།།མིག་ཕྱེད་གྱེན་དུ་ལྟ་ཞིང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དབུས་སུ་རླུང་ནི་བུས་མ་ཐག་ཉིད་དུ། །དེ་རྗེས་རྡོ་རྗེའི་མེ་དང་དུ་བ་འབྱུང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ཕྱིར་ཐོག་མ་མེད་པ་ཐོག་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའོ། །སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་སྤང་བའི་བདག་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པའི་ རང་བཞིན་སེམས་མེད་པའི་སེམས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ།ཐོག་མ་མེད་པ་སྤྲོས་མེད་བདག་སྟེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཐོང་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་རོ། །འདིས་ནི་དང་པོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །ཞེས་རྒྱུ་གསུངས་སོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མེས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ མཐའ་དག་དང་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དག་པའི་བདག་གོ།།འདིས་ནི་བར་དུ་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་དོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁུ་བས་བྱུགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་མི་འཕོ་བའི་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདིས་ནི་མཐར་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་གསུངས་སོ། །བདེན་པ་ ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བདེ་བ་སྨྲ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ངང་ཚུལ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།མཚམས་མེད་ལྔ་བྱེད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཚིག་འགྱུར་པ་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བརྗོད་ པའི་ཕྱིར་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ལ་སོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་སྒོ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད་དོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 又,雖然愚昧低劣者聽聞甚深法,如同黑暗中毫無所見。若天空之巔綻放花朵,寂靜所言即是謬誤。其他人也說:若能在虛空中善巧地同時運用意、氣和眼,必定生起佛陀珍貴功德。這些都是如來的教言。 又,斷除種種分別念而不思維,若能向天空開啟眼目,必定了知十方之道。瑜伽自在尊主皆由此獲得。 同樣地,斷除自心一切相,半開眼向上觀望並同時,氣息一入中脈,隨即生起金剛火與煙。 因此,無始即是從本初未生。離戲論、非真實的遍計所執性、無所緣的自性、無心之心,即是無始離戲論之我,見種種色相。以此說明首先現證無分別。 大貪慾之火能令遠離一切蘊界處及障礙,故為清凈我。這說明中間也是無分別。以大樂精華塗抹,即是真如我,寶頂不漏精華之自性。這說明最後也是無分別。 宣說不顛倒真實之樂,為現證此理而明顯顯示的本性,即是如此。造作五無間罪以及佛陀持金剛等,以大樂之理而極為明顯的不變之詞,為表達親身體驗而說即是如此。 通過煙等征相等不顛倒之門,如前所說的大樂,即如是為眾生自身所作,故如所說而行。
།འདི་དག་གིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཐོག་མར་དགེ་བ། བར་དུ་དགེ་བ། ཐ་མར་དགེ་བ་ནི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོས་རྣམ་པར་བརྟགས་པ། དང་པོ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བསྒོམ་པ། བར་དུ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བདེ་བ་བསྒོམ་པ། ཐ་མར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན གྱི།ཀུན་དུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བར་ནི། །འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཀོ་ཏྲ་བ་ཡི་ས་བོན་ལས། །སཱ་ལུའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་མེད། །རྣམ་རྟོག་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །འབྲས་བུ་རྣམ་པར་རྟོག་བཅས་འགྱུར། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལས་བྱུང་བའི། །འབྲས་བུ་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་འགྱུར། །དེའི་ ཐོག་མར་དགེ་བ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ་བར་དང་ཐ་མར་ཡང་ངོ་།།ཇི་ལྟར་ས་བོན་དེ་ལྟར་ཤིང་། །དེ་ལྟར་ལྗོན་ཤིང་དེ་ལྟར་འབྲས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་མཐོང་བ་སྟེ། །དེ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཉིད། །ཅེས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་དང་ཁུ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཚུལ་དེ་དག་ གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོང་པའོ།།ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟ་བའོ། །དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་མཐའ་རྩེ་མོ་སྟེ། དེར་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་མི་གནས་པར་ལེགས་པར་གནས་པའོ། །བདག་མེད་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་སེང་གེ་སྟེ་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་ཡང་དག་པར་བསྐྱོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པའོ། །མུ་སྟེགས་ངན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཤེས་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་བདག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པས་དེར་སྲིད་ པ་མུ་སྟེགས་པ་སྟེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་སྤྲོས་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་མི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རི་[(]དགས་[,]དྭགས་[)]དང་འདྲ་བས་རི་[(]དགས་[,]དྭགས་[)]སོ། །དེ་རྣམས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་དེ་ཁོ་ནས་འཇིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་དུ་ནུབ་པར་བྱེད་པས་མུ་སྟེགས་རི་[(]དགས་[,]དྭགས་[)]ངན་འཇིགས་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྟོང་ཉིད་སེང་ གེའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།།རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་མཛད། །གང་དང་གང་དུ་ཞུགས་པ་དེ། །དེ་དང་དེ་རུ་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 這些是這樣解說的:開始是善,中間是善,最後是善,並非其他。那麼,如凡夫所妄想的,最初修習分別,中間修習二根之樂,最後修習無分別,這是否是修習大樂呢?不是的。 如同種子一般,將見到一切果實。從稗子的種子中,不會生出稻穀的果實。從分別的種子所生的,果實將帶有分別。從無分別所生的,果實將成為無分別。因此,開始修習善的無分別,中間和最後也是如此。 如何是種子即如是樹,如是樹即如是果,在世間皆可見到,這就是緣起性。二無分別即是樂和精華的無二之理。爲了明顯這些道理,以無二而空。 這是如實的智慧。其體驗之處在寶珠臍輪的邊緣尖端,在那裡安住者,以不住而善住。無我即是一切法無相的特徵,種種色相的自性。 這即是獅子,因為不被壓制。因此,不可摧毀的聲音正確執行,即具有無我獅子吼聲。 外道邪見即是非真實智慧方便所成,以我等見解而存在的外道,即所取能取的戲論。因不依真實故如鹿,以不可摧毀的聲音而令其恐懼戰慄並令其隱沒,故為令邪外道鹿驚怖者。 如是以空性獅子吼,令一切諍論者驚懼。無論趣入何處,彼處即是空性。 大樂的自性遍及蘊、界、處等一切,故為周遍,如是而已。
།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་གཞོམ་ དུ་མེད་པའི་སྟོབས་གང་ཡིན་པ་དེ་དོན་ཡོད་སྟོབས་སོ།།རྒྱུན་མི་འཆད་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁུ་བ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བའི་མཐར་བྱོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གཤེགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ རྒྱས་པས་ཁམས་གསུམ་པོ་གནོན་པའི་ཤུགས་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པས་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པའོ།།ཕྱི་ནས་ལས་འཛིན་པའོ། །ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་དང་དབུ་མའི་ཆགས་པ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་བའོ། །མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགོག་པས་དགྲ་རྒྱལ་ལོ།།རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་བསྒྱུར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟེ། འཁོར་ ལོ་དྲུག་ཏུ་བསྒྱུར་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡན་ལག་བཞི་པ་དང་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྟོབས་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །ཚོགས་ཀྱི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་དགའ་ བྲལ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།།ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ཉིད་བསྐྱེད་པས་མཆོག་གི་རྗེ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚོགས་རྗེའོ། །ཚོགས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་སམ་རང་བཞིན་ ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ་རྗེ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་འོད་གསལ་ལོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་དང་ངོ་བོ་ཡང་དག་པར་མཐོང་བའི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་སོ། །མཐུ་ཆེན་ནུས་པའམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མི་འཕོ་བའི་ཕྱིར་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ ནོ།།སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐིམ་པར་བྱེད་པའི་གཅེས་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གཅེས་པ་འཛིན་པ་སྟེའོ། །ཚུལ་ཆེན་དམིགས་པ་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད་པའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་བླུན་པོ་ལ་སོགས་པས་ དྲང་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དྲིང་མི་འཇོག་གོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 正因為如此,那無可摧毀的有意義的力量就是有意義的力量。不間斷、不可摧毀的大樂的精華來去的本性,這就是其含義。如同金剛寶珠臍輪邊際而來,同樣地前往頂輪,故稱如來。因大樂遍滿而壓制三界,其力如意迅速,具此故稱意速。從外而執持業。因為勝過貪慾、離貪以及中道之貪,故稱勝者。 因為遮止無明等十二緣起支,故稱降魔。因為在金剛寶珠頂端勝過一切分別之風,故稱遍勝。大樂明點之相本身於六輪中轉之狀態,即是轉輪,意即轉動六輪。因勝過四支和六支之力,故稱大力。 遍佈七萬二千脈網之主以最勝俱生喜之精華本性。顯示喜、勝喜、離喜眾之上師俱生影像。因生起五蘊等眾之俱生之相,故為最勝主尊,因此稱為眾主。眾如幻身如來種姓或本性,彼等之主即君主,因為是菩提心之本性故稱光明。 正因如此而具有威力,因真實見到一切形相清晰之本質,故如是說。大力即能力或不移轉之體驗,故稱如是。因持守氣等風融入大樂之要訣,故稱持要。大儀軌即無所緣、無顯現之煙等顯相,故稱如是。因以俱生之相而愚者等無法引導,故不依賴他人。
།ཚིག་གི་རྗེ་བོ་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལག་གསལ་བར་གྱུར་པས་མ་བཅིངས་པའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །མི་འཕོ་བའི་ཁུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་ བདག་སྟེ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདིས་ནི་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པ་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྨྲ་མཁས་པའོ། །འདིས་ནི་ཆོས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པ་ཡང་གསུངས་སོ། ། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བ་ཐོབ་པས་ཚིག་ལ་དབང་བའོ། །འདིས་ནི་སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པ་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་ཐོབ་པ་ངག་ཚིག་མཐའ་ཡས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཚིག་མཐའ་ཡས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྐལ བ་ཇི་ལྟ་བར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་འགོག་པའི་ཆོས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་བདེན་པ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཡང་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཏེ། དེའི་དག་པའི་ རྒྱུ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འོད་གསལ་ལ་ཞེས་བྱའོ།།བདེན་པ་སྨྲ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེན་པ་བཞི་ནི་སྟོན་པ་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བཞི་པོ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རླུང་བཞི་ བརྒྱ་བཞི་སྟོང་ཆིག་ཁྲི་འགོག་པའི་ཕྱིར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སྟེ་ས་མི་གཡོ་བ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཕྱིར་མི་འོང་ཉོན་མོངས་པ་དབང་དུ་གྱུར་པས་འཁོར་བ་པ་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་རྒྱལ་རྩ་མཐའ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་ལོ། །བསེ་རུ་ལྟར་བསེ་རུ་སྟེ་མི་འཕོ་བ་ ཉིད་ཀྱིས་རྩ་ཐམས་ཅད་དུ་འཕོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།ངེས་པར་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉོན་མོངས་པ་སྡུག་བསྔལ་གང་ལས་ངེས་པར་འཐོན་པ་ནི་ངེས་འབྱུང་སྟེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ངེས་འབྱུང་ཡང་ཡིན་པས་ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ཏེ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་པདྨའི་ལྟེ་བའོ། །དེ་རྣམས་སུ་ངེས་པར་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ཚུལ་ཉིད་དུ་བྱུང་བས་ན་ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 文字的主導作用通過收集各個部分而明顯顯現,因為以不受束縛的語言本身能夠賜予最殊勝等功德。這說明獲得了對義理的如實分別智慧。 通過不動精華的本質,以不可摧毀的聲音方式,超越了言語表達。這說明獲得了對語言的如實分別智慧。 因為善於顯示一切法無我的道理,所以稱為善說。這也說明獲得了對法的如實分別智慧。 通過金剛唸誦等獲得安樂,而成為語言的主宰。這說明獲得了對辯才的如實分別智慧。 如是獲得四種如實分別智慧,擁有無盡言語的人即是語言無盡者。因為他能夠根據一切眾生的根機,轉動以自性光明體性等為內容的法輪。 因為宣說遮遣世俗諦的法,所以是真實語。世俗諦也是如幻化身的自加持,其清凈因即是勝義諦光明。 說真實者是爲了顯示空性與大悲無二,應由自身證悟。 四諦是爲了顯示能說者俱生四喜。 因為安住於四輪中心,所以能遮止八萬四千風,這就是獲得不退轉的不動地的含義。 不還者是因為已經降伏煩惱,不再是輪迴者。 獨覺是因為獲得一切脈輪大樂的本質而成為引導者。 如獨角獸般獨一無二,因為以不動性而遍行一切脈輪。 決定出離是從分別、煩惱、痛苦中確實解脫,稱為出離。種種出離即是六輪中的蓮花中心。因為在這些處所中確實以大樂的方式顯現,所以稱為從種種出離中生起。
།འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བྱེད་པ་གཅིག་པ་གཉིས་པ་མེད་པ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་གཅིག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ས་བོན་ནི། །གཟུང་སྟེ་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པས་སྐྱེ། །ས་སྲ་ཆུ་ནི་གཤེར་བ་སྟེ། །མེ་ནི་དྲོ་བ་ལས་ སྐྱེའོ།།རླུང་ནི་བགྲོད་པ་ནམ་མཁའ་བདེ། །ལྔ་པོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་འགྱུར་པའོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མཐའ་དག་གི་།སྐྱེད་བྱེད་སྟོན་པ་རྨོངས་པ་དག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །བོ་ལ་ཀཀྐོལ་སྦྱོར་བས། །རེག་པས་སྲ་བའི་ ཆོས་ཉིད་ཀྱིས།།ས་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བྱང་སེམས་ཁུ་བའི་རྣམ་པ་ལས། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །བསྲུབས་པ་ལས་ནི་མེ་འབྱུང་སྟེ། །གཡོ་བ་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །བདེ་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་དེ། །ལྔ་པོ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདོད་ ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་ངོ་།།ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དབང་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་མཐའ་དག་བཅོམ་པས་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྐྱེད་པའི་དཔེའི་དཔེ་ཅན་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་དབང་བཞི་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་སློབ་མའི་བཞི་པའི་སྐད་ཅིག་འདས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་ཤིན་ཏུ་དད་པའི་སྦྱོར་བས་མ་རིག་པ་མཐའ་དག་རབ་ཏུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཟག་པ་ཟད་པ་གང་གིའམ་གང་ལས་ ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པས་རང་བཞིན་གྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའོ། །གཙུག་ཏོར་དང་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་རམ། དབང་པོ་ གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ཐུལ་ལོ།།འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་མེད་པའི་བདེ་བ་ངོ་མཚར་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་རྙེད་པའོ། །མི་འཕོ་བའི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་དེ་ཉམས་པའི་འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཇིགས་མེད་ཐོབ་བོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ དགའ་བའི་རྩི་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་གཡེང་བའི་མེ་མཐའ་དག་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཕྱིར་བསིལ་བར་གྱུར་པའོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 五大元素的因是單一的、無二的,這就是大元素單一因。正如所說:五大元素的種子,依靠因緣和合而生。地堅實,水濕潤,火溫暖而生。風行動,虛空安樂。由此五者而圓滿。是一切天神與非天的生因,愚者稱之為創造者。 同樣,在《吉祥喜金剛續》中也說:以菩提心和迦俱羅的結合,以觸堅實的法性,地由此而生。從菩提精液的形態中,水界正確產生。由攪動而生火,動搖廣稱為風。安樂即是虛空界,為此五者所環繞。 雖受用五欲,但因遠離煩惱故為比丘。由於從圓滿菩提的灌頂中降伏一切分別念與煩惱之敵,故為阿羅漢。因為以菩提心的修習所生起的比喻與所喻不可言說的真實安樂本身,圓滿一切義利之故。 通過殊勝上師的教授,在第四灌頂的剎那,因弟子的第四剎那已過,即在那一剎那,以極大信解的修習斷除一切無明,故滅盡諸漏,無論從何處或依何者皆是如此。 因入光明故,以自性遠離貪慾,故能體驗大樂,因此遠離貪慾。因安住于頂髻與寶珠頂端故,降伏一切根境,或因不從二根和合而生,故為調伏諸根。因五欲的修習,獲得前所未有的稀有安樂,故為得樂。因不動之樂,無有失去此樂的恐懼,故得無畏。因具有俱生喜的大甘露,故能息滅一切身語意散亂之火,因此成為清涼。
།ཧི་དོན་འདི་ལ་ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་པས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྙོག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །རིག་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའོ། ། དེའི་རྐང་པ་དབང་བཞི་པར་ཐིམ་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆགས་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་སླར་མི་ལྡོག་པའམ་ཇི་སྲིད་རྟོགས་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པས་བདེ་གཤེགས་སོ། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས འཇིག་རྟེན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རིག་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།མཆོག་ནི་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་དགའ་བྲལ་གྱི་མཆོག་གི་ཕྱིར་མཆོག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །བདག་དང་བདག་གི་བ་ལ་སོགས་པར་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་བདག་གིར་མི་འཛིན་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་ པའི་དོན་ཏོ།།བདག་གིས་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བདེ་བར་ངེས་པའི་ངར་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ངར་འཛིན་ནོ། །ཇི་སྲིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་སྤང་མི་བྱ། །ཞེས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་ པ་འོད་གསལ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྟེ་འདི་དག་བདེན་པ་གཉིས་སོ།།དེ་ལྟར་ཡང་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་སྟོང་པར་ཁམས་གསུམ་པོ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཚུལ་ཏེ་ལམ་མོ། །དེ་ལ་གནས་པ་དེ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་རླུང་འབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པ་མཐའ་དག་འཕྲོག་ པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་དག་པའི་སྙིང་པོ་འཁོར་བ་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའི་བདེ་བའོ། །དེའི་ཕ་རོལ་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་མཐའ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་གནས་པས་ན་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་སོན་པ་སྟེ་བསམ་གཏན་ བཞི་པའི་རྩེ་མོ་འཛིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བྱ་བ་བྱས་པ་དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་བསྒྲུབས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་སྐམས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གནས་པར་མི་འགྱུར་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་པ་དག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཐོང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於不被貪著和離貪等所染污,故為無垢智慧身。覺性即是大智慧。其足融入第四灌頂。此即與彼無二之義。從無貪之樂中超勝而不退轉,或者說由於已證所應證故為善逝。以蘊界處等方式,了知世間即是大樂性,故為如是。殊勝是因為喜、勝喜、離喜之殊勝,故為最勝超越。由於對我與我所等分別唸完全息滅,故不執為我所,此即是真如自性之義。 由於遠離"我受用安樂"這種對樂的確定我執,故為我執。如經云:"乃至不應捨棄金剛薩埵我慢。"世俗諦如幻化自加持相,勝義諦即遍知光明,此二者即是二諦。如是所說:"見三界皆為自加持與空性。"此即是方便道。住于其中現前者,即奪取一切出入息之義。 真實心要即輪迴之喜與勝喜之樂。其彼岸即離喜智慧。其邊際即俱生喜之樂智。由住於此而到達輪迴彼岸邊際,即是持第四禪頂之義。所作已辦即是第四灌頂智慧,彼即如是。由受用五欲而成就的涅槃之樂枯竭,因為是最極樂住處之故。住於此即是不變智慧身之義。 唯一清凈無二法相之智慧即是法身自性。從彼所生決定出生最上不變自性之義。是見到種種智慧形相之相。
། དེ་ཉིད་མཚོན་ཆེན་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་སེལ་བའི་ཕྱིར་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླང་བ་དང་དོར་བའི་རྟོག་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའོ། །དམ་པ་རླུང་སྟེ། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ནི ཨེ་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ་བདེ་བ་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དམ་ཆོས་སོ།།དེ་ཡང་། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་དང་། །བཞི་སྟོང་ཞེས་ནི་གྲགས་པ་དག་།ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་ཕ་དང་མ། །ཡི་གེ་གཉིས་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ེ་ཡི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཕར་བརྗོད་དོ། །ཐིག་ ལེ་དེར་ནི་རྣལ་འབྱོར་འགྱུར།།རྣལ་འབྱོར་དེར་ནི་རྨད་བྱུང་མཆོག་།ེ་ཡི་རྣམ་པ་པདྨར་བརྗོད། །ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །དེར་ནི་ཐིག་ལེ་ས་བོན་འགྱུར། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་དེ་ལས་སྐྱེས། །ེ་ཡི་རྣམ་པ་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་དགའ་བའི་བདག་།ཐིག་ལེ་གཞོམ་མེད་དེ་ཉིད་དེ། །དེ་ ལས་སྐྱེས་པར་མི་འགྱུར་པ།།དེ་ཉིད་ཤེས་པ་གང་ཞིག་གིས། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་གེ་གཉིས། །ཤེས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བྱེད་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་། ཨེ་ནི་ནམ་མཁའི་སྣང་བ་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། ། ཝཾ་གྱི་རྣམ་པ་བདེ་གཤེགས་ཚོགས། །ེ་ཡིག་རྣམ་པ་ཡང་དག་གནས། །ེ་དང་གསང་ཆེན་ནམ་མཁའི་ཁམས། །བྷ་ག་ཆོས་འབྱུང་ཆུ་སྐྱེས་དང་། །སེང་གེའི་གདན་གནས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ཝཾ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྡོར་སེམས། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཕྱུག དང་།།ཧེ་རུ་ཀ་དང་དུས་འཁོར་དང་། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་། བདག་གིས་ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པར་རྟོགས། །མཐའ་དག་མ་ལུས་རྟོགས་པ་དང་། །དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་།རང་གི་གཙོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ རང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ།།དེར་རམ་དེས་མཛེས་པས་ན་ཆོས་རྒྱལ་ལོ། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྣང་བའི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་གསལ་བར་ལྡན་ཏེ། གསལ་བའི་ངང་ཚུལ་ལོ། །རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་མེད་པ་བསྒོམས་པས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བཅུ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་མི་ཤེས་པའི་མུན་པས་ བསྒྲིབས་པའི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་བྱེད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這就是大武器,因為能夠消除一切煩惱,所以是如此。正因為如此,它能夠摧毀取捨分別的網,所以稱為摧毀者。殊勝的風,是因為通過殊勝上師的教言而獲得。法即是二合一的形相,因為執持安樂的自性,所以是勝法。 關於這點,經中說道: "八萬四千法蘊, 衆所周知的一切, 一切之基父與母, 我說即是二字母。 E的形相非他物, VAM的形相彼處說。 明點即是瑜伽境, 瑜伽即是最勝妙。 E的形相表蓮花, VAM的形相即金剛, 彼處明點成種子, 三界由此而產生。 E的形相即智慧, VAM的形相樂之體, 明點即是不壞性, 無有從彼而生者。 若人了知此真實, 法印即是二字母, 了知此已為眾生, 轉動無上法輪寶。" 另外還說: "E是虛空之顯現, 廣稱即是法界性, VAM相即是善逝眾, E字形相真實住。 E與大密虛空界, 佛母法源蓮花及, 獅子座處金剛持, 他續中我已宣說。 VAM是金剛持金剛心, 金剛怖畏自在尊, 以及黑天時輪等, 本初佛陀等諸尊。" 又說: "我知E VAM諸形相, 通達一切無餘盡, 此乃法之寶函藏, 自身本尊之形相。" 法界自加持。因為以此或因此莊嚴,故稱法王。因為是俱生顯現之理,故具光明,即光明之性相。由於修持相續不斷的無相,而有煙等十種征相,以及因為能照亮被無明黑暗所遮蔽、不知佛陀形相的世間,故稱為照亮世間者。
།མཆོག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བྲ་ལས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ དགའ་བ་བཞིའི་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྗེ་བོ་སྟེ་རྟག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོ་མྱང་བ་ལས་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཆོས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་སྒྱུར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །ལེགས་པའི་ལམ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པ་པོ་གསལ་བར་མཛད་པའོ།།དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་རྫོགས་པའོ། །ང་ལས་སམ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བསམ་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྐྱེད་པ་བསྒོམ་པ་གོམས་པས་འགྲུབ་པ་སྟེ།རྟག་ཏུ་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བདག་དང་བདག་གི་བར་འཛིན་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྤངས་པ་གསལ་བའོ། །དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དབྱིངས་སོ། །འོད་གསལ་དུ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཟད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་ཟད་པའོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གཅིག་གི་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་སོ། །རང་འབྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་པའོ། ། མི་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་ཟད་མི་ཤེས་པའོ། །འདིས་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའོ་ཞེས་བཤད་པའོ། །བསོད་ནམས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆགས་པས་བསྒྱུར་བའི་སེམས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་བདེ་བ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད དུ་དེ་དང་ལྡན་པས་ན་བསོད་ནམས་ལྡན་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། ཆགས་བྲལ་ལས་གཞན་སྡིག་མེད་དེ། །བདེ་བ་ལས་གཞན་བསོད་ནམས་མེད། །དེ་ཕྱིར་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འཕོ་བའི་བདེ་བ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་ སུ་གྱུར་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 最殊勝的自性光明寶珠中所顯現的無上大樂光明之相,勝過日等光明,故為最勝。法俱生四喜之法自在,三界之主,恒時品嚐菩提心味而得自在。法大樂寶雨轉化世間,故為法王。以善道加持之相而作明示者。勝義中使一切法以智慧相而顯現,故為圓滿成就。我或任何所屬皆如是。能取所取分別之心念皆如是。 通過修習佛陀金剛持的生起次第而成就,即為恒時現前。因此,遠離一切分別執著我與我所的妄念而明顯。為獲得灌頂、誓言、行為等義利,以無分別心行一切事,故為無分別。因為是一切法之自性,故為法界。因決定光明而無盡,故為無盡。三身本性即一味大樂,故為法界。因自生俱生,故為殊勝。因不變,故為無盡。 此說唯修無分別即為成就大手印之因。福德即以大悲愛染所轉之無心之心,現前三昧支分之樂,以其為體性而具足,故稱具福德。如是所說:"離貪外無罪,樂外無福德,是故當盡力,斷除遷流樂。"為大手印成就方便之樂智慧,故為福德資糧。 註:這段文字中沒有出現種子字和咒語,因此沒有需要用梵文天城體和羅馬拼音標註的內容。翻譯儘量保持了原文的語氣和結構,對於重複的內容也都如實翻譯。
།དེ་ཡང་། གང་ཞིག་རི་དབང་རྩེ་ནས་ལྷུང་བ་དེ། །འཕོ་བར་མི་འདོད་དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཕོ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་གདམས་ངག་རྟོགས་པ་དེ། །གྲོལ་བར་མི་འདོད་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གྲོལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པའི་དམིགས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། ཀུན་ནས་ཞབས་དང་ཕྱག་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྤྱན་དང ཞལ།།ཀུན་དུ་དྲན་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ནི། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆེ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །གཏུམ་མོའི་སྦྱོར་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བུད་ཤིང་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་རྟག་ཏུ་ལྡན་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྡན་ པའོ།།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་། བརྫུན་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཡོད་མེད་ཤེས་ཏེ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་ ཚོགས་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།།ཚོགས་གཉིས་ཚོགས་ནི་བསགས་པ་པོ་སྟེ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བའི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །འོད་གསལ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འཕྲོ་བའི་བདེ་བའི་ཕྱིར་རྟག་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་ རྩ་གཉིས་ཏེ་དེར་བདེ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་མཛེས་པས་ན་ཀུན་རྒྱལ་ལོ།།ལུས་ངག་སེམས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནོ། །དགའ་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་དང་གཙུག་ཏོར་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསམ་པར་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ཕྱིར་བློ་ལྡན་བདག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །གཞོན་ནུ་མའི་དགའ་བའི་བདེ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱིས་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སོ་སོ་རང་རིག་གོ། །དེ་སྐད་དུ། གཞོན་ནུ་མ་ཡི་དགའ་བ་ནི། །མེད་པར་བདེ་བ་སྨྲ་མི་ནུས། །ལང་ཚོའི་དགའ་བ་རྙེད པ་ན།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་ལས་རིག་།དེ་བཞིན་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྲལ་བའི། །བདེ་བ་བདེ་བར་མི་ནུས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་མི་འགྱུར་པ་ཐོབ་པའི། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་རང་ལས་རིག་།ཅེས་གསུངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 正如所說:"某人從山頂跌落,雖不願飛,卻也得飛。通過上師恩德領悟教言者,雖不願解脫,卻也得解脫。" 因圓滿智慧資糧故為智慧,因為是在如意寶中所獲得的無緣大樂智慧的緣故。因為是各種安樂的源泉,故為智慧源。 如經中說:"具足周遍手足,處處具眼與面,普具正念,遍住一切世間。" 因為具有十六種殊勝的緣故。因拙火瑜伽焚盡一切分別妄念之薪,恒時具足無分別智慧,故稱具智慧者。 因為如幻加持所成的蘊界處顯現的緣故,以及遠離一切虛妄迷亂的緣故,了知有無,即是自證俱生之義。因具前述二種資糧的緣故,積累二種資糧者,即從毛孔尖端遍及虛空的佛等放光之故。 因為明空決定故而有不散亂之樂,故為恒常。具有七萬二千脈等種種,以安樂之相莊嚴,故稱遍勝。身語意合一的瑜伽士。因具四喜自性故為禪定。因瑜伽自在金剛寶頂所證故應當思維。 因為是一切如來智慧身的緣故,故為具慧第六金剛持。如少女之喜樂不為他人所知,故為各自自證。 如經中說:"若無少女之喜,不能言說安樂。獲得青春之喜,自證大樂。如是離三摩地,不能得安樂。獲得不變定者,瑜伽士自能證知。"
།རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་ཆད་པའི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་གི་དང་ པོའོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་འཆང་ངོ་། །བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སོ། །སད་པ་དང་། རྨི་ལམ་དང་། གཉིད་ལོག་པ་དང་། བཞི་པ་དང་། བཞི་པ་འདས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཁྱབ་བདག་ནི་བདེ་བའི་ ངོ་བོས་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་གོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱོར་བས། །རེག་པས་སྲ་བའི་བག་ཆགས་ཏེ། །སྲ་བ་གཏི་མུག་ཆོས་ཀྱི་ཕྱིར། །གཏི་ མུག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འདོད།།གང་ཕྱིར་བྱང་སེམས་གཤེར་བ་ལས། །གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་ཁམས་སུ་འདོད། །ཆུ་ནི་མི་བསྐྱོད་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཞེ་སྡང་གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གཉིས་ཀྱིས་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །རྟག་ཏུ་དྲོད་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད། ། འདོད་ཆགས་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །ཀཀྐོ་ལར་ནི་གང་ཞིག་སེམས། །དེ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན། །དོན་ཡོད་རླུང་ལས་བྱུང་བ་ཉིད། །ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་འགྱུར། །བདེ་བའི་འདོད་ཆགས་ཁྲག་ཏུ་འགྱུར། །ཁྲག་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའི་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། ། སེར་སྣ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ཕ་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ས་བོན་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། མའི་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་ཉི་མ་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་ལྡན་ཆགས་པའི་ཕྱིར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་ཞུགས པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་གྱིས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བདེ་བའི་ཕྱིར་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་།བསྐྱོད་པ་རླུང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་དང་། བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་ཞུགས་པས་འཕེལ་བ་དང་། དེ་ནས་མའི་མངལ་ནས་ཐོན་པ་གཟུགས་རྫོགས་པ་ཤིན་ ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།།སྔར་བཤད་པའི་གཟུགས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་འཕྲོ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 由於斷除分別唸的風,故為不動。因為是金剛薩埵之相,故為最勝之初。因為安住于俱生中央的身語意,故持三身。因為證悟自身之樂,故為佛。以醒時、夢中、熟睡、第四、超第四等五身之自性。遍主是以樂的本性遍及嬰兒等諸階段。因為是五部之自性的大圓鏡智等之自性,故為五智之主。 如是說: 以波羅迦迦結合, 觸生堅硬習氣已, 堅硬愚癡法性故, 愚癡即是毗盧遮那。 菩提心液濕性故, 濕性即是水界性, 水為不動自性故, 嗔恚主尊不動佛。 二者攪動結合時, 恒常生起暖熱性, 貪慾從火而生起, 貪慾無量金剛現。 于波羅迦所思維, 彼即具有風自性, 不空從風而生起, 嫉妒不空成就現。 樂欲貪性成為血, 血具虛空之性相, 虛空吝嗇金剛現, 吝嗇從空而生起。 或者,由父母交合,父之菩提心種子月亮無垢之相,故為大圓鏡智之本性;母之自生花朵日輪寶生執著,故為平等性智;金剛入于蓮花大貪種子無量光之樂,故為妙觀察智;以動搖風所經驗不空成就之本性,故為成所作智;以中陰識入胎增長,其後從母胎出生,形相圓滿極為清凈即為法界體性智。 如前所說,由現前證得色相,故無障五蘊放光,為五佛冠頂。 註:這段文字中雖然提到了一些咒語相關的詞彙(如"波羅迦迦"),但原文中並未以梵文天城體或羅馬拼音的形式呈現,因此我按照原文直接翻譯。如果您需要特定詞彙的梵文對照,請具體指出。
།སོ་སོར་སྡུད་པ་དང་། བསམ་གཏན་དང་། སྲོག་རྩོལ་དང་། འཛིན་པ་དང་། རྗེས་ སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་གསལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་སྤྱན་ལྔའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་མེད་པ་འཆང་ངོ་། །སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ནང་དུ་སོན་པའི་བདེ་བའི་སེམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་རང་གི་སེམས་རབ་ཏུ་སད་པས་སངས་རྒྱས་སོ། །དེའི་སྲས་བདག་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་རང་ཉིད་ཡོངས་སུ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་སྡུག་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དགའ་བ་གསུམ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་དམ་པ་སྟེ་ལྷན་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ། །ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་སྐྱེ་བའི་གནས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་ཤེས་ རབ་སྲིད་འབྱུང་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་སྐྱེ་གནས་ཉིད་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བའོ། །སྲིད་པ་དགའ་བ་གསུམ་སེལ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བྱེད་པས་སྲིད་པ་སེལ་ལོ། ། གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲ་བ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། མཁྲེགས་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་བདག་གོ། །ཤིན་ཏུ་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས བླ་མའི་མན་ངག་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་མ་ཐག་པའོ།།དེ་སྐད་དུ། དེ་ཉིད་རིམ་པས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱིས་སྦྱངས་པ། །དད་ལྡན་སྙིང་ལ་གོ་འཕང་རང་ཉིད་ཀུན་ནས་ལེན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འགྲོ་བའི་བདག་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་དང་ པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་འགྲོ་བའི་རྗེ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྟོང་པ་མཐོང་བས་སོ་སོར་སྡུད་པའི་མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲིན་དང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་སྣང་བའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་སྟེ་སྒྲོན་མ་བར་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 爲了明顯顯現出各別攝集、禪定、調息、執持和隨念等支分,故有五眼。因具足禪定支分,故持無著。以八萬四千心剎那生起一切佛陀大樂本性,故是一切佛陀之生主同時生起喜悅,此即是入于金剛寶中之樂心蘊之義。以前述之相由自心極為清醒而成佛。其子從我所生之俱生自性,由完全見到自身而成為最可愛之處所,故是現證無分別之決定出離之義。 超越三喜故為殊勝,即是俱生之義,因為是自己的親身體驗故為最勝。種種智慧即是彼真實生起之處。從彼而生故智慧有為生起即是大樂之相,圓滿受用身即是生處,因為是一切眾生之生處故。因為是智慧身故諸法生起。有為三喜清凈即是俱生喜所作故清凈有為。因為是一無二故。因為堅固不可分故,以及因為堅硬即俱生樂性故無一切分別煩惱。因為是智慧身不可分故為金剛我。 具足極大信心之心,僅由上師口訣宣說即生起佛陀之身故為初生。如是所說:以次第悲等功德清凈,具信心者從心中獲得一切果位。 成為眾生之主即一切眾生之母與處所,是眾生之主即金剛薩埵之自性之義。 今說自加持,又彼:在世俗諦中見空性故,各別攝集之相即如雲煙等顯現。彼亦是最初,將見到中間燈光。
། རྟགས་བཞི་པོ་དེ་ཡང་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་གསུངས་སོ། །འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐིག་ལེའི་བར་གྱི་རྟགས་དྲུག་ནི་འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སྔར་བཤད་པའི་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལས་རབ་ཏུ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བའོ། །རང་བྱུང་ནི སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ།།དེ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཞེས་པ་སྟེ། འབར་བར་རབ་ཏུ་སྣང་བའོ། །འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ཟླ་བའི་བར་དུ་སྣང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བའོ། །འགྲོ་བའི་མར་མེ་ནི་ཉི་མའི་སྣང་བའོ། ། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་ནི་སྒྲ་གཅན་གྱི་སྣང་བའོ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ་ནི་གློག་གི་རབ་ཏུ་སྣང་བའོ། །སྔགས་མཆོག་མངའ་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་སྣང་བའོ། །དེ་ཡང་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པའོ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད། ། ཅེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བརྙན་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་དང་མི་མཉམ་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །བཤད་པ་ནི་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་དེར་བྱུང་བས་ན་དེ་ལྟར་བཤད་དེ། །རང་བདག་ཉིད་དུ་བྱུང་བ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཤེས རབ་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་གཏུམ་མོའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་ཉིད་ཁོ་ན་མེ་དང་འདྲ་བས་མེ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོའོ། །ཆེར་འབར་བ་འདིའི་ཡིན་པས་འོད་ཆེན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་སྣང་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་གང་ གི་སྣང་བ་ཡིན་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའོ།།སྣང་བར་བྱེད་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པས་ལམ་མེ་བའོ། །མར་མེ་ལྟར་འགྲོ་བའི་སྣང་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་མར་མེའོ། །ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་གང་གི་སྒྲོན་མ་ཡིན་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་ནོ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་གསལ་ ལོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་མཆོག་མངའ་བདག་གོ། །རིག་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལོ། །དོན་དམ་པའི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཕྲོ་བའི་ཕྱིར་དོན་ ཆེན་བྱེད་དོ།
這是藏文的中文直譯: 那四種標誌也在《集會》等經中宣說。從"燃燒"等到"明點"的六種標誌,在此用兩個偈頌來宣說。如前所述,從無雲的虛空中顯現的光明,即是從虛空中生起的。自生是因為心遠離一切分別念。因此稱為智慧智火,即顯現為燃燒。"大光普照"是指月亮般的光明。這就是智慧光明的閃耀。"眾生明燈"是指太陽的光明。"智慧燈"是指羅睺星的光明。"大威光明"是指閃電般的光明。"咒主明咒王"是指明點的光明。這也是藍色月輪的形相。"密咒王成大義"是指瑜伽士將見到三界一切事物的形相如同幻影、夢境般不真實。 解釋是:虛空是佛身,因為從中生起故如是解釋。自身生起也是如此。智慧智即俱生的拙火智慧。正因為它與火相似,所以稱為火。因遍及一切故稱為"大"。因為是大燃燒的緣故稱為"大光"。自性光明智慧顯現,即是普照。唯有智慧的光明即是智慧光。因為照明和顯現故稱為"閃耀"。如同燈火照亮眾生故稱為"眾生明燈"。唯有智慧之燈即是"智慧燈"。大威光明的顯現即是"大威光"。正因如此稱為"光明"。因為是大樂的主尊故稱為"咒主"。因為是明咒大手印之王故稱為"明咒王"。因為是勝義密咒之王故稱為"密咒王"。因為以大樂本性照耀三界故稱為"成大義"。
།ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ཞིང་གཙུག་ཏོར་ཡང་འདི་ཡིན་པས་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐིག་ལེའོ། །ནམ་མཁའ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྣམ་པར་ཕུང་པོར་གྱུར་ཏེ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྟེ། གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་གཙུག་ གོ།།ོ་ཊྚའི་ལམ་ནས་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་པ་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ལས་འཐོན་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། གང་གི་ཡིད་བྱུང་རང་གི་ རྡོ་རྗེར་དྲངས་ནས་རང་ཉིད་དཔྲལ་བར་བླངས།།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོར་སོན། །དམིགས་དང་བཅས་པར་སོན་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དམིགས་པ་མེད་བྱ་བ། །ངེས་པར་ལྷ་མི་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་བླ་མ་འགྲོ་བའི་སྟོན་པ་གཅིག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོ་བདེ་བའི་བདག་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ། སྣང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །གནས་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའ་བསྒོམ་པ་འདི་ཉིད་ནི། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བསྒོམ་པར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་པ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པར་སྟོན་པའི་ངང་ཚུལ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནམ་མཁའི་བདག་པོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཏོ།།རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་གི་ངོ་བོ་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེས་ ན་མཆོག་དམ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འགྲོ་ཀུན་དགའ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་མིག་དང་ལྡན་ཏེ་ལྟ་བར་བྱེད་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པས་ན་འགྲོ་ཀུན་དགའ་བའི་མིག་དང་ལྡན་ནོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ གཟུགས་སུ་མཐོང་བས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོ།།སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་མངོན་པར་རྟོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུང་བ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་སྐྱེས་པ་པོའོ། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་མཆོད་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཆོད་ཅིང་ངོ་། །རྟག་ཏུ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ ཕྱག་རྒྱ་བསྙེན་པའི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བྱ་བ་མིན་པས་རྗེད་པའོ།།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་དྲང་སྲོང་ཆེའོ།
|