d1469吉祥勝樂輪壇城儀軌略說般若護
D1469
།ལག་པའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དཔལ་པྲཛྙཱ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་སུ་མ་ཏི་ཀཱི་རྟི་དང་། སྒྲ་བསྒྱུར་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙ་ཀྲ་སམྦ་ར་སཾ་གྲ་མཎྜལ་ བི་དྷི་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་གནས། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཐོབ་གྱུར་པའི། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་ འདུད།།དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這是手印供養儀軌,由吉祥般若守護尊所造圓滿。由印度堪布吉祥蘇摩帝祜提和譯師比丘智慧賢翻譯。 梵文為:Śrī-cakra-saṃvara-saṃgra-maṇḍala-vidhi-nāma
藏文為:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
漢譯為:吉祥勝樂輪壇城儀軌略說 頂禮吉祥金剛持!
蒙其恩德得安住, 剎那即證大樂境, 猶如珍寶上師尊, 金剛持足蓮前拜。
吉祥金剛空行母, 空行母眾之輪王, 五智三身之本性, 救護眾生我頂禮。
།སྐྱེས་བུ་དམ་པ་གཞུང་འཆང་པའི། །མཆོག་འཛིན་ཐབས་མཁས་བདག་ལ་མེད། །རང་ཉིད་དྲན་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །རྩ་བཤད་གསལ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་དང་། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། །བལ་མའི་གདམས་ངག་ལ་བརྟེན་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྲི་བར་བྱ། །སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལྡན། །མཚན་ཉིད་མིན་པ་ཀུན་དུ་སྤངས། ། ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་རྒྱུད་ཤེས་པ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གསང་སྔགས་ཤེས། །ཁྲོ་མེད་གཙང་ཞིང་མཁས་པ་དང་། །སྦྱོར་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་འགྲོ། །ཐོད་པས་སྤྱི་བོར་རྒྱན་ཆ་སོགས། །གཟུགས་བཟང་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་བཀུར། །སྙིང་རྗེ་མེད་ཅིང་ཁྲོ་ལ གདུག་།ཁེངས་དང་བརྐམ་ཆགས་བདག་ཉིད་བསྟོད། །མཉམ་པར་མ་བཞག་ཁྱིམ་ལ་སྤྱོད། །གཤོལ་འཛུགས་པ་དང་ཚོང་པ་དང་། །རྨོངས་པས་དམ་ཆོས་འཚོང་བ་ནི། །ཚོགས་སམ་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་མིན། །སློབ་མ་རིགས་བཟང་ཆོས་ལ་སྤྲོ། །འཇམ ཞིང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང་།།སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་ཕན་སེམས་ལྡན། །ཐོས་དང་ཀློག་པ་མངོན་པར་བརྩོན། །གསང་བའི་ཆོས་དང་བླ་མ་གུས། །སློབ་མ་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །སྙིང་རྗེ་མེད་ཅིང་ཁྲོ་ལ་གདུག་།ཁེངས་དང་བཀྲམ་ཆགས་རྣམ་གཡེང་ཅན། །དྲག་ དང་རྨོངས་དང་སྙོམས་ལས་ཅན།།གཞན་གྱི་སྲོག་ལ་སྙིང་བརྩེ་མེད། །གཞན་གྱི་ནོར་ལ་སྲེད་པ་ནི། །བླ་མས་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་བླ་ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ ལས།།བསྒྲལ་ཕྱིར་ལན་གསུམ་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོན་པ་པོ། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་འདྲེན་མཛད་ལྷ། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །རྡོ་རྗེ་བླ་མ་མཛད་དུ་གསོལ། །བླ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་ ཡི།།ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འབྱོར་གྱུར་རམ། །ཅུང་ཟད་ཅིག་གམ་མ་ཡིན་ཞེས། །སློབ་མའི་གཙོ་ལ་དྲི་བར་བྱ། །མི་འབྱོར་ཟེར་ན་གཟུང་མི་ནུས། །འདྲེས་མ་ལས་ནི་འདྲེས་མར་ཤེས། །ཐམས་ཅད་འབྱོར་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། །དེ་ཚེ་གཟུང་པའི་ཆོ་ག་བརྩམ། །སློབ་མའི་རྐང་པའི་ མཐིལ་དུ་ནི།།རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་འདྲ་བསམ། །ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བས། །དེ་ཡི་འོད་ཟེར་སྙིང་གར་འབར། །པཱཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་པའི་གཟུགས། །མི་སྡུག་རིད་པ་མདོག་སྔོན་པོ། །སྡིག་ནི་སྣ་ཡི་སྒོ་ནས་དབྱུང་། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་བསྒོམས་ནས། ། སྡིག་ནི་ཀུན་ནས་ཟ་བར་བསམ། །
我將為您翻譯這段藏文:
我不具備殊勝士夫持教者的最勝方便智慧。
爲了自己明記,將解說壇城儀軌。
依據根本續和闡釋續,以及諸位智者的儀軌,還有上師的教授,將書寫壇城儀軌。
阿阇黎應具足一切相,遠離一切非相,通達真實義,了知密續,精通吉祥飲血密咒。
無瞋恚且清凈有智慧,通曉修法趣入智慧彼岸,以天靈蓋等飾頂,形貌端嚴具功德受人敬仰。
無慈悲且暴戾兇惡,傲慢貪婪自我褒揚,心不專注貪戀俗家,耕種經商以及愚癡販賣正法者,不堪為會眾或壇城阿阇黎。
弟子應具貴族血統喜好法,言語溫和悅耳,具慈悲等利他心,精進聞思誦讀,恭敬密法和上師,應攝受如是弟子。
無慈悲且暴戾兇惡,傲慢貪婪散亂,粗暴愚癡懈怠,不憐惜他人性命,貪求他人財物者,上師應當完全捨棄。
具功德之上師前,具相好之弟子,為度眾生出輪迴苦,應如是三次宣說:
一切遍知導師,世間引導聖尊,我于輪迴泥沼中,沉溺無依祈救護,祈請金剛上師攝受。
上師應問弟子首座:壇城供養諸資具,是否一切皆具足?或稍有缺或全無?
若說不具則不能攝受,混雜者當知為混雜。若說一切具足,則開始攝受儀軌。
觀想弟子足底有如弓形風輪,臍間智慧火焰燃燒,其光明照耀心間。
從種子字"པཱཾ"生出罪業之相,醜陋瘦弱藍色,從鼻孔中出罪業。然後觀想忿怒相,想像吞噬一切罪業。
དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་བསྒོམས་ནས། ། སྡིག་ནི་ཀུན་ནས་ཟ་བར་བསམ། །ོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷ་སྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སློབ་མ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་བསྐྱེད་ནས། །བསྲུང་བ་དག་ནི་དགོད་པར་བྱ། །སློབ་མ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། །རི་སུ་ལ་ཚང་ཚིང་ཕུག་རྣམས་དང་། །ཆུ་བོ་དག་གི་ངོགས་རྣམས དང་།།གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ། །ལྷ་ནི་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན། །བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་ཡིན། །བདག་གམ་ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པས་འགྲུབ། །གནས་དང་ལྡང་བ་ཉིད་དག་དང་། །འཇུག་ དང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་དབང་བསྐུར་དང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མཆོད་པའི་མཐར། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འབུམ་དུ་བཟླ། །རང་གི་ལྷ་ཡང་འབུམ་དུ་བཟླ། །འཁོར་ལོས་བཀས་གནང་དེ་བཞིན་ཏེ། །གཞན་ནི་ཁྲི་རུ་བཟླས་པར་བྱ། །བསྙེན་པའོ།
我將為您翻譯這段藏文: 然後觀想忿怒相,想像吞噬一切罪業。
咒語:ོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷ་སྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ
(梵文天城體:ॐ वज्र डाकिनी ख ख खाहि खाहि सर्व पापं दहन भस्मिं कुरु हूं हूं फट्)
(羅馬拼音:oṃ vajra ḍākinī kha kha khāhi khāhi sarva pāpaṃ dahana bhashmiṃ kuru hūṃ hūṃ phaṭ)
(漢譯:嗡 金剛空行母 食食 吞吞 一切罪業 焚燒成灰 吽吽 啪) 觀修弟子為天女相,應當佈設護法。
這是攝受弟子的儀軌。
在山嶺、山洞、密林洞穴,以及河岸邊,還有自然形成的尸陀林中,應當在那裡開始建立壇城。
若不令諸尊歡喜,就是自取其辱。自身或壇城,通過前行修持而成就。
住處和起身,以及進入和圓滿,加持和灌頂,三摩地和供養最後,如法誦咒十萬遍。自尊咒語也誦十萬遍。
輪咒獲得開許亦如是,其他咒語誦一萬遍。這是近修法。
། །།དེ་ ལྟར་བསྙེན་པས་མཐུ་སྐྱེས་ནས།།རང་གི་ལུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། །དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་མཆོག་ཐོབ་ནས། །ས་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །གྲོང་དང་དུར་ཁྲོད་ཚོང་དུས་དང་། །ཚལ་དང་ལྷ་ཁང་གྲོང་ཁྱེར་ནི། །ཤར་དང་བྱང་གི་ས་གཞི་ཤིས། །ལྷོ་དང་ནུབ་ཕྱོགས་ དེ་ལྟ་མིན།།གཙུག་ལག་ཁང་དང་གནས་ཁང་དང་། །ཚལ་དང་རི་རྩེ་རྡོ་ལེབ་དང་། །ཁང་བཟངས་ཀྱི་ནི་སྟེང་ཕྱོགས་དང་། །དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ལྷ་ཡི་ཁྱིམ། །ས་ཡི་ཆ་ནི་ཇི་སྙེད་པ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལས་བསྔགས་པ་ཡིན། །རུས་པ་ཐལ་བ་ཟུག་རྔུ་རྡོ། །བཤད་བས་མ་ དག་གཞན་དུ་བགྲོད།།དམན་སོགས་དངོས་གྲུབ་བྱེ་བྲག་གིས། །པུས་མོ་ཆུ་སོ་ལྟེ་བའི་བར། །བརྐོས་ལ་ས་ཡིས་སླར་ལ་དགང་། །ལྷག་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཕྱི་ནས་མཐོ་གང་ཙམ་དུ་བརྐོ། །དེ་ནི་ཆུ་ཡིས་རབ་བཀང་ལ། །ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་གོམ་བརྒྱར་ འགྲོ།།སླར་ལོག་ནས་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཆུ་ནི་གང་བར་གནས་ན་ཤིས། །བསྐམས་ན་སྔགས་པས་སྤང་བར་བྱ། །སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་སོགས་ནས། །བརྩམས་ཏེ་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་དུ། །ལྟོ་འཕྱེ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་། །ཤར་དུ་དེ་ཡི་མགོ་བོ་སྟེ། །གཡོན་ པའི་ཟུར་གྱིས་ཉལ་བ་ཡིན།།འདི་ཡི་ལྟོ་ཤེས་བྱས་ནས་བརྐོ། །མགོ་དང་རྒྱབ་ཕྱོགས་ནས་བརྐོས་པའི། །སྐྱོན་ནི་རྒྱས་པ་ལས་ཤེས་བྱ། །ལེགས་པར་བསྙེན་ཏེ་བཅག་པར་བྱ། །བྱང་དང་ཤར་དུ་གཞོལ་བས་ནི། །སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །དབུས་ སུ་མཐོ་བས་རྒྱལ་སྲིད་དམ།།རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས་དག་ཐོབ། །བྱང་དུ་མཐོ་བས་འཆི་འགྱུར་རམ། །ནོར་རྣམས་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་བྱེད། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཤར་མཐོ་ན། །མྱུར་དུ་རིགས་རྣམས་ཟད་པར་བྱེད། །དབུས་སུ་དམའ་བའི་ས་གཞི་གང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ འཇོམས་དང་ལྡན།།ས་བརྟག་པའོ།། །།ཁང་བཟངས་རྡོ་ལེབ་གཞི་དང་ནི། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཞབས་ཀྱིས་བཅག་།བ་ལང་ལྷས་དང་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ། །དེར་ནི་བརྐོ་སོགས་བྱ་མི་དགོས། །ལག་པ་ས་ལ་བཞག་ནས་སུ། །རང་གི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། །དེ་ལ་ལྕི་བ་མ་ ལྷུང་བས།།དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ཉེ་བར་བྱུག་།དུར་ཁྲོད་ཐལ་བར་ལྡན་པ་དང་། །མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་ལྡན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ཉེར་བྱུགས་ཏེ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་བརྩམ། །ོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་ཀྱང་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ལྟར་སྦྱངས་པའི་ ས་གཞི་ལ།།དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་རྗེས་མཐུན་པའི། །རིན་ཆེན་ལ་སོགས་ས་གཞི་རུ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསམ་པར་བྱ། །ས་སྦྱང་བའོ།
我將為您翻譯這段藏文: 如是通過近修生起力量后,將壇城攝入自身。
獲得殊勝成就相后,應當詳細觀察地基。
村莊、尸陀林、集市、園林、寺廟和城市,東方和北方的地基吉祥,南方和西方則不然。
寺院和住所,園林和山頂平石,高樓的頂部,尸陀林和神殿,所有這些地基,都是諸續中所讚歎的。
骨頭、灰燼、荊棘、石頭,除去這些後方可前往他處。
根據下等等成就的差別,挖至膝蓋、牙齒、臍間,再用土填回。
若有餘土則成最勝成就。
然後挖一肘深,用水灌滿,面向東方行百步,返回後進行觀察。
若水保持充盈則為吉祥,若干涸則修行者應當捨棄。
從末秋月等開始,分為三個三月期,腹部朝向南方、西方和北方,頭部朝向東方,左側而臥。
了知其腹部后挖掘。
從頭部和背部挖掘的過失,應從廣說中了知。
善加修持后應破土。 向北和東傾斜,修行者將獲得成就。
中間高起則得王位或持明果位。
北方高起則會死亡或財物迅速毀壞。
如前所說東方高起,將迅速導致種姓滅盡。
地基中間低陷,修行者將遭遇摧毀。
這是察地法。
在高樓平臺基礎、寺院、足跡印記、牛圈和海邊,那裡不需挖掘等。
將手放在地上,誦唸自己的心咒一百零八遍。
若無糞便落下,則塗抹壇城地基。
用尸陀林灰燼和十五種不死物,塗抹壇城地基,然後正確開始建立壇城。
以咒語:ོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ (梵文天城體:ॐ लं हूं)
(羅馬拼音:oṃ laṃ hūṃ) (漢譯:嗡 朗 吽) 也要清凈。
如是在清凈的地基上,與壇城相應的珍寶等地基上,應以三摩地觀想。
這是凈地法。
། །།མཾ་གྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །འོད་ཟེར་སེར་པོ་ ཀུན་དུ་འབར།།ས་ཡི་ལྷ་མོའི་ལག་པ་ན། །གསེར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ནི། །ལུས་ཕྱེད་ས་ལ་གནས་པ་རུ། །བལྟས་ཏེ་མཆོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་ དཔང་དུ་གྱུར།།ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །གནང་བ་བྱིན་ནས་ཐིམ་པར་བསམ། །ས་བསླང་བའོ།
我將為您翻譯這段藏文:
從種子字མཾ (梵文天城體:मं)
(羅馬拼音:maṃ) (漢譯:曼) 所生出,以衣飾莊嚴裝扮,一面二臂,黃色光芒遍照閃耀。
地神手中持著金瓶,半身住于地中,觀想后供養祈請: "
一切佛陀救護者的,行為方式與殊勝性,以及地波羅蜜多,天女您作為見證。
如同救護者釋迦獅,降伏魔軍之部眾,如是我為降魔眾,而畫此壇城曼荼羅。"
觀想其授予許可后融入。這是請地法。
། །།དེ་ནས་སྔར་བསྟན་སའི་དབུས་སུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་སྦྱོར་བ་ ཡིས།།བདག་ཉིད་ཉེ་བར་གནས་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་གྲོགས་ཀྱི་མཆོག་།མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་གཟུགས་ཅན་གྱིས། །གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་ མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་པ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ རྣམས་སྤྱོད་པ།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་བསྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ།།དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་ནས་ནི། །ཧཱུཾ་བཛྲོཏ་ཏིཥྛ་བརྗོད་པ་ཡིས། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁར་གདེག་།མགུལ་རྒྱན་གདུ་བུ་རྣ་རྒྱན་དང་། །སྤྱི་གཙུག་ནོར་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་ཐལ་བས་བརྒྱན། ། རྐང་པ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསམ། །མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་ཟླའི་མིག་།ལས་པ་རྡོ་རྗེ་གསོར་བྱེད་ཅིང་། །རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་བལྟ། །མཆེ་བ་གཙིགས་ནས་ཧཱུཾ་སྒྲོགས་ཤིང་། །རོལ་པ་རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱི་གར། །གཡས་བརྐྱང་དང་ནི་གཡོན་བརྐྱང་དང་། །ཟླུམ་པོ་ས་ག་རྡོ་རྗེའི འགྲོས།།མཉམ་པའི་སྟོབས་དང་མི་མཉམ་སྟོབས། །རུས་སྦལ་བུང་བའི་འཕུར་ཚོགས་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བསྐོར། །གདུག་པའི་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱ། །བློ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གསོར་བྱེད་ཅིང་། །དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བར་བརྩོན་པ་ཡིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ གསང་བ་དང་།།རབ་ཏུ་གདུག་པའི་བགེགས་ཚོགས་བསྐྲད། །ད་ནི་དཔལ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །ལུས་སྲུལ་ལ་སོགས་གང་ཡང་རུང་། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཞན་དུ་དེང་། །ཇི་སྟེ་བསྒྲོ་བ་སུ་ཞིག་འདའ། །རྡོ་རྗེ་བདག་ པོ་སྐུ་ཡིས་ནི།།ལུས་གསུམ་ལས་བྱུང་དགེས་བྱས་ཏེ། །འདིར་ནི་བརླག་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །བདག་སློབ་དཔོན་འདི་ཞེས་བྱ་བས་སློབ་མ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་དུ། །ས་ཕྱོགས་འདི་རུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཡིས། འདི་ན་ གནས་པའི་ལྷ་དང་།ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་།
我將為您翻譯這段藏文:
然後在前述地的中央,以大金剛持之瑜伽,自身安住其中時,手持金剛鈴杵勝伴侶,空行等諸形相者,應當三次作祈請: "
一切如來皆寂靜,一切如來之住處,諸法無我之殊勝,祈請宣說聖壇城。
圓滿一切諸相好,遠離一切諸非相,普賢身之最勝者,祈請宣說聖壇城。
從最勝寂法中生,行持智慧諸行為,普賢語之最勝者,祈請宣說聖壇城。
一切有情大心意,自性清凈無垢染,普賢意勝之調御,祈請宣說聖壇城。"
其後對輪迴苦難,吉祥飲血尊震怒,誦唸"吽 班扎 烏得底叉"
(藏文:ཧཱུཾ་བཛྲོཏ་ཏིཥྛ,
梵文天城體:हूं वज्रोत्तिष्ठ,
羅馬拼音:hūṃ vajrottiṣṭha,
意為:吽 金剛起),升起化現輪于空中。
以項鍊、手鐲、耳飾及,頂髻寶珠作莊嚴,為供而持並涂灰,觀想足部從吽字生金剛。
從瑪(མ)和札(ཊ)字生日月眼,揮舞金剛杵,以金剛眼遍視一切,齜牙怒目發吽聲。
遊戲金剛步之舞,右展及與左展步,圓形薩嘎金剛步, 等力與及不等力,
龜行蜂飛八種步,以金剛步遍環繞,驅除一切惡魔障。 智者揮舞金剛杵,
精進搖響金剛鈴,驅逐天與非天眾,秘密及諸惡魔眾。 今以吉祥大悲力,
善修護輪之加持,無論尸鬼等何者,魔眾汝等速他去。 若有違犯教令者,
金剛主尊以身相,從三身生作歡喜,此處毀滅他處無。
我某某上師為某某弟子為圓滿菩提之故,於此地畫吉祥黑熱嘎生起壇城,故此處所住之天、龍、夜叉、乾闥婆等,
ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། ཤ་ཟ་དང་། སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག་།གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་ངའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདི་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདིས་སྤྱི་བོ་ཚལ་པར་བཀས་པར་འགྱུར། །ཞེས་ལན་ གསུམ་བརྗོད་པས་ཀྱང་བསྐྲད་དེ།ཞལ་བཞི་པ་ཡི་སྔགས་རྣམས་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་། །གདུག་པའི་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱ། །ས་ནི་ཡོངས་སུ་བཟུང་བྱས་ནས། །དྲ་བས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིང་བར་བྱ། །ར་བ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་སུ་ དགོད།།འོག་ཏུ་མཚོན་ཆ་དགོད་པར་བྱ། །སྟེང་དུ་མདའ་ཡི་དྲ་བ་དང་། །བདག་ཉིད་སྟེང་དུ་གུར་བྱ་སྟེ། །དེ་ལྟར་གོ་བགོས་སུམ་ཅུ་ནི། །རྩ་གསུམ་པས་ཀྱང་གཞིག་མི་ནུས། །ས་བསྲུང་བའོ།། །།དེ་ནས་རི་རབ་རྩེ་མོ་ཡང་། །ཤྲཱི་གནྡྷར་རབ་ བསམས་ལ།།དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་བྱུགས་པ་དང་། །མེ་ཏོག་སིལ་མ་རབ་བཀྲམ་ལ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་ རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་།།ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །མགོན་པོ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ་ལགས་ན། །དེ་བས་བཅོམ་ལྡན་གུས་བདག་ལ། །བཀའ་དྲིན་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གང་གཞན་གསང་སྔགས་ ལྷ་རྣམས་དང་།།འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བརྟེན་པའི། །འབྱུང་པོ་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་བ། །གང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་ལྡན་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་མཆོག་འབྱུང་བ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བར་བགྱིད་ལགས་ན། །བདག་ དང་དེ་བཞིན་སློབ་མ་ལ།།རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཞིར་མར་མེ་བལྟམས་ནས་ནི། །ཽ་ཌྱ་ན་ཕྱོགས་སུ་ཅི་བདེར་ཉལ། །ས་གཟུང་བའོ།
我將為您翻譯這段藏文:
龍和夜叉和乾闥婆和部多和羅剎和餓鬼等眾,請速往他處!
若有不願離去者,將以我此智慧金剛杵及此獨股杵擊碎其頭顱。
如是三遍宣說以驅除。 以四面尊咒語及,金剛橛之咒語等,驅除一切惡魔障。
圓滿攝持大地已,以網繫縛諸方隅,于諸方位立圍墻,下方佈設諸兵器,
上方佈設箭之網,自身上方成帳篷,如是三十重鎧甲,三根本尚不能壞。
此為護地。
其後須彌頂峰上,觀想為勝香山已, 涂以妙香之凈水,遍撒細碎之花朵,
迎請智慧之壇輪,獻上凈水作祈請:"勝者最勝忿怒尊,諸佛如來祈垂念,
為憐憫諸弟子故,亦為供養諸尊故, 怙主共同生起之,壇城我今欲繪畫,
是故勝者于敬我,祈請慈悲作開許。 其餘密咒諸天眾,以及護世諸天神,
依止圓滿菩提道,部多歡喜正法教,一切具足金剛眼, 生起勝樂壇城處,
今欲繪畫此壇城,於我及諸弟子眾,祈請生起大悲心。" 四方點燃明燈已,
于烏金方隨意臥。
此為攝地。
། །།དེ་ནས་རིན་ཆེན་གསེར་དང་དངུལ། །ཟངས་མའམ་འཇིམ་པ་དག་ཀྱང་རུང་། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་རྗེས་ མཐུན་པར།།བུམ་པ་དག་ནི་བྱ་བ་སྟེ། །རྩ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་སྤང་། །ལྟོ་ཡང་བུམ་པ་བཟང་པོའི་དབྱིབས། །ལེགས་བཀྲུ་དཀར་པོར་བྱ་བ་དང་། །སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་ཡུངས་ཀར་བརྡེག་།བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་། །མཚན་མ་རྣམས་ནི་དགོད་པ་དང་། ། བཟའ་བ་ཀུན་གྱིས་ལེགས་བཀང་བའི། །སྣོད་ནི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །མགྲིན་པ་སྲད་བུས་དཀྲི་བ་དང་། །ཁ་ནི་འདབ་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །གོས་ཟུང་གིས་ནི་ལེགས་དཀྲིས་པར། །ཆུ་བཟང་འོ་མ་ལྡན་པས་དགང་། །བྱ་གྷྲྀ་སིང་ཧི་དབྱུག་པ་དང་། །ུཏྤལ་གཞན་མི་ཐུབ་པ། ། ཧ་ས་དེ་བ་སྨན་ལྔར་བཅས། །ོཾ་པཉྩ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། །གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་ཏིག་དང་། །མུ་མེན་བྱི་རུ་རིན་ཆེན་ལྔ། །ོཾ་པཉྩ་རཏྣ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། །ཏིལ་དང་ནས་དང་གྲོ་དང་ནི། །མོན་སྲན་གྲེ་དང་ཡུངས་ཀར་བཅས། །ོཾ་པཉྩ་བེ+ེ་ག་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། མར་དང་འོ་མ་ལན་ཚྭ་དང་། ། བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་སྙིང་པོ་ལྔ། །ོཾ་པཉྩ་གརྦྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། །ག་པུར་ཙནྡན་དྲི་ཆེན་ཆུ། །སྨན་གྱི་ཆུ་ཡིས་དགང་བར་བྱ། །ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་བུམ་པ་ཡང་། །བརྒྱད་ནི་སྒོ་རུ་དགོད་པ་སྟེ། །གོས་ཟུང་སོགས་ཀྱིས་དཀྲིས་པའོ། །བུམ་པ་དགུ་པ་དབུས སུ་དགོད།།བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་སྙིང་ག་ཡི། །འོད་ཟེར་སྦྱོར་བས་བུམ་པ་སྦྱང་། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་ནི། །ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་རུ། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་ཡང་། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བསམ་པར་བྱ། །གཞན་ དུ་འཁོར་ལོའི་རྗེས་འབྲངས་པ།།རིགས་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བལྟ། །མཆོད་དང་བསྐོར་བས་མཉེས་པ་དང་། །སྙིང་པོ་རྩ་བའི་སྔགས་སོགས་ཀྱང་། །སྟོང་ངམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས། །བུམ་ནང་ལྷ་རྣམས་ཞུ་བར་བསམ། །དེ་ནས་རོལ་མོར་བཅས་པ་དང་། ། བཀྲ་ཤིས་གླུ་དབྱངས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རས་བཟང་མེ་ཏོག་ལྡན་པ་འམ། །ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །བུམ་པ་སྟ་གོན་ནོ།
我將為您翻譯這段藏文:
其後以金銀珍寶,或用銅器或陶土,隨其所獲而相應,當造諸寶瓶器具。
應棄黑根等不凈,瓶腹應具妙形狀,善加洗凈成潔白,以香薰之灑芥子,
以甘露咒語守護,佈設種種標幟相,盛滿一切諸食物,容器應置於上方。
以繩纏繞瓶頸部,以葉莊嚴瓶口緣,以雙層布善包裹,盛滿凈水及牛乳。
虎皮獅皮及杖棒,烏巴拉花不能勝,哈薩天神五種藥,
(咒語:oṃ pañca bhaiṣajye āḥ hūṃ)。
金銀及珍珠,珊瑚瑪瑙五珍寶,
(咒語:oṃ pañca ratna āḥ hūṃ)。
芝麻大麥及小麥,豆類芥子共五穀,
(咒語:oṃ pañca bījaga āḥ hūṃ)。
酥油牛乳及鹽巴,糖蜜五種精華物,(咒語:oṃ pañca garbhe āḥ hūṃ)。龍腦檀香大香水,以藥水充滿其中,(咒語:oṃ pañca amṛte āḥ hūṃ)。
如是所造寶瓶等,八瓶應置於門處,以雙層布等包裹。第九寶瓶置中央。
自身明觀為本尊,心間光明作加持,清凈諸瓶成就已。復由種子字 bhruṃ 觀,
化現天宮妙樓閣,于勝利寶瓶之中,圓滿觀想天輪相,剎那之間當觀想。
其餘隨順輪相者,及諸眷屬明觀之。以供養繞行令喜,心咒根本咒等法,
誦千遍或一百八。觀想瓶中諸天融。 其後伴以樂器聲,種種吉祥歌詠中,
置於妙布花朵上,或置吉祥茅草上。此為寶瓶預備儀軌。
། །།དེ་ནས་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཡིས། །མངོན་པར་རྟོགས་པ་གཞུང་བཞིན་བསྒོམ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་ཀུན་དུ་བྱུག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི གནས་རྣམས་སུ།།ཙནྡན་སོགས་པས་གྲུ་བཞིར་བྱ། །ཕལ་པ་ཡི་ནི་གནས་རྣམས་སུ། །སོ་སོར་ཟླུམ་པོར་བྱས་ནས་ནི། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཆོ་ག་བཞིན། །མེ་ཏོག་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ། །ལྟེ་བར་དགོད་བྱའི་དཔའ་བོ་ནི། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཅན་ ནི།།རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་མདངས་དང་བཅས། །ནམ་མཁའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི། །ཡིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལ་དགོད། །ས་སྟེང་མཁའ་འགྲོ་མ་གང་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་དགོད་པར་བྱ། །གང་ཡང་ས་འོག་མཁའ་འགྲོ་མ། །དེ་ནི་ས་འོག་རྣམས་སུ་ དགོད།།མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་དང་ནི། །ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །མར་མེ་བརྒྱ་ཡང་དབུལ་བྱ་ཞིང་། །རྒྱལ་མཚན་དམར་དང་དེ་བཞིན་སེར། །དཀར་དང་ གནག་དང་སེར་སྐྱ་དང་།།དེ་བཞིན་གོས་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དུ་མ་དང་། །བླ་རེ་དག་དང་བཅས་པ་ཡིས། །མདའ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ཡིས། །རབ་མཉམ་གཞག་སྟེ་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་བ་པ་ནི། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ ལས་བྱུང་བའི།།ཁྱབ་བདག་དངོས་ཀུན་བདག་ཉིད་དཔལ། །སྟོན་པ་གཙོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་ཡང་དག་ལྡན། །གང་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུའི་དཔའ་བོ་དང་། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀུན། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་ སུ་གསོལ།།སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་འདི་ཞེས་པ། །ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བགྱིད། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །སྔར་བཤད་ མཚན་ལྡན་སློབ་མ་ནི།།ཁྲུས་བྱས་གཙང་མའི་གོས་གྱོན་ཏེ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ཐོགས་ཕྱག་བཙལ་ནས། །བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ བདག་འཚལ་ལོ།
我為您翻譯這段藏文:
其後殊勝士夫應,如教修習諸現觀,遍涂五種甘露藥,于如來諸住處中,
以旃檀等作方形,于諸尋常住處中,各自圓形而佈設,如儀軌中天輪相,
以諸花等作供養。中央所安大勇士,現大怖畏之形相,光明熾盛具威光,
空行母眾居空界,意觀一切住虛空。地上所有空行母,悉皆安置壇城中,
所有地下空行母,安置於諸地下處。一切母眾于方位,及諸隅間當安置。
若欲成就勝悉地,當以香花及焚香,供奉百盞明燈等,紅色勝幢及黃色,
白色黑色與淺黃,復以種種綵緞布,眾多花鬘相莊嚴,並以華蓋為嚴飾,
以及極其美麗箭,復以飲食諸供品,平等安置作供養。其後祈請文如是:
從無二智所生起,遍主一切法自性,尊貴導師飲血尊,具足金剛亥母相。
所有十方諸勇士,持明天女具神變,菩薩等眾諸聖眾,祈請一切垂念我。
為利諸多弟子故,亦為供養諸聖眾,我此持金剛之人,明日將畫此壇城。
祈請慈悲作加持,愿諸聖眾悉加持。此為祈請諸天儀軌。如前所說具相弟子,
沐浴身著清凈衣,手持花鬘作禮敬,向最勝上師祈請:大樂尊主我導師,
祈請上師垂念我,開顯大菩提之道,我今頂禮大怙主。
།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་དུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །སློབ་མས་དེ་སྐད་ལན་ གསུམ་བརྗོད།།སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ལ། །དམིགས་ནས་བླ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་ བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་།།ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་གནས། ། གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །སྐྱོབ་པ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།དཔའ་བོ་ཡན་ལག་ལས་བྱུང་བའི། །སྡོམ་པ་ལ་སོགས སློབ་མ་ལ།།བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་མཁའ་འགྲོ་མ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་ མཆི།།དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་ལྷ་མོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བླ་མ་མཆོད་པས་དེ་བཞིན་བྱམས། །སངས་རྒྱས་ལ་གུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཡོངས་ཤེས་ཤིང་། །སྦོམ་པོའི་ ལྟུང་བ་རྣམ་པར་སྤངས།།ཁ་ན་མ་ཐོ་བཅས་གྱུར་པའི། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་བླང་ངོ་། །འདོད་པ་ལོག་པར་མི་སྤྱད་ཅིང་། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ།
我為您翻譯這段藏文:
請賜予我此三昧耶,請賜予我菩提心願,佛法僧三寶聖眾,請賜予我三皈依。
于大解脫聖城中,怙主我願得趣入。弟子如是三遍誦。上師專注於一位,
最勝弟子而宣說:子來大乘法門中,汝為大法之法器,密咒行持諸儀軌,
我當如實為汝說。過去一切圓滿佛,以及未來諸佛陀,現在一切圓滿佛,
為利眾生而安住。彼等一切皆了知,此等殊勝密咒軌,勇士菩提樹下時,
證得無量一切智。無與倫比密咒法,救護吉祥黑熱嘎,以此降伏極可畏,
魔眾所有大軍團。是故為證一切智,子當如是生智慧。勇士支分所生起,
三昧耶戒等弟子,為得菩提果位故,一切儀軌當授予。于佛法僧三寶前,
我恒常時作皈依,瑜伽密咒空行母,三輪體性諸聖眾,我恒常時作皈依。
勇士勇母自在母,菩薩摩訶薩聖眾,尤其于諸上師前,我恒常時作皈依。
供養上師如是慈,敬信佛陀悲眾生,遍知根本諸墮罪,斷除一切粗重罪。
具有過失諸事中,汝不應殺諸有情,不應不與而取之,不應行持邪淫行,
不應出言妄語等。
།ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡི། །ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་གདུལ་ ཕྱིར་མ་གཏོགས་པ།།བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང་། །བདག་ནི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །དེ་བཞིན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་ པ།།སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །བསླབ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་ གསུམ།།དེ་རིང་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཟུང་བར་བྱ། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་སྦྱོར་བ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་ བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ།།སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་རབ་ཏུ་གཟུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ ནི།།ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རབ་ཏུ་གཟུང་། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་དེ་ནི་བསྐྱེད་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་ བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི།།དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །དེ་ནས་སློབ་མ་མདུན་བདར་ལ། །གནས་གསུམ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་ཡང་། །ཡིག་གསུམ་བཟླས་ཏེ་བསྐུ་བར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་གསལ་ལ། །སྤྱི་བོར་ མེ་ཏོག་སྦོས་མར་མེ།།དྲི་ཡང་སྙིང་གར་ཞལ་ཟས་རྣམས། །ཀུན་བྱེད་བཟླས་ཏེ་མཆོད་བྱས་ནས། །དུས་འདི་ཉིད་ནས་བཟུང་ནས་ནི། །འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མ་ཕོག་པར། །མཆོད་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་ནི། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་བདེ་པར་གནོས། ། ཤྭད་ཨུ་དུམ་བཱ་ར་ ཡི།།སོ་ཤིང་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །མ་ཡོ་མ་གས་སྲོག་ཆགས་མེད། །རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་པ་སྦྱིན། །ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། །བཅས་ནས་ལྟོས་པ་མེད་པར་ནི། །བ་ཀོ་ཙམ་གྱིས་བྱུགས་པར་དོར། །དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་བར་ཆད་གསུམ། །དངོས་ གྲུབ་མཆོག་ནི་ཤར་ཕྱོགས་དང་།།རང་ལ་བལྟས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །
我為您翻譯這段藏文:
一切禍患之根本,酒類應當全斷除。除為調伏諸眾生,一切非法當遠離。
我從今時直至於,證得菩提果位間,如是無上菩提心,我當生起此勝心。
如三世間諸怙主,決定趣向菩提果,佛陀瑜伽諸戒律,學處所攝諸戒律,
攝集一切善法戒,利益眾生諸戒律,此三戒律我堅持。佛法僧三寶聖眾,
無上殊勝三寶尊,我今皈依作依怙。于金剛勝妙種姓,手印鈴印諸手印,
如實了知當受持,亦當受持諸上師。寶生殊勝瑜伽中,悅意三昧耶誓言,
每日六時常修持,四種佈施恒常行。從大菩提所生起,清凈蓮花勝種姓,
外內密三種乘法,殊勝正法當受持。業部殊勝大種姓,一切戒律皆具足,
一切時處當受持,供養事業隨力行。無上殊勝菩提心,生起如是勝心已,
為利一切眾生故,我當受持諸戒律。未度者我當度之,未解脫者令解脫,
未安慰者與安慰,安置眾生於涅槃。次令弟子面向前,三處塗抹香水點,
誦三字咒而塗抹。身語意尊明現時,頂上供花香燈明,心間供食諸供品,
誦遍主咒作供養。從今時起直至於,不為輪迴過所染,具足一切諸供養,
恒時安住于安樂。烏曇跋羅樹木齒,長度應當十二指,不歪不裂無蟲蛀,
具有花蕊而賜予。面向東方或北方,坐已無有顧盼心,塗抹牛糞而棄捨。
成就事業諸障礙,殊勝成就在東方,當知觀察于自身。
དངོས་ གྲུབ་མཆོག་ནི་ཤར་ཕྱོགས་དང་།།རང་ལ་བལྟས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །འབྲིང་ནི་གཞན་ལ་ཐ་མ་ཡང་། །འོག་ཏུ་བལྟས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ོཾ་ཧྲིཿ་བི་ཤུདྡྷཱཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ། སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། །སརྦ་བི་ཀ་ལྤཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས། སྐྱོར་ཆུ་ལན་ གསུམ་བླུད་པར་བྱ།།སྲད་བུ་དམར་པོས་ཁྱད་པར་དུ། །མདུད་ལ་གནོད་མཛེས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །དཔུང་པར་བཅིངས་ལ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་བྱའི་ཕྱིར། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ུ་དུམ་བཱ་རའི་མེ་ཏོག་ བཞིན།།བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་གྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྤྱོད་པ་ཡིས། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ དུ་མ་རུ།།སྡིག་པ་བགྱིས་པར་གྱུར་པ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལེགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྤྱོད་པ་ཡི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ལྟར་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་། །ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་བཟླས་ པའི།།ཀུ་ཤ་དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །རྨི་ལམ་དགེ་དང་མི་དགེ་བརྟག་།ཚོགས་འཁོར་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས། །དམ་ཚིག་བསྡུས་ལ་ཅི་བདེར་གནས། །སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ།
我為您翻譯這段藏文:
殊勝成就在東方,當知觀察于自身。中等成就觀他人,下等成就觀下方。
"嗡 舍利 毗輸達 薩爾瓦 達爾瑪 薩爾瓦 巴巴尼 夏桑 首達雅 薩爾瓦 毗嘎爾邦 阿巴那雅 吽"
(此為梵文咒語,意為清凈一切法,凈除一切罪,遠離一切分別),
以此咒語加持漱口水灌頂三次。
特別以紅線,打結誦諾澤咒,繫於臂上作護持。
為令不復退轉故,當令弟子生歡喜。世間一切遍知者,如同優曇婆羅花,
百世之中偶一現,或有或無實難遇。密咒行持之儀軌,較此更為稀有難。
何人能以無等同,利益眾生之事業,無盡稱揚諸行持,而能不入涅槃中。
于多俱胝劫之中,所造一切諸罪業,若見如是壇城相,皆得清凈善妙已,
何況安住于無盡,稱揚行持之法軌。如是生起歡喜已,誦持七字真言咒,
以吉祥草賜予彼,觀察善惡諸夢兆,修行會供誦吉祥,獻供食已智慧去,
攝收誓言安樂住。弟子預備儀軌竟。
།སྲད་བུ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་ཞིང་། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་ རྣམ་ཕྱེ་བས།།ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །སྲད་བུ་ཕན་ཚུན་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །ོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྤ་ར་སྦ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བི་ཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨ་ཏྱ་ན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱཿ། དཀྱུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ། །སྦོམས་སུ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ། །བདུད་རྩི་ བརྒྱས་ནི་བྱུག་པར་བྱ།།ཡེ་ཤེས་ཐིག་ནི་བསྐྱེད་ནས་སུ། །ཛཿ་གསུམ་བརྗོད་ནས་ལྟེ་བར་ནི། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས། །བློ་ལྡན་ནམ་མཁར་ཐིག་གདབ་བྱ། །དེ་བཞིན་ས་ལ་གདབ་པར་བྱ། །ཁྲུ་ཕྱེད་ལ་སོགས་བརྩམས་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་ཁྲུ་ནི་བརྒྱ་ ཡི་བར།།དང་པོ་ཚངས་པའི་ཐིག་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ཟུར་ཐིག་གདབ། །གསུམ་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་ལ། །བཞི་པ་ཆ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་གདབ། །ཆ་ཕྲན་བཞི་བཞིར་བགོས་བྱས་པ། །སྤྱིར་ན་ཆ་ཆུང་དྲུག་ཅུ་བཞི། །ངོས་གཅིག་ལ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །དཀྱིལ་ འཁོར་ནང་ལ་བཅུ་དྲུག་ལས།།གཉིས་ལ་གཙོ་བོའི་ཕོ་བྲང་སྟེ། །གསུམ་བཞི་ལྔ་དྲུག་བདེ་ཆེན་གྱི། །འཁོར་ལོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ། །བདུན་པ་གྲི་གུག་ཕྲེང་བ་ལ། །བརྒྱད་དང་དགུ་པ་ཐུགས་འཁོར་ལོ། །བཅུ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སྟེ། །བཅུ་གཅིག་བཅུ་ གཉིས་གསུང་ཡིན་ཏེ།།བཅུ་གསུམ་པདྨའི་ཕྲེང་བའོ། །བཅུ་བཞི་བཅོ་ལྔ་སྐུ་ཡིས། །བཅུ་དྲུག་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །དེ་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཀྱང་། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དྲ་ བ་དྲ་ཕྱེད་འཕྱང་བ་མཛེས།།གཡེར་ཁའི་ཕྲེང་བའི་དྲ་བ་ཅན། །མཚམས་ཀྱི་ཆ་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་ནང་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱིས་སྤྲས་དང་། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་མེ་འོད་བཅས། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་བྱ། །གཞན་ ཡང་འཁོར་ལོའི་རྗེས་མཐུན་པར།།ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་རབ་ཏུ་བརྟག་།ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་སློབ་དཔོན་འཆི། །དམན་དང་ལྷག་པས་ནད་འབྱུང་སྟེ། །ཕྱོགས་ལ་འཁྲུལ་ན་སློབ་མ་མྱོས། །དེ་བས་སྐྱོན་མེད་ཤེས་པར་བྱ། །ཐིག་གདབ་པའོ།
我為您翻譯這段藏文:
線繩具足五智相,分為二十五種別,一切諸法自性中,線繩互相當纏繞。
"嗡 阿紐紐 阿努嘎達 薩爾瓦 達爾瑪 斯巴拉斯巴拉 阿努巴拉維斯達 薩爾瓦 達爾瑪 阿迪揚達 阿努巴拉維斯達 薩爾瓦 達爾瑪"
(此咒語意為一切法互相隨順,一切法互相融入,一切法究竟融入)。
長度為壇城二倍量,寬度為門之二十分,以百甘露而塗抹,生起智慧之界線。
誦三遍"匝"字后,以左手拳握臍處,智者當於虛空中,如是畫線作標記。
如是亦當畫地上,從半肘量而開始,乃至百肘之範圍。首先畫出梵天線,
其次畫出角隅線,第三畫出方位線,第四畫出十六分。每分再分為四份,
總共六十四小分,一邊三十二小分,壇城內部十六分。其中二分主尊宮,
三四五六大樂輪,蓮花八瓣應安置,第七月刀與珠鬘,八九為心之法輪,
第十金剛珠鬘相,十一十二為語輪,十三蓮花珠鬘飾,十四十五身輪繞,
十六輪鬘為圍繞。此為內部壇城相。 外部壇城之特徵:四方四門具莊嚴,
四門階道為嚴飾,網與半網垂懸美,鈴鐸珠鬘成網路。一切隅角之處所,
及諸門框內部分,金剛寶飾為莊嚴,金剛圍墻具火光。此壇城之外圍處,
應設樹等諸尸林。複次隨順輪相應,觀察莊嚴而安立。若線繩斷上師亡,
過多過少生疾病,方位錯亂弟子狂,是故應知無過失。
畫線儀軌竟。
། །།རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་ མའམ།།ཡང་ན་འབྲས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །རོ་བསྲེགས་སོལ་བའི་ཕྱི་མའམ། །དུར་ཁྲོད་སོ་ཕག་ལྡན་པ་ལ། །བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ལ་སོགས་ཡིག་འབྲུ་ལྔ། །ཡོངས་འགྱུར་ཚོན་རྩི་ལྔ་རུ་བསམ། །སློབ་དཔོན་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་ནི། །སོང་སྟེ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་སུ། ། ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །རི་མོ་ལྔ་ནི་དགྱེ་བར་བྱ། །འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་རིམ་བརྗོད་ནས། ། དཀར་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང་། །ཀུན་གྱི་ནང་རོལ་ནག་པོ་རུ། །ཚོན་གྱི་ཆ་ནི་རིམ་བཞིན་དགྱེ། །ཚོན་རྩི་རེ་རེའི་ཞིང་དུ་ནི། །སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ་ཡི་ཚད། །ཕན་ཚུན་བར་དུ་ནས་རེ་ཙམ། །མཐོ་ལ་དྲང་བར་བྲི་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཚོན་རྩི་མི་མཉམ་ཞིང་། །ཡོ་དང དམའ་བར་གྱུར་ན་ནི།།རི་མོ་དམའ་བས་དངོས་མི་འགྲུབ། །ཡོན་པོས་གདུང་བསྐྱེད་བྱེད་པ། །དེ་ཉིད་མཐོ་བས་ནད་དུ་འགྱུར། །ཆད་ན་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དག་།གཉིས་ཀ་འཆི་བར་ཤེས་པར་བྱ། །གཡས་སྐོར་མ་ཡིན་བྲིས་ན་ནི། །རྡུལ་ཚོན་ཕུར་བུས་གདབ་ པར་འགྱུར།།དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི། །གེ་སར་ཡང་དག་ལྡན་པ་ལ། །མཚམས་སུ་བུམ་པ་ཐོད་པས་བརྒྱན། །གསེར་གྱི་མདོག་ཏུ་བྲི་བར་བྱ། །མཐིང་ཤུན་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པས། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོས་བསྐོར་བར་བྱ། །བྱུ་ རུ་ལ་སོགས་མདོག་འདྲ་བས།།གསུང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བྲི། །མུ་ཏིག་ལ་སོགས་ཕྱེ་མས་ནི། །སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བྲི་བྱས་ཏེ། །འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་ཁ་དོག་བཞིན། །སྒོ་བཞིའི་ཆ་ཡང་དེ་བཞིན་ ཏེ།།ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། །ལྷོར་ནི་སེར་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །ནུབ་ཀྱི་ཆ་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །བྱང་དུ་མརྒད་ཡང་དག་ལྡན། །དབུས་ཀྱི་ས་ཡི་ཆ་ཉིད་ནི། །ིནྡྲ་ནཱི་ལ་འོད་འབར་བའི། །གྲཝ་ཡི་ཆ་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ ཆེན་གྱིས་སྤྲས་པ།།མཉམ་པར་གཞག་པས་ཡང་དག་བྲི། །རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ནང་དུ་ནི། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །གཏུམ་དྲག་དེ་བཞིན་ཚང་ཚིང་དང་། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཀེང་རུས་ཅན། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་མི་ཟད་གཞན། །བྱིན་ཟ་རུ་ནི་བཀྲ་ཤིས་མཆོག་། མུན་པ་དྲག་པོ་བདེན་བྲལ་དུ། །རླུང་དུ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་སྒྲ། །ཤར་དུ་ཤིཪྵ་ཨ་ཤྭད་ཤིང་། །
我為您翻譯這段藏文:
五寶粉末或,或者稻穀等,火葬灰燼粉,或具尸林磚。
"布隆康"等五字,觀想為五種彩。 上師于東北方,安住等持中,
以左手拳印,開展五種線。此乃清凈法界,度脫眾生界,
金剛薩埵大王,一切如來處。 依次誦鏡等咒,白黃紅綠色,
內部皆黑色,依次涂彩料。每種彩料中,量為門二十分,
相互間隔一麥許,應畫直且高。若彩料不均,或歪或低時,
線畫低則事不成,歪斜則生苦惱,過高則成病患,若斷則應知,
上師弟子二者皆將死亡。若非右旋而畫,將遭粉末橛釘擊。
中央雜色蓮,具足花蕊相,隅角飾寶瓶,應畫金色相。
以青金石粉等,心輪具八輻,金剛輪為圍繞。以珊瑚等同色,
語輪具八輻,蓮花鬘為圍繞。以珍珠等粉末,畫身輪莊嚴,輪鬘為圍繞。
如同蓮花色,四門亦復然,東方為白色,南方具黃色,
西方為紅色,北方具綠色。中央地界處,因陀尼藍光焰。
一切隅角處,門框之間際,金剛寶嚴飾,等持中應畫。
金剛墻內部,八尸林莊嚴:暴烈及叢林,金剛燃骨林,
東北無盡處,火天吉祥勝,濃暗處離真,
風處祇利祇拉聲,東方屍首馬頭樹。
རླུང་དུ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་སྒྲ། །ཤར་དུ་ཤིཪྵ་ཨ་ཤྭད་ཤིང་། །ཀང་ཀེ་ཁྱད་པར་ཙུ་ཏའི་ཤིང་། །བ་ད་དེ་བཞིན་ཀ་རཉྫ། །ལ་ད་བར་ཀ་པར་ཐི་ཀ་། དབང་པོ་དེ་བཞིན་གནོད་སྦྱིན་དང་། །ཀླུ་ཡི་དབང་དང་གཤིན་རྗེའི་བདག་།དབང་ལྡན དེ་བཞིན་བྱིན་ཟ་དང་།།སྲིན་པོའི་དབང་པོ་རླུང་གི་བདག་།བ་སུ་ཀི་དང་འཇོག་པོ་ཉིད། །པད་ཆེན་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་དང་། །དབང་ལྡན་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་ངོ་། །སྒྲོགས་པ་དང་ནི་ཆེར་སྒྲོགས་དང་། །དྲག་དང་ཡོན་ཏན་བསྟན་དེ་བཞིན། །གང་བ་དང་ནི་དེ་བཞིན་འབེབས། ། གཏུམ་པོ་འདི་དག་སྤྲིན་དབང་ཕྱུག་།རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དངོས་གྲུབ་རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་དག་པར། །ཐོབ་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ཚོགས། །དུར་ཁྲོད་དབུས་སུ་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་དང་བདེ་མཆོག་དང་། །གསང་བ་རྡོ རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལས།།དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཚོན་དགྱེ་བའོ།། །།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་མཉམ་གཞག་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་དུར་ཁྲོད་སར། །ལྷག་ཆང་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བསལ་ལ། །བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བརྩམ་པར་ བྱ།།བུམ་པ་མཆོད་རྫས་ལ་སོགས་པ། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོ་དང་། །སིལ་སྙན་གླུ་ཡིས་སྤྱན་དྲངས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་རིན་ཆེན་ནམ། །གསེར་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཛེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཁྲུས་བྱས་ ཏེ།།དྲི་ཞིམ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །རྩེ་བྲན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། །བདེ་བའི་གདན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །བླ་མ་དམ་པ་ལཱུ་ཡི་པས། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས། །བསྒོམས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱས་པའི་མཐར། །བཅུ་ དྲུག་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད།།མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དྲི། །དཀར་པོ་དུང་མདོག་དམར་བ་ལྗང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྩ་བར་རྟགས། །ཌ་རུ་ཐོད་པ་ཁ་ཊཱཾ་ག་།གཞན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་དག་ན་འཛིན། །པི་ཝང་གླིང་བུ་རྔ་ཟླུམ་མ། །རྫ་རྔ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ མ།།གཉིས་ཀྱིས་རང་རང་བརྡུང་བར་བརྩོན། །ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །སྔོ་སེར་དམར་པོ་ལྗང་གུའོ། །ཕྲེང་བ་སྒེག་མོ་གླུ་གར་མ། །དམར་དཀར་སེར་མོ་ལྗང་གུ་སྟེ། །ཕྲེང་མ་ཕྱག་གཉིས་ཕྲེང་བ་འདྲེན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སྒེག་པ་མོ།
我為您翻譯這段藏文:
風處祇利祇拉聲,東方屍首馬頭樹,康格特殊柑橘樹,婆陀以及卡蘭迦,
拉達巴爾卡帕提卡。帝釋以及夜叉眾,龍王閻魔諸主宰,東北以及火天神,
羅剎之王風神主。婆蘇吉與難陀龍,大蓮呼嚕呼嚕眾,東北以及貝護者。
雷鳴以及大雷音,猛烈功德顯現等,盈滿以及降注者,暴烈等眾云自在。
瑜伽母眾會,成就神變等,獲得上師眾,應觀尸林中。
總集與勝樂,密續金剛怖,此壇城之王,未曾有將來。
涂彩已畢。
其後上師等持中,從壇城中至尸地,除去余酒諸過失,應當三次作繞行。
寶瓶供品等諸物,傘蓋幢幡樂器聲,鈴鼓歌聲作迎請,應安置於壇城處。
壇城一切處,以寶或黃金,莊嚴令美麗。其後上師沐浴已,
香骨莊嚴為嚴飾,侍從持執金剛鈴,壇城南方處,安坐樂座已。
至尊上師盧伊巴,諸現觀次第,修已誦咒終,十六天女作供養。
花香燈明涂,白色螺色紅綠色,一面二臂根本相,拿鼓顱杖卡當嘎,
餘者三臂中執持,琵琶笛子圓鼓等,陶鼓一面四臂母,二手各自勤擊奏,
末尾持執金剛鈴,藍黃紅色及綠色。 瓔珞妙艷歌舞母,紅白黃女及綠色,
瓔珞二手引瓔珞,持金剛鈴妙艷母。
།གླུ་མ་འཁར་བའི་སིལ་ཁྲོལ་ ཏེ།།གར་མ་པདྨའི་གར་སྐྱོད་བྱེད། །གཞན་གཉིས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།གཟུགས་དང་རོ་དུད་རེག་དང་ཆོས། །དཀར་དམར་ལྗང་གུ་དཀར་མོ་སྟེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་ན། །མེ་ལོང་དང་དྲི་གོས་ཆོས་འབྱུང་། །ཌ་རུ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།ལྷག་མའི་ཕྱག་ན་ གནས་པས་མཆོད།།རྐང་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་བྱས་ལ། །བཤགས་དང་གསོལ་བ་ལ་སོགས་བྱ། །ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཀུན་མཉེས་བྱས་ལ། །དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ། །བ་ལིཾ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དཀྱིལ་ འཁོར་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ནི།།སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞི་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །སློབ་མ་སྡིག་སོགས་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པའི་གྲངས་རྣམས་བྱས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ལྷ་ཡི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ཧེ་རུ་ ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ལ།།ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ། །རྗེས་གནང་མཐའ་རུ་རིམ་བཞིན་ནོ། །རིགས་ལ་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་དང་། །སློབ་མ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདེན་པ་འདི་ནི་བསྒྲག་པར་བྱ། །དོན་དམ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ། །ཉོན་ མོངས་གཅོད་པའི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་གྱུར་པ།།སྲིད་པའི་ཉེས་པ་བསྐྱེད་པ་ཉོན་མོངས་བཅོམ་མཛད་པ། །རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་གྲུབ་པར་མཛོད། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའོ།། །།ཀུན་བྱེད་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་བུ་སྡུག་གདོང་ལ་ནི། །དར་ གྱིས་ལེགས་པར་དཀྲིས་ནས་ནི།།ཡོལ་བའི་མཐར་ནི་དྲངས་པ་ལ། །བླ་མས་འདི་སྐད་དྲི་བར་བྱ། །སྡུག་པ་ཁྱོད་སུ་ཅི་ལ་དགའ། །དེས་ཀྱང་བདག་ནི་སྐལ་བ་བཟང་། །བདེ་བ་ཆེ་ལ་རྟག་ཏུ་དགའ། །དེ་ནས་ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་ཆུས། །ཡོལ་བའི་ཕྱི་རུ་བསང་གཏོར་བྱ། །དེ་ ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་དུ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ།
我為您翻譯這段藏文: 歌母持執銅鈴鐺,舞母蓮花舞姿動,餘二持執顱杖棒,色香菸觸及法相。白紅綠色及白色,一面四臂初手持,明鏡涂香法界生,
拿鼓顱器卡當嘎,余手所持作供養。 以八足讚頌已,懺悔祈請等當行。
以嘎那眾供養,令壇城諸天歡喜,于具德空行母眾,獻大供養食子施。
為成就壇城故,具瑜伽上師者,寂增護摩法,為凈弟子罪等,
如何成就數當行。 持花鬘上師,從天門入已,于吉祥勝樂王,
水及頭飾等,許可最後次第。獲得種姓許可已,為令弟子吉祥故,
應當宣說此諦言:勝義獅子瑜伽者,于斷煩惱義極善巧,摧毀輪迴過患生煩惱,
愿證瑜伽勝義實相王。
壇城成就畢。 以遍作水沐浴已,于其愛子面容上,以綢緞善纏繞,
引至帷幕邊際時,上師當如是詢問:"愛子汝是誰所喜?"
彼亦答道:"我福善,常喜大樂故。" 其後以遍作水,帷幕外作灑凈。
其後弟子如是言:"諸佛本性身,皈依于上師,勇士瑜伽母輪。"
།རྣལ་འབྱོར་གནས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་མཛོད། །བླ་མས་ ཀྱང་ནི་འདི་སྐད་དུ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །དེ་ནས་ལྷོ་སྐོར་མངོན་ཕྱོགས་ལ། །ོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུཾ། ན་མ་མི་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུཾ། ལུས་ ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་གསུམ་བྱ།།སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རབ་བཞག་ལ། །རྣལ་འབྱོར་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ོཾ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏ་པཱ་དཱ་ཡཱ་མི། སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ཡི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས།།ངས་ཁྱོད་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས་ཀྱི་ཁྱོད་ ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ།།དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་མཛད། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ ཆུ་དག་ནི།།ཐོད་པར་ལེགས་པར་བླུགས་ནས་ནི། །མནའ་ཆུ་བླུད་ཕྱིར་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་ཐོབ། །ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏོད་ ཀ་ཋཿཋཿཋཿཧཱུཾ།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཆེའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་ དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་སྨྲར་གཞུག་གོ།
我為您翻譯這段藏文:
我禮敬瑜伽處,于大解脫勝城中,祈願怙主攝受我。上師亦如是言道:
"一切如來之處所,吉祥勝樂最勝城,心要攝集壇城中,我今引導諸弟子。"
其後向南而立,誦"嗡那瑪斯德吽,那瑪米吽,那摩那瑪吽",
以身語意作三禮。
於心間善安金剛,我當生起瑜伽心。
"嗡瑜伽支塔烏特巴達雅米,蘇拉塔薩瑪雅斯當吙,悉地班扎雅塔蘇康。"
其生歡喜言:"今汝已入一切如來種姓中,我當於汝生起勝樂智慧。
以此智慧不僅能得一切如來、勇士及瑜伽母眾之成就,何況其他成就?
汝不得於未見壇城者前宣說,否則將破誓言。
吉祥勝樂今于汝,心中如實而入住。若說此法則,立即破裂遠離。"
以五甘露之水,善注于顱器中,為飲誓水而言:
"此乃汝之地獄水,若破誓言當焚燒,若持誓言得成就,以此金剛甘露水。
嗡班扎阿密里托達卡塔塔塔吽。"
從今始我即是汝之吉祥勝樂,我所教令汝當遵行。
汝勿輕慢於我,汝若未斷不樂而命終,當墮地獄中。
其後令說:"愿諸勇士瑜伽母眾加持,祈請吉祥勝樂降臨於我。"
།བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བྱི་ལའི་བྲུན། །གུ་གུལ་བུད་མེད་གོས་ཀྱི་མཐའ། །པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་སུ། །དུར་ཁྲོད་མེ་ལ་བདུག་ པར་བྱ།།གཡས་བརྐྱང་བ་ལ་ལེགས་བསྡམས་ཏེ། །གཉིས་མེད་གསང་སྔགས་བཟླས་བྱས་ནས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་འཇུག་།ོཾ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བིད་མ་ཧེ་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་དྷིབུཡ་བྱེ་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནི་དཔའ་བོ་བསྐུལ་བར་བྱ། །དེ་ ནས་གཡོན་ཐོགས་གྲོང་ཁྱེར་དུ།།བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། །བསྙེན་ནས་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་དོར། །པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་མེ་ཏོག་བབས། །དེ་ཡི་རིགས་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་བླངས་ནས་སུ། །སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱ། ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན་པར་མཛད། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཐམས་ཅད་མིག་ནི་ཕྱེ་བར་འགྱུར། །ོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པཊ་ལཾ་ཧྲི། །བརྗོད་ནས་གདོང་གཡོགས་ཕུད་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ ཏུ་བསྐྱེད།།ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིག་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འགྲོ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང་། །དངོས་གྲུབ་བུ་ཁྱོད་སྐལ་ལྡན་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང་། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །དེ་ནས་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་ནི།།དབུས་ཀྱི་པདྨ་རིན་ཆེན་འཛིན། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མི་བསྐྱོད་པ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་སྣང་མཐའ་ཡས། །སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྣང་མཛད། །སྦུབས་རྣམས་ཀུན་ནི་དོན་ཡོད་ལ། །སྒོ་བཞི་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞི། །ཁ་དོག་ལྔ་ནི་ རིགས་ལྔ་ལ།།གྲུ་བཞི་ཚངས་པའི་སྒོ་བཞི་གསུངས། །ལོགས་བཞི་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་སྟེ། །ཀ་བ་བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཐར་བརྒྱད། །གདོང་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་དོན། །ཏྭ་ར་ཎ་ལ་སོགས་པ་ཀུན། །སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །རྣམ་ཤེས་དག་པ་ དུར་ཁྲོད་ལ།།ཕྱོགས་སྐྱོང་མི་དགེ་བཅུ་པོ་སྤོང་། །སངས་རྒྱས་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་མ་ཤིང་། །གདུག་པ་འཇོམས་ཕྱིར་ཤིང་བརྒྱད་དོ། །ཐུགས་རྗེའི་རྟགས་སུ་སྤྲིན་བརྒྱད་དོ།
我為您翻譯這段藏文:
五甘露與貓糞,安息香及女衣邊,置於蓮花器中,當於尸林火中熏。
右腿伸展善繫縛,誦持不二密咒已,剎那之間如實入。
"嗡底叉瑪哈卡若達阿貝沙雅吽,嗡室利黑如嘎阿比瑪黑比嘉拉匝雅迪布耶瑪黑梭哈。"如是當作勇士啟請。
其後左持入城中,三次繞行而後,供養投擲花朵。"巴拉底查班扎吙。"
花朵落於何處壇城,即當顯示彼種姓。複次取彼花朵,繫於弟子頭上。
吉祥勝樂今于汝,精勤開啟汝之眼,無上金剛之慧眼,一切眼目皆開啟。
"嗡班扎涅札阿巴哈拉巴札朗赫日。"
誦已除去面覆,觀此殊勝壇城。今當生起勝信,汝乃瑜伽母部生,
咒印加持所攝受,圓滿一切眾生事,成就之子汝具緣。當護一切誓言,
於密咒亦當精進。 其後壇城之真實:
中央蓮花持寶珠,心輪不動如來尊,語輪無量光如來,身輪毗盧遮那佛,
一切孔穴不空成,四門即是四念住,五色即是五部族,四方即是四梵門。
四壁即是四攝事,八柱即是八解脫,四面即是四智義,多羅那等一切處,
皆說即是諸力等。識之清凈即尸林,方位守護斷十惡,八佛標幟即八樹,
為降惡者立八樹,大悲標幟即八云。
།དེ་ནས་ལྷ་ཡི་རྣམ་དག་ནི། །དཔའ་བོ་ཆེ་ལ་བུ་ཁྱོད་ལྟོས། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ གཉིས་མེད་པས།།ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན། །མཐིང་ག་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ། །ཞལ་བཞི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞི། །སྤྱན་ནི་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་སྟེ། །རྟེན་འབྲེལ་དག་པས་ཕྱག་བཅུ་གཉིས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་རྒྱན་དྲུག་ལ། །འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་ ལྷ་རྣམས་ནི།།སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས། །ཡིན་པར་མངོན་རྟོགས་གཞུང་ལྟར་སྦྱར། །སློབ་མ་གཞུག་པའོ།
我為您翻譯這段藏文:
其後諸天之清凈,大勇士子汝當觀,法界智慧無二故,與佛母乃無二體。
深青色尊離諸過,四面即是四解脫,慧眼即是通三世,緣起清凈十二臂。
波羅蜜多六莊嚴,五輪諸尊三十七,即是菩提分法門,如現觀莊嚴論配。
此為攝受弟子品。
། །།དེ་ནས་སློབ་མས་བླ་མ་ཡི། །ཞབས་ལ་དད་པས་ཕྱག་བྱ་སྟེ། །ཐལ་སྦྱར་ཡོན་ནི་ཕལ་བ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་ དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ།།བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་གསོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་གསོལ། །དེ་ནས་ལྷོ་སྒོར་པདྨ་ནི། །འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཁྲི་བཤམས་ཏེ། །སློབ་མ་བརྟག་ པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།།རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས་ཏེ་གཞག་པར་བྱ། །ཆུ་རྣམས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་བསྡུ། །མི་བསྐྱོད་པ་རུ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་བཙུད་ནས་སུ། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཀྲུ་བར་བྱ། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ ཕྱག་བྱས་པས།།གསང་གསུམ་གནས་ལས་འབྱུང་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆུ་དབང་སྦྱིན། །ོཾ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷིཥིཉྩཱ་མི། །ཤིང་དམ་རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་ལ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བར་བསྐྱེད་ནས་སུ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་གཞུག་།གསང་གསུམ་ གནས་ལས་འབྱུང་བ་ཡི།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །དབུ་རྒྱན་དམ་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འདི། །འོད་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་ནས་སུ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་གཞུག་།སངས་རྒྱས་ ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་།།དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དོན་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏཥྛི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ བཞིན་གཤེགས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག་།ོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་ཡང་། །ལག་པ་གཡོན་པར་བྱིན་ནས་ནི། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་གཞུག་།འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེང་། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྲིད་པ་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྤྱི་ བོར་ནི།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་ཡི་ཙཀྲ་བསྒོམ། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཤིཉྩཱ་མི། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏ། ཤྲཱི་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འདིས། །རིགས་ལས་དྲངས་ཏེ་མིང་དབང་བསྐུར། །ཆུ་དང་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་དང་། །
我為您翻譯這段藏文:
其後弟子對上師,以信禮敬其雙足,合掌獻上普通供,為求灌頂而祈請。
如同金剛菩提對,諸佛作大供養般,我今為求勝義諦,虛空金剛祈垂憐。
其後南門蓮花上,八瓣中央設寶座,觀察弟子瑜伽師,莊嚴裝飾安置之。
諸水攝入勝瓶中,觀想成為不動尊,壇城納入身中已,灌沐弟子頂門上。
此大金剛灌頂者,三界一切所頂禮,從三密處所流出,諸佛水灌今授予。
(嗡烏達嘎阿毗詵佳米)。
寶冠木檀為頭飾,觀想成為寶生尊,智慧輪入身體中,從三密處所流出,
諸佛寶冠灌頂力,今日為汝作灌頂,殊勝寶冠汝當受。具相金剛觀想成,
無量光佛之形相,語輪納入身體中,諸佛金剛灌頂力,今日為汝作灌頂,
為成就諸佛事業,此金剛杵汝當持。
(嗡班扎阿地巴帝當阿毗詵佳米得諦班扎薩瑪雅當)。
無始無終諸勇士,金剛勇士如來尊,普賢王為一切主,金剛傲慢之主尊。
從嗡字中生鈴鐺,授予左手執持已,誓言之輪入身中。此為一切諸佛之,
智慧音聲隨行說,汝當恒時常執持,為證菩提勝尊起。有情本性本清凈,
本性解脫諸有情,自性清凈諸勇士,成就殊勝之有情。金剛鈴鐺頂門上,
觀想毗盧遮那身輪。
(嗡室利黑嚕嘎阿地巴帝當阿毗詵佳米 嗡室利黑嚕嘎那瑪阿毗色嘎達)。
以此具室利聲音,引導種姓授名灌。水及寶冠金剛等。
རིགས་ལས་དྲངས་ཏེ་མིང་དབང་བསྐུར། །ཆུ་དང་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་དང་། །དྲིལ་བུ་དང་ནི་མིང་ དབང་བསྐུར།།བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དེ། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་དག་།རིགས་པའི་དབང་ལྔའོ།། །།སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཞི་བྱེད་པ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས། །དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་ བྱ།།ཡིད་ཀྱིས་ལུས་ནི་བརྟག་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱར་བརྗོད། །དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་བྱིན་ནས་སུ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཡི་གེ་མཆོག་།བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདིར་བྱིན་ལགས། །འདི་ལ་འགོ་བར་ མཛད་དུ་གསོལ།།བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདིར་བཟུང་ལགས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན། །གཞན་དོན་ནུས་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས། །དབང་བསྐུར་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བ། ། འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ཕྱིར་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཇི་ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་སོགས། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་དེ་གསོལ་ཅིག་།དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མི་ལྡོག་པའི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །དེ་ནས བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པ་ནི།།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧི། །རྡོ་རྗེ་ རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།།ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་པད་སྣོད་སོགས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བླང་བར་བགྱི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཕྱི་རོལ་ནང་ན་ཡང་དག་གནས། །སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་ཆོས་གོས་མཐའ། །བརྟུལ་ཞུགས་ ཅན་གྱིས་བཟུང་བ་དང་།།གཡས་པས་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པར་བྱ། །སློབ་མ་ལུང་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ོཾ་འདི་ལྟར་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པའི་མཐའ་ནི་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་ཀུན་ནས་བཏོན། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀེ་ ཏི་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ། ཁྱོད་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་དབང་ཕྱུག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་ཏོ།
我為您翻譯這段藏文:
引導種姓授名灌,水及寶冠金剛鈴,並且授予名號灌。五方善逝之本體,
五蘊及諸煩惱凈,即是五種灌頂力。輪迴之樂極其小,能息大苦之方便,
殊勝究竟大安樂,誓言恒時當護持。為觀察意之身體,稱為手印之誓言,
授予三種誓言已,其後授予咒語灌。二十二種勝字母,我今獻與薄伽梵,
祈請前往此處所,我今持此薄伽梵, 祈請前往我處所。以此授予咒語灌,
為利他力大主尊,為求灌頂而祈請。 吉祥黑魯嘎灌頂,為救眾生具威光,
如同功德之源等,如是祈請賜予我。 大勇士之不退轉,灌頂授予於我身,
為利一切眾生故,我當恒時為上師。 其後授予禁行時,此即一切諸佛尊,
吉祥黑魯嘎手持,汝當恒時常執持,吉祥黑魯嘎禁行。
(嗡薩瓦達塔嘎達悉地班扎薩瑪雅阿地巴帝當艾莎當達拉雅米吽哈哈哈哈嘿)。
此為金剛主禁行。嘎章鈴鼓蓮花器,大勇士當受持之,此黑魯嘎之手印,
內外皆得安住焉。此為行為之禁行。左手執持法衣邊,具禁行者持之時,
右手施予無畏印,為弟子作授記言。嗡如是我作授記,金剛勇士如來尊,
為證有邊究竟故,救拔一切惡趣中。
(嗡室利黑魯嘎給帝納摩薩瓦達塔嘎達悉地薩瑪雅當 部爾部瓦索哈)。
汝為三輪之主宰,一切諸佛之自性,名為吉祥黑魯嘎,如來為汝作授記。
།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ དང་དཔའ་ཚོགས་དང་།།ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བསྙེམས་ཆེན་གྱི། །གར་ཆེན་བདེ་བས་དགའ་སྟོན་གྱིས། །གར་རོ། །སྒེག་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བ་འབར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེས་ནི་བྲལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཕྲེང་བ་འདི་ནི་རྒྱན་ཡིན་ནོ། །ཕྲེང་ བའོ།།ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དང་། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། །གླུའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ལ་དྲི་ཕུལ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་དང་། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ ཡི།།བྱང་ཆུབ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྒོས། །དྲིའོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་ཕུལ་བས། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོས་ལེགས་ཚིམ་གྱིས། །ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་འགྱུར། །སྤོས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་མར་མེ་ ལེགས་སྦར་ན།།པདྨ་གར་དབང་རང་ཉིད་འགྱུར། །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་རྣམས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེས་སྣང་བར་གྱིས། །མར་མེའོ། །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་ རྒྱལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ།།ོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པཊ་ལཾ་ཧྲིཿ། ཐུར་མའོ།
我為您翻譯這段藏文:
從今開始圓滿佛,瑜伽母與勇士眾,智慧方便大傲慢,大舞安樂作歡宴。
此為舞。
具足妙態熾花鬘,諸佛等及瑜伽母,彼不離此相應故,此花鬘為莊嚴飾。
此為花鬘。
為諸有情正法故,汝當歌詠妙音聲,其後與彼瑜伽母,將得體驗勝大樂。
此為歌。
汝向佛陀獻香已,戒定慧及解脫智,現見一切覺性者,付囑與諸具身者。
此為香。
獻香供養圓滿佛,以妙禁行善滿足,有情善逝之形相,以智慧故得滿足。
此為涂香。
若善點燃正法燈,自成蓮花舞自在,為諸無明盲眾生,以智慧燈作光明。
此為燈。
如同眼醫大王者,消除世間翳障般,吾子汝之無明暗,諸佛為汝當遣除。
(咒語:嗡班扎內札阿巴哈拉巴札朗啥)。此為塗藥。
།ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཏུ་བྱུང་། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པར། །དེ་ལྟར་ཆོས་ འདི་ཤེས་ཀྱིས་ལ།།སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་གྱིས། །འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་སྲས་སྐྱེ། །མེ་ལོང་ངོ་། །ཁྱོད་ནི་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲ་མེད་ཀུན་དུ་དགང་བར་གྱིས། །དུང་ངོ་། །ཞི་དང་རྒྱས་ དང་དབང་དང་དགུག་།སྡང་བར་བྱ་དང་གནས་པ་དང་། །བསད་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་ཏེ། །ལས་དེ་རྣམས་ནི་གྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །ཤིང་ལྷ་མ་དེ་བཞིན་རི་ལུ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །ཅི་དགའ་བར་ནི་སྒྲུབ་པར གྱིས།།ཤེས་རབ་ཐབས་དག་རང་བཞིན་གྱིས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཇི་བཞིན་དུ། །སྐྱོ་དུབ་དོགས་པ་མ་བྱེད་པར། །དེ་ནི་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཐར་ཐུག་པར། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད། །ཀུན་ ནས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བར་གྱིས།།དགུ་ན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ནས་བརྩམས་ནས། །ཡར་ངོ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །འབད་པས་དཔའ་བོ་ཆང་སོགས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་མཆོད། །གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཆོག་ཏུ་རབ་ཞུགས་མཐོང་བས་ ན།།དེ་ཁྱོད་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལས། །རྣམ་གྲོལ་བཟང་པོར་འགྱུར་བར་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཉམ་གསུངས་པའི། །རྗེས་གནང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་བ། །དངོས་གྲུབ་མཚན་ཉིད་སྡོམ་པ་ནི། །འདི་དག་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་གྱིས། ། སློབ་མ་དད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱ། །དབང་བསྐུར་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡི། །བྱ་བ་བྱས་པས་རབ་དགོད་ཅིང་། །ཀུན་དུ་དགའ་བར་བྱེད་བ་ཡི། །འཇམ པའི་ཚིག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ།།དེང་དུས་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །བདག་གི་གསོན་པ་འབྲས་བུར་བཅས། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་ད་གྱུར་ཏོ། །རྟོག་པའི་མཚོན་ཆེན་རབ་འཇིགས་པ། །ཉོན་མོངས་ འདམ་ནི་རྒལ་དཀའ་ཞིང་།།མནར་མེད་ལ་སོགས་སྐྱེ་བ་འཁྲུངས། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་བསྒྲལ་ལོ། །བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་དམ་པ་བདག་འཚལ་བ། །ཁྱོད་ཞབས་ལམ་གྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །རྫོགས་པ་ཉིད་དུ་བདག་གྱུར་ཏོ།
我為您翻譯這段藏文:
諸法如同影像般,明凈清澈無渾濁,不可執取不可言,從因緣業普遍生,
無有自性無住處,如是了知此法已,為諸眾生作無等,然瑜伽母子得生。
此為鏡。
汝當無有疑慮心,以無二相之心意,無上清凈正法螺,普遍吹響無瑕垢。
此為螺。
息災增益懷柔攝,降伏安住並誅除,驅逐等等諸事業,成就一切諸事業。
寶劍明藥地下藏,樹神以及如意丸,瑜伽母之諸成就,隨意欲求皆成就。
以智慧方便自性,猶如如意寶珠般,莫生疲倦與懷疑,為諸眾生作利益。
直至菩提究竟時,隨其所應而調伏,無上殊勝正法輪,普遍周遍而轉動。
九月中旬開始起,上弦下弦十日時,精勤以酒等供養,金剛天女作勝供。
於密咒勝曼荼羅,入勝壇城得見故,汝之一切諸罪業,解脫清凈得安住。
諸佛同說之灌頂,最勝授權作印可,成就相應諸律儀,此等恒時當守護。
弟子以其信心力,頂禮上師足下已,主尊如何作開示,如是我當作宣說。
獲得灌頂與印可,作已所作極歡喜,普遍生起大歡悅,柔和言語當宣說。
今日我命有果報,我之生命具意義,今日生於佛種姓,現今已成佛子矣。
分別大器極可畏,煩惱泥潭難超越,無間等處諸生處,怙主汝已度脫我。
遠離一切諸習氣,我求無上大菩提,承蒙汝足道恩德,我已成就圓滿矣。
། སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ཡང་དག་རྫོགས། །བུམ་པ་ལས་ནི་བྱུང་བའོ། །གཉིས་པ་གསང་བ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །བཞི་པ་དེ་ལྟར་ཡང་དེ་བཞིན། །དབང་བསྐུར་འདི་དག་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་ཞེས་བྱ། །བླ་མའི་ངག ལས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར།།མཆོག་དབང་གསུམ་པོ་གསལ་མ་བྱས། །རྫོགས་སོ།
我為您翻譯這段藏文: 阿阇黎灌頂圓滿成,此乃從於寶瓶生,第二即是勝密灌,第三即是慧智灌,第四亦復如是然,具足如是諸灌頂,此即名為持三昧,從師言教能證悟,三種勝灌未明說。圓滿。
། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་གནས་ཀྱི། །ཆོ་ག་ཕ་རོལ་སོན་པ་བཤད། །སྔར་བཤད་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ཡི། །སློབ་དཔོན་དུ་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག་།ལུགས་མ་མངོན་པར་འདུས་བྱས་ པའི།།སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི། །རབ་གནས་དོན་དུ་ས་སྦྱང་ཞིང་། །བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རྣམས། །བརྒྱན་ཅིང་ས་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །སྐུ་གཟུགས་སམ་ནི་གླེགས་བམ་མམ། །བྲིས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྣམས། །མདུན་རོལ་དུ་ནི་གནས་པར་ བྱ།།དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁར་གནས། །ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཡིས་ཡང་དག་མཆོད། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོ། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །དགའ་ལྡན་ཡང་དག་གཟིགས་ནས་ནི། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་ འཕྲུལ་ལྷུམས་ཞུགས་ལྟར།།དེ་བཞིན་འདིར་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱའི་དོན་དུ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་སྤེལ་ཕྱིར། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི་བཞེས་ཏེ། །མགོན་པོ་འདིར་ནི་རྟག་བཞུགས་མཛོད། །ཚིག་འདིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ རྣམས།།ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ནས་ནི། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྟོད་བྱས་ན། །ཡུངས་ཀར་གྱིས་ནི་བསྐོར་ནས་ཀྱང་། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་སྦྱང་བར་བྱ། །འདག་ཆལ་གྱིས་ནི་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ། །དྲི་ཞིམ་ལྡན་པའི་མར་གྱིས་བྱུག་།སླར་ཡང་བུམ་པ་སོ་སོ་ཡི། །སྐུ་ གཟུགས་རྣམས་ནི་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ།།ཕྱི་ནས་ནམ་མཁར་གནས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལུགས་མ་ལ་སོགས་རབ་ཞུགས་བྱ། །ཡུལ་ཆོས་ལ་སོགས་ཇི་བཞིན་དུ། །ལས་བཅུ་ཡི་ནི་བྱ་བ་བྱ། །སྤྱན་ནི་དབྱེ་བ་བྱས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།།ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་དབྱེ་བར་བགྱི། །ོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །དངུལ་གྱི་རྣ་བྲུས་སྙན་ཕྱི་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ སྙན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།།འགྲོ་རྣམས་ཆོས་ཀྱིས་ཕོངས་པ་ལ། །རྒྱལ་བས་ཆོས་ཀྱི་དུང་བུས་ལྟར། །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྒྱལ་བའི་སྙན་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ོཾ་དི་བྱ་ཀརྞ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །གསེར་གྱི་རྨང་ཙེས་ཤངས་ཕྱེ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཤངས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ། ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་དྲི་སྤངས་པའི། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་དག་པའི་དྲི་བསྐྱེད་ལྟར། །རྒྱལ་བའི་ཤངས་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ོཾ་དྱི་བྱ་གྷྲ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞལ་ཐུར་གྱིས་ཞལ་ཕྱེ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །
我為您翻譯這段藏文:
其後更說開光法,儀軌究竟之教授。先說具足諸相好,阿阇黎當善觀察。
鑄造圓滿成就之,佛像等物諸所依,為作開光凈其地,幡蓋寶幢諸幢幡,
莊嚴遍攝諸地界。或為佛像或經函,或為唐卡圓滿者,皆當安置於前方。
壇城輪相住虛空,五欲妙供作供養。
誦"薩瑪雅當 薩瑪雅吙"三遍。
如同一切圓滿佛,觀見兜率而降臨,猶如幻化天女胎,如是祈請住此間。
為某某事之緣故,為令菩提心增長,受此鮮花等供養,怙主恒常住此處。
以此語句如來眾,殊勝加持安住已,智者應當作讚頌,以白芥子環繞已,
應當三遍作凈除。以凈水作沐浴事,涂以香甘美妙油,復以各各寶瓶水,
為諸佛像作沐浴。此後住于虛空中,壇城法輪薄伽梵,入于鑄像等諸尊。
隨順當地諸法儀,應作十種事業行。開啟佛眼作加持,加持成就金剛眼。
如同眼醫大王者,為除世間翳障時,如是諸佛之慧眼,為眾生利開啟焉。
"嗡 查庫 查庫 薩曼達 查庫 毗首達耶 娑婆訶"
以銀耳鉆開耳已,加持成就金剛耳。眾生匱乏正法時,如佛法螺作宣說,
如是為諸眾生利,開啟諸佛之耳根。
"嗡 帝維耶 嘎那耶 娑婆訶"
以金鉆針開鼻已,加持成就金剛鼻。為諸有漏蘊清凈,為諸眾生作利益,
如生清凈妙香時,開啟諸佛之鼻根。
"嗡 帝維耶 格拉那耶 娑婆訶" 以口器具開口已,加持成就金剛口。
རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཆོས་ཀྱི་རོ་ཡི་དགའ་བ ཡིས།།འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་མཛད་པ། །རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་ཞལ་ཟས་རྣམས། །དབུལ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་ཞལ་དབྱེའོ། །ོཾ་དི་བྱ་མུ་ཁ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེམས་ཤིང་གིས་ཚེམས་ཕྱིས་ལ། །རྒྱལ་བའི་ཚེམས་དཀར་བཞི་བཅུ་ལ། །མི་གཙང་རྡུལ་གྱིས་མ་གོས་ཏེ། ། བཀུར་སྟི་རིན་ཆེན་ལྗོན་ཤིང་གིས། །རྒྱལ་བའི་ཚེམས་ནི་དབྱི་བར་བྱ། །རས་ཀྱིས་སྐུ་ཕྱིས་ལ། །རྒྱལ་བས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་ཉེས་པ་སྦྱང་སླད་དུ། །རས་དཀར་གཙང་མའི་ཕོ་ལྡི་ཡིས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཕྱིའོ།
我為您翻譯這段藏文:
加持成就金剛口。以法味之喜悅心,令諸眾生皆滿足,具足百味勝妙食,
為作供養開佛口。
"嗡 帝維耶 目卡耶 娑婆訶
"(ོཾ་དི་བྱ་མུ་ཁ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,ॐ दिव्य मुखाय स्वाहा,
oṃ divya mukhāya svāhā,
唵 天界之口 娑婆訶)
以齒木凈齒已,
諸佛四十白齒相,不為不凈塵垢染,恭敬供養寶樹枝,為開諸佛之齒相。
以布拭身已,
諸佛雖離過失垢,為凈眾生諸過故,以潔白凈布巾拭,拭凈諸佛之身相。
།ོཾ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།རབ་བྱུང་ཡིན་ན་གསེར་གྱི་སླུ་གྲིས་དབུ་སྐྲ་བཞར་ལ། །ཇི་ལྟར་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་དུ། །རྒྱལ་བས་ཁྱིམ་པའི་རྟགས་སྤངས་ལྟར། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཁྱིམ་པའི་རྟགས་ནི་སྤང་བར་བྱ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་བྱད་ ཡིན།།རྒྱལ་བའི་དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་ལ། །དུག་གསུམ་དྲི་མས་མ་གོས་ཏེ། །བཀུར་སྟི་དུང་གི་སོ་མངས་ཀྱིས། །རྒྱལ་བའི་དབུ་སྐྲ་བཤད་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་ན་གནས་པ་རྣམས་ལ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཕུལ་ལ། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ ཕན་པའི་ཕྱིར།།རིག་པའི་གནས་ལྔ་དག་ལ་བསླབ་བྱ་ཞེས། །ཇི་ལྟར་ཐུགས་དམ་རྒྱ་ཆེར་བཞེས་པ་ལྟར། །མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ོཾ་བོདྷི་ས་ཏྭ་ཨུ་པ་ཡུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པའམ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་ལས། །སྤྱན་ ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལ།།ཅི་རིགས་པར་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་མངའ་ཆེ་བའི་རྫས་དབུལ་ཏེ། །རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད། །སྨན་ལྔ་ལ་སོགས་མཁོ་བའི་རྫས། །རྡོ་རིངས་གླེགས་ཐག་ལ་སོགས་དབུལ། །རིན་ཆེན་མངའ་དབུལ་ འདིར་མི་བརྗོད།།བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་ཀྱི་མངའ་དབུལ་བ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ། །བཀྲ་ཤིས་དབལ་བེའུ་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ། །དགེ་བའི་དོན་དུ་མངའ་བ་ལྟར། །བདག་གིས་དཔལ་བེའུ་དབུལ་བར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ། །གསེར་གྱི་ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ཅན།།ཚངས་པ་ཆེན་པོས་ཕུལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབུལ་བར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ། །གདུགས་དཀར་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན། །ཕུལ་བ་དེ་བཞིན་བདག་དབུལ་གྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་ གྱི་སངས་རྒྱས་ལ།།ཉོན་མོངས་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཕུལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབུལ་བར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པའི། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཕུལ་བ་ལྟར། །བདག་གིས་ ཅི་བཞིན་དབུལ་བར་བགྱི།།ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ། །འདམ་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི། །པདྨ་དཀར་པོ་ཕུལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབུལ་བར་བགྱི། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་ སངས་རྒྱས་ལ།།སྙན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས་པ་ཡི། །བུད་དུང་གཡས་འཁྱིལ་ཕུལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབུལ་བར་བགྱི། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །
我為您翻譯這段藏文: "嗡 嘎雅 毗秀達內 娑婆訶"(ོཾ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ,ॐ काय विशोधने स्वाहा,oṃ kāya viśodhane svāhā,
唵 身清凈 娑婆訶)
若為出家人則以金剃刀剃髮。如同自然成就之佛塔,諸佛已舍在家相,為利一切眾生故,應當舍離在家相。
轉輪聖王之莊嚴,諸佛頭髮鬢髮相,不為三毒垢所染,恭敬供養海螺梳,為梳諸佛之頭髮。
向住于輪迴中的諸菩薩供養所需資具。
為利一切眾生故,應當學習五明處,如同廣大勝意樂,應當供養諸所需。
"嗡 菩提薩埵 烏巴尤嘎 薩巴日瓦日耶 娑婆訶"
(ོཾ་བོདྷི་ས་ཏྭ་ཨུ་པ་ཡུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,ॐ बोधिसत्व उपयुक्त सपरिवारये स्वाहा,
oṃ bodhisattva upayukta saparivāraye svāhā,
唵 菩薩所需眷屬 娑婆訶)
其後以物品供養,或以五欲妙供,于眼等諸根門,如理而作供養。
其後供養大威力物品,七寶及八吉祥,五藥等所需物,石碑經帶等供養。
此處不說珍寶供養。
供養八吉祥物:
如同往昔諸佛前,吉祥海螺與盤長,為作善妙供養故,我今供養吉祥相。
如同往昔諸佛前,金輪具足輪圍相,大梵天王所供養,我今如是作供養。
如同往昔諸佛前,白傘具足金柄相,如是供養祈納受,隨意受用作加持。
如同往昔諸佛前,勝伏煩惱魔軍已,所獻法幢供養相,我今如是作供養。
如同往昔諸佛前,圓滿一切所愿求,所獻妙瓶供養相,我今如是作供養,
祈請隨意作受用。如同往昔諸佛前,不為泥染所污染,所獻白蓮供養相,
我今如是作供養,祈請隨意作受用。如同往昔諸佛前,美名十方廣宣揚,
右旋海螺供養相,我今如是作供養,祈請隨意作受用。
།ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ། །ན་བཟའ་གསེར་གྱི་ངང་རིས་ཅན། །ཕུལ་བ་དེ་བཞིན་ བདག་དབུལ་གྱིས།།ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་མངའ་དབུལ་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་འབྲུ་ཕུལ་བས། །ཟས་ཀྱི་འབྱོར་བ་ལྡན་པ་དང་། །དགེ་བའི་ལོ་ཏོག་རྒྱས་གྱུར་ཅིག་།རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ཕུལ་བ་ཡིས། །བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི།།དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག་།བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་སྨན་ཕུལ་བས། །ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་། ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བྱང་གྱུར་ནས། །ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་གདུལ་གྱུར་ཅིག་།སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ ཕུལ་བས།།བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་རྟོགས་ཏེ། །ཡང་དག་སྙིང་པོ་ལྡན་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་གུར་གུམ་ལ་སོགས་ཆུས། །དྲི་བསྒོའི་ཕྱིར་ན་བཀྲུ་བར་བྱ། །མཆོད་རྟེན་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་པ། །དབང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་མེད་པའི་ ཕྱིར།།སྤྱན་དབྱེ་ལ་སོགས་བྱ་མི་དགོས། །སྐུ་ཕྱི་བ་དང་ཁྲུས་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རིངས་ཐེམ་སྐས་སྲོག་ཤིང་དང་། །འཁོར་ལོ་ཆར་ཁབ་རྒྱལ་མཚན་དང་། །གདུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས། །མཆོད་རྟེན་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །གསུང་གི་རྟེན་དུ་གནས་གྱུར་ན། ། གླེགས་ཤིང་ཕུལ་ལ། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དག་པ་ལ། །སྡོམ་དང་མི་སྡོམ་མཚན་མ་གཉིས་མེད་ཀྱང་། །ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་གླེགས་ཤིང་འདི་ཕུལ་བས། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་འབྲེལ་བར་ཤོག་།གླེགས་ཐག་ཕུལ་ལ། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ།།བཅིངས་དང་མ་བཅིངས་མཚན་མ་གཉིས་མེད་ཀྱང་། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་གླེགས་ཐག་འདི་ཕུལ་བས། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རྒྱ་ལག་ཕྱེད་པར་ཤོག་།ན་བཟའ་ཕུལ་ལ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་ལ། །རིན་ཆེན་ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་པའི།།རིན་ཆེན་བརྒྱན་པའི་ན་བཟའ་འདི་གསོལ་བས། །ཆུ་ལ་སོགས་པའི་བར་ཆད་མེད་པར་ཤོག་།དེ་ལྟར་མངའ་དབུལ་བྱས་ནས་ཀྱང་། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱིས་རྫོགས་པར་བྱ། །ལྷ་ཀུན་ཞལ་ནི་མེ་ཡིན་པས། །མཁས་པས་རབ་ ཏུ་གནས་པར་བྱ།།རབ་གནས་ཡང་དག་རྫོགས་དུས་སུ། །བསྟོད་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་། །བྲོ་དང་གར་སོགས་སིལ་སྙན་སྒྲ། །ཇི་ལྟར་སྙེད་པ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཚད་མ་དང་། །དེས་བཤད་གསུང་ནི་ཚད་མར་གྱུར་པ་སྟེ། །བདེན་པ་ དེས་ན་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འདིར།།
我為您翻譯這段藏文:
祈請隨意作受用。如同往昔諸佛前,金邊莊嚴之法衣,如是供養我獻上,
祈請隨意作受用。
其他供養則為:
向善逝供養穀物,愿得飲食圓滿相,善妙莊稼得增長。以供五種珍寶故,
愿我與諸眾生等,貧窮痛苦得息滅,受用圓滿得成就。向善逝等供藥物,
愿八萬四千煩惱,病苦得以凈除已,大悲藥力得調伏。供養五種精華故,
愿我與諸眾生等,證悟五種智慧已,具足真實之精華。後以藏紅花等水,
為作涂香而沐浴。佛塔經函等諸物,因無根門與處故,開光等事不須作。
應作擦拭與沐浴,石碑臺階及心柱,法輪傘蓋幢幡等,及諸所需供養具,
應當供養諸佛塔。 若為語言所依處,則獻經板:
法界如虛空清凈中,雖無持戒不持之二相,如日月般經板今獻上,愿證法界智慧無二相。
獻經帶:
於法界金剛不變性,雖無束縛解脫二種相,今獻五寶莊嚴經帶已,愿為眾生開啟方便門。
獻法衣:
珍寶缘生正法甘露中,種種珍寶莊嚴為嚴飾,
今獻珍寶莊嚴此法衣,愿無水等諸種災障礙。
如是供養圓滿已,以火供法而圓滿。諸天面相即火相,智者應當作安住。
安住圓滿之時分,應作讚頌與吉祥,舞蹈音樂諸樂聲,隨其所有皆宣說。
天女誓言為量故,所說語言成量故,以此諦實天女等。
བདེན་པ་ དེས་ན་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འདིར།།རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་རྒྱུར་ནི་འགྱུར་བར་ཤོག་།ཙཱ་རུ་བཟའ་བར་ལྡན་པ་དང་། །ཆོ་གར་ཡང་དག་ལྡན་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལེགས་འདུས་ཏེ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བསྐོར། །འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། ། སྟོན་མོ་དང་ནི་ཡོན་དབུལ་བས། །སྐྱེ་བོ་ཚིམ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་ལ་སོགས། །གང་ཚེ་རྟག་ཏུ་གནས་གྱུར་པ། །མཆོད་དང་མཆོད་བྱ་མཉམ་ལྡན་པར། །དེ་ཚེ་ད་ལྟ་ཡང་དག་གཞུག་།ང་ཡིས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིས། །གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས པ་ཡི།།ཇི་སྲིད་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ། །བསྲུང་ཞིང་ཁྱེད་ཀྱིས་ལེགས་པར་སྐྱོངས། །བརྗོད་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་བྱ་སྟེ། །གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་པས། །ལེགས་སྤྱད་འདི་ལ་ཉེས་གྱུར་གང་། །འདི་ཀུན་བྱ་བ་གང་ཉེས་པ། །འདི་ནི་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །ཁྱེད་ཀྱིས་ སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།།རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་འཚལ་ཏེ། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བརྗོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་གཤེགས། །དམ་ཚིག་བསྡུས་ནས་ཤེས་རབ་ཐབས། །ཆོ་ག་གཉིས་ཀྱིས་རབ་ བསྲུངས་ཏེ།།སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ལེགས་པར་གནས། །དབང་བསྐུར་རབ་གནས་རྫོགས་ནས་སུ། །སྟོན་མོ་དང་ནི་ཡོན་ཡང་དབུལ། །སྐྱེ་བོ་ཚིམ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱ། །དམངས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དག་ཀྱང་། །བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་གཅིག་དང་འདྲ། །བྲམ་ཟེ་ སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དང་ནི།།དགེ་སློང་གཅིག་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །དགེ་སློང་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དང་ནི། །རྡུལ་མེད་པ་ནི་གཅིག་དང་སྦྱར། །རྡུལ་མེད་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དང་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་གཅིག་དང་སྦྱར། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་སྟོང་ཕྲག་གཉིས། །སློབ་དཔོན་ གཅིག་དང་མཉམ་པར་བཤད།།དེ་ནས་བླ་མ་དག་ལ་ཡོན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་དབུལ། །གསེར་ནི་བརྒྱ་སྟོང་དབུལ་བ་དང་། །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རས་ནི་ཟུང་འགྱུར་བརྒྱ་ཉིད་དང་། །གླང་པོ་རྟ་དང་ཡུལ་འཁོར་དང་། །རྣ་རྒྱན་དང་ནི་ གདུ་བུ་དང་།།མགུལ་རྒྱན་སོར་གདུབ་དམ་པ་དང་། །གསེར་ལས་བྱས་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །ཆུང་མ་བཟང་དང་བུ་མོ་ཉིད། །བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་སྲིང་མོ་རྣམས། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྲན་དུ་ནི། །དེ་ལ་བདག་ནི་དབུལ་ལགས་ཞེས། །བློ་ལྡན་ཀུན་ནས་དང་བ་ཡིས། །བདག་ ཉིད་ཀྱང་ནི་དབུལ་བར་བྱ།།དེ་ནས་དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཉེས་པར་འགྱུར། །ཚོན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཀུན། །
我為您翻譯這段藏文:
以此諦實愿天女等,於此成為攝受因。具足茶飲與飲食,具足如法儀軌故,
瑜伽女眾善聚集,轉大供養輪會眾。向諸鬼神施食子,設宴供養及佈施,
令諸眾生得滿足。世間護法諸天等,何時恒常得安住,供養供境皆具足,
彼時今當善安置。以我所作安住故,於此寺院等建築,乃至住世之期間,
愿汝守護善護持。說已當作懺悔言:若我愚癡之心識,於此善行有過失,
所作一切諸過錯,於此向汝求寬恕。愿汝成辦眾生利,賜予隨順之成就,
雖往佛土而遠行,祈請復還重降臨。說已智慧天眾去,攝收誓言后智慧,
方便二種儀軌護,上師弟子善安住。灌頂安住圓滿已,設宴供養及佈施,
令諸眾生得滿足。 首陀羅二千人等,等同一位凈婆羅門,婆羅門二千人等,
等同一位比丘僧, 比丘二千人等同,一位無垢之行者, 無垢二千人等同,
一位具智慧行者, 具慧二千人等同,一位上師之功德。
其後向上師佈施, 如來所說當供養:
黃金十萬當供養, 種種珍寶諸物品,百雙布匹諸衣物,像馬土地諸受用,
耳環手鐲諸飾品, 項鍊指環等勝物,黃金所造供養具,賢妻女兒諸眷屬,
男僕女僕諸姊妹, 從今始為僕從故,我今供養于汝前。智者以其清凈心,
自身亦當作供養。 其後空行瑜伽母,于彼生起歡喜心。顏料等諸資具等。
།ཚོན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཀུན། །ནང་པར་ཐོ་རངས་བསྡུ་བར་བྱ། །བསྡུས་ནས་གསེར་ཀྱི་བུམ་པར་ནི། །བཅུག་ནས་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར། །བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ བསྡུས་ནས་ནི།།སྔོན་བཞིན་དུ་ནི་དགའ་སྟོན་བྱ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་ནི། །སྦྱར་བས་ས་ནི་བྱུག་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལཱུ་ཡི་པའི། །མངོན་རྟོགས་ཚད་མར་རབ་གཟུང་བའི། །ལམ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ནི། །ལུང་ལ་དད་པས་རབ་ཏུ་བླངས། །དཔལ་ལྡན་ འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡི།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ། །བྱས་པའི་དགེ་བ་གང་ཐོབ་པ། །འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱུར་ཅིག་།དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་པྲཛྙཱ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ་གསལ་བ་རྫོགས་སོ།
我為您翻譯這段藏文:
一切顏料等物品,清晨黎明當收攝,收攝後置金瓶中,投入大河中棄捨。
收攝一切諸寶瓶,如前舉行歡慶會。其後五甘露等物,調配塗抹于地上。
大阿阇黎盧伊巴,所造現觀為量依,彼道壇城儀軌法,以信領受于教言。
吉祥勝輪金剛薩,壇城儀軌略集要,所獲一切諸善根,愿諸眾產生金剛。
吉祥勝輪金剛薩壇城儀軌實修次第,般若護造論圓滿。
註:其中"པྲཛྙཱ་རཀྵི་ཏ"(Prajñārakṣita, प्रज्ञारक्षित)是人名,意為"般若護"。 |