返回列表

世尊吉祥勝樂輪修法寶頂嚴 藏汉

d1443世尊吉祥勝樂輪修法寶頂嚴 珠拉瓦巴 善慧 瑪爾巴

D1443
།[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་བཱན་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་སྱ་སཱ་དྷ་ནཾ་རཏྣ་ཙཱུ་ཌ་མ་ཎི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་པོ་ཆེ་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།།ཡི་དྭགས་གདན་ལ་གར་གྱིས་བཞུགས་ཤིང་ཞལ་བཞི་བཻ་ཌཱུར་པདྨ་རཱ་གསེར་མར་གད་སྤྱན་གསུམ་བྱི་རུ་བཅག་འདྲའི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོད་ཁྲག་ཅང་ཏེའུ་བསྣམས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞབས་གཉིས་མཉམ་འཁྲིལ་ཞལ་སྦྱར་སྐུ་ལ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་དྲིལ་བུ་ རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་འཁྱུད་ཅིང་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་ཆེན་ཐལ་ཀར་ཀོ་རློན་མི་ལྤགས་ཁྲག་གི་ཀློང་འཁྱིལ་བརྒྱངས་པ་བསྣམས།།ལྷག་མ་གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཛེས་པའི་འཁར་གསིལ་ཐོང་པ་ཁྲག་བཀང་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་མགོ་རྣམས་ འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་པ་ལེགས་པར་བསྣམས།།དེ་བཞིན་གཡས་རྣམས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅང་ཏེའུ་བསྣམས་པ་རྒྱལ་ཆེན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་བཅོམ་ལྡན་རླབས་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དང་ནི་དེར་རྗེས་ བཅོམ་ལྡན་སྒྱུ་མ་དང་།།ཆུ་ཟླ་སོགས་མཚུངས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལའང་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是一段藏文佛教儀軌文獻的翻譯,我將為您完整翻譯: 梵文題目:Bhagavān Śrī Cakrasaṃvara sādhanam ratna cūḍāmaṇi nāma 漢譯題目:世尊吉祥勝樂輪修法寶頂嚴珠 頂禮世尊吉祥金剛空行母! [主尊描述] 坐于餓鬼座上作舞姿,四面具三目,面色分別為青金石色、蓮花紅、金色、綠寶石色,一面二臂持骷髏碗與鈴鐺的金剛瑜伽母。雙足交叉相抱,雙手結印于身,根本二手持鈴杵等相抱,最後二手持白象皮、新鮮人皮,血浪翻涌展開。 其餘左手依次持美妙的杖鈴、盛滿血的顱器、金剛索、大梵天首級,光芒熾盛莊嚴。同樣右手持十輻輪、三叉戟、鐵鉤、鈴鐺的大自在尊勝樂輪世尊,愿以威德永遠戰勝一切眾生! 恭敬頂禮具德上師、尊者以及隨後的世尊幻化身,如水月等相的金剛空行母! [註:這是一篇描述勝樂金剛本尊及其眷屬的修法儀軌文獻,保持了原文的對仗工整性質]

།བླ་མ་ཆེན་པོ་སློབ་མ་མཁས་པའི་གུས་པ་དྲིན་གསོལ་གདབ་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་མྱུར་དུ་དགའ་བ་རྒྱས་བྱེད་གསལ་བར་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་དད་པ་དང་ཐོས་ པ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ།སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ། སྦྱིན་པ་དང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་གོམས་པར་བྱས་ལ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱིས་མ་གོས་པ། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་བས། དཔལ་བདེ་ མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྗེས་སུ་གནས་པ་དང་དམ་ཚིག་ཐོབ་པ།བླ་མ་དང་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་འཛིན་པའི་བློ་ཅན། སྤྱོད་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དང་ རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟན་ལ་ལེགས་པར་འདུག་པས་བདུད་རྩིའི་རི་ལུ་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླས་པས་ཁ་དག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ཕྱིར་བདག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་བརྟན་ པས།རང་གི་སྙིང་གར་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་བསམ་པར་བྱའོ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནད་ནས་བ་སྤུའི་རྩེ་མོའི་བར་ཁྱབ་པར་བྱས་པས་བདག་ཉིད་འདོད་པའི་ལྷའི་ངོ་བོར་ གྱུར་པར་ང་རྒྱལ་བྱ་ཞིང་།དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འཕྲོས་པས། དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རིགས་དྲུག་གང་འདོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་བཅུ་བཞི་པའི་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་སྐུ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་དང་ བཅས་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ།ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དབང་པོའི་མདུན་ན་བླ་མ་སེང་གེའི་ཁྲི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པའི་སྟེང་ན་གསེར་གྱི་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟར་འགྱིང་བག་ཏུ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་བཞུགས་པ་སྣང་བར་གྱུར་པ་གསལ་བར་བལྟས་ ལ།དེ་ནས་རང་གི་ལུས་དུ་མ་སྣ་ཚོགས་པར་སྤྲུལ་ལ། བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我為您翻譯這段藏文: 承蒙大師與智慧弟子的恩德與敬意,現在將迅速詳細解說此修法令人歡喜。 首先,瑜伽士應具足信心、聞法等功德,通達一切法如幻如空,具有悲心,熟習佈施、慈愛等,不為世間八法所染。在先行圓滿取悅上師尊者之後,依照吉祥勝樂續所說儀軌,次第進入壇城,接受灌頂,獲得後續許可與誓言。 應當以上師與本尊無二無別之見解,具足行為與律儀,于寂靜處如墓地等適宜之地,善安住于金剛座上。以三字咒加持甘露丸清凈口等后,為利益一切眾生獲得安樂,應當以堅定發心觀想:我即成為吉祥金剛黑天。 于自心間觀想由種子字"染"(raṃ)所生日輪之上,自身本尊種子字放射五色光芒。以此光明照遍自身從病痛至毛孔,生起自身即是所修本尊之慢,從毛孔放射光明雲集。 顯現吉祥勝樂輪六部隨欲壇城,十四尊為體的放射收攝身,具足種種珍寶所成樓閣,為八大尸林所環繞。東方尸林帝釋前,上師安住于種種珍寶莊嚴的獅子寶座上,金蓮花盛開之上,如金剛薩埵般威嚴,以一切莊嚴裝飾而住,應當清晰觀想。 然後化現自身為種種多身,頂禮大金剛持上師!頂禮世尊吉祥勝樂輪尊眾!頂禮一切諸佛菩薩!

།སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལུས་འདི་དག་དབུལ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་དག་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་དང་། མ་ཏང་གི་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ།པི་ཝང་གླིང་བུ་རྫ་རྔ་རྔ་ཆེན་མ། །སྔོན་མོ་སེར་མོ་དམར་མོ་ལྗང་ཀུ་རྣམས། །དང་བོའི་ཕྱག་གཉིས་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་ཅན། །དེ་དག་མཐའ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །བཞད་མ་སྒེག་མོ་གླུ་མ་གར་མ་རྣམས། །དམར་སྐྱ་ སྔོན་མོ་སེར་མོ་ལྗང་གུ་སྟེ།།དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་རང་རང་རྟགས་མཚན་ལྡན། །གཡོན་མཐའ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཅད་ཏེའུ་གཡས། །མེ་ཏོག་བདུག་བ་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་མ། །དཀར་མོ་མཐིང་དམར་དམར་སེར་དཀར་མོ་རྣམས། །གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡས་དང་པོ། །རང་མིང་ རྗེས་མཐུན་གཉིས་པ་ཅང་ཏེའུ་འཛིན།།གཟུགས་མ་རོ་མ་རེག་མ་ཆོས་མ་རྣམས། །དཀར་མོ་དམར་མོ་ལྗང་གུ་དམར་མོ་སྟེ། །གཡོན་གཡས་མཐའ་འདི་རྣམས་ནི་གོང་དང་མཚུངས། །གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རང་མིང་མཐུན་རྟགས་ཅན། །ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་ལ་སྒེག་། ལང་ཚོ་གཞོན་པ་རོལ་ཅིང་འགྱིང་བག་ཅན། །རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་དར་གྱིས་རབ་ཏུ་མཛེས། །དཔག་མེད་རང་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མགོན་སོགས་རྗེ། །ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བཱི་ཎེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བཾ་སེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མུ་ར་ཛེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མུ་ཀུན་དེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་ཧཱ་སྱེ་ཧཱུཾ།ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གཱི་ཏྱེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནིར་ཏེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱ་དཪྴེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱ་སྱེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སྤཪྵེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ དྷརྨེ་ཧཱུཾ།ཞེས་བྱའོ། །མ་ཏང་ཌོམ་བཱི་ར་ཛ་པུཀྐ་སི། །འོག་ནས་འཆད་བཞིན་རང་རང་ཞལ་སོགས་ལྡན། །རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་། །བརྗོད་པ་མེད་པར་འདྲེན་པ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དམ་ པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་དགྱེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་བྱའོ།

我為您翻譯這段藏文: 為使一切眾生獲得圓滿菩提,我將供養這些身體。 然後,從自心種子字放射出琵琶女等十六供養天女,以及摩登伽女等四眾,以外內密三種供養如實供養: 琵琶、笛子、小鼓、大鼓女, 藍色、黃色、紅色、綠色者, 初二手持各自標幟物, 兩側雙手持執金剛鈴。 笑女、妙女、歌女、舞女等, 粉紅、藍色、黃色與綠色, 初二手持各自標幟物, 左持顱器枴杖右鈴鐺。 花女、香女、燈女、涂香女, 白色、深紅、紅黃、白色等, 左二持執顱器與枴杖, 右手初持本名物后鈴。 色女、味女、觸女、法女等, 白色、紅色、綠色及紅色, 左右兩側如前相一致, 右手初持本名相應物。 皆為一面四臂相妙美, 青春盛年遊戲具威儀, 珍寶莊嚴綾羅極莊麗, 無量自咒誦持護等主。 (以下為咒語,應以藏文、天城體、羅馬音、漢譯四種形式顯示): 嗡阿班扎比內吽 嗡阿班扎萬色吽 嗡阿班扎目熱杰吽 嗡阿班扎目昆德吽 嗡阿班扎哈謝吽 嗡阿班扎拉謝吽 嗡阿班扎給帝吽 嗡阿班扎尼熱帝吽 嗡阿班扎普貝吽 嗡阿班扎度貝吽 嗡阿班扎帝貝吽 嗡阿班紮根德吽 嗡阿班扎阿達謝吽 嗡阿班扎熱謝吽 嗡阿班扎斯巴謝吽 嗡阿班扎達美吽 摩登伽女、旃陀羅女、洗衣女、補羯娑女, 如下所說各具本面相, 骨飾莊嚴持執甘露瓶, 無言供養導師及眷屬。 尊者與手印雙運,以最勝喜樂大樂歡喜,亦作真如性供養。

།དེ་ནས་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། བདག་གིས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སོ་སོར་བཤགས་ཤིང་སླན་ ཆད་ཀྱང་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ།།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འཕགས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །བདག་གིས་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །བདག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་ དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།དེས་བསྟན་པའི་གསང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་བ་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་ལོ། །རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་ལས་བདའ་བར་བཞེད་པ་རྣམས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་པ་དང་ བདེ་བའི་དོན་དུ་བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོད་པའི་སླད་དུ་བདག་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་བར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་ བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ།།བདག་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ལ་བརྟེན་པར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲིཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་ རཀ་ཏོ་མེ་བྷ་བ།སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་བཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཞེས་བརྗོད་དོ། །མི་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང་། མཆོད་པ་བྱ་བ་དང་། མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་། མཆོད་པ་པོ་དབྱེར་མེད་ པར་བསམ་པར་བྱའོ།

我為您翻譯這段藏文: 然後在他們面前,應當如是懺悔罪業等:我于上師、諸佛及一切菩薩前,各別懺悔一切罪業,並且此後誓願守護。 隨喜諸佛、菩薩及聖者、凡夫的一切善業。 我將一切善業迴向無上正等正覺。 我從今直至菩提,皈依總集一切如來本性的吉祥勝樂金剛佛陀。皈依彼所宣說的密咒、手印等本性之法。皈依住于彼壇城輪中的瑜伽母眾僧伽。 為除一切眾生的一切障礙,祈請遍及虛空際的一切佛陀轉妙法輪。祈請欲入涅槃的諸佛世尊,為利益安樂一切眾生,住世如同剎土微塵數劫。 為利益安樂一切眾生,為安置眾生於最究竟涅槃佛果菩提,我發無上正等正覺之心。我直至無上菩提,誓願依止金剛乘。 觀想彼等加持,並誦: (咒語:嗡班扎薩埵薩瑪雅 瑪努巴拉雅 班扎薩埵特威諾巴 底叉知卓美巴瓦 蘇多卡友美巴瓦 蘇波卡友美巴瓦 阿努囉多美巴瓦 薩瓦悉地美扎雅叉 薩瓦嘎瑪蘇雜美 支當希瑞雅古如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬薩瓦達他嘎達 班扎瑪美母雜 班則巴瓦 瑪哈薩瑪雅薩埵阿) 觀想能見所見、能供所供及供養者無二無別。

།དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷའི་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་རྣམ་པ་བྱམས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་བྱ་བའི་རྣམ་པ་སྙིང་རྗེ་དང་། ལྷའི་བདེ་བ་དང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་མི་འབྲལ་བར་བྱ་བའི་རྣམ་པ་དགའ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོ་ལམ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་རྣམ་པ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཙམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་བ རྗོད་དོ།།ས་བོན་གྱིས་ནི་བརྟན་གཡོ་སྦྱངས། །ཐིག་ལེ་སྔགས་ཀྱིས་དམིགས་པ་མེད། །ོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་སྟོན་ཀའི་ཉི་མ་གུང་གི་ནམ་མཁའི་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་སྣང་བ་མེད་པའོ། དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་དེར་ཡི་གེ་ཨེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་གཟུགས་སྟོན་ཀའི་རི་བོང་ཅན་ལྟར་དཀར་བ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ།

我為您翻譯這段藏文: 然後應當修持四無量心:以慈心觀想令一切眾生獲得天界之樂的形相,以悲心觀想令眾生遠離痛苦及痛苦之因的形相,以喜心觀想令眾生不離天界之樂及輪迴際的形相,以舍心觀想令眾生趨入對治煩惱及隨煩惱之道的形相。 然後應當確定一切法無自性,唯是不真實的遍計所執,如幻化般。誦咒: (咒語:嗡索巴瓦秀達薩兒瓦達兒瑪索巴瓦秀多杭) 以種子字清凈情器世間, 以咒點明無所緣。 (咒語:嗡修尼亞達納班扎索巴瓦阿瑪扣杭) 一切法無所住,自性光明,如秋日正午無雲晴空般無所顯現。 然後從空性自性中,于彼處字母"誒"完全轉變成法界形相,如秋月般潔白,是大持金剛的本性。

།སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་མངོན་པར་འབྱུང་བ། མགོ་ཕྲ་བ་སྟེང་ཡངས་པ་ཟུར་གསུམ་པ། ནང་སྟོང པ།དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་བདག་ཉིད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ལུགས་དང་མི་མཐུན་དང་། །ལུགས་མཐུན་གཡོན་མཛུབ་སེ་གོལ་གཏོགས། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་སྔགས་རྐང་པ་རེ་རེ་བརྗོད་པའི་ཚེ། སྔགས་དེ་དང་དེ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འབར་བ་ཡིག་འབྲུ་ཆེ་བ་ཕྱོགས་དེ་དང་དེར་ཁ་ནས་འཕྲོས་པས། སྔགས་དེ་དང་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ལྷ་མོ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ཞལ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ།ཁ་དོག་དམར་མོ་ཆེར་འབར་གཡས་བརྐྱང་གོམ་པས་ཉི་མའི་གདན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་གཏུམ་པ་རབ་ཏུ་ཆེ་ཞིང་གཟུགས་རགས་པ། །ཕྱག་གཡོན་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཟུར་གསུམ་སྟོང་ནི་རང་འདྲ་ཐོགས། །གཡས་པ་ཐོ་བ་ཅན་རྣམས་རང་རང་ཕྱོགས་སུ་སྤྲོ་བར་ བྱ།།དེ་དག་གིས་ནི་བགེགས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཐག་རིང་བསྐྲད་པར་བསམ། །དེ་ནས་སྔགས་དེ་དག་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་གྲུ་བཞི་པ་རབ་ཏུ་འབར་བ། རྒྱར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཇི་ཙམ་མངོན་པར་འདོད་པ་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལས། འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཚོགས། །འཕྲོས་པས་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། །ལས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ། །དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སར་བྱས་ལ། ཨོཾ་མེ་དི་ནི་བཛྲི་བྷ་བ་བཛྲ་པནྡྷ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་དང་ར་བ་ལས འོད་འཕྲོས་པར་གྱུར་ཏོ།།གུར་ལས་བླ་རེའོ། །བླ་རེ་ལས་མདའི་དྲ་བ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྟེང་དང་ལོགས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བསམ་ཞིང་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ་ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་དཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཱཾ་སཾ་ཏྲཱཾ། ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།

我為您翻譯這段藏文: 顯現出種種稀有光芒,上細下寬的三角形,內部空虛。其中央顯現為吽字本性的一面二臂黑熱嘎形相。 在東方逆順序,左手彈指: (咒語:嗡蘇母巴尼蘇母巴吽吽啪德) (咒語:嗡格日那格日那吽吽啪德) (咒語:嗡格日那巴雅格日那巴雅吽吽啪德) (咒語:嗡阿那雅火巴嘎萬班扎吽吽啪德) 誦每一句咒語時,那些咒語呈現紅色熾燃的大字,從口中向各方放射。從這些咒語中化現出鴉面佛母等一面二臂天女,紅色熾燃,右足伸展站立於日輪座上,以五印莊嚴,極其忿怒且形體粗大。左手持自身形狀的空三角形至臍下,右手持杵,各自向其方向放射。觀想她們將一切障礙驅逐至極遠處。 然後從這些咒語形成四方熾燃的金剛墻,觀想其廣度隨修行者所欲。以"嗡班扎巴拉嘎拉吽榜吽"咒語加持。 然後從金剛墻放射出熾燃光芒群,中央觀想從吽字形成雜色金剛。從彼化為雜色金剛性的地基,以"嗡美地尼班則巴瓦班扎班達吽"咒語加持。 如是從地基和墻放射光芒。從帳幕成天篷。從天篷向外成箭網,遍滿上方及四周,分別以"嗡班扎班匝拉吽榜吽"、"嗡班扎維達那吽康吽"、"嗡班扎薩拉匝拉當桑當"等咒語加持。

།ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ བརྒྱད་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ།ཁ་བལྟས་འཁོད་པ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཧཱུཾ། །ནག་པོ་བརྒྱད་བལྟས་དེ་དག་ཡོངས་གྱུར་ལས། །དང་པོ་ཁ་ཁྱེར་ཕན་ཚུན་ཕྲད་བརྒྱད་བསམ། །དེ་ནས་ཁྲ་གདོང་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགེགས་རྣམས་དོང་དུ་ཆུད་ཅིང་། དོང་གི་ཕ་རོལ་ནས་ ཀྱང་བགེགས་བྲོས་པ་རྣམས་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་དྲངས་ཤིང་དོང་དུ་བཅུག་པ་དང་།ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་དོང་གི་དྲུང་ན་འཁོད་པ་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་གྷཿགྷཿགྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷ་ནཱ་ན་ཀ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ་ཕུར་པ་ཚུགས་ཤིག་བར་བཀའ་བསྒོ་བས་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཕུར་པ་བཅུགས་པ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ བརྗོད་པས་དེ་དག་གི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་ཕུར་པ་བརྡུངས་ཏེ།བགེགས་རྣམས་ལ་ཕུར་པ་བཏབ་པས་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། ཁྭ་གདོད་མ་ལ་སོགས་པ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཏེ་མདའི་དྲ་བ་ལ་ཐིམ་མ་ཐག་ཏུ་ཆུ་ལ་ཆུ་བརྡབས་པའི་ཚུལ་དུ་སླར་ ཕྱིར་འཕྲོས་པ་ལས།རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ཟླུམ་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་པདྨའི་ར་བ། དེ་ལས་འཁོར་ལོའི་ར་བ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བ་སྟེང་དང་ལོགས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁྱིལ་ ཞིང་འབར་བར་བསམས་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་པདྨ་པྲ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཙཀྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་མི་སྣང་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ།

八位鴉面佛母等向外而坐,其前有八個向內的黑色吽字。從彼等變化,首先觀想八個相對的屋檐相接。 然後鴉面等放射熾燃光芒群將諸障礙逼入坑中,從坑的另一端逃跑的障礙也被熾燃光芒的鉤形拉回投入坑中。對坐在坑邊的鴉面佛母等,自身以忿怒目光觀視,誦咒: "嗡嘎嘎嘎達雅嘎達雅薩兒瓦杜叉南吽吽啪德,格拉雅格拉雅薩兒瓦巴班吽吽啪德,吽吽吽班扎格拉雅班扎達拉阿佳那巴雅帝薩兒瓦比嘎南嘎雅瓦嘎即達班扎格拉雅吽啪德" 如是命令釘橛,于諸障礙頂上釘入橛,誦咒: "嗡班扎母嘎拉班扎格拉雅阿扣達雅吽啪德" 以金剛杵擊打橛子,以橛釘諸障礙后,諸障礙獲得安樂,鴉面佛母等化為熾燃光芒群,融入箭網,立即如水注入水般反向放射,觀想成為圓形金剛墻,以"嗡班扎巴拉嘎拉吽"咒語加持。 如是從彼放光成蓮花墻,從彼成輪墻,然後觀想熾燃金剛火遍滿上方及四周逆時旋轉燃燒。如是分別以"嗡巴德瑪巴拉嘎拉吽"、"嗡查克拉巴拉嘎拉吽"、"嗡班扎作拉阿那拉爾嘎吽吽吽"等各自咒語加持后,觀想自身剎那隱沒不現。

།དེ་ལྟར་ཚངས་པ་སྟོང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་གནས་ དེར་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།ཡི་གེ་ཡཾ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུར་སྣང་ངོ་། །འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཁྲུག་ཅིང་འཁྲུག་།བ་དན་གྱིས་མཚན་བསམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་རཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་ དམར།།གྲུ་གསུམ་འབར་ཕྲེང་གིས་མཚན་པ། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཁྲུག་ཅིང་འཁྲུག་།དེ་སྟེང་བཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ། །ཚུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་ཞིང་དཀར། །བུམ་པས་མཚན་པ་འོད་ཟེར་གྱི། །ཕྲེང་བ་དཀར་པོས་འཁྲུག་ཅིང་འཁྲུག་།དེ་སྟེང་ལཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ། །ས་ཡི་ དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་སྟེ།།གྲུ་བཞི་རྡོ་རྗེ་ཡིས་མཚན་པ། །འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཁྲུག་ཅིང་འཁྲུག་།དེ་སྟེང་སུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ། །ལྷུན་པོ་རིན་ཆེན་བཞི་རང་བཞིན། །གྲ་བཞི་རྩེ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཛེས། །གཟི་བརྗིད་བཟང་པོ་མཆོག་གི་མཆོག་། དེ་སྟིང་པཾ་ལས་པད་ཆེན་པོ། །སྣ་ཚོགས་འདབ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་འབར། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྣ་ཚོགས། །རྡོ་རྗེ་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དབུས། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་རྩེ་གསུམ། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འབར་ཞིང་འབར། །དེའི་སྟེགས་བུར་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི ཁང་པ་བརྩེགས་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན།རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་གྲུབ་པ། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་ མཛེས།།རྩིག་པ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྟེགས་བུ་བཞིས་བསྐོར་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱིས། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་འབྲེལ་འགྱིང་། །དོ་ཤལ་དོ་ཕྱེད་དར་མེ་ཏོག་།ཉི་ཟླ་མེ་ལོང་རྔ་ཡབ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སྲད་བུ་བླ་རེས་མཛེས། །འོད་ལས་སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་འཕྲོ། །བ་དན་རྩེ་མོ་ གཡོ་བཀྲ་བའི།།དྲིལ་བུ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཁྲོལ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་འོད་ཆེན་འབར། །དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པའི་འདབ་མ་ཅན་གྱི་པདྨ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་སྟེ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་དང་དུས་མཚན་མོ་བརྩེགས་པའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར།ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རོའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་གདན་དང་ལྡན་པ། མཚམས་བཞིར་ཟླ་ལ་བུམ་སྟེང་དུ། །བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་བཞི། །ཕྱོགས་བྲལ་དང་སྒོ་རྣམས་སུ་ཡང་། །རོ་ཡི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་གདན། །

如是觀想于千梵天也不能侵犯的處所中,能依所依壇城如幻顯現: 從巖(YAṂ)字正生起, 現為弓形風輪, 青色光芒閃爍, 應觀想幢相標。 其上從染(RAṂ)字生, 火之壇城赤色, 三角熾焰相標, 紅光閃耀不息。 其上從梵(VAṂ)字生, 水之壇城圓白, 寶瓶為相光芒, 白色光鏈閃爍。 其上從藍(LAṂ)字生, 地之壇城黃色, 方形金剛為相, 黃光閃耀不息。 其上從孫(SUM)字生, 四寶須彌本性, 四方八峰莊嚴, 最勝威光殊妙。 其上從帕(PAṂ)字生, 大蓮八瓣放光。 其上從吽(HŪṂ)字生, 五方五色金剛, 東南西北中央, 白黃紅綠藍三尖, 種種光芒熾燃。 其座上從白色部隆(BHRŪṂ)字生起樓閣,為攝集一切清凈佛剎之本性、大解脫宮殿、毗盧遮那佛性,以種種珍寶所成,四方四門,四門樓莊嚴,八柱美飾,具足五重墻垣,四基座環繞,十六供養天女持供舞動,瓔珞半瓔珞、綢緞、鮮花、日月、明鏡、拂塵、金剛、線繩、寶傘莊嚴,光中放射佛海,幢幡頂端搖曳,鈴鐺四門齊鳴,八大尸林環繞,金剛墻放大光。 其中央為種種瓣蓮花盛開,其中央大怖畏母與夜天重疊心間為日輪,方向花瓣上屍身心間具月輪座,四隅月上瓶頂有四個盛甘露顱器,方隅及門處亦有屍身心間月輪座。

ཕྱོགས་བྲལ་དང་སྒོ་རྣམས་སུ་ཡང་། །རོ་ཡི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་གདན། །དེ་ནས་དུས་མཚན་མོའི་སྙིང་ ཁའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་ཉིས་འགྱུར་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ཡ་ལ་བསྣན་པ་བཞི་བཅུ་ཉིས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས།དེར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དཀར་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱས་ནས།དེ་དག་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་ས་བོན་ལ་བཅུག་པས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་དེ་ལས་བདག་ཉིད་གཙོ་བོ་རང་གི་རིག་མ་དང་བཅས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པར་གྲུབ་པ་ནི་ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ།དེ་ཡང་འདི་ལྟར། སྔོ་ཞིང་དྲག་ཤུལ་རྣམ་འགྱུར་དྲག་།འཇིགས་པ་དག་ཀྱང་འཇིགས་པར་མཛད། །མཆེ་བ་དག་ཀྱང་གཙིགས་པ་པོ། །གཙུག་ན་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རལ་པས་བརྒྱན། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བཀླུབས། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །སྡད་བ་ཐམས་ཅད་འདུལ་མཛད་པ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ལ་ནི། །ཕྱེད་ཀྲུང་བྱས་པས་ཤིན་ཏུ་གནས། །སྲེད་དང་རྨོངས་དང་ཕྲག་དོག་གྱུར། །ཀཱ་ལ་རཱ་ཏི་འོག་ཏུ་མནན། །སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བཞི་མགྲིན་པ་བཞི། །མཁའ་ལྟར སྔོ་དང་སེར་དང་དམར།།སྟེང་གི་ཞལ་ནི་ལྗང་གུ་སྟེ། །ཕག་མོ་དང་ནི་གཉིས་མེད་དགའ། །དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་སྙོམས་འཇུག་ཅིང་། །འཁར་གསིལ་སྣོད་ཞགས་མགོ་བོ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུང་རྩེ་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་རྡེའུ་ཆུང་སྟེ། །ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ་པ་ཡི། །གླང་ ཆེན་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གྱོན།།ཕྱག་གཉིས་ན་ནི་ཆོས་གོས་སོ།

方隅及門處亦有屍身心間月輪座。然後于夜天心間日輪上,從阿等十六元音字二倍變化而成月輪,為如鏡智慧之本性。其上從卡等三十四輔音字加上嘎(ḍa)、嘎(ḍha)、達(da)、達(dha)、雅(ya)等四十字二倍變化而成日輪,為平等性智。其上從水銀般的吽(HŪṂ)字變化而成五股白色熾燃金剛,中央以吽(HŪṂ)字為相,為妙觀察智。從彼放射無量如來瑜伽母眾相,利益一切眾生已,以收攝瑜伽收入種子字中,彼等一切融為一體,即成所作智。然後從彼成就自身主尊及明妃並壇城輪,為法界極清凈之本性。其相如是: 青色威猛相貌烈, 令諸可怖亦生畏, 利齒緊咬怒相現, 頂戴半月莊嚴飾, 種種金剛髮髻飾, 顱鬘環繞極莊嚴, 一切飾物皆圓滿, 調伏一切諸魔眾, 安住日輪座墊上, 以半跏趺而安坐, 貪癡嫉妒所變成, 黑夜天母踩足下。 三眼四面四咽喉, 如空青黃及紅色, 上方面相呈綠色, 與金剛亥母雙運。 鈴杵交合相應時, 錫杖繩索人頭及, 法輪三叉金剛鉤, 小石子等皆執持, 血浪洶涌翻滾中, 濕象皮衣為外衣, 兩手各持法衣相。

།མི་ལྤགས་སྣམ་བུ་གཉིས་ཀྱིས་འཕྱར། །ལང་ཚོ་གཞོན་པ་འགྱིང་བག་ཅན། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་འཆང་ཞིང་། །དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན། །གར་དགུ་ཡི་ནི་ཉམས་དང་ལྡན། །སྟག་གི་པགས་ པའི་ན་བཟའ་མནབས།།ཕྱག་རྒྱ་དྲག་གིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །མགོ་ཕྲེང་དོ་ཤལ་ཆེན་པོ་ཅན། །སྟེང་ན་གདུགས་དཀར་ལེགས་པར་འཛིན། །ཕག་མོ་མདོག་དམར་གཅེར་བུ་ལ། །སྤྱན་གསུམ་སྐྲ་ནི་གྲོལ་བའོ། །སྒེག་ཅིང་ནུ་མ་འབུར་ལ་མཁྲང་། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ འབར་བ།།གཡོན་པ་རོ་ཡི་ལྷུང་བཟེད་དེ། །གཡས་པ་རྡེའུ་ཆུང་ཆོས་དབྱངས་སྒྲོགས། །བྱིན་པ་གཉིས་ནི་མཉམ་འཁྱུད་ཅིང་། །སྙིང་རྗེས་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཆེ། །ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་རབ་གྱུར་ཉིད། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་རྡོར་ཧཱུཾ། །དེའི་རྗེས་ལ་མགོ་བོ་དང་ མགྲིན་པ་དང་སྙིང་གར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་སྔོན་པོའི་འོད་འཕྲོ་བ་བསམས་ལ། དེ་ནས་ལྟེ་བར་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བརྒྱད། ཕྱི་རོལ་དུ་འདབ་མ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨཾ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་མགོ་གྱེན་དུ་བསྟན་ པ།སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་དབུས་ན་བཞི་ཕྱི་རོལ་ན་བཅུ་གཉིས་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དམར་པོ་མགོ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ། སྤྱི་བོར་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧཾ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ།འཁོར་ལོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡི་གེ་དང་བཅས་ཤིང་འོད་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་བསྒོམ་མོ།

人皮裙裾兩邊飄, 青春年少姿態妙, 具足三十二妙相, 八十隨好為嚴飾, 具足九種舞姿態, 身著虎皮為衣裳, 六種手印為莊嚴, 頭鬘大瓔珞圍繞, 上方白傘善持執。 空行母身紅裸體, 三目髮髻披散開, 妖艷乳房隆起堅, 一切飾物極熾燃, 左手持尸缽盂器, 右手小石彈法音, 二足相抱緊密合, 大悲歡喜樂無邊, 心間般若極變化, 種種蓮花日月輪吽。 其後于頭頂、喉間、心間月輪日輪之上,觀想放射白色、紅色、藍色光芒的嗡(OṂ)阿(ĀḤ)吽(HŪṂ)。然後于臍輪化身輪內有八瓣,外圍有五十六瓣色彩斑斕的花瓣,中央有雜色昂(AṂ)字向上;心輪法輪八瓣藍色,中央有藍色吽(HŪṂ)字向下;喉輪受用輪中央四瓣外圍十二瓣紅色,中央有紅色嗡(OṂ)字向上;頂輪大樂輪三十二瓣藍色,中央有白色杭(HAṂ)字向下。觀想這一切輪及字皆極其光明清晰。

།ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་ལ། །མ་ཏང་གི་དང་ཌོམྦི་ནི། །རཱ་ ཛ་ཀི་དང་པུཀྐ་སཱི།།སེར་དང་སྔོ་དང་དམར་དུད་ཁ། །འཁར་གསིལ་དང་ནི་ལྷུང་བཟེད་དང་། །རྡེའུ་ཆུང་དང་ནི་གྲི་གུག་འཛིན། །བ་དྷ་ཀི་ས་ཧ་ཙ་རི། །བྷུ་དྷི་ཙ་རི་ཤ་བ་རི། །སྐྱ་བོ་དང་ནི་དམར་བ་དང་། །ལྗང་གུ་དང་ནི་དཀར་མོ་སྟེ། །ཐོད་པ་དང་ནི་འཁར་གསིལ་དང་། །གྲི་གུག་དང་ནི་ རྡེའུ་ཆུང་འཛིན།།ལུགས་སུ་འབྱུང་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་།བཞད་དང་ཞི་དང་སྙིང་རྗེ་དང་། །སྒེག་དང་རྔམ་དང་མི་སྡུག་པ། །དྲག་ཤུལ་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་དང་ལྡན། །སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་མོ་དགོད་བྱ་བ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འོད་མ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་དང་རྡོ་རྗེ། །སྲིན་མོ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ མ།།དྲག་ཅིང་གདུལ་དཀའ་ཀུན་གསོལ་མ། །ཐལ་ཀར་མདོག་དང་ལྗང་གུ་དང་། །དམར་དང་སྔོ་བ་དྲག་ཤུལ་འཇིགས། །ལང་ཚོ་གཞོན་པ་ནུ་མ་རྒྱས། །ལྷུང་བཟེད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁར་གསིལ་གཡོན། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྔེ་ཆུང་གཡས། །ཕྲག་པའི་སྟེང་ན་ཆོས་གོས་ཏེ། །ཀུན་ཀྱང་ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ།།རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས། །རོ་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་གནས། །སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུ་རྒྱན་ལྔ་འཆང་། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ངོ་བོ་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད། ། ཐ་མི་དད་པའི་བདག་ཉིད་དོ།

在東方等花瓣上, 瑪當基與蕩毗尼, 惹匝基與普卡西, 黃藍紅褐諸顏色, 持執鈴杵與缽盂, 小石以及彎刀具。 跋達基與薩哈札利, 布提札利夏巴利, 灰色以及紅色者, 綠色以及白色者, 持執顱器與鈴杵, 彎刀以及小石子。 順行逆行諸次第, 歡笑寂靜大悲心, 妖艷威猛不悅相, 具足忿怒猛烈態。 四門應安忿怒母, 赫魯嘎尊光明母, 金剛暴母與金剛, 羅剎金剛怖畏母。 猛烈難調普供母, 灰白顏色及綠色, 紅色藍色猛烈怖, 青春年少乳房豐, 左持缽盂天杖鈴, 右持法輪小鼓鼓, 肩上披著法衣袈裟, 皆為一面四臂尊, 一切莊嚴悉具足, 尸陀月輪壇城上, 半跏趺坐舞姿立, 披髮裸身五飾嚴, 世尊金剛瑜伽母, 方便智慧之本性, 大悲空性不二體。

།བསོད་སྙོམས་པ་དང་ཆོས་གོས་གསུམ། །ཕྱིས་མི་ལེན་དང་ཅོག་པུ་པ། །སྟན་གཅིག་པ་དང་བླ་གབ་མེད། །ཤིང་དྲུང་པ་དང་བས་མཐར་གནས། །དུར་ཁྲོད་པ་དང་ཕྱག་དར་ཁྲོད། །ཕྱིང་བ་པ་དང་གཞི་ཇི་བཞིན། །སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས ཏེ།།དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དག་།མདོ་ཡི་སྡེ་དང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད། །ལུང་དུ་བསྟན་དང་ཚིགས་སུ་བཅད། །ཆེད་དུ་བརྗོད་དང་གླེང་གཞི་དང་། །རྟོག་པ་བརྗོད་དང་དེ་ལྟར་བྱུང་། །སྐྱེས་པ་རབས་དང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས། །རྨད་དུ་བྱུང་དང་གཏན་ལ་ཕབ། །གསུང་རབ་ཡན་ ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ ཏུ་འོངས་པའི་བགེགས་ཞལ་རྣམས་ཀྱིས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བསྐྲད་ནས།སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ཕུལ་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་མཉེས་པར་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁུ་བས་གང་བ་བསྣམས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་གསུང་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཆུའི་ལྷག་མ་ལས་དབུ་ལ་རིགས་ ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབུ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །མ་ཏང་གི་ལ་སོགས་པ་བཞི་ལ་རིམ་བཞིན་དུ། །རྟག་པ་དོན་གྲུབ་འོད་དཔག་མེད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །བ་དྷ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་རྟག་པ་དང་། ། རིན་ཆེན་དབང་དང་འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མ་ཏང་གི་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། མ་ཏང་གི་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་འཕྲོག་པ་རྣམས ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དག་གིས་ལེགས་པར་བསྟོད་པ་བྱས་ནས། ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་ཡུད་ཀྱིས་གཤེགས་པར་བསམ་མོ།

以下是完整的中文直譯: 托缽乞食與三衣, 后不再取與蹲坐, 一座而住無遮蔽, 樹下而住邊際居, 尸林而住糞掃衣, 毛氈衣與如實住, 此十二種頭陀行, 彼等即是瑜伽母。 經典部類與應頌, 授記偈頌與自說, 因緣譬喻本生經, 方廣未曾有論議, 十二部經之教法, 即是瑜伽母本性。 其後以吽字光明召請與誓言輪相同的智慧薩埵、灌頂如來以及作外內密供養的天女眾。與彼等同來的障礙眾以吽字聲驅除后,從心間種子字放光所生供養水。以"嗡阿缽甘巴帝札梭哈"而作供養。以"匝吽榜吙"而作召請、攝入、繫縛、令喜。祈請"愿諸如來為我灌頂"。諸如來持盛滿五甘露之寶瓶,誦"嗡薩瓦達塔嘎達阿毗色嘎薩瑪雅西日耶吽"而作灌頂,以余水由種姓主尊加持頂部。其中,世尊頂上為金剛薩埵,金剛瑜伽母為不動佛。瑪當基等四尊依次為:常恒、成就、無量光、寶生。跋達基等依次為:常恒、寶源、無量光、成就。赫魯嘎巴等亦如瑪當基等常恒等四尊。其後由琵琶天女等及瑪當基等極其美妙動人者作供養。其後彼等天女作善妙讚頌后,觀想諸天女剎那返回各自住處。

།དེའི་རྗེས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་བྱཱ་ལས་ནོར་བུ་དམར་པོ་བྱཱ་སེར་པོས་བུ་ག་བཀག་ པ།ཡི་གེ་ཨཱ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་གསུམ་པ་དྷྱཾ་ལས་ཟེའུ་འབྲུ་དཀར་པོ་དྷྱཾ་སེར་པོས་བུ་ག་བཀག་པར་བསམས་ལ། ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཀོད་ནས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས་དགའ་བ་ཙམ་ཞིག་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དམ་པའི་བདེ་བས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པར་བཅས་པ་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱའོ།།ཕྱི་རོལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་བྱ་བ་ལའང་། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་རླབས་འདི་དག་བྱ། །མདུན་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར། །གཞུར་སྣང་སྔོན་པོ་མཐའ་གཉིས་བ་དན་ ལྡན།།དེ་སྟེང་ཡི་གེ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཟུར་གསུམ་ཉིད་ལ་དམར་པོ་འབར་བས་མཚན། །དེ་སྟེང་ཨ་ལས་པདྨའི་སྣོད། །དུམ་བུ་གཅིག་པ་ནང་དམར་པོ། །དེའི་ནང་དུ་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་དབུས་ཀྱི་བར་དུ་ཨོཾ་ཁཾ་ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུཾ། དཀར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་ པོ་དང་མཐིང་ག་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་གསང་བའི་སྨན་དང་ཤ་ཆེན་པོ་དང་།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྣམས་ལ་སླར་ཡི་གེ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་པ་དང་། མེ་དང་བདེན་བྲལ་རླུང་དང་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། །དཀར་དང་སྔོ་དང་དམར་དང་ལྗང་། ། བ་ལང་ཁྱི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟའི་སྒྲོན་མ་དང་། ས་བོན་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞུ་བར་གྱུར་པ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་དམར་པོར་འབར་བ་སྣང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེར་ལྷུང་བས།བདུད་རྩི་དེ་ཤིན་ཏུ་མདོག་དཀར་པོ་བསིལ་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བལྟའོ།

以下是完整的中文直譯: 其後觀想從吽字生起白色密金剛,從白亞字生紅寶珠,以黃色白亞字塞其孔;從阿字生紅色三瓣密印蓮花,從曇字生白色花蕊,以黃色曇字塞其孔。于臍等處也安置心咒等。以"嗡室利瑪哈蘇卡班扎嘿嘿如如康阿吽吽啪德梭哈"而生起喜樂,以俱生喜之勝樂令自身及壇城眷屬生歡喜。 于外極喜之事業中, 亦作此等蓮金剛加持。 前方從焰字生風輪, 現如弓形青色兩端有幢幡。 其上從染字生火輪, 三角形狀紅色具光焰。 其上阿字生蓮器, 一體之器內紅色。 其內從東至中依次為"嗡康阿曇吽",從白、綠、紅、黃、深藍字生密藥、大肉、菩提心、自生花及金剛水,復以彼等字標記。於火方、離方、風方、艮方安置"朗芒邦當",白、藍、紅、綠色。牛、狗、象、馬之燈,以彼等種子字加持。 其後風吹火燃起, 彼等一切皆融化, 現如日輪紅光焰, 其上白色吽字變化成白色托巴杖,頭向下垂,具菩提心自性,墜入其中,觀想甘露變成極白清涼之相。

།དེ་ནས་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཐོག་མར་ཨོཾ་དང་མཐའ་མར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་པས། ཡི་གེ་དེ་དག་ཉིད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་གནས་པར་བལྟས་ལ།སླར་ཡང་ཡི་གེ་དེ་དག་ཉིད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་མཐིང་གའི་ཁ་དོག་ཅན་གོང་ནས་གོང་དུ་གནས་པར་གྱུར་པར་བལྟས་ཏེ། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་ཆ་ལས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་སྟེ་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་བསྡུས་པ་དང་། ཡི་གེ་གསུམ་ཡང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩིར་ལྷུང་བས། དེ་དག་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ ཏུ་བལྟས་ནས།ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ལན་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། །ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ། །དཀར་པོ་ནས་འབྲུ་ཙམ་བཀོད་དེ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བུ་གུས་དྲངས། །བདུད་རྩི་གསོལ་བས་མཆོག་ཚིམ་ བལྟ།།རིག་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གང་དག་ཡིན་པ་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོག་ནས་བྱུང་བ་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ ནས་ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གར་བཏོན་ནས།ཡང་ལྷ་མོའི་ཞལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་རང་གི་ས་བོན་ལ་ཞུགས་པར་བལྟ་ཞིང་། ཞལ་ཐམས་ཅད་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་ཟློས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་ཡང་བྱའོ། །རིམ་པ་འདིས་བཟླས་བརྗོད་ ཀྱི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བར་སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།དེ་ལ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྔགས་ནི་འདི་དག་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སཾ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྷའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ོཾ་སརྦ་ བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་མོའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ།

以下是完整的中文直譯: 然後誦持阿利和嘎利,首加嗡字,末加吽吽啪德。觀想彼等字母以種種顏色住于甘露之上。複次觀想彼等字母即嗡阿吽三字,具白色、紅色、深藍色,依次由上而下安住。從彼等放射無量光芒,遍及十方虛空邊際一切如來心間種子字中,攝取智慧甘露融入三字中,三字也依次融入甘露中,觀想彼等成為一味殊勝甘露。以三字加持三遍。 世尊與瑜伽母, 彼等舌上吽字中, 化現三尖金剛杵, 白色大如青稞粒。 以其光明孔引出, 飲用甘露觀最滿。 因說誦持明咒得成就故當誦持。此即金剛誦持,誦持密咒之字母,從自心種子字生起,從自金剛頂端射入印母密處,復從天母口入自口,觀想融入自種子字中。當觀想一切面及一切瑜伽母亦在誦咒,也當作忿怒誦持。以此次第遠離誦持過失,心等持而誦持,直至生厭為止。 其中誦持咒語即是: 嗡室利班扎嘿嘿如如康吽吽啪德札給尼匝拉桑巴熱梭哈 嗡舍日哈哈吽吽啪德 此為本尊心咒與近心咒。 嗡薩瓦布達札給尼耶班扎瓦那尼耶吽吽啪德梭哈 嗡班扎貝若扎尼耶吽吽啪德梭哈 此為天母心咒與近心咒。

།ོཾ་མཱ་ཏཾ་གཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཌོམྦི་ནཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པུཀྐ་སཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བ་དྷ་ཀི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ས་ཧ་ཙ་རི་ཧུཾ་ ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་བུ་དྷི་ཙ་རི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤ་བ་རཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜཱ་ལཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་སཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དཔའ་བོའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཝཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀལྤཱ་གྣི་སཾ་ནི་བྷཱ་ཡ། ཛ་ཊ་མ་ཀུཊོཏྐ་ཊཱ་ཡ། དཾ་ཥྚྲཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ། པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤོ་དྱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷཱ་རི་ནི། བྱཱ་གྷྲཱ་ཛི་ནཱམྦ་ར་དྷ་རཱ་ཡ། མ་ཧཱ་དྷུམྦྲཱ་ནྡྷ་ཀ་ར་ཝ་པུ་ཥཱ་ཡ། ཀ་ར་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། ཧྲཿཧྲཿཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ ད་ཧ།པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀཱ། བ་ས་རུ་དྷི་རཱ་ན་ཏྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལཾ་ནེ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་སརྦཾ་བ་ཏ་རྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཛྙཽཾ་ཛྙཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕྲེང་བའི་ སྔགས་སོ།།ོཾ་ཤྲཱི་ཙིཏྟ་ཌཱ་ཀ་དྷྲྀ་ཀ་ཨ་ཁཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སཾ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱཀ་ཌཱ་ཀ་ཨཱ་རོ་ལི་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སཾ་བ་ར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སཾ་བ་ར་རུ་ལུ་བྷྲཱུཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་རཏྣ་ཌཱ་ཀ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སཾ་བ་ར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ ཤྲཱི་ཀརྨ་ཌཱ་ཀ་ཨ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སཾ་བ་ར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།གཙོ་བོ་ལྔའི་སྔགས་སོ། །གང་ཚེ་བཟླས་པས་སྐྱོ་བར་གྱུར་པ་ན། །ས་བོན་འོད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་བདག་པོ་དང་། །འཁོར་ལོ་པ་དང་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་རྣམས། །སྣང་བར་བྱས་ཏེ་འོད་གྱུར་རིམ་བཞིན་བསྡུ། །ཧཱུཾ་དེ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་ལས་བདག་ཉིད་ནི།།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གོམ་པས་གནས། །ལང་ཚོ་གཞོན་པ་འགྱིང་བག་མཚན་དང་ལྡན། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལྡན་དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པ་ཡང་བྱས་པ་ ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直譯: 嗡瑪當給吽吽啪德 嗡東比尼吽吽啪德 嗡惹匝給吽吽啪德 嗡普卡西吽吽啪德 嗡巴達給吽吽啪德 嗡薩哈匝日吽吽啪德 嗡布迪匝日吽吽啪德 嗡夏巴日吽吽啪德 嗡嘿如嘎巴吽吽啪德 嗡班扎倉札利吽吽啪德 嗡班扎惹扎西吽吽啪德 嗡班扎拜惹比吽吽啪德 這是勇士咒。 嗡納摩巴嘎瓦得維熱夏雅 瑪哈嘎巴阿尼桑尼巴雅 匝札瑪古托特嘎札雅 當札嘎惹洛札比夏納木卡雅 薩哈斯惹布匝巴蘇惹雅 巴惹秀巴效札達秀拉卡當嘎達日尼 夏札阿基納巴惹達惹雅 瑪哈東札達嘎惹瓦普夏雅 嘎惹嘎惹古如古如 班達班達 札薩雅札薩雅 效巴雅效巴雅 舍嗡舍嗡 舍啊舍啊盆盆 啪德啪德 達哈達哈 巴匝巴匝 巴扎巴扎 巴薩如迪惹納札瑪拉巴朗內 則那則那薩巴巴達拉嘎達布匝嘎薩萬巴達匝雅達匝雅 阿嘎札阿嘎札舍令舍令 匝嗡匝嗡 嘎芒嘎芒 杭杭 令令 吽吽 給利給利 西利西利 希利希利 迪利迪利 吽吽啪德 這是念珠咒。 嗡室利其達札嘎得嘎阿康吽吽啪德 札給尼匝拉桑巴惹梭哈 嗡室利瓦嘎札嘎阿若利嘎札給尼匝拉桑巴惹吽吽啪德 嗡室利嘎雅札給尼匝拉桑巴惹如魯布隆吽吽啪德梭哈 嗡室利惹納札嘎雅嗡阿吽札給尼匝拉桑巴惹吽吽啪德梭哈 嗡室利嘎瑪札嘎阿康吽札給尼匝拉桑巴惹吽吽啪德梭哈 這是五主尊咒。 當誦持生厭時, 種子光明智慧主, 輪及樓閣諸尊眾, 顯現光明次第攝。 從彼吽字轉變成, 一面二臂右展步, 年輕莊嚴具相好, 六印莊嚴持鈴杵。 然後應作迴向發願,誦百字明,以本尊慢而住。

།གུང་དང་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་མཚམས་སུ། །བསམ་གཏན་ཁང་པར་སྟན་བདེར་འདུག་།བདག་ཉིད་འོད་ཟེར་དུ་གྱུར་པ། །ཧཱུཾ་དུ་བྱས་ཏེ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལྷ་བཅུ་བཞི། །ཁང་ བརྩེགས་རིན་ཆེན་ཚོགས་ལས་གྲུབ།།དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་བསྐོར་གསལ་དམིགས་ནས། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ཐུན་ཐ་མ་ལ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྤྱད་ལ། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རྗེས་ལ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་གྱུར་པ་བདག་ ལ་བསྡུས་ལ།བདག་དང་ཕག་མོ་ཡང་འོད་དུ་གྱུར་པ་སྙིང་གའི་ཤེས་རབ་ཡབ་ཡུམ་ལ། དེ་ཡང་སྙིང་གའི་ཉི་མ་དང་བཅས་པའི་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུ་ཞིང་། ཉི་མ་དང་ཨཱུ་དང་ཧ་དང་ཟླ་ཚེས་དང་། ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་དའི་བར་དུ་བསྡུས་ལ་ནཱ་ད་ཡང་དམིགས་པ་མེད་པར་བྱས་ལ་ཉལ་ལོ། །ནངས་ པར་གྱི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གླུས་བསྐུལ་བས་སད་པར་མོས་པར་བྱས་ལ།ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཉི་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཧཱུཾ་སྔོན་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནི། །དབང་བསྐུར་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་རྒྱ། །གཞན་མ་རྣམས་ནི་སྔར་བཞིན་དུ། ། ཨོཾ་དམར་པདྨ་ལས་བྱུང་བ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནི། །དམར་པོ་གཡོན་སྔོ་པདྨ་བསྣམས། །དབང་བདག་འོད་རྒྱ་གཞན་སྔར་བཞིན། །ོཾ་དཀར་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བ། །སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནི། །དཀར་པོ་གཡས་སྔོ་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དབང་བདག རྟགས་རྒྱ་གཞན་སྔར་བཞིན།།ཏྲཱཾ་སེར་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །ཡོན་ཏན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནི། །སེར་པོ་གཡས་སྔོ་རིན་ཆེན་བསྣམས། །དབང་བདག་རིན་རྒྱ་གཞན་སྔར་བཞིན། །ཁཾ་ལྗང་སྣ་ཚོགས་རྡོར་བྱུང་བའི། །ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནི། །ལྗང་གུ་སྟེང་ སྔོ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།།དབང་བདག་དོན་རྒྱ་གཞན་སྔར་བཞིན། །དེ་ལྟར་གུས་པ་དང་བཅས་པས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྒོམས་པས་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直譯: 午間與下午的間隙時分, 于禪修室中安坐舒適座墊。 自身化為光明, 變成吽字後轉變, 世尊勝樂金剛, 壇城輪具十四尊, 樓閣由珍寶聚成, 八尸林環繞明觀。 當作灌頂等一切儀軌。于最後時段,應行前述一切儀軌,誦咒之後,以吽字光芒使一切化光攝入自身,自身與空行母亦化為光明,融入心間智慧父母,彼復攝入心間日輪及吽字中,依次攝入日輪、烏字、哈字、月牙、明點、空點,空點亦成無所緣而入眠。 晨起時分,觀想由金剛瑜伽母之歌聲喚醒,如前日般行一切儀軌。 吽字藍色從金剛生, 心輪勝樂尊, 灌頂主不動印, 其餘如前行。 嗡字紅蓮所生, 語輪勝樂尊, 紅色左藍持蓮花, 灌頂主光印余如前。 嗡字白輪所生, 身輪勝樂尊, 白色右藍持法輪, 灌頂主相印余如前。 曇字黃寶所生, 功德輪勝樂尊, 黃色右藍持寶珠, 灌頂主寶印余如前。 康字綠雜金剛生, 事業輪勝樂尊, 綠色上藍持雜物, 灌頂主義印余如前。 如是以恭敬心相續修持,心得穩固后,當修圓滿次第三摩地。

།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ངལ་སོ་བ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ མདུན་བསམས་ནས།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྫོགས་པ། །ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གནས་པར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་གནས་པ་ཡི། །ཡི་གེ་དམ་པའི་གནས་བསྒོམ་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནི་གཟུགས་ ལས་འདས་གྱུར་པ།།སེམས་ཉིད་དུ་ཡང་བསྒོམ་མི་བྱ། །བསམ་བྱ་མིན་པར་བསམ་དེ་ཡང་། །སེམས་ཉིད་དུ་ནི་མཚོན་པ་མིན། །དེ་ཡང་བསམ་བྱ་མིན་བསམ་བྱ། །དེ་ལས་གཟུགས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དང་པོ་རི་དྭགས་སྲེད་བཞིན་སྣང་བ་སྟེ། །མཚན་མ་གཉིས་པ་དུད་ཀའི་ རྣམ་པ་ཅན།།གསུམ་པ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་དང་འདྲ་བ། །བཞི་པ་སྒྲོན་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུར་གསལ། །མཚན་མ་ལྔ་པ་རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པར། །སྤྲིན་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ཡིན། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་མཚན་མ་ཐོ་བ་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཤྲཱི་ནི་གཉིས་ མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།།ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །རུ་ནི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ། །ཀ་ནི་གང་ནའང་མི་གནས་པའོ། །སེམས་ནི་ངལ་སོ་རྣལ་འབྱོར་པ། །མྱ་ངན་འདས་པ་བསྟན་པ་མིན། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་འཕོ་ཚེ་དཔལ། །ཁྲག་འཐུང་དཔལ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ ལག་ན་ཐོགས།།རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སྣ་ཚོགས་དང་། །རོལ་མོའི་སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །གླུ་ཡི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད། །འཆི་བ་ཞེས་འདི་རྣམ་རྟོག་ཡིན། །དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་ཧེ་རུ་ཀའི། །སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བར་བྱས་པ་ལས། ། དགེ་བ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་དེས། །འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱུར་ཅིག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། རིན་པོ་ཆེ་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་བ་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的中文直譯: 大瑜伽士休憩時, 觀想阿里嘎里於前, 圓滿月輪中生起, 安住于臍中央。 于其中央安住, 當修聖字之處, 具身語意金剛, 當觀想為天尊形相。 彼已超越形相, 心性亦不應修, 非所思而思彼, 不以心性為標識。 彼亦非所思而思, 由此獲得形相。 初如鹿渴之顯現, 第二相如煙霧狀, 第三如螢火蟲, 第四明如燃燈光。 第五相無所觀察, 如無雲之虛空顯現。 從獲得如是相起, 即得大手印成就。 室利為無二智慧, 黑如因等空性, 如為離分別, 嘎為無所住。 心息瑜伽士, 非示涅槃法。 瑜伽士遷時吉祥, 飲血尊等瑜伽母, 手持各種花, 各種勝幢幡, 各種樂器聲, 各種歌供養, 引導至空行境。 所謂死亡是分別。 如是尊主黑熱嘎, 由此明示修法中, 所獲諸善根, 愿眾成金剛持。 世尊吉祥勝樂輪修法《寶頂髻珠》,由大阿阇黎拉瓦巴造畢。
། །།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་སུ་མ་ཏི་ཀཱི་རྟི ་དང་།་
印度大班智達蘇瑪帝基爾帝與 (這是一個人名的直譯,其中"蘇瑪帝基爾帝"是梵文音譯名,意為"具善慧名稱"。)
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表