返回列表

殊勝勝樂輪精要真實成就 札蘭達拉 藏汉

d1456 殊勝勝樂輪精要真實成就 札蘭達拉
D1456
།བདག་གིས་གཞུང་འདི་རབ་ཏུ་མ་ཤེས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུན་བཤགས་བསྡུས་པ། དཔལ་ཨཽ་ཌྱ་ན་ལྷ་མོའི་གནས་པ་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ ཙཀྲ་སཾ་བར་གརྦྷ་ཏཏྟྭ་སིདྡྷི།བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གྲུབ་པ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是一段藏文的直譯: 雖然我對這部論著理解不深,但懇請以大悲心完全攝受。 殊勝勝樂輪的簡略懺悔文,由殊勝烏金天女道場的國王因陀羅菩提所造,圓滿。 梵文為:Śrī Cakrasaṃvaragarbha-tattvasiddhi (श्री चक्रसंवरगर्भ तत्त्वसिद्धि) [音譯:室利 遮克拉桑瓦拉嘎爾巴 達特瓦悉地] (意譯:吉祥勝樂輪精要真實成就) 藏文為:殊勝勝樂輪精要真實成就 頂禮殊勝勝樂輪!

།གང་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་ཅན། །བདེ་དང་སྟོང་པ་འདུས་པའི་རོས་ གང་བའི།།གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །གང་ཞིག་གོམས་པར་གྱུར་པས་སྲིད་པ་ཡི། །བཙོན་རར་དཀྲིས་པའི་འཆིང་བ་ཀུན་གཅོད་པ། །སེམས་ཀྱི་དམ་པ་རང་རིག་རིན་ཆེན་མཆོག་།གང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པའི་ཐབས་བཤད་བྱ། །དྲུག་དང་བརྒྱད་གཉིས་བཅུ་ ཕྲག་གཉིས་དང་ལྔ།།བཞིན་རྒྱས་མིག་ཡངས་གཟུགས་མཛེས་ལང་ཚོ་ལྡན། །དད་དང་ཐོས་དང་སྙིང་རྗེས་ཡིད་བརྒྱན་མ། །སྐྱབས་སོང་སེམས་བསྐྱེད་ཡང་དག་དབང་བསྐུར་བ། །ཉེས་བྲལ་དབེན་པར་གཡེང་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །ཁམས་དང་རྗེས་མཐུན་བཟའ་དང་བཏུང་བ་དང་། །དྲི་ ཞིམ་ཡིད་འོང་རྒྱན་མཛེས་སྤྱོད་དགུ་ལྡན།།གང་དང་ཐ་མལ་འཛིན་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། །དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་ལུས། །དེ་ལ་ཡི་གེ་དྱ་ནི་སྣ་རྩེ་དང་། །བྱིན་པ་མཚན་གྱི་ལྟེ་བར་རྣམ་དགོད་ཅིང་། །ལྟེ་བ་སྙིང་ག་ཁ་དང་དཔྲལ་བ་རུ། །སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་ བྱིན་གྱིས་བརླབ།།འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་སེན་མོས་འདེབས་པ་དང་། །མཆུ་འཇིབ་པ་དང་ནུ་མ་འཚིར་བ་དང་། །ཉེད་དང་རྡེབ་དང་སོར་མོ་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །དབང་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །གང་ཚེ་མཉམ་མེད་རིན་ཆེན་མཆོག་ལྟ་བུ། །སེམས་ཀྱི་དམ་པ་རང་རིག་བདེ་ཆེན་ པོ།།གང་དུ་རྟོགས་པ་དེ་ཚེ་སྲོག་རྩོལ་བ། །བཀག་པའི་སྦྱོར་བས་བདེ་ཆེན་རོ་མྱང་བྱ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མཐའ་གཉིས་རྣམ་སྤངས་ཤིང་། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་ཅན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །རང་རིག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་པ། ། གཉུག་མའི་རང་བཞིན་གང་དེར་མཚོན་པར་བྱ། །གང་དུ་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་ཀྱིས་མཚོན་པ། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་མཚོན་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་གང་དེས་ཤེས་བྱར་སྣང་བ་ཡི། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་དེ་ཀུན་དེར་མཚོན་བྱ། །དེ་ཚེ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཡང་། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱར གྱུར་པ་ཡི།།དངོས་པོ་འདི་ཀུན་མ་ལུས་བདེ་ཆེན་པོ། །གང་དུ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་མེད་ཅིང་། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་གཅིག་པུ་པ། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ཀྱིས་དུ་མར་གར་མཛད་དོ།

這是藏文的直譯: 於何處方便智慧雙運時, 世俗勝義無二之自性, 充滿樂空和合之滋味, 本然智慧彼前我頂禮。 若人修習此法得純熟, 能斷輪迴牢獄諸束縛, 心之至尊自覺珍寶尊, 依此而得證悟方便說。 六與八二十雙加五歲, 容顏豐滿目寬形貌美, 信聞悲心莊嚴其意者, 皈依發心真實得灌頂。 遠離過失寂處斷諸散, 隨順體性飲食諸受用, 香美悅意莊嚴具九行, 遠離一切平常之執著。 如彩虹現天身之顯相, 于彼字母當置鼻尖上, 小腿生殖中心皆安布, 臍心口喉額間諸咒聚, 以此咒眾加持作加持。 擁抱親吻指甲輕觸及, 吮吸雙唇揉捏雙乳房, 按摩敲打手指輕動作, 二根交合和合作修習。 何時無等至尊如珍寶, 心之至尊自覺大樂性, 於何證得彼時持命風, 以此止息修習嘗大樂。 遠離有無二邊諸執著, 空性大悲無二之自性, 三世佛智生起之因緣, 唯一自覺大樂智慧性。 本然自性于彼作表徵, 所表能表以表而表示, 識轉智慧自性而表徵, 彼智所知顯現諸眾生, 一切無餘于彼皆表徵。 爾時根境所現諸相中, 色聲香味觸等諸事物, 一切無餘即是大樂性, 於此之外別無他事物, 大樂智慧所謂唯一性, 以此一味之境現眾相。

།གང་གིས་རང་གི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་བསྒོམས་པས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་མ་ལུས་ཀུན་བཅད་དེ། ། བདག་གཞན་ཉེ་བར་འཚོ་བའི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །མཉམ་མེད་མྱ་ངན་འདས་པའི་དབྱིངས་ལ་བརྟེན། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གྲུབ་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཛཱ་ལནྡྷ་རས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的直譯: 由修自身殊勝智慧故, 斷盡一切輪迴諸束縛, 自他安樂生處為根源, 依止無等涅槃之法界。 《吉祥勝樂輪密要真實成就》,大阿阇黎札蘭達拉所造圓滿。 註:札蘭達拉(ཛཱ་ལནྡྷ་ར,जालन्धर,Jālandhara,直譯為"網持")是人名,故保留音譯。

།#། །དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མན་ངག་བཞུགས། ་

以下是完整的直譯: 吉祥俱生教授在此 註:這是一個典型的藏文典籍標題,"བཞུགས"是"在此"的敬語。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表