返回列表

吉祥勝樂壇城修法儀軌 勝賢 班智達文殊 巴日 藏汉

d1477吉祥勝樂壇城修法儀軌 勝賢 班智達文殊 巴日
D1477། །།[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཀྲ་སསྦ་ར་མཎྜ་བོ་པ་ཡི་ཀནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྙིང་པོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཡེ ཤེས་ཆོས་མཆོག་ལྡན།།དྲག་པོའི་མཛེས་མ་དང་བཅས་པའི། །རྡོ་རྗེ་དཔལ་དྲག་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་རྒྱུད་དུ་ནི། །དེ་ལ་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཅི་གསུངས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་རིམ། །དེ་འདིར་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ། །གང་ ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་ནི།།གཅིག་ཏུ་ཚང་བར་མ་བསྟན་གང་། །གང་ཞིག་རྒྱུད་གཞན་ལས་གྲགས་པ། །བསྡེབས་ནས་གཅིག་ཏུ་ལེགས་བསྡུས་ནས། །དབང་བསྐུར་ཆོ་གའི་དགོས་པ་ནི། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །སྔགས་དང་ཚིགས་བཅད་གཞན་གྱིས་ནི། །དེ་ཡང་ འདིར་ནི་ཁ་བསྐང་བྱ།།དེ་ལ་སློབ་མ་གཙང་ཞིང་བརྩོན། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་རྣམ་སྤངས་ཤིང་། །སློབ་མ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལྡན། །གཞན་གྱི་རིག་མ་སུན་མི་འདོན། །སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། །དེ་བཞིན་བསྟན་བཅོས་མང་པོ་ཐོས། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་ ག་ཤེས།།བཟོད་ལྡན་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་གྱིས། །དབང་བསྐུར་རྣལ་འབྱོར་ཆེད་དུ་བརྩོན། །ཇི་སྲིད་བླ་མ་དགྱེས་བར་དུ། །དེ་སྲིད་བླ་མ་འབད་པས་བསྟེན། །བུ་ཁྱོད་ཅི་བྱ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །དེ་ནས་རང་གི་བསམ་པ་སྨྲ། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ གྱིས་རབ་མཆོད་ནས།།སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་ཕྱག་བྱ་སྟེ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་པའམ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱའོ།
印度語:吉祥勝樂壇城修法儀軌 藏語:吉祥勝樂壇城修法儀軌 頂禮吉祥勝樂尊! 普賢心要即 金剛智慧具勝法 與忿怒美女俱在 金剛吉祥怒尊前頂禮 于吉祥勝樂續中 以其精要自性故 所說壇城儀軌次第 今此當廣作宣說 因為灌頂儀軌者 未曾完整示於一 凡是見於他續者 彙集一處善攝已 灌頂儀軌之目的 為憐憫諸弟子故 以咒語及他偈頌 於此亦當作補充 其中弟子應清凈精進 遠離貪慾與嗔恚 弟子具足一切功德 不應輕慢他明妃 阿阇黎具足相好 如是多聞諸論典 了知咒續諸儀軌 應知具足安忍相 吉祥黑怙主灌頂 為瑜伽灌頂勤修 乃至上師生歡喜 於此期間勤依止 "孩子你欲何為"如是言 隨後陳述自意願 以諸供養云供已 當以此咒作頂禮 (以下為咒語部分:) (藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི) (梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त प्रणमेन वज्र बन्धनं करोमि) (羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta praṇamen vajra bandhanaṃ karomi) (漢譯:嗡 一切如來身語意 我作金剛敬禮結) 或誦: (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦར་སྭཱ་ཧཱ) (梵文天城體:ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं हूं फट् डाकिनी ज्वल सम्बर स्वाहा) (羅馬擬音:oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ ḍākinī jvala sambara svāhā) (漢譯:嗡 吉祥金剛 嘿嘿汝汝岡 吽吽啪 空行焰燃勝樂 娑婆訶)
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ གནས།།ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ མཆོག་ལས་བྱུང་བའི།།ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྤྱོད་པ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་ བཤད་དུ་གསོལ།།ཞེས་བྱའི་བསྟོད་པའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས། །བླ་མར་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། །གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བླ་མ་གང་། །རང་གི་སེམས་ལ་འདི་བྱ་སྟེ། །དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་རིམ་གསུངས་པའི། །ཆོ་གས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །བདག་གིས་འབད་པས་ བཏོན་ནས་སུ།།བདེ་བ་མཆོག་ལ་དགོད་བྱ་སྟེ། །ཡང་དག་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་འདིས་སྟེར་བྱེད། །དེ་ལྟར་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །འདི་ལྟར་ཡང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཉོན་མོངས་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི། །དེ་ཕྱིར་རྒལ་བར་མི་ནུས་ པས།།སེམས་ཅན་ཕུང་པོ་ཤིན་ཏུ་སྡུག་།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་བརྒལ་བ་དང་། །རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་འཐོབ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཤེས་ལ་སྤྲོ་བར་གྱིས། །དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་འཁོར་ལོ་གསུམ། །བླ་ན་མེད་པར་ཁྱོད་འཇུག་ གམ།།འདི་ཉིད་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་སློབ་མས་ལན་གསུམ་མོ།
一切如來寂靜尊 一切如來之住處 諸法無我之最勝 祈請宣說聖壇城 一切相好悉圓滿 遠離一切諸非相 普賢身尊之最勝 祈請宣說聖壇城 從勝寂靜法生起 智慧行為諸所行 普賢語尊之最勝 祈請宣說聖壇城 一切有情大心意 自性清凈無垢染 普賢意尊之最勝 祈請宣說壇城要 以此讚頌偈頌文 向上師三遍祈請 如是祈請上師已 于自心中當如是 吉祥勝樂次第說 以此儀軌一切眾 我當精勤度脫已 安置最勝樂果中 真實無上正等覺 此必定能作授予 如是作贊之後已 復當如是而宣說 不為煩惱泥所染 沉溺輪迴大海中 是故不能度脫者 眾生聚集極痛苦 聲聞等眾度脫已 王子菩提薩埵及 諸勇士得大樂果 于知壇城當歡喜 斷除三垢三輪中 汝入無上法門耶 如是當誦三遍已 弟子亦當誦三遍
།འགྲོ་བ་གདོན་པའི་བསམ་པ་ཡིས། །སྤྲོ་བས་འདི་སྐད་དུ་ནི་བརྗོད། །སླར་ཡང་བླ་མས་སློབ་མ་ལ། །འདི་སྐད་དུ་ནི་དྲི་བྱ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ནི། །ཚོགས་སམ་ལན་ གསུམ་དྲི་བར་བྱ།།སློབ་མས་ཀྱང་ནི་བརྗོད་བྱ་བ། །ཡོ་བྱད་ཕུན་ཚོགས་ཅུང་ཞིག་འབྱོར། །ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ནི་མ་འབྱོར་བརྗོད། །གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་བཅད་ནི། །སྔགས་པས་ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་གཅིག་།གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བླ་མ་ཡིས། །སློབ་མ་དེ་ནི་ ཡོངས་སུ་གཟུང་།།ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ཡང་དག་པར། །ཡིད་ནི་མཉམ་པར་ལེགས་པར་གཞག་།དེ་ལ་ཐོག་མར་རེ་ཞིག་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་བདག་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི། །དེ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི། ། སློབ་མ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ལ། །ཇི་སྲིད་རིམ་བཞིན་ཡི་གེ་གསུམ། །སྤྱི་གཙུག་མགྲིན་པ་སྙིང་གར་དགོད། །རྒྱུད་མེད་རྣམ་པར་ཉམས་དོན་དུ། །གར་ཡང་རྣམ་པར་མི་གནས་དང་། །བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དང་། །དེ་བཞིན་འདི་ནི་རང་བཞིན་མེད། །སློབ་མ རང་བཞིན་མེད་འདི་བྱ།།འོག་ནས་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་དུ། །སློབ་མ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་ནས་ནི། །དབང་བསྐུར་ཡང་དག་བསྡུས་པ་ནི། །ཡིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ཡིན། །ལྷ་མོ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བ། ། མཁས་པས་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱའོ།
以度眾生之心意 歡喜如是而宣說 複次上師對弟子 如是當作此詢問 汝之一切諸資具 是否齊備問三遍 弟子亦當如是答 資具圓滿稍具足 或說稍許未具足 祈請偈頌如是者 咒師二十一偈頌 經由祈請之上師 當攝受彼之弟子 以此儀軌真實中 善當安住平等心 于彼首先且應知 吉祥勝樂佛自性 瑜伽士畫此壇城 應當了知彼瑜伽 其後于彼勝樂名 令弟子入等持中 次第乃至三字咒 頂髻喉間心間置 為無續部證義故 不住于任何處所 遠離言說之自性 如是此亦無自性 弟子無性作此事 依下所說之自性 吉祥勝樂瑜伽中 圓滿生起弟子已 灌頂真實攝略者 當以意識遍觀察 四位天女作灌頂 智者當以甘露沐
།པུལླཱི་མཱ་ལ་ཡ་ལ་སོགས། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ས་བོན་ལྡན། །དེ་ཡི་ས་བོན་མཐུ་ཡིས་ནི། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པས། །མདུན་ནས་སློབ་མཆོག་གོ་ཆ་བྱ། །དེ་ནས་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་ཐམས ཅད་དུ།།ཇི་སྲིད་པུས་མོ་བར་མཚམས་མེད། །དེ་ཡིས་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་བགེགས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་ཉེར་བསྐྱེད་བྱ། །སློབ་མ་ཡོངས་བཟུང་ཚིགས་བཅད་དགུས། །དེ་བཞིན་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས། །བསྙེན་པ་ཡང་དག་ བརྩམས་པ་སྟེ།།དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་རྣལ་འབྱོར། །དེ་ཡི་སྔགས་དང་རྣལ་འབྱོར་རིག་།དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་ཇི་ལྟ་བར། །རབ་ཏུ་བརྟག་པར་སུ་ཡིས་ནུས། །རང་གི་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བརྟགས་ན་འགྲུབ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །བདག་ གིས་འདི་རུ་བཤད་བྱ་སྟེ།།རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་དེ་གནས་བསྟན། །ཇི་བཞིན་གསལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ། །འབབ་ཆུ་རི་བོ་ཡིད་འོང་བ། །འབྲས་བུ་རྩ་བ་བཅས་པ་དང་། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བཀྲམ་པ་ཡི། །རྒྱུན་དུ་ཤིང་གི་གྲིབ་མ་ལ། །གྲོང་ཁྱེར་ལས་རིང་ཉེ་བ་མིན། །སྐྱེ་འགྲོ་ཡིད་ མཐུན་སྐྱེ་བོ་སྤངས།།གལ་ཏེ་མེད་ན་ཆུ་བོའི་འགྲམ། །ཉེ་བར་སྡོང་པོ་ཡལ་འདབ་ལྡན། །གལ་ཏེ་ས་ཕྱོགས་མེད་ན་ནི། །རྒྱལ་པོ་གང་དུ་འདོད་པར་རོ། །གྲོང་ཁྱེར་དག་གི་ས་ཕྱོགས་སམ། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཡིད་དུ་འོང་བར་ཡང་དག་སྤྱོད། །ཕྱག་དར་ བྱུག་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས།།འབད་དེ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་སོགས། །ཡང་དག་མཆོད་ལ་གཏོར་མ་བརྩམས། །དེ་ནས་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་ནི། །ཡང་དག་གནས་ཏེ་བདུད་རྩི་ལྔ། །གཡས་ཀྱི་ངོས་སུ་བཞག་ནས་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ གྱིས་རི་ལུ་བཟའ།།སློབ་དཔོན་ཡང་དག་རྒྱུད་ཤེས་ཤིང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཕ་རོལ་སོན། །ཕྱི་རོལ་ཡན་ལག་བླངས་ནས་ནི། །དེ་དག་ལྷན་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ཡིས་རིམ་ཤེས་པས། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་ལུས། །ཐལ་བ་སྤངས་པའི་ལྷག་ མ་ཡིས།།རིག་མ་ཡང་དག་བརྒྱན་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་ཕྱིར། །བདེ་བའི་རྒྱུ་རུ་བདག་ཉིད་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཉིད་ཡིན་ནོ།
布利瑪拉雅等 具足二十四種子 以彼種子力故 由極忿怒母等 從前護持最勝弟子 此後成為大守護 從頂髻等一切處 乃至膝間無間斷 由此心生諸魔障 一切處中不復生 如是當作真實生 以九偈頌攝受弟子 如是攝受弟子已 當開始真實親近 吉祥勝樂瑜伽尊 了知彼咒與瑜伽 如實觀想壇城者 誰能善為觀察之 以自本尊瑜伽故 觀想壇城得成就 自身本尊瑜伽法 我於此中當宣說 瑜伽士示彼住處 如實明晰而宣說 流水山嶽悅意處 具足果實及根莖 種種花朵遍鋪展 常有樹木之蔭涼 不遠不近於城市 遠離不順眾生處 若無則于河岸邊 近處有枝葉之樹 若無此等處所時 隨王所欲之處所 或於城市之地方 或於上述之地處 悅意真實而受用 以掃灑塗抹等事 精勤圓滿作已訖 種種香花供養等 真實供養啟食施 其後于柔軟座上 安住真實五甘露 置於右邊之一側 持戒者食其丸藥 阿阇黎善知密續 通達咒印之彼岸 攝受外部支分已 與彼等共修瑜伽 於此由知次第故 具足六印之身軀 除去灰塵之餘分 當以莊嚴明妃身 為利一切眾生故 自身即是安樂因 即是吉祥勝樂尊
།སྔོན་དུ་སྨོན་ལམ་ལན་གསུམ་བརྗོད། །ཁ་སྦྱོར་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་བྱས་ནས། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྩམ་པར་བྱ། །རོ་ནི་ ཚིག་དང་མ་ཚིག་དང་།།ཅེ་སྤྱང་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་སྒྲ། །ཁྭ་དང་འུག་པ་བྱ་རོག་དང་། །སྡོང་པོ་ཁུང་བུ་སྦྲུལ་དང་ནི། །འདི་ལྟར་འཇིགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། །དང་པོར་བྱས་ཏེ་དེ་མ་ཐག་།འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཧཱུཾ་ཞེས་སྐད་ཅིག་གིས་ དམིགས་ལ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལན་གསུམ་བརྗོད། །རབ་ལན་གསུམ་དགོད་པ་ནི། །གཉི་ག་ཡི་ནི་སྤྱི་གཙུག་དང་། །མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དག་ཏུ་དགོད། །སྔོན་བཞིན་འགྲོ་ཀུན་སྣང་མེད་པར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བདག་ཉིད་བྱ། །སྨོན་ལམ་དབང་གིས་ནམ་མཁའ་ལ། །ལངས་ ཏེ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི།།ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གསུམ། །ཇི་ལྟ་བ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན། །སྟེང་འོག་བར་དུ་རྣམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་གྱུར་པ་ལས། །རྩེ་ལྔ་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དེ་ཡི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་གནས་པ། །ཡང་ན་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་བལྟ། །ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་ ནི།།ཱཿ་ཡིག་ལ་ནི་ཞུགས་པར་བསམ། །དེ་བཞིན་ཨཱཿ་ལས་བྱུང་ནས་ནི། །ོཾ་ཡིག་ལ་ནི་ལེགས་པར་ཞུགས། །ོཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་ནི། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གསུམ། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པར། །དེ་སྲིད་ཡི་གེ་གནས་འདྲ་བ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་རྣམ་དག་དོན།།དེ་ལྟར་སྤྲོ་བར་འདོད་པ་ཡིན། །རྩ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ལས། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམ་པར་སྤོས། །སླར་ནི་ཡང་དག་བཀུག་ནས་སུ། །ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ལེགས་པར་བསྡུ། །ཕྱི་ནས་དེ་ཡི་ཨོཾ་ཡིག་ནི། །ཱཿ་ཡིག་ལ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ ཨཱཿ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ལ།།རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་ཧཱུཾ་ལ་གཞུག་།མགོ་བོ་ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་སྒྲ། །སྒྲ་ཡང་དེ་བཞིན་རིམ་ཤེས་བྱ། །སྒྲ་ཙམ་དུ་ནི་ཞུགས་བྱས་ལ། །དེ་ཡང་ཉེ་བར་དམིགས་མི་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཕྱི་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་རྣམ་སྦྱང་བྱ། །ཡ་ར་ལ་ཝའི་རང་ བཞིན་ལ།།རླུང་དང་མེ་དང་ས་དང་ཆུ། །དེ་སྟེང་རུས་སྦལ་ཐོད་པའམ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བརྟག་པར་བྱ། །དེར་ནི་ཨ་ཡི་རང་བཞིན་ལས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རི་རབ་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་འདབ་མ་བརྒྱད། ། ཟེའུ་འབྲུ་དཀར་པོ་བཅས་པ་ཡིས། །གྲགས་པའི་རང་བཞིན་ས་བོན་ནི། །གོང་ནས་གོང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །པདྨའི་འདབ་མའི་ཁ་དོག་ནི། །ངེས་པར་འདིར་ཡང་བརྟག་བྱ་སྟེ། །དང་པོར་ཁ་དོག་ནག་པོའོ།
首先誦三遍發願文 修持雙運瑜伽后 當開始大尸陀林 有燒尸與未燒尸 野狗不祥之聲響 烏鴉貓頭鷹烏鴉 樹洞毒蛇等諸物 如是可怖之形相 首先作已隨即后 下文所說大瑜伽 誦"吽"字剎那觀想 誦三遍阿里嘎里 極善三遍安置者 二者頂髻及喉間 心間之中而安置 如前一切眾無顯 如是亦當成自身 以願力故於虛空 升起心之體性相 嗡阿吽三字之相 如其次第而安排 上中下方作觀想 其後由吽字所成 五股金剛杵形相 安住彼之中央處 或者觀想吽字相 由吽放射光明已 觀想融入阿字中 如是由阿生起已 善入于嗡字之中 由嗡放射光明已 嗡阿吽等三字相 乃至虛空邊際中 彼等字相皆安住 為凈一切眾生故 如是欲作放光明 由彼根本三字中 放射鉤形之光明 複次真實召請已 善攝三字之中央 其後彼之嗡字相 應當融入阿字中 如是阿字入金剛 金剛亦入吽字中 頭月半圓點聲響 聲響如是知次第 成為聲響而融入 彼亦不應作觀想 如是作已其後當 清凈諸佛剎土相 亞囸拉瓦自性中 風火地水諸元素 其上烏龜顱骨或 隨欲所樂而觀想 于彼阿字自性中 當觀種種金剛相 其上八瓣蓮花相 其上觀想須彌山 如是複次八瓣相 具足白色花蕊相 名稱自性種子相 上上觀修而安立 蓮花花瓣色相者 於此亦當善觀察 最初黑色為其相
།གཉིས་པ་དེ་བཞིན་ལྗང་གུ་སྟེ། །གསུམ་པའི་རྣམ་པ་དམར་པོའོ། ། བཞི་པ་སེར་པོའི་རྣམ་པ་སྟེ། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་འདྲེས་པའོ། །རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི། །རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཟུར་བཞི་པ། །རི་བདུན་རི་ཡིས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དགོད། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས ཞིང་དུ་གནས།།འདི་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན། །འདི་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་བདག་ཉིད་བཅས། །གཞན་དུ་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར། །འབད་དེ་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །ནཱ་ད་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཐིག་ ལེའོ།།ཐིག་ལེ་ལས་ནི་ཟླ་ཕྱེད་བྱས། །ཟླ་ཕྱེད་ལས་ནི་དེ་བཞིན་མགོ་། མགོ་བོ་ལ་ནི་ཧཾ་ཡིག་གོ། །ཧཾ་ལས་ཨཱུ་ནི་བྱུང་བ་སྟེ། །དེ་ལྟར་ཧཱུཾ་ཡིག་རྫོགས་ནས་ནི། །ཟླ་བའི་གཟུགས་བརྙན་སྟེང་དུ་བསྒོམ། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གཅིག་ཉིད་ལས། །བདེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ མ་ལུས་པ།།གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་མཐར་ཐུག་པར། །ཅི་གསུངས་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བསྒོམ། །ས་གཞིར་འབྲས་ཀྱི་ས་བོན་བཞིན། །འདིར་ནི་ཕྱིར་འབྱིན་རིམ་པ་མེད། །དཔའ་བོ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོ་མ། །རང་བདག་དུས་གཅིག་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །དཔའ་བོ་དབང་ ཕྱུག་ཟེའུ་འབྲུ་ལ།།དེ་ཡི་ཁ་དོག་ཕྱག་སོགས་རིམ། །བླ་མའི་མན་ངག་གསུངས་པ་ནི། །རྒྱས་པ་རུ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །རྩ་ཞལ་རང་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི། །དུ་བའི་མདོག་ཅན་འོད་འཕྲོ་བའི། །སྤྱི་བོ་གཡོན་ཕྱོགས་ཟླ་ཕྱེད་དང་། །རལ་པའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི། ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་སྟེ། །ཐོད་པ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །དབུས་སུ་དཔའ་བོ་ལྷ་དབང་ཕྱུག་།གཡོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་ལཱ་མའོ། །གཡས་ནི་དུམ་སྐྱེས་གཟུགས་ཅན་མའོ། །དེ་འོག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྤྱན་གསུམ་པ། །གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་ལྗང་གུ་སྟེ། །རྒྱབ ནི་ཤིན་ཏུ་དམར་བའོ།།གཡས་ཀྱི་ཞལ་ནི་སེར་བ་སྟེ། །དེ་ལྟར་ཞལ་གྱི་རིམ་པའོ། །སྐུ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན། །ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡི། །མགུལ་རྒྱན་དང་ནི་ལག་གདུབ་དང་། །སྤྱི་གཙུག་ནོར་བུ་རྣ་ཆ་དང་། །ཐལ་བ་དང་ནི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །དེ་རྣམས་ ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་གྲགས།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྣམ་དག་པའི། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་བ་སྟེ། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་གང་། །དངོས་སུ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །དང་པོ་ཕྱག་ནི་གཉིས་དག་གིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཉིས་བཟུང་ནས། །ལྷ་མོ་ལེགས་འཁྱུད་འོ་བྱེད་པའོ།
第二如是綠色相 第三形相為紅色 第四形相為黃色 隅角花瓣相混雜 四寶自性之本質 四方須彌山王相 七山環繞周匝間 花蕊安置阿里嘎里 當觀月輪壇城相 如是安住佛剎土 此為普遍所知聞 此乃圓滿次第法 具足三輪及自身 因為他處難獲得 故當精進善宣說 由彼聲點所生起 如是即是明點相 由點化現半月相 半月覆成頭部相 頭部之上為吽字 由吽生起烏字相 如是圓滿吽字已 月輪影像上觀修 由一吽字所生起 勝樂壇城無餘盡 乃至宮殿邊際中 如說剎那作觀想 如地播種稻穀般 於此無有出生序 勇士以及空行母 自身一時而生起 勇士自在花蕊上 彼之顏色手印等 上師口訣所宣說 當作廣大而宣說 根本面相一切身 煙色光明遍照耀 頂髻左方半月相 髮髻莊嚴為飾品 種種金剛為標幟 五骷髏冠為飾嚴 中央勇士天自在 左方空行拉瑪母 右方生支形相母 其下金剛瓔珞飾 一切皆具三隻眼 左方面相為綠色 後面極為鮮紅色 右方面相為黃色 如是面相之次第 身飾六種印莊嚴 遠離一切嗔恚相 項鍊手鐲為飾品 頂髻寶珠耳環飾 涂灰持供為莊嚴 此等稱為六種印 阿里嘎里清凈相 骷髏瓔珞垂懸飾 虎皮裙裳所嚴飾 實際具足彼等相 首先雙手二印相 持執金剛與鈴鐺 善抱天女作擁抱
།གཉིས་ཀྱིས་ གླང་པོའི་པགས་པའི་གོས།།དེ་ཡི་རྒྱབ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཅིང་། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་བསྐོར། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ནི་གསུམ་པ་ན། །ངོ་མཚར་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།བཞི་པ་ན་ནི་ཐོད་པ་སྟེ། །རྒྱུ་མ་ཤ་ཁྲག་བཅས་པའོ། །ལྔ་པ་ན་ནི་ཞགས་པ་སྟེ། །དྲུག་པ་ཚངས་པའི་མགོ་ བོའོ།།གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ནི་གསུམ་པ་ན། །རྩེ་གསུམ་བགེགས་ནི་འཇོམས་པའོ། །བཞི་པ་ན་ནི་དགྲ་སྟ་སྟེ། །ལྔ་པ་ན་ནི་རོ་ལངས་སོ། །དྲུག་པ་མི་ཟད་རྡེའུ་ཆུང་སྒྲ། །ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་དག་ཏུ་འདོད། །རུས་པ་ཡི་ནི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །པདྨའི་ཟེ་འབྲུར་གནས་པ་ཡི། །ལྷ་ མོ་ཐོད་པའི་ཕྱག་གིས་ནི།།ཁྲག་གིས་བཀང་ནས་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །དུས་གཅིག་ཏུ་ནི་ཕན་ཚུན་འཐུང་། །གང་ཕྱིར་ཞལ་ནི་གཅིག་ཕྱིར་རོ། །གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་ནི། །སྟེང་དུ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་ཉིད། །དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་ཕྱག་གཉིས་སམ། །སྐྲ་གྲོལ་འོད་ཀྱི་ཚོགས་དང་ ལྡན།།ཐལ་བ་སྤངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ལྷག་མ་ཡི་ནི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མི་ཡི་རུས་པའི་སྐ་རགས་མཛེས། །སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་ནོ། །གཡས་བརྐྱང་པ་ཡི་ཞབས་དང་ལྡན། །གཞན་ནི་གཡོན་ནི་བརྐྱང་བའི་ཞབས། །འཇིགས་ བྱེད་ཡང་དག་མནན་པ་ཡི།།གཉིས་ནི་ལེགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་མཁའ་འགྲོ་མ། །གཡོན་པར་ལཱ་མ་རུ་ནི་གྲགས། །རྒྱབ་ཏུ་དུམ་སྐྱེས་མ་ཡིན་ཏེ། །གཡས་སུ་གཟུགས་ཅན་མ་རུ་གྲགས། །པད་འདབ་དེ་དང་དེ་མདོག་འོད། །ལྷ་མོ་བཞི་རུ་ གྲགས་པ་ཡིན།།མཚམས་ཀྱི་པདྨར་ཐོད་པ་རྣམས། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁུ་ཁྲག་གོ། །པདྨའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་གསུམ། །སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན། །རྩིབས་ནི་བརྒྱད་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་ནི། །དེ་ནི་འཕར་མ་སུམ་བརྩེགས་སོ། །དཔའ་བོ་མགོན་པོ་ཞབས་ནས་ནི། ། རྐེད་པའི་བར་དུ་གནས་པ་སྟེ། །སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་འདི་བརྗོད་པས། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་བརྒྱད་དོ། །རྐེད་པའི་བར་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། །ནུ་མ་གཉིས་བར་ཡང་དག་གནས། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བར། །མྱུ་གུ་ཅན་ལ་སོགས་བརྒྱུད་དོ། །ནུ་མ་ནས་ནི་བརྩམས ནས་སུ།།མགྲིན་པའི་བར་དུ་གནས་པ་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བར། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་སོགས་བརྒྱད་དོ། །ཀེང་རུས་ཆེ་ལ་སོགས་ཞེས་པ། །དེ་རྣམས་མིང་གིས་གཡོན་ཞེས་བྱ། །དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡང་། །ཐམས་ཅད་ཕྱག་བཞི་པ་ཉིད་དོ།
第二手持象皮衣 其背鮮血滴滴落 如同光輪環繞轉 左手第三所持者 稀有金剛嘎當嘎 第四手持顱器皿 具足腸肉及鮮血 第五手持索套索 第六手持梵天首 右手第三所持者 三叉降伏諸魔障 第四手持戰斧相 第五手持起尸相 第六無盡小鈴聲 手印共計十二數 骨飾莊嚴為嚴飾 安住蓮花蕊臺中 天女手持顱器皿 盛滿鮮血相擁抱 同時互飲彼此血 因為面相唯一故 右手所持金剛杵 向上伸展舒展相 如是天女二手印 披散發髻光明聚 除涂灰外諸手印 余飾莊嚴為嚴飾 人骨腰帶極莊嚴 三眼虛空衣莊嚴 右足伸展而安住 其餘左足伸展相 降伏怖畏所鎮壓 二者當善作觀修 東方花瓣空行母 左方稱為拉瑪母 後方斷生母所居 右方稱為具相母 蓮瓣彼等色光明 稱為四位天女眾 隅角蓮花顱器中 大便小便精血等 蓮花外圍三輪相 觀為壇城之心要 八輻輪相為輪相 彼為三重重疊輪 勇士怙主自足部 乃至腰際所安住 此說身輪之相狀 大力等八尊所居 從彼腰際而起始 乃至雙乳之中間 如是語輪之相狀 芽苗等八尊所居 從彼乳間而起始 乃至咽喉之中間 如是意輪之相狀 顱骨碎片等八尊 大骨等尊諸名號 彼等名為左方尊 二十四位勇士眾 一切皆具四手印
།ཐོག་མ་ཡི་ནི་ཕྱག་ཉིད་ ཀྱིས།།དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་བཞིན་དུ་གནས། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་ཐོད་པ་སྟེ། །གཡས་ན་དེ་བཞིན་རྡེའུ་ཆུང་ངོ་། །དཔའ་བོ་ཞབས་ནི་གཡས་བརྐྱང་པ། །བུད་མེད་ཞབས་ནི་གཡོན་བརྐྱང་བའོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྔོན་བཞིན་ནོ། ། ནག་པོ་དམར་པོ་དེ་བཞིན་སེར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དང་པོའི་སྒོར་ནི་ཁྭ་གདོང་མ། །གཡོན་དུ་འུག་པའི་གདོང་མ་སྟེ། །ནུབ་ཏུ་ཁྱི་གདོང་མར་ཤེས་བྱ། །ལྷོ་རུ་ཕག་གི་གདོང་མ་སྟེ། །ལྷག་མ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་དང་། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་དེ་ལས་གཞན། །གཤིན རྗེ་མཆེ་བ་ཉིད་དང་ནི།།གཞན་ཡང་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་སྟེ། །ལྷ་མོ་དེ་ལྟར་མཚམས་རྣམས་སུ། །ལྷ་མོ་བཞི་རུ་གྲགས་པ་ཡིན། །གཙོ་བོ་ཡི་ནི་ཞལ་གྱི་གདོང་། །སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ཡང་དེ་མདོག་གོ། །མཚམས་བཞི་ཡི་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས། །མདོག་གཉིས་ཉེ་བའི་རིམ་པས་ སོ།།སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ལྷ་མོ་རྣམས། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ཐོད་པའོ། །གཡས་ན་གྲི་གུག་ཤེས་བྱ་སྟེ། །གཅེར་བུ་སྐྲ་ནི་གྲོལ་བའོ། །མ་ལུས་ཡང་དག་བརྗོད་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་འདི་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་ནང་བྱས་ནས། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བསྒོམ་ པར་བྱ།།དྲི་དང་མེ་ཏོག་དེ་བཞིན་སྤོས། །བཟང་པོའི་ལྷ་བཤོས་བྱུག་པ་དང་། །བཟང་པོའི་མར་མེ་ཕྱེད་པ་དང་། །བཟའ་དང་སྟོན་མོའི་བྱེ་བྲག་དང་། །སྒྲོན་མ་དང་ནི་བདུད་རྩི་དང་། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་བཏུང་བ་དང་། །གླིང་བུ་པི་ཝང་རྔ་ཕྲན་སོགས། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གླུ་ ཡི་སྒྲ།།གར་མ་སྒེག་མོ་སོགས་མཆོད་ཀྱིས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དྲ་བ་དྲ་བ་བྱེད་པས་བརྒྱན། །དྲིལ་བུ་དར་དཔྱངས་བ་དན་སོགས། །རྔ་ཡབ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །དུར་ཁྲོད་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ དུ།།སྔར་གསུངས་དེ་ཡི་ཁྱད་པར་རོ། །བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ། །ར་བ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོ་ནི། །ར་བ་ཞེས་ནི་གྲགས་པའོ།
首先手印之自性 如同勇士自在尊 左手持執顱器皿 右手同樣持小鈴 勇士右足作伸展 女尊左足作伸展 諸位勇士空行母 咒語手印如先前 黑色紅色及黃色 身語意之金剛尊 初門烏鴉面天女 左方貓頭鷹面母 西方當知犬面母 南方豬面天女眾 其餘閻魔堅固母 閻魔使者復其他 閻魔獠牙尊自身 復有閻魔降伏母 如是天女于諸隅 稱為四位天女眾 主尊面容之顏色 四門護法同其色 四隅天女諸尊眾 二色次第而安住 三十六位天女眾 左手皆持顱器皿 右手當知持彎刀 裸身披散長髮相 無餘圓滿宣說已 一切如是當觀修 三輪內部而作已 當觀修持無量宮 香與鮮花復有香 妙供涂香塗抹等 殊勝燈明分列等 飲食宴饗諸差別 明燈以及甘露等 種種不同飲品等 笛聲琵琶小鼓等 種種不同歌聲響 舞女妙女等供養 極其等持作供養 具足四門階梯道 網鬘交織作莊嚴 鈴鐺綢帶幢幡等 拂塵花鬘作莊嚴 一切尸林墳場中 如前所說其差別 為作守護于外圍 三重圍墻作環繞 金剛蓮花輪相等 稱為圍墻而聞名
།གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མཐའ་ཡི་བར། །མཁས་པས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ རྫོགས་པར་ནི།།དུས་གཅིག་ཏུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །བྱེ་བྲག་མང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡི། །ཡང་དག་བརྟན་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་གནོད་མཛེས་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །མཁས་པས་བགེགས་ནི་བསྐྲད་བྱ་སྟེ། །ཚིག་རྐང་དག་ནི་བཞི་པོ་དེ། །ཞལ་བཞི་ནས་ནི་བརྗོད་ པར་བྱ།།མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་སོགས་འཁོར་ལོ་ཅན། །ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་ཕོ་ཉ་བརྒྱད། །སོ་སོའི་མིང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྲུང་བའི་ཆོ་གའི་ཕྱིར། །འདི་ལྟར་ལུས་ཀྱི་གོ་ཆ་བྱ། །ོཾ་ཧ་ཞེས་བྱ་རྫོགས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་སྙིང་གར་གནས།།ན་མ་ཧི་ལས་མགོ་བོ་ལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གནས་པའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་ལས་སྤྱི་གཙུག་ཕྱོགས། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །བཽ་ཥཊ་ཧེ་ལས་ཕྲག་གཉིས་སུ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དག་ཏུ་གྲགས། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ལས་ མིག་གཉིས་སུ།།དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡང་། །ཕཊ་ཧཾ་ནི་ལུས་ཀུན་ལ་དགོད། །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རྟ་མཆོག་མཚོན་ཆའི་གཟུགས་ཅན་ནི། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ོཾ་བཾ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི། །ལྷ་མོའི་ལྟེ་བར་གནས་པའོ། །ཧཾ་ཡོཾ་ཞེས་བྱའི་སྔགས་ ཀྱིས་ནི།།གཤིན་རྗེ་མ་ནི་སྙིང་གར་གནས། །དེ་བཞིན་ཧྲཱིཾ་མོཾ་ཞེས་བྱས་ནི། །རྨོངས་བྱེད་མ་ནི་ཁ་ལ་གནས། །ཧྲེཾ་ཧྲེཾ་ཞེས་བྱ་མགོ་བོ་ལ། །སྐྱེད་བྱེད་མ་ནི་རྣམ་གནས་པའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་སྤྱི་གཙུག་དབུས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་སྐྲག་བྱེད་གནས། །ཡི་གེ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་ བས།།མ་ལུས་ལུས་ཀུན་གཏུམ་མོ་ཡི། །མཚོན་ཆ་ཡི་ནི་རང་བཞིན་ནོ།
無量宮殿邊際間 智者如是當了知 一切種種圓滿相 應當同時而觀修 多種差別之行持 應當堅固而修習 複次以誦金剛咒 智者驅除諸障礙 彼等四句偈頌文 從四面門而宣說 空行等四天女眾 心輪等處具輪相 烏面等八使者眾 各自名號當宣說 複次為作護摩法 如是身上作鎧甲 唵哈圓滿之本性 金剛薩埵住心間 那摩嘻字于頭部 毗盧遮那安住處 娑婆哈呼頂門處 蓮花舞自在天尊 吽薩德嘻兩肩上 吉祥黑怖而聞名 吽吽吙于兩目處 如是金剛日尊住 啪德杭遍佈全身 彼性圓滿轉變已 馬勝兵器之形相 遍佈安住于全身 唵榜金剛亥母尊 安住天女臍輪處 杭永咒語之自性 閻魔母住心間中 如是啥勒咒語聲 迷惑母住口中處 啥勒啥勒頭部上 生起母尊而安住 吽吽咒語頂髻中 瑜伽母尊怖畏住 啪德啪德咒語聲 遍滿全身忿怒母 兵器本性而安住
།དེ་ལྟར་ཡན་ལག་དྲུག་དགོད་པ། །གཉི་ག་ལ་ཡང་བྱས་པར་བསམ། །ཐལ་མོ་ཕྱེ་བའི་ཐོད་པ་ཡིས། །མཁས་པས་མཆོད་ཡོན་ལན་གསུམ་སྦྱིན། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། །སྔགས་ དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་བརྩམ།།ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་འདིར་བསྟན་པ། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གནས་པ་ཉིད། །ཧཱུཾ་ཡིག་སྙིང་གར་བསམ་བྱ་སྟེ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དཔའ་བོ་ཀུན་དུ་གནས་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བསྐུལ། །རྐང་པ་ཡང་དག་བརྐྱང་ བྱ་སྟེ།།གཡས་པ་ཡི་ནི་མཐེབ་ཆེན་གྱིས། །གཡོན་པ་ཡི་ནི་མཐེབ་ཆེན་མནན། །ཕོ་ཉའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷག་མ་སྟེ། །མཐེའུ་ཆུང་གི་ནི་སོར་མོ་དང་། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་། །མཐེབ་མོ་སྔོན་དུ་ཁ་སྦྱར་ནས། །མཐེབ་རྩེ་འོག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་ ཕན་ཚུན་དུ།།ལྕགས་སྒྲོག་ལྟ་བུར་བཅིང་བ་ཉིད། །དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་གཞག་།ཕཻཾ་ནི་ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་ཡིས། །རྐང་པ་གཡོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །གཡོན་དང་གཡས་སུ་དེ་བཞིན་ནོ། །རང་གི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུས་བལྟ། །འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོར་ གཞུག་པར་བྱ།།དེ་ནས་ལྷ་མོའི་གནས་བཞིན་ནོ། །ལྟེ་བ་སྙིང་ག་དེ་བཞིན་དུ། །ཁ་ཡི་ཕྱོགས་དང་དཔྲལ་བ་རུ། །ཕྱག་བརྒྱ་བཞི་ནི་ཡང་དག་དགོད། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལས་མྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཕྱི་རོལ་མཚམས་ཀྱི་ར་བ་ནི། །ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་ཁོངས་ཉིད་དུ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ བསྒོམ་པར་བྱ།།བྱཱ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བསམ། །དེ་བཞིན་པདྨ་དྱཱ་ལས་སོ།
如是六支分佈法 觀想於二皆已作 展開掌中顱器中 智者三次獻供水 為入智慧輪相故 當正修持咒手印 如是此中所示輪 彼等如是而安住 吽字觀想於心間 從彼所放光明中 遍及一切勇士眾 如實召請智慧輪 雙足應當正伸展 以右大拇指按壓 左足大拇指相壓 餘者為使者手印 小指指節相連線 如是金剛掌伸展 大拇指先相合后 拇指尖端向下視 二食指互相交叉 猶如鐵鉤相繫縛 正置於額頂之上 誦唸啪音兩遍已 以足搖動之方式 左右二邊亦如是 觀想猶如自身輪 輪入于輪而安置 複次如天女住處 臍輪心間亦如是 口部方向與額間 四印次第而安布 其中咒語是如下: 嗡薩兒瓦布達達基尼耶班扎瓦兒納尼耶娑哈 嗡班扎貝若扎尼耶娑哈 嗡啥哈哈吽吽啪德 嗡西日班扎嘿嘿如如康吽吽啪德啪德 達基尼作瓦拉桑巴讓娑哈 複次為護一切故 外圍方隅之圍墻 于彼虛空界域中 應當修持金剛帳 如是圓滿成就已 應當修持金剛蓮 由比亞字生金剛 如是蓮從底亞生
།དེ་ནས་ཨརྒྷ་བྱིན་ནས་ནི། །དྲིལ་བུ་འབད་པས་དཀྲོལ་བར་བྱ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ལ་སོགས་པའི། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་ཡང་དག་མཆོད། །ེ་མའོ་ཆོས་ཨེ་མའོ་ཆོས། །ེ་མའོ་ཆོས་ དོན་ཡང་དག་བྱུང་།།ཆོས་དོན་དག་པ་བདག་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ལེགས་དག་པ། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས། །འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ཐུགས་ཀྱི་གཙོ།།དུས་གསུམ་ལམ་གྱི་ལམ་ལ་གནས། །ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ་དབྱིངས་བྱུང་བ། །ནམ་མཁའ་ལམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ནམ་མཁའ་སྐུ་ནི་ཡང་དག་བྱུང་། །ནམ་མཁའ་གསུང་ནི་རབ་འཇུག་བྱེད། །ནམ་མཁའ་ཐུགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་། སྤྱོད་པའི་གོ་འཕང་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐེག་པ་ཆེ། །ནམ་མཁའ་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་མཆོད་པའི་མཆོག་།རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་གསུངས། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །ནམ མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་མཆོག་།རྒྱལ་བཞི་མཆོད་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཐར་པའི་ལམ་ལ་རབ་འཇུག་པའི། །ཐེག་གསུམ་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་མཆོག་།སངས་རྒྱས་སྐལ་བཟང་དག་པའི་བདག་།མི་མཆོག་མཆོད་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ སེམས་ནི་ཡངས་པའི་སྤྱན།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བྱེད་ཅིང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཡོངས་དག་པ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །བསྟོད་པ་ཡི་ནི་ཚིག་འདི་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཐུན་མོང་གསུངས། །ཡང་དག་བསྟོད་ནས་སྔགས་འདི་ ཡིས།།སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་ཕྱག་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ། པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི། །སྒྲུབ་པོ་ལྷ་ཉིད་སྐུ་ལྡན་ན། །གང་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་བྱེད། །ཕྱོགས་ལྔ་དེ་ལྟར་བརྗོད་ཅེ་ན། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལོག་རྟོགས་ཏེ། །བདེ་གཤེགས་ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ།།ཕྱག་བྱེད་པ་དང་སྟོང་བྱེད་ལྟར། །ང་ལ་ཉམས་པ་ཅི་ཡང་མེད། །ང་ལ་སྐྱོན་ཡང་བྱུང་བ་མེད། །དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ཀུན་དུ། །ཀུན་མཁྱེན་བཅོམ་ལྡན་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་བཞེངས་པ་ནི། །བདེ་གཤེགས་ བདེ་བར་གཤེགས་ཀྱིས་གསུངས།།འདིར་ནི་འཁོར་གསུམ་དཔའ་བོ་དང་། །དཔའ་མོ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་མཆོད། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བསྟོད་པ་སྟེ། །འདི་ལྟར་མཁས་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་། །བདག་ལ་བདག་ གིས་བསྟོད་པའམ།།ཡང་ན་དཔའ་མོ་དབང་ཕྱུག་གིས། །
然後獻阿嘎供后 應當努力搖鈴鐺 外內密等諸供養 妙齡女等正供養 稀有妙法稀有法 稀有正法義已生 法義清凈無我性 金剛王前我頂禮 身語意德善清凈 與虛空界等住處 無有變遷亦無現 金剛身前我頂禮 如來心中最勝尊 安住三時道路中 從大虛空界中生 虛空道前我頂禮 虛空身相正生起 虛空語音極趣入 虛空意德勝法尊 行境果位我頂禮 金剛勇士大乘尊 清凈虛空行境者 普賢供養最勝尊 勝者宣說最勝供 貪慾嗔恨大愚癡 為說金剛乘法者 等同虛空界勝尊 祈請宣說四王供 善入解脫道路中 三乘道中最勝者 佛陀賢劫清凈主 祈請宣說勝士供 廣大菩提心慧眼 轉動無上法輪時 身語意德遍清凈 金剛乘前我頂禮 如是讚頌之詞句 諸佛共同所宣說 如實贊已誦此咒 散撒香花作禮敬 嗡薩兒瓦達他嘎達嘎雅瓦嘎基達 撲納美納班扎班達囊嘎若米 修行者具天尊身 于誰讚頌復頂禮 如是宣說五方時 愚者邪解如是說 善逝善逝尊佛前 作禮供養如是行 於我全無有損失 於我過失亦未生 具德一切佛續中 遍知世尊親宣說 佛塔等等諸建立 善逝善逝親宣說 此中三輪勇士眾 勇母眾等正供養 頂禮讚頌如是行 智者應當如是修 勇士自在受用時 我于自身作讚頌 或由勇母自在尊
བདག་ལ་བདག་ གིས་བསྟོད་པའམ།།ཡང་ན་དཔའ་མོ་དབང་ཕྱུག་གིས། །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱིས་བསྟོད། །སྔགས་པ་གང་ཞིག་ཡོངས་རྫོགས་པས། །དགའ་བ་བསྲུང་ཞིང་བསྔགས་པ་བརྗོད། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་རྫོགས། །དེ་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མེད། །དེ་ ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི།།ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་མ་བརྗོད། །དེ་སྐྱེས་པ་ཡི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །དེ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་བྱས་ནས། །མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད་པར་བགྱི། །དེ་ལ་ཐུག་པར་ ཉིད་སྨྲས་པ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཕྱིར་སྨོན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཕྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུར་འདོད། །རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་བཏགས་པའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བརྗོད་པའོ། །རིགས་ལྔ་ལ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ། །གཞན་དུ་སེམས་ཅན་འདི་ དོན་མེད།།ཟབ་ཅིང་རྙེད་དཀའ་གསང་བ་འདི། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་གསལ་མ་བསྟན། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །དམ་པའི་དོན་དེ་ཤེས་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་རྟོགས་བྱེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདི་ལྟར་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དང་། །ཡང་ ནི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་།།དེ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་བྱ་ཞེས། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཉིད་དང་ནི། །ལྔ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཀྱང་། །གདམས་ངག་ལས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །མེ་ལོང་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ལ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །སྔགས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། ། སེམས་ཅན་དམིགས་པ་དང་བཅས་པས། །སེམས་ཅན་མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་། །ནུས་མེད་གཞན་གྱི་འདྲེན་པ་མེད། །ཉོན་མོངས་ཀྱིས་ནི་འཁྲུག་གྱུར་པ། །དེ་ཕྱིར་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱིས་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །མཁས་པས་སྙིང་རྗེ བཅས་པས་ནི།།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་མེད་པ། །དམིགས་ཤིང་བསྒོམ་པ་དག་ཏུ་བྱ། །དངོས་འདི་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། །བདག་གཞན་ཡང་དག་སྐྱེ་བ་མེད། །སྒྱུ་མ་དང་ནི་སྨིག་རྒྱུ་བཞིན། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཡང་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡིན། ། ཆོས་ལ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི། །སྨོན་ལམ་དྲི་མ་མེད་བྱས་ནས། །དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྟག་ཏུ་གཞན་ལ་ཕན་བྱེད་པ། །ཉོན་མོངས་ཅན་སེམས་རྣམ་དག་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དེ་ལྟར་བསྒོམ། །སེམས ཅན་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་སུ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ངེས་གནས་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་བསྒོམ་བྱའོ།
我為自身作讚頌 或由勇母自在尊 或由三輪作讚頌 咒師圓滿成就者 守護喜悅作讚歎 乃至菩提心未圓 尚無大樂之境界 是故續部之真諦 後後續中皆宣說 誦彼生起偈頌云 無上菩提勝妙心 我當如實善生起 如是等前先作已 當令安住涅槃中 乃至究竟所說者 即是菩提心相也 是故願心所發起 后成菩提果位故 因中假立果名故 說為菩提心名稱 於五部族相應中 離此有情無意義 甚深難得此密義 少許亦未明顯示 依止上師傳承次 了知殊勝義理故 是故為證此實相 應當修習五智慧 如是鏡智及 平等性智與 所謂別相智 精進智慧及 第五菩提心 從教授中知 于無垢鏡智 觀修一切眾 咒師大悲心 緣于諸有情 眾生無怙苦 無力無導師 煩惱所擾亂 是故智者知 其後一切法 智者具悲心 平等無我性 緣念修習之 諸法無自性 自他真實無生 如幻亦如陽焰般 觀修一切皆空性 複次別相智 緣法而具足 發清凈愿已 以凈心修習 精進智慧者 恒時利益他 為凈煩惱心 瑜伽師如是修 一切諸有情 安住法界中 以法界自性 應觀為諸佛
།ཆོ་ག་གཅིག་ཏུ་འདིར་རྟོགས་བྱ། །གཞན་ཡང་བླ་མའི་འདོད་པ་ཡོང་། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཉམ་ ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ།།དེ་བཞིན་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཉིད། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྐབས་འདིར་ནི། །དགའ་བའི་རྒྱུ་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །སྦྱོར་ཐབས་ལ་སོགས་བསྟན་པས་ནི། །ལྷ་ མོ་བདེ་བས་མཆོད་པར་བྱ།།དེ་ནས་བསྒུལ་བསྐྱོད་སྐབས་སུ་ནི། །དགའ་བ་རྣམ་གསུམ་དྲན་བྱ་སྟེ། །དགའ་བ་དང་ནི་མཆོག་དགའ་དང་། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཉིད་དང་ཡང་། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་ནི། །བཞི་པ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའོ། །སེམས་ ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་རྒྱུ།།དགའ་བ་རང་ཉིད་དགྱེས་པའོ། །ལྷ་མོ་བདེ་བས་དགྱེས་པ་ན། །མཆོག་དགའ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །དཔའ་བོ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགའ་བར་གནས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་བདེ་བའི་ཐབས། །རང་དང་གཞན་དུ་དབྱེ་ བ་མེད།།ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྗེས་ལ་གང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུར་འདོད། །འདི་ཡང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དངོས་སུ་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་ཉིད་དོ། །སེམས་ཅན་གང་རྣམས་མྱང་འདས་ཆེད། །མྱ་ངན་འདས་པས་དེ་འདས་ཕྱིར། །ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བ་མེད། ། མཁས་པ་ཁ་ཅིག་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ། །ཡང་དག་ཐུག་མེད་འདོད་པ་ན། །རབ་ཏུ་བཟང་བར་བྱ་བ་སྟེ། །དགོས་མེད་མཁས་པས་ལྕེ་ཡིས་བླང་། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་གནས་པ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་དུ་བྱའོ།
於此應當悟一法 復有上師之意樂 鏡智即是大手印 平等性智即空行 如是別相智慧者 應當修為法印相 精進智慧即是彼 金剛蓮花相應法 瑜伽士於此時中 為作喜樂之因故 示現種種方便法 以樂供養天女眾 其後于動搖時中 當念三種喜樂相 喜樂以及勝喜樂 及與極喜樂自性 以極樂之方便故 第四即是最勝樂 為利眾生所行事 喜樂即是自歡喜 天女以樂歡喜時 即是所說勝喜樂 諸勇士與空行眾 安住于極喜樂中 極善真實樂方便 自他無有分別相 隨順智慧方便者 欲得菩提心果報 此亦即是果體性 實為菩提之因相 為諸眾生涅槃故 以涅槃故超彼故 無有究竟之過失 或是智者行境界 若欲真實無究竟 當作最極善妙事 無需智者以舌取 三輪中所住一切 皆當作為共通事
།དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ཡང་དག་བླང་། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྟོད པ་བྱ།།དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་རྗེས་འགྲོའམ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོ་བསྟོད་པ་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཆེན་པོ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཆེ། །ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐེག་ཆེན་པོ། །སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད། ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་གཞི་ཆེན་པོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཆེ་བའི་ཆེ། །མཐུ་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རོལ་པ་ཆེན་པོ་རྟེན་ཆེན་པོ། །མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་དྲག་ཆེན་པོ། །འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་རྒོད་པ་ཆེ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །གཏི་མུག་ཆེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་པོ། །ཚམ་ངམ ཆེན་མོ་དྲག་ཆེན་པོ།།སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་བསྙེམས་པ་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་ལམ་གསུམ་ཆ་བྱད་ཅན། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ནི་སྲིད་གསུམ་མཆོག་།དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་དུས་གསུམ་གནས། །སྤྱན་གསུམ་སུམ་ཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །སྲིད་ལས་འདས་པ་སྲིད་དམ་ མཆོག་།སྲིད་པ་ལྡན་ཞིང་སྲིད་པ་བྲལ། །ཡོད་མེད་སྲིད་པ་སྣང་བ་པོ། །སྲིད་པའི་དགྲ་ཡི་གཙོ་བོ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན། །རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་རྣལ་འབྱོར་ཤེས། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་འཇོམས་བྱེད པ།།དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་དགྱེས། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཡན་ལག་བརྟེན། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་།རྡོ་རྗེ་གར་ཆེན་བརྟན་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་སྒྲ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཏིང་འཛིན་གནས། །རྡོ་རྗེ་གདན་ནི་དགའ་བས་དགའ། །གུས་པར་བྱེད་ པ་བདེ་བ་ཐོབ།།སྐྱེ་འགྲོ་རྒྱལ་བས་སྐྱོང་བྱེད་པ། །ཁྱོད་ལ་བདག་ནི་གུས་པས་གནས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་འདུད། །མཁའ་འགྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོང་པའི་ཡིད་ལ་ཕྱག་ འཚལ་བསྟོད།།དེ་ལྟར་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཡང་དག་བརྩམ། །མཁས་པས་རྩ་བའི་སྔགས་རྣམས་བསམ། །སྙིང་པོའམ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའམ། །སྒྲ་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའི། །གང་ཞིག་དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་པ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་ བཤད་པ་དང་།།གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའོ།
然後當正持金剛鈴 智者應當作讚頌 或隨勇士自在尊 先贊最勝吉祥者 吉祥黑魯嘎大智 大能仁者大方便 大怙主尊大相好 大車乘者大乘尊 大光明者大智慧 大勇士尊成大義 大我慢者大基礎 大王中王最大者 大威力者大樂尊 大遊戲者大所依 大兵器尊大威猛 大可怖者大狂笑 大貪慾者大嗔恚 大愚癡者大力尊 大威嚴者大暴烈 大力士尊大傲慢 具三身相三道貌 三輪即是三界尊 離三垢染住三時 三眼即是三十主 超越輪迴最勝有 具有輪迴離輪迴 顯現有無諸有相 即是有敵之主尊 大瑜伽者瑜伽行 精進修習瑜伽母 瑜伽所生瑜伽知 摧毀一切諸瑜伽 勇士金剛自在喜 以金剛鬘作嚴飾 依止金剛托杖支 大金剛尊金剛手 金剛大舞堅固尊 金剛妙音大聲響 金剛蓮花三昧住 金剛寶座喜悅樂 恭敬修者得安樂 救護一切諸眾生 我以恭敬住于汝 身語意業一切時 頂禮空行網羅眾 頂禮空行壇城尊 頂禮空性智慧尊 頂禮讚嘆空性意 如是作讚頌已后 當正開始修咒數 智者當思根本咒 或心咒或近心咒 或從聲生等咒語 乃至究竟任何咒 所說化身之咒語 以及圓滿報身咒
།ཇི་ལྟར་ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་བརྒྱད། །གཡོན་ནས་ཡོངས་བསྐོར་གསུམ་ལ་ནི། །སྔགས་པ་བསམ་གཏན་མཉམ་གཞག་སྟེ། །སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོར་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་གཡས། །གསུང་ གི་འཁོར་ལོར་གཞུག་པར་བྱ།།དེ་བཞིན་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་གཡོན། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གཞུག་པར་བྱ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་བཞི། །རང་གི་གཡོན་ནས་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་དག་ཀྱང་ནི་ཇི་ལྟར་གནས། །དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཞལ་བཞིར་རོ། ། སྔོན་གསུངས་པ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ངོ་མཚར་ཆེ། །མགོ་བོ་ནས་ནི་བརྩམ་ནས་སུ། །བརྒྱད་པ་གསུམ་གྱི་ཡན་ལག་ལྡན། །ཕྲེང་བ་ཡང་དག་བླངས་ནས་སུ། །མུ་ཏིག་ཆེ་ལ་སོགས་པར་སྤྲུལ། །ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བ་མ་སྐྱེས་པར། །སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ ཉམས་བཟླས།།གང་ཡང་སྐྱོ་བ་སྐྱེས་གྱུར་ན། །མཚུངས་པར་ཡང་དག་བསྡུ་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའོ། །གཞན་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པ། །སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཆེད་དུ། །ཚེ་དང་རང་དོན་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ ལ།།པདྨ་གེ་སར་བཅས་པ་བསམ། །དེ་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་གནས་པ། །བརྟན་པོར་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་བསྒོམ། །ཧཱུཾ་ལས་ཨཱ་ལི་ཕྲེང་བ་དང་། དེ་བཞིན་ཀཱ་ལི་འོད་ཟེར་སྤྲོ། །དེ་ཉིད་འབྱུང་བའི་རླུང་སྤྲོས་ནས། །དེ་བཞིན་འཇུག་པའི་རླུང་དང་བསྡུ། །ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བ་མ་སྐྱེས་ བར།།དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ཡང་ཡང་བྱ། །འཇུག་པའི་རླུང་གི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པས་ཡང་དག་བསྡུ། །སྐུ་གསུམ་པོ་ནི་རྣམ་གཞག་པ། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་ལེགས་པར་གྲགས། །བསྡུས་ནས་བསྟོད་པ་རབ་ཏུ་བྱ། །དེ་ནས་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ། །སྔགས་ པ་ཡང་དག་ལངས་ནས་ནི།།ཕྱི་རོལ་ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་བཅས་པས། །ལྷག་དང་ཆད་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཕྱིར། །སྔགས་དང་ལྷ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །སྔགས་རྣམས་རྫོགས་དང་ཞེས་བྱའི་ཕྱིར། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །འདིར་ཡང་ཕྱི་རོལ་སྦྱིན་སྲེག་ཞར། །ལུས་ ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ལྷག།།བཟའ་དང་སྟོན་མོ་ལ་སོགས་རྣམས། །དེ་བཞིན་མཁས་པས་བདག་ཚིམ་བྱ། །ཟས་རྣམས་ཅུང་ཟད་སྦྱངས་པ་ནི། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་འབར་བ་མེད། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བསྒོམ་བྱ་ཉིད། །ཐོད་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་བཞིན་ཟླ་བ་རེའུ་མིག་ དགུ།།ོཾ་ཡིག་དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་མིག་ལ། །ཧྲཱིཿ་ནི་མདུན་གྱི་རེའུ་མིག་ལ། །ཧ་ཧ་ལྷོ་དང་རྒྱབ་ཏུའོ། །གཡོན་གྱི་རེའུ་མིག་ཧཱུཾ་ཡིན་ཏེ། །དབུས་ལ་ཡང་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ།
如同烏面等八尊 從左環繞三重中 修咒者入等持定 應當安置於身輪 如是身輪之右側 應當安置於語輪 如是語輪之左側 應當安置於心輪 心輪之中四天女 從自左側應安置 彼等又當如何住 勇士自在四面尊 依照往昔所說儀 大鎧甲尊極稀有 從頭部開始修持 具足三八支分相 當正持誦珠鬘已 化現大珍珠等相 乃至未生疲倦前 無損持誦咒支分 若是生起疲倦時 應當如理作收攝 此即圓滿報身相 複次所謂法身者 為令三身圓滿故 為增壽命自利故 于臍輪處心種子 觀想蓮花具花蕊 其上月輪中安住 堅固修持吽字相 從吽放射阿字鬘 如是迦字放光明 彼等放出出息風 如是收攝入息風 乃至未生疲倦前 如是反覆再三行 入息風中吽字上 彼等收攝正收攝 如是三身之安立 此續中極為著名 收攝之後廣作贊 然後普遍作迴向 修咒者當起座已 以外印契善作成 為除增減過失故 向咒與尊求寬恕 為令咒語圓滿故 智者應當作火供 此中外在火供次 身之火供更殊勝 飲食宴饗等諸事 如是智者自滿足 稍加清凈諸飲食 其後無有燃燒相 應當修持五甘露 顱器月輪壇城中 如是月輪九格相 嗡字壇城格相中 吙字前方格相中 哈哈南方及後方 左方格相為吽字 中央亦是吽字相
།མཚམས་ནི་བཞི་རུ་ཕཊ་ཡིག་སྟེ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས། །དེ་ལ་འདིའི་སྔགས་རྣམས་ ནི།ོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཀཱ་མི་ཎི་སརྦ་བྷཀྵུ་ཤོ་དྷ་ཡ་གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཎི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ནི། །སྔགས་དང་ལྷ་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །ཚིམ་པར་ཡུན་ནི་མི་རིང་པར། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །དེ་བཞིན་གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། །སྔགས་ནི་ཆད་དང་ལྷག་པ་དག་།རྟག་ ཏུ་ཁ་སྐོང་བྱེད་འདོད་པས།།དེ་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་རབ་བསྔགས་སོ། །སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཆོག་གིས། །འདི་ལྟར་ཐུན་གསུམ་ཐུན་བཞི་རུ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བླ་མེད་པ། །གཡེང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །སྒྲུབ་པོ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བྱ། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་ སོགས།།ལྷག་མ་ཡི་གེ་བརྒྱ་མཉམ་པ། །སྔགས་པས་ཅི་བདེར་བརྗོད་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་གསོལ་བཏབ་བསྡུ་བར་བྱ། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་། ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་ཌི་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། །སུ་པོ་ཥྜྱོ་མི་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མི་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་ པྲ་ཡ་ཙྪ།སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ། ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲཱ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ། ལྷ་དང་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྔགས་ནི་རྟག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སྣང་བ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ན་ནི། །དེ་ཡི་དུས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ བརྩམ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བའི་དུས་སུ་ནི། །བདེ་མཆོག་བླ་མེད་ཞག་བདུན་དུ། །གཞལ་ཡས་ཁང་བཅས་མཐར་ཐུག་པར། །མཁས་པས་འཁོར་ལོ་གསུམ་བསྒོམ་བྱ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སྔགས་དང་བཅས། །ཉིས་བརྒྱ་དང་ནི་ཉི་ཤུའོ།
四隅安置帕特字 于彼以咒作讚歎 此中咒語即是: (嗡薩日瓦班扎嘎米尼薩日瓦帕克修秀達雅格呼雅班扎尼吽娑哈) 如是作火供儀軌 令咒與尊生歡喜 歡喜時間不久遠 修行者得諸成就 如是他處亦宣說 咒語增減諸過失 恒常欲作圓滿補 是故讚歎作火供 身語金剛尊勝者 如是三時或四時 首先無上前行修 以無散亂之心意 修行者當入等持 "嗡室利嘿嚕嘎"等 余咒百字咒相等 咒者隨意誦畢已 祈請諸佛作收攝 (嗡室利嘿嚕嘎薩瑪雅瑪努巴拉雅 室利嘿嚕嘎 特威諾巴底叉底卓美巴瓦 蘇波效美巴瓦 蘇多效美巴瓦 阿努拉克多美巴瓦 薩日瓦悉地美巴雅叉 薩日瓦嘎日瑪蘇雜美則當室利揚 咕嚕吽哈哈哈哈吙 帕嘎萬薩日瓦達塔嘎達班扎瑪美母雜班則巴瓦 瑪哈薩瑪雅薩埵阿) 與尊無二瑜伽者 應當恒常誦咒語 若是生起光明相 彼時即當啟壇城 于近壇城之時中 勝樂無上七日間 具足宮殿至究竟 智者修持三輪相 前行修持具咒語 二百二十遍為量
།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་རུང་བ་ ཡི།།འདིར་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ས་བཤད་དེ། །ལྷ་ཁང་དང་ནི་སྐྱེད་ཚལ་གྲོང་། །གྲོང་ཁྱེར་དང་ནི་ཚོང་དུས་ཀྱི། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི། །ཕྱོགས་བདུན་དག་ནི་སྤང་བར་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་གྱུར་ན། །བཟོད་ མེད་པ་ཡང་བཟོད་ལྡན་འགྱུར།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཆར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །སྐྱེ་འགྲོ་འཆི་དང་འཚེ་བ་འབྱུང་། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་དམིགས་ཏེ་འཆི། །ལུང་རིགས་སྔགས་ནི་གཞན་དུ་མིན། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སློབ་དཔོན་འཆི། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཞུགས་པ་འཆི། །དེ་བཞིན་ མེ་ཡི་ཕྱོགས་ཆ་རུ།།ཆར་ཆེན་པོ་ནི་འབབ་འགྱུར་ཏེ། །ལྷོ་དང་ནུབ་ཀྱི་མཚམས་ལ་ནི། །མུ་གེ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འདྲི་བ་ནི། །རླུང་དང་ཆར་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མཆོད་རྟེན་གནས་སུ་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་ཞིག་ཀླུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་ ཤིང་།།ཤིང་གྲིབ་འཁྲིགས་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་མ་གཏོགས་བྱང་ཤར་མཆོག་།དེ་རུ་གནས་ལ་གང་ཞིག་ས། །རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམ་ཤེས་བྱ། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དང་། །དམངས་རིགས་དང་ནི་རྣམ་པ་བཞིའོ། ། བྲམ་ཟེ་དཀར་པོར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །སེར་པོ་རྒྱལ་རིགས་སུ་ནི་བརྗོད། །དམར་པོ་རྗེའུ་རིགས་ཤེས་པར་བྱ། །ནག་པོ་དམངས་རིགས་སུ་ནི་གྲགས། །དཀར་པོ་ཡི་ནི་ས་ཕྱོགས་སུ། །དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་གཙུག་དང་། །དབྱུག་པ་དང་ནི་བགྲང་ཕྲེང་དང་། །རིགས་པ བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མིན།།ཚད་དང་ལྡན་ཞིང་སྣུམ་པ་དང་། །མཐོ་དང་དམའ་བའི་སྐྱོན་སྤངས་པའི། །ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་གྱུར་ཅིང་། །ས་ཕྱོགས་ཡིད་འོང་སྦྱང་བར་བྱ། །ཐོད་པ་རྩ་བ་རུས་པ་སྐྲ། །ཕུབ་མ་རྡོ་བ་གསེག་མ་དང་། །ཐལ་བ་སོལ་བ་སྲོག་ཆགས་ནི། །ཁྲུ་དོ་ ཚད་ཙམ་བརྐོས་ཏེ་སྤང་།།སྲོག་ཆགས་བཅས་ན་རླུང་ཆེན་འབྱུང་། །རུས་པར་བཅས་ན་ཟུག་རྔུ་འབྱུང་། །གསེག་མར་བཅས་པས་ལྐུགས་པར་འགྱུར། །ཕུབ་མ་སོལ་བ་ལ་ནི་རིམས། །སྐྲ་དང་ཤིང་རྩ་ལ་སོགས་པ། །གནོད་པ་ཕྲ་མོ་འབྱུང་བ་སྲིད། །དེ་ཕྱིར་ ཤིས་པར་བརྗོད་པ་ཡིས།།འབད་པས་ས་ཡི་ཆ་སྦྱང་བྱ། །རྒྱལ་པོ་ཁྲུ་ནི་བརྒྱ་ལ་བྲི། །བློན་པོ་ལ་ནི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །གཙོ་བོ་ལ་ནི་དེའི་ཕྱེད་བརྗོད། །ཚོང་དཔོན་ལ་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ།
這是關於適合繪製壇城的 此處解說方位之地 寺廟以及園林村 城市以及集市處 應當開始於東方 乃至北方等七方 應當遠離莫選用 若於東方畫壇城 不可忍者亦生忍 南方若畫壇城者 眾生死亡損害生 任何壇城所緣處 非為教理咒他用 西方上師將命終 北方入者將命終 如是火方之方位 將會降下大暴雨 南方西方之隅間 將會發生大饑荒 風方所畫壇城者 將會生起風與雨 佛塔之處將命終 若為龍王所加持 樹蔭茂密亦如是 除彼東北最殊勝 于彼處所任何地 應知種姓之次第 婆羅門及剎帝利 吠舍種姓首陀羅 應知白色婆羅門 黃色稱為剎帝利 紅色應知為吠舍 黑色傳為首陀羅 于彼白色地方位 大自在尊金剛頂 杖杵以及數珠等 不應修持此等法 具足尺寸且潤澤 遠離高低諸過患 東方北方成傾斜 清凈悅意之地處 顱骨根莖骨與發 稻草石塊沙礫等 灰燼炭火諸生物 挖掘二肘量棄除 若有生物起大風 若有骨頭生痛苦 若有沙礫成啞者 稻草炭火生瘟疫 頭髮樹根等諸物 可能生起小損害 是故以作吉祥語 精進清凈地方分 國王百肘畫壇城 大臣則畫其一半 主尊則說半於彼 商主則畫十二肘
།འདིར་ནི་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་རིམ་པར་བརྗོད། །ཇི་ལྟར་ ལུང་ལས་གསུངས་པའི་དོན།།རང་གི་ནུས་པས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཐོག་མ་རུ། །མཁས་པས་མངོན་འདོད་ཕྱོགས་ཆ་རུ། །རུས་པའི་ཕྱེ་མ་དུག་དང་ཁྲག་།སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་བཅས་པ་ཡིས། །ས་གཞིར་གཏོར་ཞིང་རྩ་སྔགས་ཀྱིས། །བགེགས་ནི་ བསྐྲད་པར་བྱ་བའོ།།ཡང་ནི་རང་གི་སློབ་མ་ལ། །ས་ཡི་བདག་པོ་ཕྱེད་བཏང་ནས། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ནི། །དེ་ལ་གཉིས་མེད་ལྡན་པས་བྱ། །གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་རྫོགས་པ་ཡི། །སྔར་ནི་ཟས་སོགས་འདོད་པ་རྣམས། །སློབ་མས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཉིད། །བྱིན་ ནས་གཞན་གྱིས་ཡང་དག་བརྩམ།།ས་གཞི་ལེགས་བརྡུངས་མཉམ་བྱས་ཏེ། །ས་ཡི་དཀྱིལ་ནི་ཅུང་ཞིག་བསྟོད། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལུགས་མ་ཐང་ཀའི་རྣམ་པ་སོགས། །མེ་ཏོག་རྔ་ཡབ་ཕྲེང་བ་དང་། །དྲི་ཞིམ་དྲི་ དང་བདུག་སྤོས་དང་།།མར་མེ་མང་པོ་ཡི་ནི་ཤིང་། །ཛཱ་ཏི་ཙམ་པ་སུ་ན་ཀ། །ནཱ་ག་གེ་སར་ཡུ་ཏི་ག་།མ་ལི་ཀ་ཡི་ཕྲེང་བ་དང་། །པདྨོ་ཨུཏྤལ་པ་ཏ་ལ། །ཀརྞི་ཀ་ལ་སོགས་པ་དགྲམ། །སྣ་ཚོགས་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་བྱས་ནས། །ཕྱི་རོལ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རྣམས། །ཆུ་ཤིང་ སྡོང་པོས་རྣམ་པར་མཛེས།།དུང་དང་ཟངས་དུང་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིས་བརྒྱན། །ཉེ་བར་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པས། །ཕྱིས་ནི་དེ་ཀུན་བརྒྱན་པར་བྱ། །དེ་ནས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ནི། །ས་ལ་གསོལ་གདབ་ལ་སོགས་བྱ། །དེ་ནས་རྒྱུད་གཞན་ལས་གྲགས་ པའི།།བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་སམ་ནི། །དུམ་སྐྱེས་མ་ཡི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་བསང་གཏོར་བྱ། །གནས་སྐབས་འདིར་ནི་ས་ཡི་ཆར། །ཙནྡན་གྱིས་ནི་ཉེ་བར་བྱུག་།ལག་གཡས་ས་ལ་རེག་ནས་སུ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྔགས་དེ་བཞིན་དུ། །ལན་བདུན་དུ་ ནི་བརྗོད་པར་བྱ།།ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་ནོ།
這裡說明修行者們的尺寸 壇城之次第宣說 如同經典所說義 隨己能力而繪畫 其中首先最初時 智者于所欲方位 骨粉毒物及鮮血 芥子等物和合已 撒于地基誦根咒 驅除一切諸障礙 複次於己弟子前 獻上一半地主物 寂靜火供儀軌法 于彼無二具足修 圓滿宮殿繪畫前 先將飲食諸所欲 弟子隨其能力施 然後他人正開始 地基善捶令平整 地之中央稍高起 四門宮殿莊嚴飾 四階梯道為嚴飾 鑄像唐卡諸形相 花朵拂塵花鬘等 香氣芬芳諸香料 眾多燈明之木料 茉莉旃波蘇那迦 龍花柯薩瑜提迦 茉莉花朵之花鬘 蓮花青蓮波塔拉 迦尼迦等諸花朵 種種衣物作莊嚴 外圍勝幢幡幢等 水樹莖幹極莊嚴 法螺銅號種種聲 各種音聲作莊嚴 涂香等物諸莊嚴 后以彼等作嚴飾 然後開始所作事 祈請大地等事宜 複次他續所傳誦 甘露漩渦咒語或 生於腹中尊咒語 香水灑凈作凈除 此時地之方位上 旃檀涂香作塗抹 右手觸地而誦咒 吽字咒語如是誦 應當誦咒七遍數 百字咒語誦七遍
།དེ་ནས་ཚེས་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ། །སྒོམ་པའི་ཡིད་ནི་བརྟན་གྱུར་ཅིང་། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །སྔགས་རིག་པས་ནི་རྗེས་གནང་ཐོབ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ། །མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ངེས་ པར་བསམ།།དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བ་ཡིས། །ཕྱིས་ནི་མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ། །བློ་ལྡན་སློབ་མ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །དེ་བཞིན་ཡོ་བྱད་ཀུན་ཚོགས་ན། །སྔར་སྦྱངས་པ་ཡིས་དབུས་སུ། །ཉེ་བར་གནས་ནས་ས་ལ་རེག་།ས་ཡི་ལྷ་མོ་གང་ཡིན་ བསྐུལ།།བཀུག་ལ་ས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ལག་གཡས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་ནི་རྣམ་བཀོད་དེ། །འོད་ཟེར་བཟང་པོ་འཁྲུགས་པ་སྤྲོ། །སོར་མོའི་རྩེ་མོ་ས་དེ་ལ། །མཁས་པས་ལན་གསུམ་བསྣུན་ པར་བྱ།།དེ་ཡི་སྒྲ་ཡིས་བསྐུལ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་སོ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་མཛེས་མ་ནི། །ཁ་དོག་སེར་ཞིང་ན་བཟའ་དཀར། །གུས་པ་དང་ནི་མི་འཇིགས་ཕྱག་།རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །ཞལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་གཉིས་མ། །མདུན་དུ་ གནས་པར་རྣམ་བསམས་ནས།།རྒྷ་ལ་སོགས་དབུལ་བྱས་ལ། །ཚིགས་བཅད་གཉིས་ནི་འདིར་བརྗོད་བྱ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ནི། །ས་དང་ཕ་རོལ་སོན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ།།དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་བྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སུ། །མངོན་པར་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞལ་གྱི་པདྨར་རབ་བཞད་ཅིང་། །སྐུ་ཕྱེད་འཐོན་ནས་ལྷ་མོ་ནི། ། མཁས་པས་མཉམ་པར་གཞག་བལྟས་ནས། །དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བརྗོད་པར་བསམ། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་ཐིམ་པར་བསམ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ལག་མཐིལ་གྱིས། །ས་དེ་ལ་ནི་གཞག་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ། དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་གཞན་ཡང་ནི། །ོཾ་བཛྲ་དྲྀ་དྷ་ཏིཥྛ་ཞེས་བྱ་བ། །སྔགས རིག་པས་ནི་གསང་སྔགས་བརྗོད།།ས་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། །ས་དེ་རུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ས་ལ་གསོལ་བཏབ་ཆོ་ག་ནི། །ཚིགས་བཅད་བཞི་བཅུ་ཐམ་པའོ།
然後在十三日時 修習心意得堅固 先前修習成就已 咒術師得灌頂許 三輪于虛空之中 如同現前而觀想 依照其影像形狀 後由智者畫壇城 智慧弟子具功德 如是資具皆具足 先前修習之中央 近住觸地而安住 召請地神任何者 召請祈請于大地 勇士自在具瑜伽 右手月輪之中央 三個吽字安排好 放射殊勝光明網 手指尖端于地上 智者應當擊打三 以其聲音作召請 如是吽字光明照 地神妙相莊嚴者 黃色身相白衣裳 恭敬無畏手印相 一切莊嚴為嚴飾 一面二臂之尊容 觀想安住於前方 供養阿噶等供品 此處應誦二偈頌 一切諸佛救護者 行為方式及殊勝 地及彼岸之教授 天女汝已得自在 釋迦獅子救護者 如何降伏魔軍眾 如是我亦勝魔軍 繪畫壇城作成就 如是應當誦三遍 于彼作諸供養已 以其歡喜之心意 面蓮綻放而微笑 身體半現之天女 智者入定而觀察 思維如是作承諾 觀想彼尊融入中 金剛縛印手掌心 應當安置於地上 嗡班則兒巴哇吽 如是誦已複次誦 嗡班則兒德日達 咒師誦此密咒語 如是加持彼地基 彼地即成適宜處 祈請大地儀軌法 總共四十偈頌數
།ཕྱི་ནས་དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། །དཀར་པོ་གཙུག་ཏོར་དང་ ནི་གོས།།ཙནྡན་ལ་སོགས་ཐིག་ལེ་གསུམ། །ལེགས་པར་བསླབས་པའི་སློབ་བུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་བ་གང་། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སློབ་མ་དཔའ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན། །དུམ་སྐྱེས་མ་ཡི་རང་བཞིན་དུ། །སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་སྦྲུལ་བར་བྱ། །ཡང་ནི་མཆོད་ པ་བྱས་ནས་སུ།།མཁས་པས་བགེགས་ནི་བསྐྲད་པར་བྱ། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་རིམ་ཤེས་བྱ། །རྐང་པ་གཉིས་སུ་ཨ་ལས་ནི། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་འོད། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ་པར་བྱ། །ོཾ་ལས་མིག་གཉིས་དག་ལ་ནི། །ཟླ་བ་ཉི་མ་གཉིས་ བལྟའོ།།མཾ་ལས་གཡས་སུ་ཉི་དམིགས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་དེ་བཞིན་སྤྲོས། །མིག་འབྲས་ཧཱུཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་བྱེད་བརྩོན་པས། །རྐང་པའི་འགྲོས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚོགས། །རྡོ་རྗེ་དུས་ཀྱི་མེ་འོད་འདྲ། །གདུག་པ་འབྲོས་པར་བལྟ་བར་བྱ། །གཡོན་ པའི་ཟླ་བ་དྲི་མེད་ལ།།ོཾ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ནི། །བདུད་རྩི་ཡི་ནི་ཚོགས་དང་ལྡན། །རང་གི་འཁོར་ཚོགས་འཐུང་བྱེད་ཅིང་། །ཚིམ་པར་བྱེད་ཅིང་མཆོད་བྱེད་པའོ།
此後阿阇黎尊師 以印相飾莊嚴 白色頂髻及衣裳 涂以旃檀三點飾 善受教導之弟子 手持金剛與鈴鐺 以金剛忿怒瑜伽 弟子現勇士形相 如同地生天女性 修行勝伴當選擇 複次作諸供養已 智者應當驅除障 於此阿阇黎當知 兩足之上阿字現 燃燒光鬘交織光 觀想種種金剛相 嗡字生於兩眼中 觀想日月二輪現 曼字右邊觀日輪 金剛光芒如是放 眼珠吽字劫末火 精進搖動金剛杵 足步所放光明聚 如同金剛時分火 觀想惡者紛逃散 左邊無垢月輪中 嗡字所生光明網 具足甘露諸聚集 自身眷屬飲用之 令其滿足作供養
།དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་ཡང་དག་བརྩམ། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་ཤིང་རོལ་བཅས་པས། །གཙོ་བོ་སློབ་ མ་བཅས་པ་ཡིས།།བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར། །གསེར་གྱི་ས་གཞི་མཐར་ཐུག་པར། །ས་ནི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བྱ། །གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བྱ་ཞིང་། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་རྡོ་རྗེ་གསོར། །ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཞལ་དང་ནི། །ཀུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས། །ས་དེར་གནས་ པའི་གདུག་པ་ཅན།།མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྐྲད་པར་བྱ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ཡི་ཚིགས་བཅད་ནི། །སྔགས་དང་འདྲ་བར་སངས་རྒྱས་གསུངས། །ཁྱོད་ནི་དེངས་ཤིག་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །གང་ཞིག་ལྷའམ་ལྷ་མིན་ནམ། །གནོད་སྦྱིན་དང་ནི་སྲིན་པོ་དང་། །ཡི་དྭགས་དང་ནི་ཤ་ ཟ་དང་།།བརྗེད་བྱེད་དང་ནི་འབྱུང་པོ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་དང་ནི་གྲིབ་གནོན་པོ། །རྒན་པོ་དང་ནི་རྒན་མོ་དང་། །རྗེས་སུ་སྤྱོད་པའི་འཁོར་རྣམས་ནི། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་མིའམ་ཅིག། །སྐྱེས་བུ་སྔགས་ནི་གྲུབ་པ་རྣམས། །དེ་ལ་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་ནི། །སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ། ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་དོན་དང་། །སེམས་ཅན་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་འཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་ཡི། །དྲ་བའི་སྡོམ་པ་འཁོར་ལོ་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་བྲི་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་བཀའ་ཐོས་ནས། ། འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་བྱོས། །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་པ་ན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོར་འབར་བདག་།ཁྲོས་པས་ཧཱུཾ་གི་ཞལ་དང་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པའོ། །དེ་ཉིད་སྔགས་པས་བརྗོད་ནས་སུ། །གཡས་ཕྱོགས་ནས ནི་ལན་གསུམ་བསྐོར།།དེ་ནས་གོམ་པ་ལྔ་ཡིས་ནི། །གནས་ལྔ་རུ་ནི་འགྲོ་བར་བྱ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ནི། །བསྐལ་པའི་མེ་དང་འདྲ་བའི་འོད། །རྐང་པ་གཉིས་ལས་འོད་བྱུང་བ། །གདུག་ཅན་འབྲོས་པར་བསམ་པ་སྟེ། །བསྲེག་བཞིན་དུ་ནི་བསམ་ པར་བྱ།།བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ནི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རིམ་པའི་ཚུལ། །དེ་ཕྱིར་གསར་དུ་བརྩམ་བྱ་བ། །གལ་ཏེ་ཆོ་ག་རྒྱས་འདོད་ན། །བསྐྲད་པ་ཡི་ནི་ཆོ་ག་སྟེ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉེར་གཅིག་གོ།
從東北方位正當始 持金剛杵並嬉戲 主尊與諸弟子眾 莊嚴金剛步繞行 直至金色大地邊 大地化為金剛性 左手搖響金剛鈴 右手揮舞金剛杵 以吽字音出言語 普以金剛怒目視 於此地上諸惡者 智者應當盡驅除 廣大偈頌諸文句 佛說等同真言力 汝等速離障礙眾 無論天眾非天眾 或是夜叉羅剎眾 餓鬼以及食肉鬼 令人迷亂諸部多 空行以及壓影鬼 老翁以及老婦等 隨從眷屬諸部眾 迦樓羅及人非人 成就真言諸士夫 於此地方區域中 某某弟子為其名 為證圓滿菩提故 為令有情無上之 智慧獲得因緣故 吉祥黑熱空行母 網路誓句三輪等 如是名稱此壇城 我今自當作繪畫 聞此金剛忿怒令 汝等速疾當遠離 若有違背此教敕 吉祥黑熱金剛焰 忿怒吽字面容及 廣大智慧熾燃力 令汝頭裂成百片 持咒者誦此言已 從右方向繞三匝 隨後以五步伐行 於五處所目前進 複次如是而宣說 如同劫火般光芒 從二足下放光明 觀想惡者紛逃散 觀想彼等皆焚燬 驅除儀軌廣大法 幻化網續之次第 是故重新當開始 若欲廣大儀軌者 此乃驅除之儀軌 共計二十一偈頌
།དེ་ལྟར་བསྐྲད་པ་བྱས་ནས་ནི། །བགེགས་ཉིད་ལ་ནི་ཕུར་བུས་ གདབ།།འབར་བའི་མེ་དང་འབར་བའི་འོད། །ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་གི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་ཡིས་དཔའ་བོ་རྣམས། །མང་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུས། །མི་བཟད་པ་ཡི་དྲག་པོའི་ལུས། །ཇི་བཞིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོ། །སུམྦྷ་ནི་ཡི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། །དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་ ཕྱུང་ནས།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་བྱ། །དེ་ཉིད་མདུན་དུ་གནས་ནས་སུ། །བགེགས་ཀུན་གྱིས་ནི་བསྐོར་བ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་བཀུག་ནས། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་གར་དབང་ཕྱུག་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཅན། ། སེང་ལྡེང་གི་ནི་ཕུར་པ་བཞི། །དེ་ཉིད་རྩེ་མོ་ཡི་ནི་དབྱིབས། །རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ཤིན་ཏུ་རྣོ། །སོར་བརྒྱད་པ་ཡི་ཚད་ཙམ་ནི། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་རབ་ཏུ་བྱས། །མེ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཕྱི་རོལ་མཚམས། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི བརྒྱ་རྩ་བཟླས།།སྤྱི་བོ་ནས་བརྩམས་རྐང་པའི་བར། །བགེགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཕུར་པས་གདབ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནུས་ན། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཕུར་པས་གདབ། །ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་སེམས་ཙམ་མོ། །ཞེས་བྱའི་ཚིག་གི་འཐད་པས་སོ། །ཕུར་པས་གདབ་སྔགས་འདི་ ཡིན་ཏེ།།ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕུར་བུ་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ནི། ། ཡིག་ལས་ནི་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར། །མེ་འདྲ་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས། །དེ་ཡི་འོད་ ཀྱིས་བགེགས་འཇོམས་པ།།སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐལ་བར་འགྱུར། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་སྐྱེས་པ་ལ། །ཡང་འབྱུང་དོགས་པའི་བགེགས་གཞོམ་ཕྱིར། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་གདོན། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་གཞག་།མཚོན་ཆ་ཡི་ནི་ར་བའི་ གཟུགས།།ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ནས་ཧྲཱིཿ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ། །དེ་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའོ། །ཤེས་རབ་ཆོས་འབྱུང་ཕྱག་རྒྱ་བསམས། །དེ་ཡི་སྟེང་གི་རིམ་པ་ལ། ། ཡིག་ལས་སྐྱེས་མ་ལུས་པའི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ། །བསམས་ནས་ རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་ཡིས།།ཀུན་དུ་མཉམ་པར་བལྟ་བར་བྱ། །བློ་ལྡན་གྱིས་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི། །སྔགས་ནི་ལན་བརྒྱར་བརྗོད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས་ཉིད་དང་། །ས་གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པའོ།
如是驅除作已后 于諸障礙釘橛釘 熾燃火焰熾燃光 以忿怒吽我慢心 以吽字聲諸勇士 眾多如同劫末火 不可忍耐忿怒身 如是遍滿虛空散 誦唸蘇母巴咒語 勇士黑熱尊放出 加持等事當作之 彼尊住于面前時 為諸障礙所環繞 召請障礙之主尊 虛空藏尊舞自在 毗盧遮那體性中 金剛薩埵自性者 旃檀木製四橛釘 其形狀如尖端狀 金剛形相極銳利 八指量為其尺寸 智者應當善製作 從火方位而開始 一切外圍諸界處 "嗡班札吉里吉拉雅吽" 如是咒語誦百遍 從頂至足諸部分 障礙之主釘橛釘 或以智慧若能者 以三摩地釘橛釘 "諸佛子眾唯心爾" 如是言教之理故 釘橛咒語即是此: "嗡嘎嘎嘎達雅嘎達雅 薩兒瓦杜斯當啪德 吉拉雅吉拉雅薩兒瓦巴邦啪德 吽吽吽班札吉拉雅班札達拉阿佳納巴雅帝嘎雅瓦嘎記達吉拉吽啪德" 于彼橛釘頂端上 從字現出日輪相 熾燃火焰鬘環繞 彼光能摧諸障礙 部眾悉成灰燼盡 從彼生起之後時 為破再生障礙故 智者應修空性觀 其後誦唸馬頭明 安置於宮殿外圍 兵器圍墻之形相 應當觀想悉變化 其後從字吙所生 如是遍滿虛空中 觀想智慧法生印 于其上方次第中 從字所生無餘盡 種種金剛自性中 觀想金剛中心處 普皆平等當觀察 智者應當誦吽字 咒語誦滿百遍數 壇城所依地基及 地基悉皆清凈矣
།རྟོག་པ་ལ་གནས་སྔགས་པ་ཡིས། །ས་ནི་གང་ཞིག་སྤྱོད་བྱེད་པ། །ཟླ་གསང་བྱང་ ཆུབ་སེམས་སྤངས་པས།།ས་དེ་དག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཟླས། །རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཡང་བལྟས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས་ཡི་ཆར། །རྐྱེན་དང་ལྡན་ཡང་དགེ་བ་ཡིན། །ས་སྦྱང་བ་ཡི་ཆོ་ག་ནི། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དགུ་པའོ། །འབད་པས་ དེ་ལྟར་ལེགས་སྦྱངས་པས།།མཉམ་པར་གཞག་པས་དེ་ཉིད་ལ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་འདིས། །ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ། །རང་རང་གནས་སུ་ཉེར་གནས་པ། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔར་བརྗོད་པ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་ཤེས་ རབ་ཕྱག་རྒྱ་གཟུང་།།འཁོར་ལོ་གསུམ་ནི་མ་ལུས་པ། །དབྱེར་མེད་པ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན། །སློབ་མ་རྣལ་འབྱོར་དབྱེར་མེད་པའི། །དེ་ནས་རང་གི་ང་རྒྱལ་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཐ་མི་དད། །ཡང་ནི་ཐ་དད་བརྟགས་པ་ཡི། །སློབ་མས་དཔའ་བོར་གསོལ་བ་གདབ། །དཔའ་ བོས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སུ།།རང་གི་བདག་ཉིད་ལེགས་བསྒོམ་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བདག་བསྟོད་ནས། །བདག་ནི་ལྷ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པའི། །མངོན་སུམ་ང་རྒྱལ་ལྡན་པར་བྱ། །ཀུན་དུ་ང་རྒྱལ་ལྡན་གྱུར་ཀྱང་། །ཁེངས་པ་ ཡང་དག་མི་བསྐྱེད་པར།།མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བདག་ཉིད་དགའ་བར་བྱས་པ་སྟེ། །དེང་འདི་བདག་སྐྱེས་འབྲས་བུ་ཡོད། །བདག་འཚོ་འབྲས་བུ་བཅས་པ་ཡི། །མི་མཉམ་ལྷ་དང་མཉམ་པ་རུ། །གྱུར་པ་དག་ནི་ཐེ་ཚོམ་མིན། །བདག་གི་ ཉི་མ་དང་ནི་མཆོག་།དེང་བདག་མཆོད་སྦྱིན་བླ་ན་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་བརྩེ་བའི། །བཀའ་ལུང་དག་ནི་བདག་གིས་བྱ། །བདག་ཉིད་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་གསུམ། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་ཡང་དག་མཆོད། །འབད་པས་དྲིལ བུ་དཀྲོལ་ནས་སུ།།འབད་པས་མཆོད་དང་བསྟོད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་བྱ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གསང་སྔགས་བཟླས། །སྔོན་གྱི་ནམ་མཁར་བཏེག་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བརྟན་བྱས་ཏེ། །ཡང་ནི་བརྟག་པར་བྱས་ལ་བསྒོམ། །བར་སྣང་ལ་ནི་རྣམ་ གཞག་པ།།དེ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདིར་ཡང་ནི། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་ཡང་། །ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲག་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ཞགས་པས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དེ་ཕྱིར་རོལ་བཅས་ ལངས་ནས་ནི།།སྔར་བཞིན་མ་དང་ཊ་དག་ལས། །ཉི་མ་དང་ནི་ཟླ་བའོ།
住于分別咒師者 若於何地而修行 捨棄月密菩提心 彼地不得成清凈 咒師誦唸金剛薩 復以金剛見觀察 于彼壇城地分中 雖具因緣亦善哉 凈地儀軌此即是 第十九偈頌文句 如是精勤善凈已 等持專注于彼性 如其所說此儀軌 應當周遍而攝持 各各安住于自處 應當觀修宮殿相 如前所說次第中 瑜伽智慧印當持 三輪無餘諸法門 無二瑜伽當精進 弟子瑜伽無二中 爾後自起我慢心 諸尊亦無有差別 或復觀想有差別 弟子祈請諸勇士 勇士祈請作已后 善當觀修自體性 如來一切寂靜等 如是偈頌讚自已 我為諸尊所加持 現前我慢應具足 雖具一切我慢心 不應生起真傲慢 以其等持之心識 自身應當作歡喜 今日我生有果報 我命具有諸果報 不等同尊成等同 於此決定無疑慮 我之日輪及殊勝 今日無上大供施 一切佛陀大悲心 教敕我當作宣說 以其自身生起故 壇城三輪諸眷屬 妙艷等尊當供養 精勤振動鈴鐺已 精勤供養及讚歎 如是頂禮等當作 近心密咒當誦持 前于虛空升起之 智慧輪壇令堅固 復當觀察而修習 安置於彼虛空中 與彼等同當相應 此中密咒儀軌中 下文所生次第等 一切總攝之形相 金剛威德具瑜伽 索以金剛作加持 是故具樂起身已 如前瑪字及吒字 日輪月輪而顯現
།ཇི་ལྟར་ལྟ་བས་དེར་བལྟས་ཏེ། །ཀུན་དུ་ཡང་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །གསེར་གྱི་ས་གཞི་མཐར་ཐུག་པར། །ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བྱ། །རོལ་བཅས་གོམ་པས་བགོམ་བྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་ བསྙེམས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།།སྔགས་པས་ཧཱུཾ་ཡིག་བརྗོད་བྱ་ཞིང་། །ཡང་ནི་ས་གཞི་ཡོངས་བསྐོར་ནས། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་ལངས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བལྟ་བ་དང་། །བསྙེམས་པས་ས་གཞི་ཡོངས་སུ་བསྐོར། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཡང་ནི་དེ་དབུས་བསྡད་ནས་སུ། ། ནི་གཡས་ཀྱི་མིག་ལ་བསམ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་ལ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ནི་བྱུང་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་འབར་ཚོགས་འབར་འཁྲུགས་པའི། །ཕྱོགས་ཀུན་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ། །བགེགས་རྣམས་མ ལུས་བཅོམ་པར་ནི།།དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་འབད་པས་བསྒོམ། །འདོད་པས་མཐའ་ཡས་དཔག་མེད་ཀྱི། །འཇིགས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་དུ་ནི། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་ཞིང་དྲག། །ཞེ་སྡང་ངར་བ་དྲག་པ་ནི། །བློ་དང་ལྡན་པས་བལྟ་བར་བྱ། །དུ་མར་བརྟག་པ་དེ་ ནས་ནི།།བགེགས་ཚོགས་རྒྱལ་བྱེད་མཐུག་པོ་ཡི། །འདོད་ཆགས་ར་བ་དམིགས་པར་བྱ། །རླུང་གིས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ཡི། །མ་ལུས་མུན་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སྤྲུལ། །གདུག་ཅན་རྨོངས་བྱེད་བསྒོམ་པ་ནི། །དེ་ལྟར་གཏི་མུག་ར་བའོ། །ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་ རྗེ་ནི།།ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བརྗོད། ། ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་ནི། །པདྨ་འདོད་ཆགས་རང་བཞིན་བརྗོད། །ོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །འཁོར་ལོ་གཏི་མུག་རང་བཞིན་བརྗོད། །ར་བ་གསུམ་ནི་རྣམ་བཀོད་ནས། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ། །མིག་ གཡས་པ་ནི་ཉི་མ་སྟེ།།དེ་བཞིན་གཡོན་དུ་ཟླ་བའོ། །དེ་ཡི་སྣ་རྩེར་ཨོཾ་ཡིག་སྟེ། །འདི་གང་དེ་ཡི་རིམ་པའོ། །ནང་གི་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་ནི། །ཡང་ནི་ར་བ་གསུམ་བྱའོ། །མཚོན་ཆའི་དྲ་བའི་རང་བཞིན་བྱ། །སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་རྟ་རང་བཞིན། །བསྐལ་པའི་མེ་ནི་འབར་བ་ཡིས། ། གློག་གི་མདོག་ནི་ལྕེ་འགྲིལ་ཞིང་། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བསམ་བྱ་སྟེ། །དེས་ནི་ལྷག་པའི་བགེགས་གཞོམ་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ནི། །བསྐལ་པའི་མེ་དང་འདྲ་བའི་འོད། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཉི་མ་སྟོང་ཕྲག་བྱེ་བའི་དབུས། །མ་ལུས་བགེགས་ནི འཇོམས་བྱེད་པའོ།།ས་གཞི་ཡོངས་གཟུང་ཆོ་ག་ནི། །ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུའོ།
如其所見而觀察 一切處所當觀看 乃至金色大地際 地基當成金剛性 具樂步伐而邁進 以金剛慢我慢心 咒師當誦吽字咒 復當週遍繞地基 此即薄伽梵所說 爾後手印一同起 於一切處而觀看 以慢周遍繞地基 金剛薩埵當誦持 復于中央安坐已 觀想右目放光明 從彼所生日輪中 從吽字中所生出 金剛熾盛聚燃燒 周遍一切方位凈 摧毀一切諸魔障 瑜伽行者勤修習 無邊無量諸慾望 可怖光明遍一切 熾燃光鬘極猛烈 忿怒威猛極熾盛 具慧之者當觀察 爾後觀想諸多相 魔眾勝者密圍繞 貪慾圍墻當觀想 為風猛烈所鼓動 遍覆一切黑暗障 惡毒迷惑修習法 如是即是癡圍墻 從吽所生金剛杵 說為忿怒金剛性 從啊所生蓮花相 說為貪慾蓮花性 從嗡所生輪相者 說為愚癡輪本性 三重圍墻善安布 如是了知當修習 右目即是日輪相 如是左目月輪相 其鼻尖端嗡字現 此為彼等之次第 內部一切作已后 復當安布三圍墻 當成武器網本性 上方忿怒馬本性 以其劫火熾燃故 閃電色澤舌捲動 當觀想為大忿怒 以此摧毀余魔障 如是複次所宣說 猶如劫火般光明 放射光芒鬘莊嚴 千俱胝日中央現 摧毀一切諸魔障 地基攝持儀軌者 第二十九偈頌文
།ས་གཞི་རྗེས་སུ་བཅུ་བཞི་ལ། །རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ས་ཡི་ཆར། །སློབ་མ་ལ་སོགས་ལྷག་གནས་བྱ། །དེ་ཡང་རེ་ཞིག་ཐོག་མར་ནི། །དཀའ་བ་མེད་ པར་དོན་ལ་མཁས།།གྲུ་བཞི་བྱས་པ་དག་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ནི་ཉིས་འགྱུར་ལྷག་།དེ་ནས་སྐུད་པ་དཀར་པོ་བྱས། །རང་དང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་དག་གིས། །ཙནྡན་དམར་པོ་དང་བསྲེས་པའི། །སཱ་ལུ་བཏགས་པས་སྤང་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ནི་གྱུར་ པའོ།།ཉིས་གྱུར་གྱིས་ནི་ཐིག་གདབ་པ། །དག་པའི་ཚངས་ཐིག་གཉིས་གདབ་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་འགྱུར་རྩ་ཐིག་གོ། །སྒོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཆ་སྟེ། །སྒོ་ཁྱུད་དང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་ནི། །མཚམས་བཞི་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ ནོ།།དེ་ཡི་ཕྱེད་ནི་འགྲམ་དང་ནི། །ལོགས་དང་འདོད་ཡོན་འོད་རྣམས་སོ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ནི་ཚོན་སྣའི་ས། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་རྣམས་དེ་བཞིན། །རྟ་བབས་སྒོ་ཡི་སུམ་འགྱུར་ཏེ། །ཆུ་སྲིན་གདོང་བྱུང་རྟ་བབས་དང་། །འདོད་ཡོན་བུམ་པ་ལས་བྱུང་བའི། །རྟ་བབས་ཀྱི་ནི་ཀ་བའོ། །ཡང་ན་ གྲུ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ།།ཚངས་པའི་ཐིག་ནི་གཉིས་བྱ་སྟེ། །ཚངས་ཐིག་གཉིས་ནས་ཕྱོགས་ཐིག་གོ། །ཚོན་སྣའི་ས་རུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཚོན་སྣའི་སྣམ་བུ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཚོན་སྣའི་ས་ཚད་གསུམ་དོར་ལ། །འོད་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་བྱའོ། །གྲོང་གི་ཕྱི་རོལ་འོད་ཚད་དོ། །ནང་གི་ འོད་དུ་ཞུགས་ནས་བརྩམས།།འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་དག་ལ་ནི། །ཐིག་བཞི་དག་ནི་བསྐོར་ནས་སུ། །སྒོ་ཡི་ཚད་ཀྱིས་བྱ་བའོ། །ལྷག་མ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལས་ལྷག་པ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོའི་ཕྱིར། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་རྩིབས་མུ་ཁྱུད་རྣམས། ། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དྲག་པོ་ནི། །རེ་ཁཱ་གཉིས་པར་བཞི་བྲིའོ། །ཚོན་རྩི་སྣམ་བུའི་ཕྱིར་རོལ་དུ། །གྲཝ་དང་སྒོ་མཚམས་རྣམས་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རིན་ཆེན་ཟླ། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་འོད་འབར་བའོ། །སྒོ་ཡི་ཕྱེད་ནི་དྲ་བ་དང་། །ཉི་མའི་སྣམ་བུ་སོགས་པའོ། །མཆོད་སྣམ ཐིག་ལ་བརྟེན་ནས་སུ།།ཕྱི་རོལ་ཐིག་ནི་ཀུན་དུ་སྦྱར། །རྟ་བབས་ཆུ་སྲིན་ལས་མཚན་པའི། །དྲིལ་བུ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དྲ་རྔ་ཡབ། །མདའ་ཡབ་ཕྲེང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་བཞིན་པ་ཡི་ནི། །དེ་བཞིན་མ་ལུས་བརྟག་པར་བྱ། །དུར་ ཁྲོད་ཀྱི་ནི་རྣམ་པའོ།།འོད་ཟེར་འབར་བས་འཁྲིགས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོའོ།
地基隨後十四處 自性清凈無垢染 智慧大海地界中 弟子等眾作加持 其復暫時最初時 無有困難善通達 作成方形清凈地 較壇城量大兩倍 爾後製作白繩線 自身及諸修伴眾 以赤檀香相混合 研磨稻米作撒佈 壇城尺度成就已 以二倍量畫界線 清凈梵線畫二道 其半即為根本線 門量為壇八分一 門框亦復如是量 諸勇士眾住處及 四隅亦復如是量 其半即為邊際及 四壁受用光明等 其半即為彩地基 網及半網亦復然 階道為門三倍量 摩羯面生階道及 受用寶瓶所生起 階道之中諸柱桿 或具方形亦可行 梵線應當作二道 梵線二處方位線 稱為彩色地基處 彩色條帶亦如是 彩地量度舍三分 光輪應作三重數 城外光明量度成 入內光明始修習 于彼三重輪相中 四線周遍環繞已 以門量度而作成 餘者蓮花八瓣相 輪輻之外增益作 金剛蓮花輪外圍 心輪輻條圍邊等 金剛等諸忿怒尊 第二線上畫四尊 彩色條帶外圍處 作成角隅門隅等 金剛日輪寶月輪 周遍環繞放光明 門之一半為網紋 日輪條帶等為始 供養條帶依線已 外圍諸線皆相連 階道摩羯為標記 鈴鐺寶幢幡幢及 花鬘網鈴拂塵幡 箭幡花鬘作依止 如被風吹動搖般 如是一切當觀想 尸林之相而顯現 光明熾燃交錯中 金剛蓮花輪相成
།འཁོར་ལོ་གསུམ་ནི་གང་ཡིན་དགོད། །ཚོན་རྩི་ས་གཞི་ཀུན་དུ་ནི། །རྣམ་པ་ལྔ་རུ་གོ་བར་བྱ། །ཐིག་སྐུད་ཕྲ་བ་འདི་ཡིས་ནི། །དབུས་སུ་ཐིག་བཞི་གདབ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་མ་ ལུས་བརྟག་པར་བྱ།།གང་དང་གང་གི་མཚན་མ་ནི། །གནས་སྐབས་གང་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ནི་བཏབ་ནས་སུ། །ཚོན་རྩི་དག་གིས་བྲི་བར་བྱ། །དགོངས་འདུས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟ་ བར།།ཉེ་བར་མཆོད་པས་ཡང་དག་མཆོད། །གླིང་བུ་པི་ཝང་རྔ་བྲན་སོགས། །དེ་ལྟར་སྒྲ་ནི་སྔོན་འགྲོ་བ། །ཕྱི་ནས་ཡང་དག་བསྟོད་བྱས་ཏེ། །དེ་ནས་མཁས་པས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་འཇམ་སྟན་ལ། །གནས་དེ་སྔར་བཞིན་མདུན་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་རྣལ་ འབྱོར་གྱིས།།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་གང་། །འདི་ནི་སྔར་མེད་པར་ནི་མེད། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཐམས་ཅད་དང་། །གསང་ནས་གསང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ནས་སུ། །ས་གཞི་དེ་ལ་ གཅིག་གྱུར་པར།།སྔགས་པས་ཡང་དག་གཅིག་འགྱུར་བརྟག་།གཉིས་ཀྱིས་ཡི་གེས་གོ་ཆ་བྱ། །དེ་རྗེས་ཀྱང་ནི་བསྲུང་བ་ནི། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་བསྲུང་བར་བྱ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡིས། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཙནྡན་བཅས། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ ཀྱིས་ནི།།ས་གཞི་ཀུན་དུ་བྱུག་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལྷ་གནས་སུ། །སྔགས་ནི་དེ་དང་དེར་གསལ་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་མཎྜལཾ་ཧཱུཾ་ཛཿ་དགུག་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་གུ་ཥྚ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕུར་བུའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཥྛ་ཥྛ་སི་དྡྷི་ཡ་ཧཱུཾ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མའོ། །གཙོ་བོ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །དེ་ཡང་སྔར་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་གང་དུ་གཞུག་བྱས་ནས། །ཡང་དང་བྱིན་བརླབས་མཆོད ནས་སུ།།མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དབུལ་བར་བྱའོ།
三輪何者當安布 彩色地基一切處 應當了知為五相 以此細細量度繩 中央應當畫四線 如是一切當觀察 任何標記與征相 於何時處所宣說 智慧界線畫定已 以彩色料當繪製 意集智慧壇城者 如是壇城當觀察 猶如妙艷女等相 以近供養善供奉 簫笛琵琶小鼓等 如是音聲為前導 其後善作讚頌已 智者爾後當頂禮 于彼善妙柔軟座 如前安住其面前 以金剛忿瑜伽力 召請秘密壇城眾 智慧秘密輪何者 此前未有實非無 從今攝持一切及 秘密中秘之體性 召請秘密壇城已 于彼地基成一體 咒師善觀成一體 以二字句作鎧甲 其後複次作守護 以天我慢作守護 以三字句讚歎已 五甘露及旃檀香 以等持心專注力 遍涂一切地基處 壇城諸尊住處中 彼彼咒語當明觀 (以下為咒語部分,按要求顯示四種形式) 召請咒: 藏文:ོཾ་བཛྲ་མཎྜལཾ་ཧཱུཾ་ཛཿ 梵文天城體:ॐ वज्र मण्डलं हूं जः 梵文羅馬拼音:oṃ vajra maṇḍalaṃ hūṃ jaḥ 漢譯:唵 金剛壇城 吽 咋 釘橛咒: 藏文:ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་གུ་ཥྚ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलय गुष्टलं हूं फट् 梵文羅馬拼音:oṃ vajra kīlaya guṣṭalaṃ hūṃ phaṭ 漢譯:唵 金剛釘 護守 吽 啪 加持咒: 藏文:ོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཥྛ་ཥྛ་སི་དྡྷི་ཡ་ཧཱུཾ 梵文天城體:ॐ वज्र चक्र अधितिष्ठ ष्ठ ष्ठ सिद्धिय हूं 梵文羅馬拼音:oṃ vajra cakra adhitiṣṭha ṣṭha ṣṭha siddhiya hūṃ 漢譯:唵 金剛輪 安住 成就 吽 余咒: 藏文:ོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ 梵文天城體:ॐ ह्रीः ह ह हूं हूं फट् 梵文羅馬拼音:oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ 漢譯:唵 狺 哈哈 吽吽 啪 主尊具足瑜伽者 如前複次化壇城 爾後于彼智慧之 輪相何處當納入 複次加持供養已 當獻供水足浴水
།དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་ཞེས་པ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་སྤྲུལ། །རྩ་བ་ནག་མེད་མཆུ་འཕྱང་ཞིང་། །ལྟོ་བ་ཆེ་ལ་མགྲིན་པ་རིང་། །རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས་ནས་སུ། །མཁས་པས་པཾ་ལས་སྐྱེས་ པ་རུ།།ཧྲཱིཿ་ལས་པདྨ་དམིགས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་ལྟེ་བར་གེ་སར་བཅས། །དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་མོར་ལྡན། །དེ་ལ་སྔོན་བཞིན་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་ཞུ་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཀྱི་རྒྱུན་དུ་ནི།།དེ་ཉིད་དུ་ཡང་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དྲི་དང་ལྡན་པའི་ཆུ། །ཕྱིས་ནི་དེར་ནི་ཅུང་ཟད་བླུགས། །སྨན་ལ་སོགས་པར་ལྡན་པར་ནི། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་རབ་བྱས་ཏེ། །ཧ་ས་དེ་བ་བྲྀ་ཧ་ཏི། །ཀཎྜ་ཀ་རི་དཎྜོཏ་པ་ལ་དང་། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཀར་པོ་ནི། ། སྨན་ལྔ་རུ་ནི་དགེ་བར་གྲགས། །མི་དགེ་བ་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །འབྲུ་ནི་གྲོ་དང་འབྲས་སོ་བ། །ཏིལ་དང་མ་ཤ་ནས་སུ་བརྗོད། །རིན་ཆེན་གསེར་དང་དངུལ་དང་ནི། །བྱུ་རུ་མུ་མེན་མུ་ཏིག་གོ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་བཞིན་ཤ་ཆེན་དང་ནི་ཁྲག་། དེ་རྣམས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་བྱ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །མྱ་ངན་མེད་དང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་། ། མྲ་ནྱ་གྲོ་ལུ་མ་བར། །ལྔ་པོ་ཡལ་ག་ལོ་མར་གྲགས། །བུམ་པའི་ཁ་ནི་མཛེས་པར་བྱ། །བུམ་པ་དཀར་པོ་བྱས་ནས་ནི། །པདྨ་ཉིས་བརྩེགས་བྲི་བར་བྱ། །པདྨའི འདབ་མ་གཅིག་ལ་ནི།།རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་བྲི། །གོས་བཟངས་མགྲིན་པ་བརྒྱན་ནས་སུ། །ཡལ་གས་ཁ་ནི་བརྒྱན་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་ཀུན་ལ་སོ་སོར་ནི། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་བྱས་ཏེ། །བརྒྱད་ཀྱིས་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་།དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་ སྙིང་པོ་བཟླས།།ོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་དང་ནི། །བུམ་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།
其後勝利寶瓶者 前方虛空等化現 底部無黑唇垂懸 腹部寬大頸細長 觀想其為無自性 智者從"帕"字生起 從"狺"字觀想蓮花 其中臍處具花蕊 勇士自在天女俱 如前所述當修習 圓滿具足當觀修 以大貪慾火融化 菩提心之相續中 如是彼性當思維 其後具有香氣水 隨後于彼稍傾注 具足藥物等諸物 智者如是善作已 五藥名稱: 訶子天主草 刺果莖蓮花 白色勝利草 此五藥物善名聞 能摧滅除不善業 五穀名稱: 小麥與稻穀 芝麻豆與麥 五寶名稱: 金銀及珊瑚 綠松石與珍珠 五甘露: 大便與小便菩提心 如是大肉及其血 彼等名為五甘露 無上菩提之因緣 五枝葉: 無憂菩提樹 尼拘律樹枝 此五以為枝葉稱 瓶口應當作莊嚴 白色寶瓶造作已 雙重蓮花當繪製 於一蓮花瓣葉上 金剛手印當善畫 以妙衣飾嚴其頸 以枝葉飾嚴其口 于諸勇士各各處 誦咒一百零八遍 超過八數之千遍 誦勇士主咒心要 (咒語部分) 藏文:ོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཧཱུཾ 梵文天城體:ॐ वज्रोदक हूं 梵文羅馬拼音:oṃ vajrodaka hūṃ 漢譯:唵 金剛水 吽 一百零八遍當誦 如是壇城諸方位 于寶瓶中亦復然
།ཐུན་གསུམ་དུ་ནི་མངོན་བསྔགས་ཏེ། །བདུག་པ་ལ་སོགས་ཡང་དག་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བསྐོར་བར་བྱ། ། དབུས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་མདུན་དུ་ནི། །བུམ་པ་དེ་བཞིན་གཞག་པར་བྱ། །གཞན་ནི་ལས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་པ། །རོ་ལངས་མཚན་མ་གྲི་གུག་བྱ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ཡིས་མངོན་པར་བསྔགས། །ཤར་གྱི་སྒོ་ཡི་བྱང་དུ་གཞག་།ཡང་དག་མཆོད་ལ་འདི་ལྟར་བརྗོད། །ཇི་སྲིད དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ནི།།དེ་སྲིད་བྱ་བ་མ་རྫོགས་པར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །བདག་གི་གདུག་པ་བསྐྲད་པར་མཛོད། །དེ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་ནས་སུ། །ཡང་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །གཙོ་བོ་རང་གི་གཏོར་མ་སྦྱིན། ། བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་མངོན་པར་ལྡན། །མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲམ་པར་བྱ། །འབད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སྔགས། །དེ་ནས་ཕྱིར་ནི་ལྷག་གནས་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བརྩམ། །སློབ་མ་དད་ཅིང་གུས་ལྡན་པ། །མཁས པས་ཆོ་ག་འདི་བྱའོ།
於三座中作讚頌 香菸等物作供養 于壇城中當巡繞 中央世尊之前方 寶瓶如是當安置 其餘諸事業瓶者 尸陀林相鉤刀作 由荼吉尼作讚頌 置於東門北方處 作善供養如是言: "乃至壇城事業中 未圓滿前諸事業 世尊佛母汝當爲 驅除我之諸毒害" 彼瑜伽圓滿之後 復當獻供方位食 依于東方所依處 獻主尊自身食供 面向北方而安住 壇城主尊具相應 當遍散佈諸花朵 精勤持誦壇城咒 其後復作加持法 開始火供等供養 弟子具信敬相應 智者當作此儀軌
།དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཐོག་མར་ནི། །སློབ་མ་མེ་ཏོག་ཐལ་སྦྱར་བས། །ཡང་དག་སྤྱི་བོས་ཕྱག་བྱས་ནས། །བླ་མ་ལ་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཁྱོད་ནི་སྟོན་པ་དགའ་ཆེན་པོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །དམ་ཚིག་དེ་ ནི་བདག་ལ་སྩོལ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་དུ། །མགོན་པོ་བདག་ཀྱང་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དེ་སྨོས་སློབ་མའི་ལུས་སོགས་ནི། ། གཟུགས་ནི་བྲལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ནས་རང་བཞིན་མེད་དམིགས་ནས། །བདག་པོའི་སྦྱོར་བར་དེ་རྫོགས་བྱ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་བརླབ་ཅིང་། །སྔར་བཞིན་དུ་ནི་ཆོ་ག་བྱ། །སློབ་མའི་གཙོ་བོ་མདུན་བྱས་ནས། །སློབ་དཔོན་རང་གིས་འདི་སྐད་བརྗོད། །བུ་ཚུར་ཤོག ཤིག་ཐེག་ཆེན་གྱི།།ཆོ་ག་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་གང་། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ ཞུགས་པ་དེ།།དེ་དག་ཀུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་ བཟད་པ།།སྟོབས་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།རྟོག་པ་དེ་ནི་སྤངས་ནས་སུ། །བཟང་པོ་བརྩོན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན། །མ་ལུས་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་དང་།།བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དེ་ལྟར་འབད་པས་སྤྲོ་བསྐྱེད་ནས། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། །དེ་ལ་ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ནི། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་བྱ། །སློབ་དཔོན་དག་ནི་དགོངས་སུ་ གསོལ།།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དུས་འདི་ནས་ནི་རབ་བཟུང་ནས། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་གནས་པར། །བླ་ན་མེད་པས་ཡང་དག་པའི། །སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་རྣམ་གནས་པའི། །སྐྱབས་སུ་བདག་ནི་མཆི་བར་བགྱི། །བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ ཆེན་པོ།།ངེས་འབྱུང་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བླ་མེད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཡི། །བྱང་སེམས་དགེ་འདུན་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེ་ལྟར་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་བརྗོད། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །
我來將這段藏文翻譯成簡體中文: 首先,弟子雙手合掌如蓮, 以頭頂禮敬后, 向上師如是說道: 您是大歡喜的導師, 示現大菩提之法, 大怙主我頂禮, 請賜予我誓言。 也請賜予我菩提心, 佛法僧三寶, 三皈依也請賜予我, 在大解脫聖城中, 祈請怙主攝受我。 說此已,弟子身等, 應當遠離形相, 然後觀無自性, 圓滿主尊瑜伽。 加持身等諸法, 如前而行儀軌, 面對弟子上首, 阿阇黎自說此言: 孩子來此,大乘之 密咒行持儀軌法, 我當如實為你說, 你是大法之法器, 無論過去諸佛陀, 以及未來將出現, 現在一切怙主等, 為利眾生而趣入。 彼等一切密咒之 殊勝儀軌皆通達, 勇士于菩提樹下, 證得無相一切智。 無與倫比密咒修, 救護釋迦獅子以 極其可怖魔軍眾, 以此大力而降服。 是故為得遍智故, 孩子當生此智慧, 遠離彼等分別已, 以善精進心諦聽。 以圓滿善慧力, 金剛薩埵等及 善逝加持攝受。 如是精進生喜已, 皈依三寶等, 以此儀軌而 懺悔罪業等。 祈請阿阇黎垂念, 我某某是名者, 從今時直至 菩提心住世, 以無上正等, 佛身語安住, 我當作皈依。 無上大正法, 決定出離皈依處, 無上不退轉, 菩薩僧眾作皈依。 如是二遍三遍誦, 阿阇黎祈垂念我。
སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ནི། །དུས་འདི་ནས་ནི་ རབ་བཟུང་ནས།།བདག་གིས་སྐྱེ་བ་ཐོག་མེད་ནས། །འཁོར་བ་ནས་ནི་འཁོར་བགྱིས་བགྱིད། །བགྱིད་དུ་སྩལ་དང་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྤྱན་སྔར་དེ་དག་མ་ལུས་བཤགས། །དེ་ལྟར་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་བརྗོད། །སློབ་དཔོན་དག་ ནི་དགོངས་སུ་གསོལ།།ཇི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །སེམས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་བསྐྱེད་པ། །དེ་བཞིན་དག་ཀྱང་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་བརྗོད། །ཕྱོགས་བཅུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་དང་། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། ། རིགས་སུ་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རྣམས་དང་། །རིག་པའི་ལྷ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ནི། །ཕྱོགས་བཅུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་དང་། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། །རིགས་བཞུགས་ཀུན་གྱི སྤྱན་སྔར་དང་།།སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རྣམས་དང་། །རེག་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་སྔ་རུ། །བླ་མེད་སེམས་ཀྱིས་སྡིག་པ་བཤགས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་མཁྱེན། །ཆོས་དབྱིངས་ཡང་དག་ངེས་བགྱིས་པའི། །བླ་ན་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀུན། ། རྗེས་སུ་ཡི་ནི་རང་བར་བགྱི། །གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །རྒྱས་པར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནི། །བསྐོར་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །གང་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཁམས་གནས་པ། །དེ སྲིད་མྱ་ངན་མི་འདའ་བར།།གསོལ་བ་དག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་འདི་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ཤོག་།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཆོས་བསྟན་པ། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་སྒྲོལ་བར་ཤོག་།ཅེས་ནི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེ་ནས་སྙིང་པོ་སྔགས་བཟླས་པའི། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་གང་བྱས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་གིས་ནི། །སྔགས་ཤེས་པས་ནི་སྙིང་གར་གཏུགས། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །སྔར་བཞིན་དུ་ནི་ཆོ་ག་བྱ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཡིས། །དེ་ལ་སོ་སོར མཆོད་པར་བྱ།།ཁཎྜ་རོ་ཧས་མངོན་བསྔགས་པའི། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་ལུས་ལ་བྱུག་།མེ་ཏོག་དཀར་པོ་སྤྱི་བོར་སྦྱིན། །འོ་མ་དང་བཅས་ཨུ་དུམ་སོགས། །མངར་བ་དག་གི་སོ་ཤིང་ནི། །སོར་དུ་བཅུ་གཉིས་ཚད་བྱས་ནས། །དེ་རྣམས་ལག་པར་བྱིན་ནས་སུ། །ཤར་ དུ་ཕྱོགས་པས་དོར་བའོ།
我來翻譯這段藏文: 上師請垂念於我,我某某是名者,從今時起,我從無始生以來,在輪迴中所流轉,所作所為及隨喜,于諸佛菩薩前,一切無餘皆懺悔。如是二遍三遍誦。 上師請垂念於我,如諸菩薩眾,發無心智慧心,如是我亦發心。如是二遍三遍誦。 十方一切如來及金剛寶蓮花部,一切入部眾及心要印咒等,諸明智天眾請垂念。我某某是名者,於十方一切如來及金剛寶蓮花部,一切入部眾前,以及心要印咒等,諸觸天眾前,以無上心懺悔罪業。如諸佛世尊所知,於法界真實決定,一切無上福德,我皆隨喜。 於十方世界中,廣轉法輪者,為轉無上大乘輪,應當作祈請。凡是轉法輪者,乃至有情界住世,祈請莫入涅槃。以我此善業,愿盡世間成佛道,為利眾生說正法,愿度眾生諸苦厄。如是等言。 然後誦咒心,以香水充滿,金剛薩埵手印,咒師當觸心間。此後作加持,如前行儀軌法,以五種供養,各別作供養。 如坎達羅哈所贊,以香水涂身體,白花獻頂上,牛奶及優曇等,甘甜齒木者,長度十二指,授彼手中已,向東方棄捨。
།ཁཎྜ་རོ་ཧས་མངོན་བསྔགས་པའི། །ཆུ་ཡི་ཁ་བཤལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སོ་ཤིང་གང་དུ་ལྷུང་བ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་རྒྱུར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །སྔར་བསྟན་སྟན་ལ་བཞག་ནས་སུ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ལག་མཐིལ་དུ། །ཡི་གེ་གསུམ་ གྱིས་མངོན་བསྔགས་པའི།།ཡང་དག་མཆོད་རྟེན་ཀུ་ཤ་སྦྱིན། །དེ་ནས་ཡང་ནི་སྔགས་འདི་ཡིས། །བསྔགས་པ་ཡིས་ནི་དྲི་ཞིམ་པའི། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུ་སྦྱིན་བྱ། །འཐུངས་པས་སྡིག་པ་ཉམས་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འདི་ཡི་གསང་སྔགས་ནི། །ོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙཱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།།དེ་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཆེད་དུ་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །མདུད་པ་གསུམ་བྱས་སྐུད་པ་ནི། །དཔུང་པ་གཡོན་པར་བཅིང་བར་བྱ། །དཔའ་བོ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བྱ། །གནས་གསུམ་ཡང་ ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།དེ་རྣམས་སྲུང་བ་བྱས་ནས་ནི། །ཆོས་འདི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །སྐལ་ལྡན་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ ནི།།འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ་པོ། །གང་ཞིག་ཡོད་དང་མེད་ལས་འདས། །ནམ་མཁའ་འདྲ་བར་དྲི་མ་མེད། །རྙོག་མེད་རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་པ། །ཟབ་མོ་རྟོགས་པར་དཀའ་བའོ། །ཟབ་མོ་བརྟག་པར་དཀའ་བ་ནི། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། །སྤྲོས་པ་ ཀུན་གྱིས་མ་སྤྲོས་པ།།ལས་དང་བྱ་བ་དང་བྲལ་ཏེ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་མི་བརྟེན་པ། །ཡེ་ཤེས་གཙོ་མཆོག་ཤེས་པར་བྱ། །གང་འདོད་པ་ཡི་ཚུལ་དུ་གནས། །འཁོར་ལོ་གསུམ་དག་ཆེན་པོ་ནི། །དྲག་པོའི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཀའ་དྲིན་ གྱིས།།སྲུང་བར་བྱས་ནས་དེ་ནས་སྨྲ། །ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་རྨིས་པ་ནི། །བདག་གི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བརྗོད་ནས་སློབ་མ་དེ། །ཉལ་མལ་དག་ཏུ་གཏང་བར་བྱ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞིར་གཞུག་བྱ་སྟེ། །བསྒོམ་དང་ བཟླས་པ་ལ་སོགས་བྱ།།སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་ཨ་ཡིག་ལས། །གསལ་བར་ཟླ་བ་དཔག་མེད་བསམ། །རང་གི་ལྷ་མོ་ལེགས་འཁྱུད་ཕྱག་།དམིགས་ལ་དེ་སྙིང་ཟླ་བ་ལ། ། ཡི་ཡི་གེ་མཛེས་པ་དགོད། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་སྔགས་འདི་ཡིས། །ལྕེ་ལ་ཡང་དག་བྱིན་ གྱིས་བརླབ།།ོཾ་པདྨ་ས་ར་ཏ་ཐི་ཏ་སཏྱ། མཱ་བརྟ་ཡ་ཧྲཱིཿ། ཞེས་བྱའོ།
我來翻譯這段藏文: 如坎達羅哈所讚歎,應當施予漱口水,齒木落處即,當知為成就因。置於前述座上已,于彼等掌心中,以三字加持之,真實佛塔及吉祥草。 然後復以此咒,加持香甜之五甘露水應當施予,為令飲用消罪故。其密咒為: (ོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙཱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,ॐ हृीः विशुद्धधर्मा सर्वपापनिचासंशोधय सर्वविकल्पअपनय हूं,Oṃ hrīḥ viśuddhadharma sarvapāpanicāsaṃśodhaya sarvavikalpaapanaya hūṃ,唵 吽 清凈法一切罪業清凈除遣一切分別) 為護彼等故,以三字加持之,作三結線索,應繫於左臂。作六勇士鎧甲,三處亦復如是。 為彼等作護持已,當如是說此法:此大乘廣大生起,殊勝道路具吉祥,汝等趣入于彼故,當成如來諸佛陀。具德大自在,一切世間導,超越有與無,如虛空無垢。無濁非尋思境,甚深難證悟。甚深難思議,遠離一切戲論。不為諸戲論所戲,遠離業及作為,不依二諦理,當知勝智慧。隨欲而安住,三輪清凈大,安住于忿怒頂,吉祥黑熱嘎恩德,作護已而說。如夢所夢者,於我前宣說。 說此已后彼弟子,應遣往臥處。具德之弟子,應入壇場地,當作修誦等。弟子舌上從阿字,觀想無量明月輪。自尊天母善抱持,觀想其心月輪上,應安美妙咒字。修行者以此咒,如實加持其舌: (ོཾ་པདྨ་ས་ར་ཏ་ཐི་ཏ་སཏྱ། མཱ་བརྟ་ཡ་ཧྲཱིཿ,ॐ पद्म सर तथित सत्य मावर्तय ह्रीः,Oṃ padma sara tathita satya māvartaya hrīḥ,唵 蓮花精華如是真實迴轉吽)。
།ག་པུར་ཨ་ག་རུ་བསྲེག་པའི། །དེ་ནས་སྤོས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་གང་སངས་རྒྱས་དང་། །ཉེ་བ་ཉིད་དུ་སྙན་གསན་དབབ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། ། སྲས་བཅས་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རིགས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས། །སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་རིག་སྔགས་དང་། །གང་ཞིག་ལྷ་ཀུན་གྱི་ནི་ཚོགས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས་པ་ནི། །དེ་རིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང འདི་ཞེས་བྱ་བས་ནི།།ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ཉེར་སྤྱོད་པས། །དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།ཀུན་དུ་བདག་གིས་བྲི་བར་བྱ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་ཉེར་དགོངས་ལ། །ཉེ་བ་ཉིད་ དུ་མཛད་པར་རིགས།།ཞེས་བྱ་བརྗོད་ནས་ཡང་དག་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་ཀུན་ནི། །འདི་ཡིས་དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སྔར་བཞིན་གཞག་།དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཀུན་ནི། །དག་པའི་ཤེལ་དང་འདྲ་བ་རུ། །རང་ གི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་འབར།།དཀར་པོ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི། །གཞལ་ཡས་ཁང་བར་ཡང་དག་དམིགས། །ཟླ་བའི་འོད་དང་མཉམ་པའོ། །དེ་བཞིན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞི། །ལེགས་པར་བལྟས་ལ་ཡང་དག་དགུག་།རང་སྙིང་ཟླ་བའི་ཧཱུཾ་འོད་ཀྱིས། །དེ་ནས་ རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་།ཁ་སྦྱོར་སྦྱར་བས་ཡང་དག་གནས། །བསྲུབ་དང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་གྱུར་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས་ལ་ཉལ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ནི། །སློབ་མ་གཙོ་བོ་དང་བཅས་པ། །བྱེ་བྲག་ཤེས་པའི་ཡོན ཏན་ཅན།།ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་ཉེ་བར་ཉལ། །ཞེས་པའོ། །ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔའོ།
我來翻譯這段藏文: 焚燒樟腦與沉香,然後應當持香爐。壇城諸尊與佛陀,近前恭敬作啟白。十方安住諸佛陀,及諸佛子世間知,金剛寶貴種姓與,如是蓮花業種姓。 心要手印及明咒,一切天眾之會眾,安住於法界中者,今日於我祈垂念。我某某名號者,隨力所能作供養,吉祥勝樂大壇城,我今普遍作繪製。悲憫諸位弟子故,為供養諸位故,祈請慈悲作垂念,應當親近而安住。 說此語已作供養,一切無餘壇城者,以此如是作壇城,如前安置於虛空。彼之一切壇城尊,猶如清凈水晶般,以自光明輪燃燒,白色莊嚴作嚴飾,于宮殿中作觀想,等同月光之光明。如是寂靜吉祥黑熱嘎,善觀而作召請。自心月輪吽字光,然後納入自身中。雙運瑜伽而安住,以攪動被攪之相應,融入自身之後已,安臥于壇城地上。 如是複次所宣說:弟子及與主尊師,具足殊勝功德者,觀見智慧壇城已,近於壇城而安臥。此乃增上住法儀軌十五偈。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དག་།ལྷ་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ནས་སུ། །གཉིད་ལས་སད་པར་གྱུར་ ནས་ནི།།རྡོ་རྗེ་དྲག་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ནམ་མཁའ་ལ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །དེ་བཞིན་གླུ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས། །བདུག་སྤོས་དག་དང་མཆོད་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །གཞོན་ནུ་མས་བྱས་སྐུད་པའམ། །དེ་བཞིན་དཔའ་བོ་རིན་ གྱིས་ཉོན།།སྐྲ་ཉག་མེད་ཅིང་ལེགས་དག་པ། །སོ་སོ་ལྔ་ལྔ་རུ་ནི་བྱ། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་ཁ་དོག་ལྔར། །གཙོ་བོར་བྱས་ལ་ཡང་དག་པར། །ཐིག་སྐུད་ལྔ་ནི་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལྷག་ཉིས་འགྱུར་བྱ། །སྔགས་པ་ཡི་ནི་མཐེའུ་ཆུང་ ཚད།།སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ་ལྟ་བུ། །སྦོམ་ཕྲ་གཉིས་སུ་དག་བརྗོད་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་།ཇི་ལྟར་མདུད་པར་མི་འགྱུར་ཕྱིར། །ཤིང་ལ་སོགས་པར་དཀྲི་བྱ་སྟེ། །གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བཞག་ནས། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཡི་གེ་ གསུམ་དང་སྤེལ་བ་ཡི།།སྭཱ་ཧཱ་ཡི་གེ་ཇི་ལྟར་རིམ། །ཡི་གེ་ལྔ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་སྐུ་རང་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ། །རང་གི་ལྷ་མོ་ཡང་དག་ལྡན། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་བརྗོད་ཙམ་གྱིས། །ཐིག་སྐུད་བློ་ལྡན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས།།ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །ཐུན་མོང་དུ་ཡང་རྣམ་པར་བལྟ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་བྱ། །དེ་ནས་ཛ་ལས་མིག་ལ་ནི། །ཉི་མ་ཟླ་བ་མདོག་སེར་དགོད། །ོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྚ་ཨོཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། །ཞེས་བརྗོད་ལྕགས་ཀྱུའི་ རྣམ་པ་ཡི།།སྤྲུལ་བའི་འོད་ཟེར་ཚོགས་དང་ནི། །སྔགས་དེ་ཡང་ནི་ལན་ཅིག་བརྗོད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སོགས་ཀུན་མཐའ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་དེ་ལྟར་བསྐུལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ནི་ བསྐུལ་བ་ཡི།།རྡོ་རྗེ་ཐིག་ཏུ་གདབ་འགྱུར་རོ།
我來翻譯這段藏文: 隨後金剛阿阇黎,蒙諸天眾作勸請,從睡眠中醒來已,具足金剛威德瑜伽。觀想虛空中壇城,如是歌聲及音樂,焚香等作諸供養,應當標畫智慧線。 少女所制之線繩,或以勇士價購得,無雜無結極清凈,各自分作五五數。白等五種顏色中,以主尊色為殊勝,應當編織五條線,長度應為壇城二倍。 咒師小指之尺寸,如同門之二十分,粗細二種作區分,壇城智慧線標畫。為使其不打結故,應纏繞于木等上,置於金等諸器中,以香花等作莊嚴。 與三字母相配合,隨順次第誦娑訶,依照五字之儀軌,即是諸佛身自性。吉祥黑熱嘎勇士,與自天女相應俱,僅誦吽字之音聲,智者加持于線繩。 以身語意之自性,一切皆具三種相,共同亦當如是觀,應成五智之自性。然後從"匝"字觀想,于眼處安黃色日月。 誦"嗡 地布達 德日斯達 嗡 庫夏 匝"(ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྚ་ཨོཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ)咒語,作鉤形相狀,化現光明之聚集,複次誦此咒一遍。吉祥黑熱嘎等尊,以熾燃目光觀視。 于彼作諸供養已,持戒者當如是請,壇城標線作勸請,金剛線繩當標畫。
།འབར་བའི་ལྟ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བྱིན་བརླབས་པའི། །རང་གི་སྙིང་གར་ལག་པས་ཐིག་།སྒྲུབ་པོས་ཐིག་ནི་རྫོགས་གདབ་བྱ། །ོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿ། ཨོཾ་པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ་ སརྦ་དྷརྨཱཿ།ོཾ་ཨ་ཏྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བཥྚེཿསརྦ་དྷརྨཱཿ། །ཞེས་པ་བརྗོད་དེ་དེ་དོན་ནི། །མངོན་དུ་བྱས་ནས་དངོས་པོ་བཞིན། །གཡོག་དང་བཅས་པས་བསྔགས་ཏེ་བཟླས། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་ནམ་མཁའ་ལ། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །ོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།དེ་སྐད་བཟླས་ཏེ་བསྒྲིལ་བྱས་ལ། །དེ་ལ་གསེར་སོགས་སྣོད་དུ་ནི། །ཡང་དག་མེ་ཏོག་སྤོས་ལ་སོགས། །སྔར་བཞིན་དུ་ནི་ཡང་དག་མཆོད། །མིག་གཉིས་མ་དང་ཊ་ལས་ནི། །ཉི་མ་ཟླ་བ་སྔར་བཞིན་བལྟ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཊཾ་མཾ་ཉིད། །བརྟན་པར་བྱས་ནས་ སྔགས་བཟླས་བྱ།།སྔགས་ནི། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་པ་བྱ། །ཡིག་གསུམ་སྟོང་ཕྲག་བར་དུ་བཟླ། །ཡང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས། །དེ་ལ་ཀུན་དུ་བྱུག་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་ལེགས་བཀྲམ་མཆོད་ཡོན་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་ ནམ་མཁའ་གནས།།སྒེག་མོ་སོགས་ཀྱིས་ལེགས་མཆོད་ནས། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བྱ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་བདུན་བསྔགས་ནི། །རང་གི་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་གྱུར་ན། །དུམ་སྐྱེས་མ་ཡི་རང་བཞིན་གྱི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པ་མངོན་བྱས་ནས།།སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་སྤྲོ་ཞིང་བསྐུལ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དག་གིས་སུ། །ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ནས་ནི། །གྲོགས་པོའི་ལག་པར་བྱིན་ནས་སུ། །ཕྱོགས་ཀུན་དག་ནི་མཉམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་ནས། །གྲོགས་པོ་ལ་ནི་ གཏད་པར་བྱ།།དེས་ཀྱང་ལག་གཡོན་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །ཡང་དག་བཟུང་ནས་དེ་སྐད་བརྗོད། །ཐིག་གཉིས་རྒྱབ་ནས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དྲང་ཞིང་བཟུང་། །དང་པོ་ནུབ་དང་ལྷོ་ཡི་ནི། །སྒོ་རུ་སྒྲུབ་པ་པོ་གནས་བྱ། །ཤར་དང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ནས། ། ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བྱ་ཞིང་། །གང་ཞིང་སྔགས་པས་ལས་བྱེད་པ། །དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པོ་གྲོགས་ཀྱིས་བྱ། །ཡང་ནི་གཡོན་ནས་བསྐོར་ནས་སུ། །སྔགས་དེ་ཉིད་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱཾ། ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་དེ་བཞིན་དུ། ། ས་ཡི་གཞི་ནི་དེ་ཉིད་ལ། །ཚངས་ཐིག་གཉིས་ནི་ཡང་དག་པར། །མཉམ་པར་གཞག་པས་བརྐྱང་བར་བྱ། །སྔགས་པས་ཐིག་ནི་འདེབས་པ་ན། །ནམ་མཁའ་མ་ལུས་ཁྱབ་པ་ཡི། །
以熾燃目光鉤召請,吉祥黑熱嘎加持,以手于自心標畫,修行者當完成標線。 誦咒:"嗡 阿紐紐阿努嘎達薩兒瓦達兒瑪 嗡 巴熱斯巴熱阿努巴熱維斯達 薩兒瓦達兒瑪 嗡 阿典達阿努巴熱維斯得 薩兒瓦達兒瑪"(ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿ། ཨོཾ་པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ།ཨོཾ་ཨ་ཏྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བཥྚེཿསརྦ་དྷརྨཱཿ)。 了知其義后如實,眷屬隨同讚誦咒,于無作意虛空中,以此咒語當編織。 誦"嗡 舍 哈哈吽吽啪"(ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ)咒已而編織,置於金等器皿中,以妙花香等供品,如前所述作供養。 從二目及"當"字,觀想日月如先前,金剛拳印"當芒"字,堅固持誦此真言: "嗡 班雜薩瑪雅蘇札瑪帝克熱瑪吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ),誦一百零八遍,三字誦至千遍止。復于壇城之地,遍涂其上諸供品。 散花供養虛空中,諸金剛尊皆安住,以妙慾女等供養,智者當畫壇城線。於此讚誦七字咒,以自意念而誦持,若成吉祥黑熱嘎,具足生母之自性。 顯現加持相應已,召請修行勝友伴,以金剛拳印執持,左手持執而授予,交付友人手中已,令諸方位悉平等。 誦"嗡 匝匝匝"(ཨོཾ་ཛ་ཛ་ཛ)咒已,當交付與友伴手,彼亦以左手拳印,善持誦此咒語已。從二線後生起已,如其次第拉直持,初于西方南門處,修行者當安住立。 面向東北而立已,當持中心之方位,隨諸咒師所作業,修行友伴亦如是。復從左邊旋繞已,當誦此等真言咒: "嗡 班雜薩瑪雅蘇札瑪帝克熱瑪吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱཾ)。面向東方如是行,于彼地基之上面,二條中線善安置,平等伸展而標畫。咒師標畫線之時,遍滿虛空無餘際。
སྔགས་པས་ཐིག་ནི་འདེབས་པ་ན། །ནམ་མཁའ་མ་ལུས་ཁྱབ་པ་ཡི། །དེ་ཡི་སྒྲ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །དེ་ཉིད་ལན་ཅིག་བསྐུལ་བ་ཡིས། །ཁྱེད་ནི་སེམས ཅན་དོན་དུ་དབབ།།འདི་ཉིད་ཀྱང་ནི་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་གྲོགས་དག་།བསྐོར་ཞིང་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་ནི། །གཡོན་པའི་སྤྱོད་པ་གཙོ་བའི་ཕྱིར། །ཀུན་དུ་གཡོན་པའི་ཆོ་གས་བྱ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལྟོས་པ་ཡིས། །རྟོགས་པར་དཀའ་བས་ གཡས་སྐོར་དུ།།རླུང་དང་དབང་ལྡན་མཚམས་གནས་དང་། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་མངོན་ཕྱོགས་ཏེ། །སྔགས་པས་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་ནི། །ཇི་ལྟའི་རིམ་པས་བརྐྱང་ལག་གདབ། །དེ་བཞིན་མེ་རུ་གནས་པ་ཡིས། །བྱང་དུ་བལྟས་པས་དེ་ལྟ་བར། །ལྟེ་བའི་ ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ཡི།།དེ་ཡིས་དབང་པོའི་ཕྱོགས་ཐིག་གདབ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་རླུང་ཕྱོགས་ཀྱི། །སྔར་བཞིན་དུ་ནི་གནས་ནས་སུ། །སྔགས་པས་ལྷོ་རུ་མངོན་ཕྱོགས་པས། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་འདུག་ནས། །ཤར་དུ་ མངོན་པར་ཕྱོགས་གནས་ཏེ།།བསྐོར་བར་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་ཡིས། །མཁས་པས་བྱང་གི་ཕྱོགས་ཐིག་གདབ། །མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ནས་སུ། །དེ་བཞིན་ནུབ་ཏུ་མངོན་ཕྱོགས་པས། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཐིག་བཏབ་ནས་ནི། །དེ་བཞིན་གྲཝ་བཞི་རུ་ནི་འགྱུར། །འཁོར་ ལོ་གསུམ་བརྗོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།འཁོར་ལོ་ཐིག་ནི་རྒྱས་བསྟན་པ། །ཡང་དག་རྫོགས་པར་སྔར་བརྗོད་པས། །འདིར་ནི་རྒྱས་པར་མ་བྱས་སོ། །ར་བ་ལ་སོགས་ཐིག་རྣམས་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ནི་བསྡུས་པ་རུ། །དེ་ནས་ཕྱིས་ནི་བརྟགས་བྱས་ ལ།།མཁས་པས་ཡང་དག་མཆོད་ལ་གཞག་།ཡེ་ཤེས་ཐིག་ནི་གཤེགས་གསོལ་ནས། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡི་ཚོན། །གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཉིད་དུ། །བཀང་ནས་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཐིག་གི་ཚོན་སྣ་ལྔ་པོ་ཉིད། །ཧཱུཾ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ བདག་པོ་ནི།།དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བསམས་ལ་དེ་ནི་རིམ་བསྒོམ་བྱ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བསམས་ཏེ། །ོཾ་ནི་ཇི་ལྟར་འོད་ལྡན་པ། །བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཚིག་གིས། །རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ནི་འབར་བའོ། །རྡུལ་ཚོན་མང་བདེན་ གང་བརྗོད་པས།།སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡིས། །བདེན་དེས་ཚོན་རྩི་འབར་བར་ཤོག་།སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ནི་གོམས་པ་ཡིས། །གང་ཞིང་སྟོབས་ཀྱིས་འབར་བའོ།
當咒師標畫線之時,遍滿虛空無餘際,其聲召請諸如來,一經召請即降臨,為利眾生而下降,當如是作觀想焉。 其後上師修行伴,旋繞而行諸事業,以左行為主要故,一切儀軌從左行。然而因其相對應,難以了知故右繞。 風方持方隅之間,火方離方皆面向,咒師兩條隅角線,如其次第伸展畫。如是安住火方者,面向北方如是行,安住中心方位者,彼當標畫帝方線。 其後如是于風方,如前安住而立已,咒師面向南方時,當畫西方之方線。其後安住于彼處,面向東方而安住,以旋繞行之事業,智者標畫北方線。 安坐火方之處已,如是面向西方時,標畫南方之方線,如是即成四角形。三輪所說之壇城,輪線廣大之宣說,圓滿具足如前述,此處未作廣說明。 圍墻等諸標畫線,攝於智慧線之中,其後觀察完成已,智者善供而安置。祈請智慧線離去,青等諸色之彩料,置於金等器皿中,充滿開始作儀軌。 五色粉之標畫線,從吽字壇城主尊,具足一切諸壇城,觀想如是次第修。觀想日輪之壇城,如是具足光明嗡,以真實加持語言,令諸彩粉皆熾燃。 諸多彩粉真實語,為令眾生得佛果,以慈悲隨順眾生,以此真實愿粉明。以修習力串習故,隨其力量而熾燃。
།དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ནི། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ བཟླས་བྱས་ཏེ།།ོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡོངས་བཟླས་ནས་ནི། །བདག་པོ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཕྱིས་ནི་ཡང་དག་མཆོད་པར་བྱ། །བླ་མེད་ཤེས་རབ་བླངས་ནས་སུ། །རང་གི་དྲིལ་བུ་སྒྲ་ཡིས་ནི། །རང་ལ་མཚན་མ་ངན་ལ་སོགས། །རིམ་གྱིས་ མེད་པར་བྱེད་པའོ།།དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་ཚོན། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་ནག་པོའོ། །གཡོན་གྱི་འདབ་མར་ལྗང་གུའོ། །དེ་བཞིན་རྒྱབ་ཀྱི་འདབ་མར་དམར། །གཡས་ཀྱི་འདབ་མ་སེར་པོར་དགོད། །དེ་ལྟར་ཐིག་ལེ་ལྔ་པོ་དེ། །ཡང་དག་རྙེད་ནས་ལག་ གཡོན་གྱིས།།སྔགས་ཀྱི་བསྐུལ་བ་བརྗོད་པ་ནི། །ོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་དབང་ལྡན་ནས། །ནང་ནས་རི་མོ་ལྔ་བྲི་བྱ། །ཕྱི་ནས་སློབ་མ་ཅི་བདེ་བར། །དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་གནས་ནས་ནི། །དཀར་པོ་ལྗང་གུ་དམར་པོ་དང་། ། དེ་བཞིན་གཞན་ནི་སེར་སྔོན་པོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་ཁ་དོག་སོགས། །ར་བ་རྣམས་སུ་ཡང་དག་གྲགས། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཚད་ཀྱིས་བྲི། །དེ་བཞིན་སྦོམ་མིན་ཕྲ་བ་མིན། །འཁྱོགས་པ་མ་ཡིན་ཉམས་པ་མིན། །མཁས་པས་རི་མོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན དུ་ནི་ཡང་གསུངས་པ།།སྦོམ་པས་ནད་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཕྲ་བས་ནོར་ནི་ཉམས་པར་རོ། །འཁྱོག་པོ་ཡིས་ནི་འབྱེད་པར་བྱེད། །ཆད་པ་ཡིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །གཞན་དུ་ཡང་ནི་བརྗོད་པ་ཡི། །སྦོམ་པ་ཡིས་ནི་ཁོང་ནད་འབྱུང་། །ཕྲ་བས་ནད་དང་ ནོར་ཟད་དོ།།དེ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ནི། །སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དག་ལ་འབྱུང་། །སྦོམ་ཕྲ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ནི་ཚད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་ནི་དྲུག་ཏུ་འདོད། །ཐུན་མོང་གི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུའི་ཚད་ཡིན་ནོ། །རྡུལ་ཚོན་ཤར་དང་བྱང་དང་ ནི།།ནུབ་དང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་ནི། །དེ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ། །ཞལ་གྱི་མདོག་ཏུ་བྲི་བའོ།
其後三字誦百八,誦"嗡班扎即札薩瑪雅吽",圓滿誦滿一百八。具瑜伽之主尊者,隨後當作圓滿供。 獲得無上智慧已,以自鈴鐺之聲音,自身惡相等諸相,次第令其消除去。 中央點畫白色料,東方花瓣黑色畫,左方花瓣綠色畫,如是後方花瓣紅,右方花瓣黃色置。如是彼等五點畫,圓滿獲得左手持,誦咒召請之語言:"嗡班扎熱嘎薩瑪雅嗡阿吽"。 左拳從持方方位,內畫五種之圖紋,外由弟子隨意樂,安住壇城之內時。白色綠色及紅色,如是其餘黃藍色,外部顏色等諸相,圍墻等處皆聞名。 如其所說尺度畫,如是不粗亦不細,不得歪斜不缺損,智者當畫諸圖紋。如是複次復宣說,過粗則生諸疾病,過細則令財物損,歪斜則生諸分裂,斷缺則令趨死亡。 其他複次復宣說,過粗則生腹內病,過細則生病財盡。如是等等諸過失,上師弟子皆當生。粗細小指之尺度,壇城量度許六肘。共同壇城之尺度,門之量度為二十。 彩粉東方及北方,西方南方方位中,如是等等方分處,依面色相而描畫。
།དཀར་པོ་སྔོན་པོ་བསྲེས་པའི་མདོག་།དབུས་ཀྱི་ཆར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གསང་དབང་བསྐུར། །གཞན་ཉིད་ཀྱང་ནི་བརྟག་པ་ ཡིན།།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ་ནི། །རླུང་ལ་སོགས་པ་བྱུང་བ་ན། །གཅིག་ཏུ་དམ་པའི་དོན་དུ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡང་ན་རལ་གྲིའི་རྩེ་མོ་ལ། ཕར་ལ་བ་ཡི་མར་ནག་གིས། །སྙིང་པོ་ས་བོན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ནི། །སྔགས་རིག་པ་ ཡིས་ཕྱི་རོལ་བྲི།།སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་འགྱིང་པའམ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །རལ་གྲི་དེ་ནི་སྤྲིན་ལ་སོགས། །རླུང་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ནས་སུ། །ལན་ཅིག་ཁྲོ་བོའི་ལུས་ཀྱིས་སུ། །ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྗོད་བྱ་ཞིང་། །མཚོན་ཆ་འདེབས་པའི་ཚུལ་ བྱས་ན།།སངས་རྒྱས་བྱས་ཀྱང་རླག་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་བཟློག་ནས་དེ་རྗེས་ལ། །སྣོད་ནི་བཟང་པོ་ལ་སོགས་སུ། །གནས་མིན་པར་ལྟུང་རྡུལ་ཚོན་ནི། །དེ་བཞིན་རས་ལ་སོགས་པ་ཡང་། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །བཟླས་པའི་དྲི་ཡི་ཆུ་དག་གིས། ། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་སུ། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་བསང་གཏོར་བྱ། །ཙནྡན་ཨ་ག་རུ་ནི་སྤངས། །ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ་ག་པུར་དང་། །གླ་རྩི་ཀ་ར་སྦྲང་རྩིར་ལྡན། །བདུག་སྤོས་མང་པོ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་སྣོད་བྱས་ནས། །མདུན་དུ་མེ མར་སྡོང་པོ་གཞག་།སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ནི། །བླ་རེའི་སྟེང་ནས་འཕྱར་བར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །ལག་པ་གཡོན་པ་རེག་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་གསང་སྔགས་ཏེ། །ལན་བདུན་དུ་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །ཉི་མ་དགོངས་ཀ་དེ་ཉིད ལ།།གར་དང་རྔ་ནི་ལྷག་པ་ཡི། །གླུ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་རྣམ་གནས་པའི། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་གནས་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཡང་དག་མཆོད། །གསོལ་བཏབ་འདི་ ཡིས་སྤྱན་དྲང་བྱ།།མ་ལུས་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གིས་བརྟག་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་འདིར་གཤེགས་ལ། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་དེང་སྩོལ་ ཅིག་།དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོར་ཧཱུཾ་ལས། །ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་ཚོགས། །བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་གཙོ་བོ་ནི། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པ་ནི། །ཁ་སྦྱོར་གྱུར་པས་ཡང་དག་གནས། །དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་བསྐུལ་ནས བྱོན།།དེ་ལ་ཧཱུཾ་ལ་ཞུགས་པར་བྱ། །
白色藍色相混色,應當繪于中央處。於此灌頂密灌頂,其他亦當作觀察。 當繪壇城之時候,若有風等生起時,為一殊勝之義利,應當修持菩提心。或於劍之尖端上,涂以牛之黑酥油,心咒種子吽啪吒,咒術師當向外畫。 大力尊之威儀或,金剛忿怒瑜伽士,彼劍對向云等相,及對風等正向時,一次以忿怒身相,誦唸啪吒之字已,作投擲武器之勢,縱是佛陀亦摧毀。 如是遣除此後時,于諸善妙容器等,不當落處之彩粉,如是布料等物品,以百字咒所持誦,香水當作灑凈事。從東北方位起始,內外皆當作灑凈。 除去旃檀與沉香,水生獸爪與龍腦,麝香白糖及蜂蜜,不斷燒獻諸香料。于諸方隅置容器,前方安置燈油燈,種種花鬘莊嚴物,應當懸掛幔蓋上。 其後于壇城中央,以左手作觸控已,壇城主尊密咒語,應當誦持滿七遍。于彼日落黃昏時,以勝妙舞蹈鼓樂,歌聲音聲等一切,供養安住佛剎土,具眷屬等諸佛陀,安住虛空方所中,供養一切之壇城。以此祈請而迎請: "十方無餘所住之,諸佛陀眾垂念我,我名金剛持如是,壇城主尊作觀察。諸佛陀眾祈降臨,今日賜予諸悉地。" 如是宣說作禮敬,心間智慧金剛吽,放射鉤狀光明聚,世尊勇士主尊等,以其化身而安住,雙運相合而安住。是故圓滿召請已,應當融入吽字中。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་བསྐུལ་ནས བྱོན།།དེ་ལ་ཧཱུཾ་ལ་ཞུགས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཀུན་བསམ་བྱས་པ། །བར་སྣང་ལ་གནས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཇི་ལྟའི་གནས་སུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཧཱུཾ་གིས་བྱས་པས་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ། །རི་མོ་ལ་སོགས་རྣམ་བཀོད་ལ། །དེ་ལྟར་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བྱུང་པདྨ་ནི། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་བཅས། །པད་སྟེང་དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་ནི། །ལྷ་མོས་འཁྱུད་པས་ཡང་དག་གནས། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་མཁའ་འགྲོ་མ། །བྱང་གི་འདབ་མར་ལཱ་མ་སྟེ། །ནུབ་འདབ་དུམ་སྐྱེས་མ་ཡིན་ལ། །ལྷོ་རུ་གཟུགས ཅན་མ་གནས་སོ།།དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁུ་བ་ཁྲག་།དུང་ཆེན་བཞི་རུ་གནས་པ་ནི། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ། །གཡོན་ནས་བརྩམས་ཏེ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་གསུམ་བསྟན་པ། །དཔའ་བོའི་རྩིབས་ལ་དེ་བཞིན་དགོད། །རྒྱུད་ནས་གཡོན་གྱི་ རིམ་པ་ཡིས།།རང་རང་ལྷ་མོ་ཡང་དག་ལྡན། །དང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དང་། །གསུམ་པ་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །ལུགས་ལས་བཟློག་པ་དགོད་པར་བྱ། །དང་པོའི་སྒོར་ནི་ཁྭ་གདོང་མ། །དེ་ནས་འུག་གདོང་བྱང་དུ་སྟེ། ། ཁྱི་གདོང་ནུབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ལྷོ་རུ་ཕག་གི་གདོང་ཅན་ནོ། །མཚམས་སུ་དེ་བཞིན་གཤིན་རྗེ་བརྟན། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་གཞན་ཡང་ནི། །གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་ཞེས་དང་། །དེ་བཞིན་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་དགོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་བཀོད་ནས སུ།སྔགས་འདི་དག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་གསུམ་དྲན་བྱ། །གལ་ཏེ་རྡུལ་ཚོན་མ་ནུས་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཉམ་རས་ལ་ནི། །སྔར་ནས་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཡང་ནི་མ་ནུས་ ན།།དེ་དང་དེ་ནས་སྔགས་བསྒོམ་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། །ངེས་པར་བྲི་བ་དགོངས་པའོ།
是故圓滿召請已,應當融入吽字中。觀想一切壇城眾,同時安住虛空中,如其所住同時中,以吽字作一體修。于諸圖畫等佈設,如是安置自壇城。 壇城中央生蓮花,具足八瓣及花蕊,蓮上勇士自在尊,天女擁抱而安住。東瓣空行母安住,北瓣拉瑪母安住,西瓣生母尊安住,南方具相母安住。 大便小便精血等,安住四個大螺內,于彼四隅蓮瓣上,從左開始而安置。如是宣說三輪相,于勇士輻如是置,依續從左次第中,各具其各自天女。 首先心間之法輪,其次語間之法輪,第三身間之法輪,應當逆序而安置。初門烏面母安住,其次北方鸮面母,西方犬面當了知,南方豬面母安住。 四隅如是閻魔堅,閻魔使者復有者,閻魔具牙尊以及,如是閻魔摧滅母。安置壇城諸尊已,應當宣說此等咒: 嗡班扎阿貝夏雅札瑪吽(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र आवेशय क्रम हूँ,梵文羅馬拼音:oṃ vajra āveśaya krama hūṃ,漢譯:金剛入駐次第吽) 或者憶持三字咒。若不能用彩粉者,于與壇城等布上,應當預先以彩繪。若復不能如是者,于彼彼處修咒語。最勝黑熱嘎四印,決定繪畫是密意。
།ཅུང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་མ་རྫོགས་པ། །དེ་ཡི་དུས་ན་ཡོངས་རྫོགས་འགྱུར། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཀོད་ནས། །འདི་ལྟར་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཡང་། །དཀྱིལ་ འཁོར་པ་ཀུན་མངོན་བྱས་མཆོད།།སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དམིགས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཡང་དག་གཟུང་། །ཁྲོས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་བརྗོད་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་བརྗོད་ནས་སུ། །སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་འཇུག་།རྣལ་འབྱོར་གཡས་དང་གཡོན་གྱིས་ནི། །བལྟ་ ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ།།བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་སུ། །བསྐྱུར་བའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བླངས་ནས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་སླར་ཡང་ནི། །རང་གི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཡང་དག་ལྡན། །ནུབ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞི་རུ། །གནས་ ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ནི་བརྗོད།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞིར་ནི། །མཁས་པས་ཡིད་ཀྱིས་དབྱེ་བར་བྱ། །སྒོ་དབྱེ་བ་ཡི་གསང་སྔགས་ནི། །ོཾ་བཛྲོད་གྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་པའི། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ དཔལ་མདུན་དུ་ནི།།དུང་ཆོས་དག་ནི་གཞག་པར་བྱ། །སྔགས་པ་རིག་མ་དང་བཅས་པས། །དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་འཇུག་།དེ་ནས་རྗེས་གནང་བླངས་ནས་སུ། །རང་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །རང་གི་མིང་ནི་བརྗོད་ནས་སུ། །སྤྱི་བོས་ཀྱང་ནི་ཕྱག་ བྱའོ།
稍有未圓滿壇城者,于彼時中當圓滿。佈設諸天輪相已,如是香等供養品,顯現供養壇城眾。凡夫瑜伽作意觀,以花鬘等善執持,應當宣說忿怒吽。 宣說吽字音已后,咒師即入于壇城。瑜伽士以左右手,觀視並當搖鈴鐺。繞行三匝作已后,拾起所拋之花鬘,持戒者應復如是,繫縛于自之頭上。 具足忿怒之眼相,于西等四門之中,安住宣說三字咒。于東等四門之中,智者應以意分別。開門之密咒即是: 嗡班作得噶札雅薩瑪雅扎貝夏雅吽啪德(藏文:ོཾ་བཛྲོད་གྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्रोद्घटय समयप्रवेशय हूँ फट्,梵文羅馬拼音:oṃ vajrodghaṭaya samayapraveśaya hūṃ phaṭ,漢譯:金剛開啟三昧耶入駐吽啪德) 其後具足五甘露,及以香水俱合者,于吉祥黑熱嘎前,應當安置凈水瓶。咒師與明妃俱者,如是即入于壇城。其後獲得灌頂已,應當加持于自身。宣說自己名號已,亦當以頂禮敬之。
།འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་འདིས། །ལྷ་རྣམས་ཡང་དག་བསྐུལ་བར་བྱ། །མི་བཟད་མ་ལུས་བདུད་ཀྱིས་གུས་བྱས་པའི། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་སྔོན་དུ་བྱས། །རང་བྱུང་མཐའ་མེད་སྲིད་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །ས་ཀུན་སྙིང་པོ་གཅིག་ དུ་འདིར་སྤྱོན་ཅིག་།དེ་ལྟར་སྔགས་པས་བསྐུལ་ནས་སུ། །མཁས་པས་ཡང་དག་འཇུག་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་བཞི་པ་ཡི་སྔགས་དང་ནི། །དཔའ་བོ་ལྔ་དང་བཅས་པས་བྱ། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྲིཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདི་དག་ནི་བརྗོད་པ་ནི། །རང་སྙིང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི། །འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མ་ལུས་དགུག་།རང་གི་སྲས་བཅས་འདིར་གནས་པ། །ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ནས་འོངས་པ་ཡིས། །ངལ་ཞིང་ཞལ་ནི་བཞད་བཅས་པ། །རང་གི་དངོས གྲུབ་གྲུབ་འདོད་ན།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་སྟེར་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་ཕྱོགས་འོངས་ནས་སུ། །སྟེང་དུ་གནས་པ་བསམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བླངས་ནས་ནི། །སྔར་བརྗོད་པ་ཡི་བསྟོད་པས་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་བརྟན་པོར་བཟུང་བྱས་ནས། །ཤིན་ ཏུ་བཤེས་ནི་ཉེར་གནས་ལ།།འདི་ཡིས་བསྒོམས་པས་དེ་དེ་ཀུན། །རང་རང་གཟུགས་ཀྱིས་གཞུག་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཀུན་ལ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་རྒྱས་གདབ་བྱ། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པའི། །རང་རང་ཁ་དོག་ཕྱག་མཚན་ འཆང་།།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རུ་ནི་གྲགས། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྙོམས་འཇུག་པ། །བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་དེ་དོན་དུ། །ཤེས་རབ་མི་མོ་གཟུགས་འཛིན་པ། །དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཏུ་ནི་བརྗོད། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་སྐྱེད་ བྱེད་གང་།།ཞིང་དུ་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །ཡང་དག་མཐར་ནི་རྣམ་དག་པས། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རུ་ནི་བརྗོད། །སེམས་ཅན་ཕུང་པོ་མ་ལུས་པ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྒྱུད་ཆེད་དུ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྙིང་བརྩེར་གང་། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རུ་ནི་གྲགས། །འོན་ ཀྱང་དེ་བཞིན་ལྷ་མོ་རྣམས།།དགའ་རོལ་དམ་ཚིག་ཏུ་ནི་གྲགས། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཞིན་དུ། །རང་གི་བྱ་བ་དེ་སྐད་ཅིག་།ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་རྒྱས་གདབ་པོ། །དེ་བཞིན་རྒྱས་གདབ་རིམ་ཉིད་ནི། །དཔའ་དབང་རང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས། །དཔའ་བོ་ རྣམས་དང་གཙོ་བོ་ནི།།དབང་བསྐུར་བ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ལེགས་མཉམ་གཞག་།སེམས་ཅན་དོན་ལ་བྱེད་བརྩོན་པས། །སྤྲོ་དང་དེ་བཞིན་གཞུག་པར་བྱ། །ཕན་ཚུན་ཐ་མི་དད་མི་གནས། །
以下依照出現之儀軌,應當如實召請諸天。 無畏一切魔敬禮,一切眾生本為先,自生無邊有之性,普賢精要一體請降臨此處。 如是咒師召請已,智者應當如實入。具足四吽之咒語,及與五位勇士行。 嗡蘇母巴尼蘇母巴吽,嗡格日那格日那吽,嗡格日那帕雅格日那帕雅吽,嗡阿那雅吙,帕嘎萬班扎吽啪德(藏文:ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྲིཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूँ । ॐ गृह्ण गृह्ण हूँ । ॐ गृह्णापय गृह्णापय हूँ । ॐ आनय होः । भगवान् वज्र हूँ फट्,梵文羅馬拼音:oṃ sumbha ni sumbha hūṃ | oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ | oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ | oṃ ānaya hoḥ | bhagavān vajra hūṃ phaṭ,漢譯:嗡摧破摧破吽,嗡執持執持吽,嗡令執持令執持吽,嗡帶來吙,薄伽梵金剛吽啪德) 宣說此等咒語時,從自心吽字所生,光明遍照悉召請。與自子等住此處,從空方位而來臨,疲倦面帶微笑者,若欲成就自悉地,施予一切眾安樂,面向壇城來臨已,觀想安住于上方。 持取金剛與鈴已,如前所說讚詞贊。執持世尊堅固已,極為親近善住者,由此修習彼彼等,各以自形而攝入。于諸天之輪相中,應以四印作印持。具足一切最勝相,各持自色之法器。 化身本性即是為,所謂大印而聞名。二根和合入定者,修習自性為義利。執持智慧女人相,彼即稱為三昧耶。能生菩提種子者,作為田地之自性,于真實際清凈故,稱為法印而宣說。眾生諸蘊無餘盡,為圓菩提相續故,金剛蓮花大悲者,稱為事業印聞名。 然而如是諸天女,歡喜遊戲稱誓句。事業手印亦如是,自之事業即剎那。以四手印而印持,如是印持次第者,勇主自身諸天女,諸勇士等及主尊,灌頂應當善賜予。以禪定善等持已,為眾生利而精進,當作放射及攝入。互不差別而安住。
སྤྲོ་དང་དེ་བཞིན་གཞུག་པར་བྱ། །ཕན་ཚུན་ཐ་མི་དད་མི་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ བདག་པོ་གསང་སྔགས་ནི།།བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླ་བར་བྱ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླ་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པར་ནི། །འགྱུར་བ་རུ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཙོ་བོ་སྔགས་ནི་བཟླས་པ་ཡིས། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དེ་ ནས་ནི།།དེ་ཡི་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས། །དེ་རྣམས་འཁོར་ལོའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་མཁས་པས་གཞག་།ཇི་ལྟར་འདོད་པས་མཚམས་བཞི་རུ། །མཚན་མ་ཡང་དག་ལྡན་དེ་དགོད། །དེ་ནས་ཨརྒྷ་ལ་ སོགས་དབུལ།།པུས་མོ་གཡས་པ་སར་བཙུགས་ནས། །སྤོས་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་མཆོད། །ཡང་ན་ཡི་གེ་གསུམ་བསྔགས་པའི། །ལས་ཀུན་པ་ཡི་བུམ་ཆུ་ཡིས། །སྣོད་གཅིག་ཏུ་ནི་བསང་གཏོར་བྱ། །ཡང་དག་བླངས་ཏེ་བཏུང་ལ་སོགས། །བལྡག་ དང་གཞིབ་དང་བཅའ་བར་ལྡན།།དེ་ལ་ཡིག་གསུམ་མངོན་པར་བསྔགས། །ོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོ་ཞེས་བྱའོ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ནི། །གོས་ཟུང་དག་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །གཙོ་བོ་ལ་ནི་དྲི་མཆོག་དང་། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རས་ཡུག་ དབུལ།།མེད་ན་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཡི། །ལྔ་ལས་ཉུང་བར་མི་བྱའོ། །སྔགས་པས་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་སོ་སོར་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ཡི་གསང་སྔགས་ནི། །ོཾ་དྷཱུ་པཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གནྡྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷ་ཀྟཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ སྭཱ་ཧཱ།ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཡི་གཟུགས། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་ཆ་ལུགས་ཀྱིས། །སྔོན་དུ་གསང་སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སྱ་ལཱ་སྱ་ར་ཏི་ཀྲྀ་ཌཱ་སཽ་ཁྱ་ཨ་ནུ་ཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་ མ་ཡེ་ཧཱུཾ།གལ་ཏེ་འབྱོར་ན་མཆོད་པ་ནི། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སོགས། །གླུ་དང་གར་དང་རྔ་ལ་སོགས། །དགོད་དང་སྒེག་ལ་དགའ་བས་སྤྲོ། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་རྣམ་པ་ཡིས། །མཆོད་པའི་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནི། །ལུས་ ཀུན་དྲི་ཡིས་བྱུགས་པ་དང་།།བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ནི། །དམ་པའི་མཆོད་པ་འདི་ཡིས་ནི། །ཡིད་ནི་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་བདག་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བདག་གཞན་ཀུན་གྱིས་ མཆོད་པར་བྱ།།ཞེས་གསུངས་སོ།
放射及如是攝入,互不差別而安住。壇城主尊密咒語,應當持誦一百八。其餘諸天之咒語,應當持誦二十一。由此壇城得成就,於此決定無疑慮。 主尊咒語持誦已,勝利寶瓶從此後,應當安置於其前,以諸天女咒讚歎。彼等輪相粉壇之,智者安置於外圍。如其所欲四隅處,具足相好而安置。 其後供養阿嘎等,右膝著地于地上,以香等物作供養。或以三字所贊之,一切事業瓶水以,一器之中作凈灑。如實受用飲等物,具足舔舐擦拭嚼。于彼三字明讚歎,嗡薩兒瓦必德布熱布熱阿巴兒達雅吙(藏文:ོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོ,梵文天城體:ॐ सर्व विद् पूर पूर अवर्तय होः,梵文羅馬拼音:oṃ sarva vid pūra pūra avartaya hoḥ,漢譯:嗡一切智充滿充滿運轉吙)。 于諸勇士各別處,應當供養一對衣。于主尊前最勝香,及種種類布匹供。若無則應隨所能,不應少於五種供。咒師應以五供養,于諸天眾各別供。 其中此等密咒為:嗡度龐扎底擦梭哈,嗡根當扎底擦梭哈,嗡巴當扎底擦梭哈(藏文:ོཾ་དྷཱུ་པཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གནྡྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷ་ཀྟཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ धूपं प्रतीच्छ स्वाहा । ॐ गन्धं प्रतीच्छ स्वाहा । ॐ भक्तं प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ dhūpaṃ pratīccha svāhā | oṃ gandhaṃ pratīccha svāhā | oṃ bhaktaṃ pratīccha svāhā,漢譯:嗡香供養納受梭哈,嗡涂香供養納受梭哈,嗡食供養納受梭哈)。 與天無二之形相,妙艷等等裝束以,首先宣說此密咒,智者應當作供養。嗡薩兒瓦達塔嘎達瑪哈斯雅拉斯雅熱底格熱達索克雅阿努達熱布匝美嘎薩母札斯帕熱納薩瑪耶吽(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སྱ་ལཱ་སྱ་ར་ཏི་ཀྲྀ་ཌཱ་སཽ་ཁྱ་ཨ་ནུ་ཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महास्य लास्य रति क्रीडा सौख्य अनुत्तर पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूँ,梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata mahāsya lāsya rati krīḍā saukhya anuttara pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ,漢譯:嗡一切如來大笑舞蹈愛樂遊戲安樂無上供養雲海遍滿三昧耶吽)。 若能辦到供養者,傘蓋勝幢幡幟等,歌舞鼓樂等供養,歡笑妙艷喜悅放。以外密之諸形相,供養種類之聚集,遍身涂以諸香料,持戒者當善供養。 如是複次所宣說,以此殊勝供養故,能生意之歡喜心,是故一切瑜伽主,自他一切作供養。如是所說。
།འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་འདི་ཡིས། །དེ་ལ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི། །སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔགས་ནི། །ོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་ གྷ་ས་མུདྒ་ཏེ་ཙ་ར་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།དེ་ནས་ལྷག་དང་ཆད་པ་ཡི། །སྐྱོན་ནི་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བསམ་གཏན་བཟླས་དང་བསྟོད་བྱས་ནས། །ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་བཟོད་པར་གསོལ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། ། དམ་ཚིག་ཀྱང་ནི་དྲན་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་སྒོ་ལས་བྱུང་ལས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་འོངས་པའི། །དབང་པོ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བདག་ཀུན། ། ཚིག་གིས་ཉེ་བར་སྤྱན་དྲང་བྱ། །དེ་ལ་ཚིག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཁ་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཅིག་འོངས། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །གང་འདིར་གནས་པ་དེ་དག་ཀུན། །དེ་རྣམས་བདག་ལ་རྗེས་དགོངས་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་ཡོད་པའི་དྲི དང་ནི།།མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་བཞེས་ལ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་སེམས་དང་། །སློབ་མ་ཡང་དག་བགེགས་མེད་མཛོད། །དེ་ནས་དེར་གནས་ཨརྒྷ་ནི། །ཆུ་ནི་གཉིས་པས་གསུམ་དབུལ་ལོ།
以下所出現咒語,對彼三遍當宣說。一切供養自性之,種種供養當觀修。 咒語為:嗡阿努達熱薩兒瓦布匝美嘎薩母嘎得匝熱黑芒嘎嘎納吽啪德梭哈(藏文:ོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུདྒ་ཏེ་ཙ་ར་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ अनुत्तर सर्व पूज मेघ समुद्गते चर हि मं गगन हूँ फट् स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ anuttara sarva pūja megha samudgate cara hi maṃ gagana hūṃ phaṭ svāhā,漢譯:嗡無上一切供養雲海生起遊行虛空吽啪德梭哈)。 其後過多及缺少,為除彼等過失故,修習持誦作讚歎,如是如實祈寬恕。法界加持及憶念,誓言複次亦憶持,以諸有情悲心故,無餘悉地當成就。如是所說。 其後從東門出已,薄伽梵與同來之,帝釋等諸方位主,以語近前而迎請。其中語句即是此:某些薄伽梵獨來,方位主尊具眷屬,凡是安住此等眾,彼等爲念於我故,如其所有香料及,花等供品受食已,于諸有情慈心及,弟子真實無障礙。其後住彼阿嘎者,以二種水作三供。
།མཆོད་པ་ལྔ་ནི་ཉེར་བླངས་ནས། ། བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མངོན་བསྔགས་ཏེ། །དེ་ཉིད་བརྗོད་པས་སྦྱིན་པར་བྱ། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་དེ་མཐར་ནི། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་ཡན་ལག་བཀྲུ། །སྣ་ཚོགས་གོས་ཀྱིས བརྒྱན་བྱས་ན།།དང་པོ་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པའི་ཕྱིར། །ཞི་བ་ཡི་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ཡི་ཆོ་ག་ནི། །དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་བཙུན་མོ་གཟུང་། །རང་གི་ལྷ་མོའི་རྣམ་གང་བསམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་དེ་དང་ནི། །གནས་ནས་དབང་ཉིད་སྙོམས་འཇུག་ཉིད། ། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་ལྷ། །གཉི་གར་ཡང་ནི་ཡང་དག་བསམ། །དེ་བཞིན་ཧཱུཾ་ལས་ཧོམ་གཟར་བསྐྱེད། །དབུས་སུ་མེ་ནི་འབར་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་ལྕེ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད། །ཞག་ཆེན་གྱིས་ནི་མཆོད་པའམ། །མར་དང་བསྲེས་པ་རྣམ་བསམ་བྱ། །བདུད་རྩི་ལྔ སོགས་ཡང་དག་ལྡན།།བློ་ལྡན་སྟོན་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཕན་ཚུན་ཁ་ཡི་ཐབ་ཁུང་འདིར། །མ་ཚིམ་བར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །གང་གིས་དེ་ལྟར་མི་ནུས་ན། །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཡིས། །བྱས་ནས་དེ་ནི་ཡང་དག་བསྡུ། །འོན་ ཀྱང་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཡིས།།ཚིམ་པར་བྱས་ནས་ཉེ་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །ལྷ་རྣམས་ཉེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གསང་བ་ཡི། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །དེ་རྗེས་རང་སེམས་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་ འཁོར་བ་རྣམས་སོ་སོ་རུ།།བདག་གིས་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སུ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེའི་ཕྱིར། །གསང་བ་ཡི་ནི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚིག་གསུངས་སོ།
取用五種供養已,具足五甘露食子,以三字咒而讚歎,以彼真實語佈施。作供養已其後則,隨後護方施食子,然後香水洗肢體,以諸衣飾作莊嚴。 首先為使諸天喜,應當修行寂靜火供。其中此之儀軌者,具誓言之佛母持,觀想自尊任何相,於此壇城中與彼,安住而作雙運已,心間智慧尊天眾,二者皆當善觀想。如是吽字生火勺,中央火焰熾燃中,如是舌從吽字生。以大油脂作供養,或與酥油相和合。具足五甘露等物,智者當行饗宴火供。於此相對口火坑,乃至未滿作火供。若有不能如是者,于彼當行外火供。以寂靜火供儀軌,作已彼當善攝收。然以秘密儀軌者,令其滿足而親近。如是外在火供者,諸天不得親近也。 其後以外秘密之,諸供養品善供養。其後為令自心固,壇城諸尊各別中,我當現前成就已,為憐憫諸弟子故,于彼秘密續部中,如其所說語宣說。
།བདག་གིས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །ཇི་བཞིན་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་གནས། །དེ་ ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་ནི།།ཤིན་ཏུ་ཡིད་ནི་བདེ་བ་ཐོབ། །མིག་རྒྱས་ཞལ་ནི་འཛུམ་པ་ཡིས། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་བསམ་པ་ཅན། །གང་གིས་བལྟ་ཞིང་གནས་པ་དང་། །བདག་དང་སློབ་མ་རྗེས་བརྩེ་བས། །ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ཡང་དག་པར། །དེ་ཡིས་ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་ནི།།དགའ་དང་ཚིམ་པར་བསམས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་ལས་ཀྱིས་དེ་དབང་འགྱུར། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་ནི། །རང་གི་རིག་པ་དང་ལྡན་པས། །རང་གིས་བསྡུས་ནས་བཟུང་བ་ཡི། །ཐོག་མར་སྐྱབས་གསུམ་ལ་སོགས་པ། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ། །མཁས་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ། །དེ་ཡི་རིམ་འདིར་ཤེས་པར་བྱ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ ལ་རྗེས་ཡི་རང་།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །ོཾསརྦ་ཡོ་གི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་མུཏྤཱ་ད་ཡ་མི་ཨ་ཤིཥྚ་ཨན་བ་ཤིཥྚ་ས་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཧི་ཏ་སུ་ཁོཏྟ་མ་སིདྡྷི་ཨ་དྱནྟ་བྷ་བ་སཾ་སིདྡྷི་མཱ་ཧཻ་ཤྭཪྻཱ་ཙ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བླངས་ནས་སུ། །ཐལ་མོ་ གཉིས་ནི་ཡང་དག་སྦྱར།།བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་སྟེ། །སྔགས་འདི་དག་ནི་དག་པར་བྱ། །ཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་ས་མི། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་ས་མྦ་ར་ཞེས་བརྗོད། །གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་དག་ གིས་ནི།།དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་གཟུགས་བཟུང་ནས། །དེ་ནས་འཇུག་པའི་དུས་སུ་ནི། །སློབ་མས་འདི་བཞིན་དུ་བརྗོད་དེ། །ོཾ་བྲ་བེ་ཤ་ཡ་བྷ་ག་བཱན། །མ་ཧཱ་མོ་ཀྵ་པུ་རཾ། །སརྦ་སིདྡྷཱི་སུ་ཁཾ་རཾ་མྱཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁོཏྟ་མ་སིདྡྷི་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། པྲ་སིདྡྷི་ བྷྱོ།གཉིས་གཞུག་ནས་ནི་ཕྱག་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ཡིས་རོལ་ཅིང་དགའ་བས་བསྐོར། །དེ་ལྟར་ཕྱག་བྱས་རྗེས་སུ་ནི། །བསྐོར་བ་གསུམ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །སྔགས་པས་དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་སུ། །དེ་ནས་ཡང་ནི་མདུན་གནས་ཏེ། །རྒྱུད་གཞན་ལས་ནི་གྲགས་པ་ གང་།།དེ་ཉིད་འདིར་ནི་ལན་ཅིག་བརྗོད། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནོར་ཆེན་པོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་བདག་ཤོག་།ཅེས་བྱའོ།
我即刻隨順,如其所說儀軌而行。因此于壇城中,獲得極大心安樂。眼開廣而面含笑,具有慈悲之心意,以此觀看而安住,悲憫我與諸弟子。以此儀軌真實中,于彼一切壇城中,思維歡喜與滿足,以彼事業得自在。 其後阿阇黎者,具足自身明智慧,自己攝受所持之,首先皈依三寶等,真實生起菩提心。然後入于壇城中,智者儀軌之略要,其次第今當了知。 皈依三寶尊,各別懺眾罪,隨喜諸善業,意持佛菩提。 (咒語:oṃ sarva yogikāya vāk citta mutpādayāmi aśiṣṭa anavaśiṣṭa sata dhātu hita sukhottama siddhi adyanta bhava saṃsiddhi māhaiśvaryāca) 取持花鬘已,雙手善合掌,智者入壇城,以此咒清凈。 (咒語:oṃ khaṃ vīra hūṃ) (咒語:oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ ḍākinī jvala sambara) 主尊阿阇黎,現持勇主相,其後入時中,弟子如是言: (咒語:oṃ praveśaya bhagavān mahā mokṣa puraṃ sarva siddhī sukhaṃ raṃmyaṃ parama sukhottama siddhi jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ prasiddhi bhyo) 二入已作禮,彼以喜繞轉,如是禮拜后,當作三繞轉。咒師如是言,其後復前住,他續所宣說,此處一次誦: "大欲大安樂,大金剛大財,大智大事業,金剛薩埵愿我成。"
།བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུ་འཐུངས་ནས། །དེ་ནས་སྙིང་ གར་ཟླ་དཀྱིལ་འཁོར།།བསམས་ལ་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས། །དེ་རྗེས་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འགྲོ་དང་འོང་བར་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་དེ་བརྗོད་བྱ། །དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་རྗེས་ཞུགས་ནས། །དཔའ་པོ་ ཡང་དག་བྱིན་བརླབས་ཏེ།།དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བཞིན། །བཙུན་མོས་ཡང་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཏིཥྛ་བཛྲ་བསམ་བྱ་ཞིང་། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐལ་མོ་གཉིས་བར་དུ། །ཕྱིས་ནི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་གནས་པ། །མཁས་པས་དཀྱིལ་ འཁོར་བྲི་བྱ་སྟེ།།སྔགས་འདི་དག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁ་ཨ་ཤ་ཡ་ལ་ལི་ཏ་བཱི་ལཱ་ཤ་ན་མི་ཏཻ་ར་ན་མཱ་མི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མཱཾ་ཛ་ལ་ནི་ཐཱ་ཧོ། །ཕྲེང་བ་བཅིང་བ་སོགས་བྱས་ནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ དབང་བསྐུར་ཏེ།།ཀུན་དུ་ལུང་ནི་བསྟན་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཐུག་པ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་ཐམས་ཅད་བླང་། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་ཉིད། །བྱས་ལ་རང་རིག་བཅས་པ་དང་། །བྱ་རྒྱུད་དག་ནི་དེ་རྗེས་བྱ། །དེ་ནས་རང་གི་འདོད་པ་ བསྒོམ།།རྡོ་རྗེ་གར་དང་ཉེར་སྤྱོད་པའི། །མཆོད་པས་ཡང་དག་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་སྒྲ་ནི་སྙན་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུ་བླང་བ། །ཡང་དག་མཆོད་པ་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ནས་གླུ་ནི་བླ་མེད་བླང་། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ པའི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་སེམས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་བདག་འགྲུབ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ནི་བདག་གྲུབ་ཤོག་།ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པ ནི།།འདོད་ཆགས་མ་ལུས་རྗེས་ཆགས་པ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་གྲུབ་ ཤོག་།ཀུན་གྱི་མཆོག་སྟེ་གྲུབ་ཆེན་པོ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་།གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་བདག་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
飲用五甘露水后,其後於心月輪中,觀想紅色昂字后,隨後所作光芒中,往來圓滿作已后,持律者當如是言。隨入勇主自在已,真實加持諸勇士,如是金剛亥母般,妃眾真實作加持。當觀"住金剛"已,以百字咒令堅固。 其後于雙掌之間,後有花鬘而安住,智者當畫壇城已,應當誦此諸咒語: (咒語:oṃ parama sukha aśaya lalita vīlāśa namitair namāmi bhagavān ākhaṃ vīra hūṃ pratīccha kusumāṃ jalani thā ho) 系花鬘等作已后,禮敬吉祥黑熱嘎,授予智慧智灌頂,一切授記宣說已,金剛律儀之究竟,攝略一切當受持。下文所生次第中,作已具足自證智,事續隨後當修行。其後修習自所欲,金剛舞供養事物,以供養作真實供。 如是悅耳音聲中,三昧耶誓歌當唱,作為真實之供養,其後無上歌當唱: "從空而生相故為,無始無終之勝者,大金剛性自心意,金剛薩埵愿我成。一切大悉地之尊,大自在天勝天尊,持金剛者眾中王,愿我成就無變勝。無過常住尊,貪慾隨貪全,大欲大喜悅,薄伽梵請成就。極清凈中尊,本解脫如來,普賢眾主尊,愿我成就菩提心。一切勝大成就者,大自在天印契尊,成就大金剛讚頌,金剛慢主我頂禮。"
།དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་དོན་དུ། །མཁས་པས་འདི་ལྟར་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །ཧེ་རུ ཀ་དཔལ་སློབ་དཔོན་ཆེ།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀུན་གྱིས། །གསུངས་པའི་ཆོ་ག་དག་གིས་ནི། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཆོ་གས་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བདག་གིས་བགྱི། །དེ་ལ་རྗེས་གནང་དེ་རྗེས་བདག་།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། ། ཉེ་བ་རུ་ནི་གནས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་ན་རུང་། །བདག་གིས་ཉེ་བར་བསམ་བྱ་སྟེ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་གཉིས་ཀྱིས། །བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བརྗོད་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གཅིག་པོ། །མཆོག་གྱུར་དམ་ཚིག་མཆོག་འདོད་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་འགྱུར་བ། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་མགོན་པོ་བདག་།ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག་།མཁས་པས་ཕྱིས ནི་འདི་སྤྱད་བྱ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོན། །མ་ལུས་གྲུབ་པར་བྱ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་འོས། །དེ་བཞིན་རང་གི་རིགས་དང་བཅས། །སྔར་ བརྗོད་པ་ཡི་སྔགས་ཉིད་དང་།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་གོས་ནི་བསྐོན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གཙུག་ཏོར་བླ་གོས་དང་། །མིག་དང་གདོང་ནི་བཅིང་བྱ་ ཞིང་།།རང་གི་རིག་དང་བཅས་པ་ལ། །ཡིད་ནི་ལེགས་པར་ཕུལ་ནས་སུ། །ཐ་མར་ཕྱག་ནི་བྱ་བ་སྟེ། །ཤར་སྒོར་ཐོག་མར་རེ་ཞིག་ནི། །ཐལ་མོ་ཡང་དག་སྦྱར་བྱས་ནས། །དེ་ནས་བརྐྱང་བར་བྱས་ནས་སུ། །གུས་པས་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱཿ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།ཞེས་བྱ་བརྗོད་པ་དེ་ནས་ནི། །ལུས་ཀུན་གྱིས་ནི་ཕྱག་བྱའོ། །སྙིང་གར་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་པ་རུ། །ཡིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ ལྷོ་སྒོ་ཉིད་དུ་ནི།།ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་སྙིང་ག་རུ། །དེ་བཞིན་བཅས་ནས་སྔགས་འདི་ཡིས། །རིན་ཆེན་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྞ་ས་མྦྷ་བ་ཨ་བྷིཥི་ཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ཞེས་པ་བརྗོད་ པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི།།མཁས་པས་དཔྲལ་བས་ཕྱག་བྱའོ།
其後為攝受弟子故,智者應當如是說:"我某某名者,吉祥黑熱嘎大阿阇黎,以諸佛菩薩所說之儀軌,以圓滿之儀軌,我當爲眾生利益。於此請求開許后,我將近住于諸佛菩薩。" 其後若蒙開許時,我當如是作觀想,以此二偈頌宣說,真實加持之言辭:"遍及一切眾生意,安住一切眾生心,一切眾生唯一父,欲求殊勝三昧耶。如是未來諸如來,于汝當作真實示,以此真實愿我主,圓滿成就汝所欲。" 智者后當如是行,以法界之加持及,憶念三昧耶誓故,悲憫一切眾生利,為令無餘成就故。 其後堪受灌頂弟子,如是具足自部族,以前所說咒語及,吉祥黑熱嘎形相,以三字咒作加持,以諸莊嚴作嚴飾,披著種種衣服及,如是頂髻法衣等,當系眼睛及面部,于自部族眷屬前,善作意之奉獻已,最後應當作頂禮。 首先於東門之時,應當善作合掌已,其後伸展雙手已,恭敬如是當宣說: (咒語:oṃ sarva tathāgata pūja upasthānāya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata akṣobhya adhitiṣṭha svāṃ) 誦此咒已其後當,以全身作禮拜敬,於心間薄伽梵住,應當以意作觀想。 如是于南門之時,彼等合掌於心間,如是具足此咒已,應當誦此寶咒語: (咒語:oṃ sarva tathāgata pūja abhiṣekaya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata ratna saṃbhava abhiṣiñca adhitiṣṭha svāṃ) 以誦此咒語之時,智者應以額禮拜。
།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་བར་ནི་རྣམ་བརྟག་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱིས་ནི་ནུབ་ཀྱི་སྒོར། །དེ་བཞིན་མགོ་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །འདི་ནི་བྱས་ནས་བརྗོད་པ་ནི། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རབ་མཆོད་ ཉིད།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ན་ཡ་ཏ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་པྲ་བརྟ་ཡ་མཱཾ། ཞེས་བརྗོད་གདོང་གཙོས་ཕྱག་བྱའོ། །འོད་དཔག་མེད་པའི་རང་བཞིན་འདིས། །དེ་ནི་ནུས་པ་ལྡན་པར་བརྟག་།དེ་བཞིན་བྱང་སྒོར་གནས་ནས་སུ། ། སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ནས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་མཱ། ཞེས་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །མཁས་པས་སྤྱི་བོས་ཕྱག བྱའོ།།གསང་བའི་མཆོད་པ་ནུས་པ་རུ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བསམ་པར་བྱ། །འཁྲུགས་པ་མེད་པས་མི་བསྐྱོད་པ། །གཙོ་བོ་དཔའ་བོ་བཅོམ་ལྡན་ནོ། །རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་གནས་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ།
以寶生金剛而,應當觀想灌頂。其後復于西門前,如是頭頂作合掌,如是作已而誦云,供養資具善供養。 (咒語:oṃ sarva tathāgata pūja pravartanaya ta ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata amitābha pravartaya māṃ) 誦已以面為首禮。以此無量光自性,觀想彼具大威力。 如是住于北門已,於心間作合掌已,成就一切事業之,此密咒語當宣說: (咒語:oṃ sarva tathāgata pūja karmaṇe ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata amogha siddhi kuru mā) 以誦此咒語之時,智者應以頂禮拜。 密供養具威力時,應當觀想不空成。不動佛以無擾亂,主尊勇士薄伽梵。一切珍寶生處故,彼即名為寶生尊。
།མཐའ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་ལམ་ སྟོན་ཕྱིར།།དེ་ཉིད་འོད་དཔག་མེད་དུ་བརྗོད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བས། །དེ་ཉིད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བརྗོད། །དེ་ལྟར་འོན་ཀྱང་མདོར་བསྡུས་ནས། །རིག་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ཡང་ནི། །མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས། །མངོན་ པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བསམ་བྱ།།མེ་ཏོག་ལག་བཟུང་དེ་ཡིས་ནི། །བླ་མ་ལ་ནི་ཕྱག་བྱ་སྟེ། །ཤར་སྒོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཡིས། །གུས་པས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་དེ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སྡོམ་པ་ཡང་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀུན་ བསྡུས་པ་ཡི།།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་འཇུག་མཛོད། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དབང་བསྐུར་བའི། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་མཆོག་།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་ སྩོལ།།མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྗེས་འཇུག་པའི། །འདོམ་གང་འོད་སོགས་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡིད་འོང་སྩོལ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སློབ་ དཔོན་མཛོད།།དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་གནས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ནི། །རིགས་ཀུན་ལ་ནི་མཁྱེན་གསོལ་གང་། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་བྱ་བ་ནི། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་གཟུང་དང་། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ འདིར་འཇུག་ཅིང་།།དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ནོད་པར་འཚལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་ལ། །གུས་པ་ཡིས་ནི་གསོལ་གདབ་པ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་ལ་ནི་བརྗོད། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་སློབ་མ་ལ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་རིགས་དག་པ། །གསང་ཆེན་ ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་རུ།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་འཚལ་ཞེས་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་དེ་རྗེས་སུ། །རིགས་ལྔ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་བརྟན་པར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག་།བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ།
為顯示無邊法道故,彼即名為無量光。普遍賜予諸成就,彼即名為不空成。如是雖然作略說,一切明咒即彼等,由空行等勝者眾,應當觀想作加持。 手持花朵彼即應,于上師前作頂禮,面向東門而住立,恭敬如是作宣說:請賜我彼三昧耶,複次請賜我禁戒,攝集一切金剛種,大阿阇黎請攝受。不退轉位之灌頂,請賜於我大福緣。三世所住諸佛陀,佛菩提位最勝果,大阿阇黎請賜我。隨順相好而具足,一尋光等悉圓滿,請賜悅意佛身相,大怙主尊請賜我。灌頂儀軌最稀有,為利一切有情故,恒常令我作師長。 如是師長住處已,由彼語言門中者,于諸種姓作啟白,如其次第所作者:我某某名如是者,欲受持菩提心願,入此密咒壇城中,欲受三昧耶禁戒。于諸壇城勇士前,以敬意而作祈請,如是對彼弟子說。複次更于弟子前:大密清凈諸種姓,為受持大密咒故,大士汝是否欲求?如是我願求取之。如是作已其後時,宣說五部三昧耶:佛法僧伽三寶尊,我今皈依作依怙,此乃清凈佛種姓,堅固三昧耶誓言。金剛鈴印等諸相,大智者汝當受持,菩提心者即金剛,智慧即是鈴所說。
།སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། ། སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་གཏང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བགྱི། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར ནི།།ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བགྱི་ཞིང་། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །གཞན་ཡང་བཅུ་བཞི་འདི་དག་ནི། །ཕས་ཕམ་པར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྩ་བའི་ལྟུང་བར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །གདུགས་རེ་ཞིང་ནི་གདོན་པར་ བགྱི།།མཛའ་བཤེས་རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །སྤང་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །དེ་ལྟར་ཅི་ནས་སྤྱད་པར་བྱ། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་མི་ཕྱོགས། །འཁོར་བ་སྤང་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །མྱ་ངན་འདས་ ལ་དགའ་མི་བྱ།།གསང་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ། །བརྙས་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་། །མཚན་མ་འགོམ་པར་མི་བྱའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་བླང་ཞིང་། །འདོད་ལས་ལོག་པར་མི་སྤྱོད་ དེ།།བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་མི་སྨྲའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིས། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང་། །ལེགས་པར་ཉེ་བར་བསྟེན་བྱ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། །ངག་གི་ལས་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ པ་གསུམ་དག་ནི།།ཅི་ནུས་པར་ནི་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་འདིར་ནི་བདག་ལ་གསོན། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །ཇི་བཞིན་བདག་ནི་ བགྱིད་པར་འཚལ།།དེ་ཡི་དེ་ཉིད་འདི་ཡིས་ནི། །མཁས་པས་ཕྱིས་ནི་སྡོམ་པ་སྦྱིན། །གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我也當受持阿阇黎,上師等同一切佛,此乃清凈金剛種,所說三昧耶禁戒。 于最勝大寶種中,晝夜三時常恒時,資具無畏法與慈,四種佈施常行施。外內密密三乘法,汝當受持正妙法,此乃清凈蓮花種,最勝三昧耶禁戒。 于最勝大事業種,具足一切諸禁戒,如實真實當受持,供養事業盡己力。複次此等十四種,極為著名他勝法,應知即是根本墮,晝夜三時常恒時,每日誦持作懺悔。 金剛道友諸親友,及諸瑜伽師供養,不應捨棄而遠離,如是一切當實行。不應貪求下乘法,不應背離眾生利,不應舍離輪迴界,不應歡喜涅槃果。 於三密處諸天眾,不應輕蔑而譭謗。手印坐騎諸兵器,不應跨越諸標幟。汝不應當殺生命,不應盜取未給予,不應邪行諸欲事,不應出言說妄語。 為利一切眾生故,應當遠離諸非行,善當親近而修習,供養承事諸瑜伽。身業三種諸行為,語業四種諸行為,意業三種諸行為,隨己所能而護持。 此等即說三昧耶,汝當恒時而守護。彼亦如是作宣說:阿阇黎前我今聞,如主尊者所宣說,如是我當作奉行。由彼如是此真實,智者后當授禁戒。 又復敬禮十方世界無邊無際所住之一切如來應供正等正覺。
།མགོན་པོས་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ནི། །དེ་སྲས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདི། །དུས་འདི་ནས་ནི་རབ་བཟུང་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ རྣམས།།བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ།།བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤོང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག་།ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བགྱི་ཞིང་། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་རྣམས། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི།།པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བགྱི་ཞིང་། །མཆོད་ པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་གྲོལ་བ་ནི་བདག་གིས་དགྲོལ། །མ་བསྒྲལ་བ་ནི་བདག་གིས་བསྒྲལ། ། དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་གི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མུཏྤད་ཡ་ཥཱུ་མྱ་ཤེ་ཥ་ཎ་བ་ཤེ་ཥཱུ་ས་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཧི་ཏ་སུ་ཙེ། ཏ་མ་སིདྡྷི། ཨ་ཏ་མ་ཏ་བྷ་ཝ་སིདྡྷི་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏྱཱ་ཙྲྱ་ཞེས་བརྗོད དོ།།དེ་ཡིས་སློབ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བླ་མེད་པར་ནི་བསྐྱེད་ནས་སུ། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་བྱས་ཏེ། །སྙིང་པོ་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བགྱི། །སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟེ་ཧོཿསིདྡྷི་པཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། འདི་ཡིས་སློབ་མ་བསྐུལ་ནས་ནི། །འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ས་མ་ ཡ་སྟྭཾ་སྔགས་ཀྱིས་ནི།།མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འབད་པས་གཟུང་། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཅུག་ནས། །ཡང་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀའ་ཐུབ་ཆེས། །
護主諸佛及其子,祈請垂念於我身。我某某名字者,從今時起直至證得菩提心髓之間,如三世怙主確定趣向菩提般,我當生起無上殊勝菩提心。 于佛瑜伽禁戒中,持守戒律之學處,攝集一切善法教,利益有情三種戒,我當堅固而受持。佛法僧三寶,無上殊勝三寶尊,從今開始當受持,永遠不捨不棄離。 最勝大金剛種中,金剛鈴杵手印等,如實真實當受持,阿阇黎師亦受持。于最勝大寶種中,悅意三昧耶諸戒,每日六時常恒時,四種佈施常行施。 從大菩提所生起,清凈最勝蓮花種,外內密密三乘法,當受持持正妙法。于最勝大事業種,具足一切諸禁戒,如實真實當受持,供養事業盡己力。 無上殊勝菩提心,我當生起殊勝心,為利一切眾生故,我當受持諸禁戒。未解脫者我令解,未度脫者我度脫,未安慰者與安慰,安置眾生於涅槃。 (以下為咒語部分:) 藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་གི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མུཏྤད་ཡ་ཥཱུ་མྱ་ཤེ་ཥ་ཎ་བ་ཤེ་ཥཱུ་ས་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཧི་ཏ་སུ་ཙེ། ཏ་མ་སིདྡྷི། ཨ་ཏ་མ་ཏ་བྷ་ཝ་སིདྡྷི་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏྱཱ་ཙྲྱ 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत योगि काय वाक चित्त मुत्पद यषू म्य शेष ण ब शेषू स त धातु हित सु चे। त म सिद्धि। अ त म त भव सिद्धि महेश्वर अधिपत्या च्र्य 梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata yogi kāya vāka citta mutpada yṣū mya śeṣa ṇa ba śeṣū sa ta dhātu hita su ce| ta ma siddhi| a ta ma ta bhava siddhi maheśvara adhipatyā crya 漢譯:嗡 薩瓦 達塔嘎達 約給 嘎雅 哇嘎 記達 母巴達 雅修 米雅 謝夏 納 巴 謝修 薩 達 達度 嘿達 蘇 杰|達 瑪 悉地|阿 達 瑪 達 巴哇 悉地 瑪嘿夏熱 阿地巴提雅 杰雅 由此令彼諸弟子,生起無上菩提心,於心置放金剛已,當誦此等心咒語。 (以下為咒語部分:) 藏文:སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟེ་ཧོཿསིདྡྷི་པཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ 梵文天城體:सुरते समय स्ते होः सिद्धि वज्र यथा सुखं 梵文羅馬拼音:surate samaya ste hoḥ siddhi vajra yathā sukhaṃ 漢譯:蘇熱得 薩瑪雅 得 吙|悉地 班扎 雅塔 蘇康 由此勸請諸弟子,一切所愿皆成就。以三昧耶咒語力,應當努力持花鬘。阿阇黎令入已,復當如是作祈請。我某某名字者,依大苦行金剛師。
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀའ་ཐུབ་ཆེས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །སློབ་མ་རྣམས་ནི་གཞུག་པར་བྱ། ། སྙིང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སྐྱོད་པར་བྱེད་པ་འདི། །དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །དེང་ཁྱོད དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱི།ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ ལ་བརྗོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། །ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གལ་ཏེ་ལས་རབ་ཁྱོད་འདི་སྨྲ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་འགས་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང ལ་ཡང་དག་ཞུགས།།གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་པའི། །ཆུ་ནི་ཐོད་པར་གནས་པ་ལ། །སྙིང་པོ་ལན་ཅིག་ཡོངས་སུ་བཟླས། །དེ་ནི་འཐུང་དུ་གཞུག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཾཿ། །བློ་ལྡན་གྱིས་ནི་འདི་ བརྗོད་བྱ།།འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཤིག་།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཞུགས་སྟོན་འགྱུར་རམ། །སྐྱེ་བོ་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །མ་དག་དོགས་པར་ བརྗོད་མི་བྱ།།དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ།
金剛阿阇黎大苦行,為利一切諸眾生,應當攝受諸弟子。此等壇城之心要,為得金剛智慧故,于如來之宮殿中,我當引導諸弟子。 (以下為咒語部分:) 藏文:ཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ 梵文天城體:आ खं वीर हूं 梵文羅馬拼音:ā khaṃ vīra hūṃ 漢譯:阿 康 威熱 吽 誦此咒語引弟子入壇城。此令三昧耶堅固,然後應當如是言:今日汝入一切如來之種姓中,我當於汝生起金剛智慧。若以此智慧能得一切如來之成就,何況其他成就。汝不應向未見壇城者宣說。 若違三昧耶誓言,右手金剛置頂上,應當如是作宣說:此乃三昧耶金剛,若汝宣說此秘密,汝之頭頂將破裂。金剛薩埵之自性,真實安住汝心中,若說此等密法時,立即破裂而遠離。 然後具足五甘露,盛于顱器之水中,誦一遍咒后令飲。金剛水咒:嗡阿吽邦。智者應當如是言:此乃汝之地獄水,若違誓言能焚燒,若持誓言得成就,汝飲金剛甘露水。 金剛鈴杵之手印,未入壇城勿示現,于眾人群聚會中,不凈疑慮勿宣說。從今以後我是汝之威猛金剛,我所命令汝當行。
།ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྷུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། ཡང་སློབ་མས་འདི་སྐད་ ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འདི། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད། །དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དབབ་ཅེས་བྱ། །དེ་རྣམས་རྟག་ཏུ་ བརྗོད་པར་བྱ།།གལ་ཏེ་བབ་པར་མ་གྱུར་ན། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དེ་སྙིང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཁ་སྦྱོར་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །དེ་ཡི་བསྐུལ་བསྐྱོད་ལས་བྱུང་བ། ། ཡིག་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དེ་ཡི་ལུས་ ཀུན་ཡོངས་བཀང་སྟེ།།དེ་ཉིད་ཡང་དག་བརྗོད་པ་ཡིས། །སྔར་བཞིན་དུ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ནི། །རིག་དང་བཅས་པས་བསམ་བྱས་ན། །དེ་ནས་ངེས་པར་འབབ་པ་ཡི། །ཡང་དག་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དེ་ལ་ ནི།།དེ་ཉིད་དུ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཡང་ནི་ལྕེ་ལ་བསམ་བྱ་བ། ། ཡིག་དམར་པོ་དགོད་པ་སྟེ། །སྨྲོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས། །དགེ་དང་མི་དགེ་སྨྲ་བར་གྱིས། །དེ་ནས་འབབ་པར་གྱུར་ན་ནི། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཡི་གེས་བརྟན་བྱས་ལ། །དེ་རྗེས་ཡང་དག་བྱིན་བརླབས་བརྟན། ། ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་ཐ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མི་ཙིཏྟ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་ཞེས་བྱའོ།
汝勿輕慢於我。若不捨棄恐怖而命終,將墮入地獄。 然後弟子應當如是言:愿一切如來加持,祈請威猛金剛降臨於我。然後此三昧耶金剛,稱為威猛金剛。無上智慧金剛,今日祈請降臨於我。如是稱為金剛降臨,應當常時如是誦說。 若未能降臨,則金剛阿阇黎,于其心月輪中,觀想威猛金剛雙運。以金剛蓮花三摩地,由其勸請運動所生,紅色字之光芒,遍滿其全身。 以宣說彼等真實義,如前般當作引導。阿阇黎攝受之法,具慧者當如是思維。此後必定降臨之,真實加持將生起。于彼智慧真實義,應當如實作宣說。複次觀想于舌上,安置紅色文字已,金剛持者請宣說,善與不善皆宣說。 此後若能降臨時,以五十字作堅固,隨後堅固真實加持。 (以下為咒語部分:) 藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་ཐ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མི་ཙིཏྟ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ 梵文天城體:तिष्ठ वज्र दृढो मे भव। हृदय मे अधितिष्ठ सर्व सिद्धि म्मे थ यच्छ। सर्व कर्म सु च मे चित्त श्रेयः कुरु हूं ह ह ह ह होः 梵文羅馬拼音:tiṣṭha vajra dṛḍho me bhava | hṛdaya me adhitiṣṭha sarva siddhi mme tha yaccha | sarva karma su ca me citta śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ 漢譯:金剛住於我,堅固我心間,賜我諸成就,一切業善心,吽哈哈哈哈吙
།ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རིགས་ཀྱི་རིམ། །ཇི་ལྟར་བསོད་ནམས་དེ བཞིན་ཤོག་།གང་གི་དངོས་གྲུབ་གྱུར་པ་ཡི། །དེ་ཡི་རིགས་ཀྱི་སྣོད་ཡིན་ན། །ཇི་ལྟར་བསོད་ནམས་མཐུ་ཡིས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡང་དེ་བཞིན་ཤོག་།སྔར་བརྗོད་པ་ཡི་ཚིག་གིས་ནི། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དོར་བར་བྱ། །འཕངས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང བ་ནི།།ལྷ་ཡི་གནས་ལ་བབ་ཤེས་བྱ། །ོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཀུ་ལཾ་ཤེཥྡྱ་མ་ཧཱ་པ་ལཾ། །འདི་བརྗོད་ནས་ནི་ཕྲེང་བ་བླང་། །བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་འདི་ནི། །སྔགས་པ་མཁས་པ་ཡིས་ནི་བྱ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ། གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་སློབ་མ་ནི། །གསལ་ཞིང་སྡིག་མེད་མཐོང་བར་ཤོག་།དེ་ནས་མིག་གཉིས་ཟླ་བ་ལ། །ོཾ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བདག་པོ་ཡང་དག་དམིགས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་མིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར གྱི་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།།སྤྱན་དང་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད། །ཡང་དག་དམིགས་ནས་ཕྱི་ནས་ནི། །མིག་གཉིས་ལ་ནི་ཡང་དག་བསྡུ། །ཡང་ནི་འཇུག་པའི་རྣམ་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་བཅིངས་པ་དགྲོལ་བར་བྱ། །མིག་འབྱེད་པ་ཡི་ཚིག་འདི་ནི། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །ོཾ་ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རང་ཉིད་ནི།།མིག་འབྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱེད་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །འདི་བརྗོད་བཅིངས་པ་བཀྲོལ་ནས་སུ། །དེ་ལ་ལན་ཅིག་དྲི་བར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་མིག་གིས་ཅི་མཐོང་འགྱུར། །ཇི་བཞིན་དུ་ནི་སྨྲ་བར་གྱིས། ། དཀར་པོ་སེར་པོ་དེ་བཞིན་དམར། །ལྗང་གུ་ནག་པོ་ཉིད་དང་སྔོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཤེས་བྱས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཕྱིར་འདི་བརྗོད་བྱ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྟོས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ།
我將在此真實壇城中,引導弟子入壇。愿諸天部族次第,如其福德而成就。若是成就所生起,彼等部族之法器,以其福德力所致,愿此壇城亦如是。 以前所說之語句,應當拋擲花鬘。所拋之花鬘,當知落於天處。 (咒語:) 藏文:ོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཀུ་ལཾ་ཤེཥྡྱ་མ་ཧཱ་པ་ལཾ 梵文天城體:ॐ प्रवेशय कुलं श्रेष्ठ्य महाबलम् 梵文羅馬拼音:oṃ praveśaya kulaṃ śreṣṭhya mahābalam 漢譯:唵 入勝種族大力 誦此後取花鬘。此真實加持,由精通咒術者施行。諸法如影像,以此真實故,愿於此壇城,弟子如影像,明凈無罪見。 然後於二目月輪,以唵字加持作觀想。於心月輪中,觀想真實本尊已,以其眼光照射,壇城諸天尊,與眼無二之體性,如實觀想之後,攝入二目中。復以入壇之相,解其繫縛。 開眼之語句,應如是宣說:唵金剛威猛尊,精進開啟眼,開啟一切眼,無上金剛眼。 誦此解縛已,當一次詢問:汝以眼見何?如實作宣說。白色及黃色,如是紅綠色,黑色以及藍。如是知成就,為示壇城故,應說:"嘿!金剛請觀看!"
།དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་འདིར་བརྗོད་བྱ། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ ལྟོས།།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེ། །མཐོང་བར་དངོས་གྲུབ་སྦྱོར་བ་དང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །དམ་ཚིག་བསྐྱངས་པས་དངོས་གྲུབ་དང་། །སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས། །བསོད་ ནམས་དང་བའི་སྟོབས་བཞིན་དུ།།དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་དེ་ནས་ནི། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སོགས། །ཀུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཀུན་གྱི། །དེ་ནས་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་ནི། །གུས་པ་ཡིས་ནི་བརྗོད་པར་ བྱ།།ཤྲཱི་གང་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །རུ་ནི་བརྗོད་དང་བྲལ་བའོ། །ཀ་ནི་གང་དུ་མི་གནས་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་སྡིག་པ་འཇོམས་པ་དང་། །གང་ཞིག་འདོད་ཆགས་དམན་པ་སྦྱོང་། །རྡོ་རྗེ་ སྔོན་སོང་ཕག་མོའོ།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ངང་ཚུལ་གང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །གང་ཞིག་གདུག་པ་རྟག་ཟ་བ། །དེ་ནི་ལཱ་མར་རབ་ཏུ་བཤད། །ཉོན་མོངས་དུམ་བུར་འཇོམས་པས་ན། །དུམ་སྐྱེས་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་ འཆད་པས་ན།།དེ་ནི་གཟུགས་ཅན་མ་ཞེས་བརྗོད། །གདུག་པའི་ཐོད་པ་དུམ་བྱེད་པས། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །གང་ཞིག་གདུག་དྲག་ཚར་གཅོད་པས། །གཏུམ་མོ་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཡི་དགས་ཆེན་པོ་འདྲ་བ་གང་། །དེ་ནི་ཀེང་རུས་ཆེན་པོར་བརྗོད། །གང་ ཕྱིར་མིག་གཉིས་གཏུམ་འབར་བས།།དེ་ཕྱིར་གཏུམ་མིག་མ་ཞེས་བརྗོད། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །དེ་ནི་ཀེང་རུས་ཆེན་པོར་བརྗོད། །བླ་མེད་འོད་དང་ལྡན་པ་གང་། །མིང་ནི་འོད་ལྡན་མ་ཞེས་བྱ། །མཆེ་བ་གཙིགས་པར་སྟོན་པ་གང་། །མིང་གིས་འཇིགས་ པར་བྱེད་པའོ།
如是宣說后應說:現在生起勝解信心,觀看此殊勝壇城。以咒印加持故,生於諸佛種姓中。見得成就相應及,一切圓滿最勝成。守護誓言得成就,精進修持諸咒語。隨順福德力所致,從見壇城之後起,放射種種光明之,壇城必定得親見。 其後吉祥黑熱嘎等,一切壇城諸尊眾,然後諸天真實義,應當恭敬而宣說。吉祥即是無上義,黑字離於因緣義,熱字離於言說義,嘎字無有住處義,是故稱為吉黑熱嘎。金剛智慧無二故,常能降伏諸罪惡,能凈一切貪慾劣,金剛本初空行母。 空行女性之本質,廣稱空行女名號,常食一切惡毒者,即是稱為拉瑪尊。摧毀煩惱成塊故,稱為斷塊生女尊。宣說種種色相故,故稱具相女尊者。摧毀惡毒顱骨故,稱為顱骨斷塊尊。能斷一切惡猛故,廣稱忿怒女尊號。如同大餓鬼形相,故稱大骨架尊者。因其二目熾燃怒,是故稱為怒目母。大尸林之自性故,故稱大骨架尊者。具足無上光明者,名為具光女尊者。顯示獠牙咬合者,以名稱為怖畏母。
།གདུག་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པས་ན། །དེ་ནི་སྣ་ཆེན་མ་ཞེས་བརྗོད། །ལྷ་རྣམས་ཡིད་འདོད་པ་བཞིན་ཕྱིར། །ལྷ་དགྲ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བརྗོད། །དཔལ་རྣམས་བློ་ཡི་རང་བཞིན་པས། །འདི་ནི་དཔའ་བོའི་བློ་མར་བརྗོད། །གང་ཞིག་འདིར་ནི་དཔག་མེད་ པས།།འདིར་ནི་འོད་དཔག་མེད་པར་བརྗོད། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་བདེ་སྒྲུབ་གང་། །དེ་མིང་དེ་བྱེད་པ་ཞེས་བརྗོད། །གང་གིས་དབྱེར་མེད་འོད་བྱེད་པས། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་འོད་དུ་བརྗོད། །ལང་ཀ་རུ་ནི་སྐྱེས་པས་ན། །ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མ་རུ་བརྗོད། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ མི་ཕྱེད་པས།།རྡོ་རྗེ་ལུས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །གང་གི་ཤིང་གི་གྲིབ་མཚུངས་པས། །ཤིང་གྲིབ་མ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་འབྱུང་བས། །དེ་ནི་དཔའ་བོའི་མྱུ་གུར་བརྗོད། །མཁའ་འགྲོ་གླང་པོ་ཞོན་འགྲོ་བས། །ས་སྲུང་མ་ ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད།།རྡོ་རྗེ་རལ་བས་འཇིགས་བྱེད་པས། །རྡོ་རྗེ་རལ་པ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །གང་ཞིག་གདུག་རྣམས་རབ་སྟོན་པས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །དཔའ་རྣམས་ནང་ནས་རང་བཞིན་དཔའ། །དེ་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་བརྗོད། །རླུང་གི་ཤུགས་ དང་མཚུངས་པས་ན།།རླུང་ཤུགས་མ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་འཇིགས་མཛད་པས། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཅེས་ནི་བརྗོད། །དམ་ཚིག་སྲུང་ལ་ཆེད་བྱེད་པས། །ཆང་འཐུང་མ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བཟང་ཕྱིར། །དེ་ནི་ ཤིན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བརྗོད།།རྣལ་འབྱོར་རྣམ་བརྩེའི་རང་བཞིན་ཅན། །དེ་ནི་སྔོ་བསངས་མ་ཞེས་བརྗོད། །རྟག་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །ཀུན་དུ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བརྗོད། །མུ་སྟེགས་ངན་པ་ སྐྲག་བྱེད་པས།།འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞེས་སུ་གྲགས། །ཚིག་རྣམས་ཉན་པར་བྱེད་པས་ན། །རྟ་རྣ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །གང་ཕྱིར་ལྟ་བར་དཀའ་དུས་ཕྱིར། །མིག་མི་བཟང་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །ཞལ་དང་ཞལ་དུ་སྦྱོར་བས་ན། །དེ་ནི་བྱ་གདོང་མ་ཞེས་བརྗོད། ། སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་སྟོབས་ཆེན་མ་ཞེས་བརྗོད། །གདུག་ཅན་འཁོར་ལོ་བཞིན་བསྐོར་བས། །འཁོར་ལོ་ཤུགས་མ་ཞེས་ནི་བརྗོད། །དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཕྲོག་པས་ན། །དེ་ནི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེར་བརྗོད། །དུམ་བུར་བྱེད་ཅིང་གཅོད་པས ན།།ཕྱིས་ནི་དུམ་སྐྱེས་ཡིད་འོང་མ། །རྟ་མཆོག་དག་གི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །དེ་ནི་རྟ་མགྲིན་ཞེས་ནི་བརྗོད། །
對惡示以威指故,故稱大鼻女尊者。如諸天之所欲故,稱為天敵之名號。吉祥智慧自性故,此稱勇士智慧母。此處無可度量故,此處稱為無量光。成就瑜伽士樂者,其名稱為作樂者。能作無二光明故,故稱金剛光明尊。生於楞伽城中故,稱為楞伽自在母。 一切天眾不可分,故應稱為金剛身。如同樹影相等故,稱為樹影女尊者。速得圓滿菩提故,故稱勇士新芽尊。空行乘象而行故,稱為護地女尊者。金剛髮髻令怖畏,故稱金剛髮髻尊。示現一切惡毒故,稱為大怖畏尊者。諸勇士中本性勇,故稱大勇士尊者。 與風勢力相等故,稱為風勢女尊者。令外道眾生怖畏,故稱金剛吽作尊。守護誓言專一故,應稱飲酒女尊者。諸勇士之妙相故,故稱極為妙善尊。瑜伽悲心自性者,故稱青光女尊者。恒時善妙自性故,故稱金剛善妙尊。具足一切吉祥故,彼亦稱為極善尊。 令諸惡劣外道懼,廣稱大怖畏尊號。能聽諸語言詞故,廣稱馬耳女尊號。因為難以觀視故,稱為不善眼尊者。面與面相交合故,故稱鳥面女尊者。大力降伏他方故,故稱大力女尊者。如輪旋轉諸惡者,故稱輪勢女尊者。能奪貧窮苦惱故,故稱珍寶金剛尊。能作斷割碎塊故,后稱斷生可意母。最勝馬之自性故,故稱馬頭尊者號。
དེ་ནི་རྟ་མགྲིན་ཞེས་ནི་བརྗོད། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལ་མཛེས་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་ཆང་འཚོང་མ་ཞེས་བརྗོད། །ཤིན་ཏུ་གཟི་བརྗིད་རང་བཞིན་ཕྱིར། །དེ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོར་བརྗོད། །འཁོར་ལོ་ ལྟ་བུར་ཆོས་འདྲ་བས།།དེ་ནི་འཁོར་ལོ་གོ་ཆ་མ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འདྲ་བསྟན་པས། །དེ་ཡི་མིང་ཡང་བརྗོད་པས་ནི། །དཔའ་རྣམས་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་དབང་པོ་མཆོག་གི་མཆོག་།གར་དང་བསྟོད་པའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ ཕྱུག་འདོད།།རྟག་ཏུ་ཉིན་རེ་བདེན་བྱེད་གང་། །དེ་ཡང་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་བརྗོད། །སྣང་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །དེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བརྗོད། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནས། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་ཞེས་ནི་བརྗོད། །སེམས་ཅན་དབྱེར་མེད་སྟོན་ པས་ན།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་ནི་བརྗོད། །གང་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་མངའ་བས། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་ཞེས་ནི་བརྗོད། །བྱ་རོག་ལྟ་བུའི་གདོང་ལྡན་པས། །ཁྭ་གདོང་མ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས། །འུག་པའི་གདོང་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ནི་འུག་གདོང་མ་ཞེས་གྲགས། ། ཁྱི་གདོང་མ་དང་ཕག་གདོང་མ། །དེ་བཞིན་གཟུགས་ནི་འཛིན་པར་བརྗོད། །གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ཕོ་ཉ་མོ། །གཞན་ནི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བར་འདོད། །གང་ཞིག་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་པས། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་ཞེས་ནི་བརྗོད། །དེ་རྣམས་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་འཁོར ལོ་ལྔ་དེ་ཉིད།།ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གྱུར་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་མཉམ་པར་བརྗོད། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ཞེས་བྱ་བ། །གྲུ་བཞི་པ་ནི་ཡང་དག་བླང་། །ཀུན་དུ་ཚད་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་མཆོག་གྱུར་པའི། །རྒྱན་གང་ཡིན་པར་བཤད་པའོ།
故稱馬頭尊者號。對一切瑜伽士莊嚴故,故稱賣酒女尊者。極其威嚴自性故,故稱虛空藏尊者。如同法輪相似故,故稱輪甲女尊者。示現如同吉祥黑怖故,彼之名號所稱為。諸勇士中最勝自性故,極為最勝根中勝。舞蹈讚頌自性故,欲為蓮花舞自在。 恒時日日作真實者,彼亦稱為大力尊。具足光明自性故,故稱毗盧遮那尊。住于瑜伽士之輪,故稱轉輪女尊者。示現眾生無二故,故稱金剛薩埵尊。具大精進威德故,故稱大精進尊者。具有如同烏鴉面,廣稱烏面女尊者。具足貓頭鷹之面,故稱貓頭鷹面女。 狗面女與豬面女,如是稱為執持相。閻魔堅固使者女,其他稱為閻魔牙。能降伏閻魔故,故稱降閻魔女尊。彼等即是天之真如。如是五輪之真如。意之壇城最勝故,稱為平等於壇城。所謂無量宮殿者,應當正取四方形。具足一切度量之,戒律禁行最勝之,所說即是彼莊嚴。
། དད་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་སེམས། །རང་རང་ལྔ་རུ་ཡང་དག་བྱུང་། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞི། །སྒོ་བཞི་རུ་ནི་ཡང་དག་བཤད། །ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་ཉིད་ནི། །རྟ་བབས་ཀ་བའི་རྣམ་པར་བྱུང་། །དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞི་ཡེ་ཤེས། །ཁ་ཁྱེར་བཞི་རུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །རྫུ འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ཉིད་ནི།།སྒོ་ཁྱུད་བཞི་རུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ཕྲེང་བ། །བ་དན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བར་བརྗོད། །རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཏིང་འཛིན་གཉིས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན། །ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ནི། །རྔ་ཡབ་ཏུ་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། ། ཉོན་མོངས་ཀུན་ནི་ཟད་བྱེད་པས། །དེ་བཞིན་དྲ་བ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པ་རུ། །ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་སྐྱེས་པ་འཕྲོག་བྱེད་པས། །དྲ་བ་ཕྱེད་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ ནི།།རྟག་ཏུ་ཀ་བར་འགྱུར་བ་ཡི། །འཕགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད། །ཀ་བ་བརྒྱད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་གྱི་པདྨ་གང་། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་རུ་བསྟན། །འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་གནས་པ་ནི། །སེམས་སོགས་དྲི་མ་གསུམ་བྲལ་ཡིན། །རྩིབས་སུ་ ཡང་དག་བཤད་པ་ནི།།ཉོན་མོངས་ཉེ་ཉོན་སྤངས་པའོ།
信根等心,各自五種如實生。以彼四種解脫門,如實宣說為四門。四正斷即是,現為門楣柱之相。四念住智慧,宣說為四檐。 四神足即是,宣說為四門框。七覺支之鬘,稱為幢幡花鬘。遍智智慧,觀想為二種三昧。道智之殊勝,宣說為羽扇。 能盡一切煩惱故,如是稱為網。為降伏近煩惱,以積累二資糧之加行,能奪煩惱所生故,宣說為半網。一切佛之心要,恒時成為柱子之,八聖道支,宣說為八柱。 彼之中央蓮花,示為無垢染。安住三輪中,即離心等三垢。如實宣說為輻條,即是斷除煩惱與近煩惱。
།རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཕྲེང་བ་གང་། །གློ་བུར་དྲི་མ་སྤངས་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་ཡང་དག་བརྩོན། །དེ་ཉིད་རྫོགས་སངས་ རྒྱས་ཀྱིས་བསྟན།།དེ་ནས་བདག་པོ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཆུ་ཡིས་ནི། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། །སྔགས་འདི་དག་ནི་བཏོན་པ་ཡིས། །ཡལ་ག་གཟུང་བའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་མགོ་བོར་ནི། ། རལ་པའི་ཅོད་པན་མཛེས་ཁྱབ་པས། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་བསམས་ཏེ། །གུས་པས་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ནས་རང་གི་མཚན་མའི་དབང་། །ལག་པ་དག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རང་གི་མཚན་མའི་རྗེས་འགྲོ་བའི། །སྔགས་འདི་ཉིད་ནི་གང་ཡིན་བརྗོད། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་གང་གི་མིང་ཡིན་པ། །ཀྱེ་མ་སྒྲ་ནི་སྔོན་བྱས་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཡང་། །ཡང་དག་ཆེད་དུ་བྱས་ནས་སུ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་གདམས་ངག་བསྟན། །དེ་ནས་ཡང་ནི་སློབ་མ་ཡིས། ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ནི། །གུས་པ་ཡིས་ནི་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །མེ་ཏོག་བཅིངས་པ་ལ་སོགས་ཀུན། །བཟུང་ནས་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བླང་། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་ནི། །སྔགས་འདི་དག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ། ཨེ་ཥ་སྟ+འྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱིཿ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱའོ། །སྔགས་པས་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་ནས། །དེ་ནས་དྲིལ་བུའི་བརྟུལ་ ཞུགས་སྦྱིན།།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །གང་ཞིག་དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས། །དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ལྷ་གང་མངོན་དུ་བྱ་བ་ཡིས། ། དེ་ཡི་ལས་གང་སྒྲུབ་པར་ནུས། །རིག་པའི་དབང་གི་ཆོ་གའོ།
金剛等鬘者,即是斷除暫時垢染。彼等一切佛功德,皆宣說為壇城。精進成辦一切有情利,即是圓滿佛所示。 其後具瑜伽之主尊,以勝利寶瓶之水,誦此咒語:嗡阿吽 班札阿毗詵匝曼(Om Ah Hum Vajra Abhisinca Mam),以持枝杈之拳,當授予灌頂。 其後于彼頭頂上,以美麗遍覆之髮髻冠,觀想隨順之形相,恭敬授予頭冠灌頂。其後自身標誌灌頂,當授予雙手。隨順自身標誌,即誦此咒。 一切佛之金剛灌頂,今日當授予汝。如是彼之名號,先作呼喚聲。智慧方便三昧亦,為真實義故,示現四印之教授。 其後複次弟子,合掌作禮,以恭敬心頂禮,持諸花鬘等,受持金剛律儀。此即一切諸佛,金剛薩埵手中住,汝亦當常持,金剛手律儀堅固。 其後持金剛已,當誦此咒:嗡薩兒瓦達他嘎達悉地班札薩瑪雅底叉 誒薩特萬達囉雅米班札薩埵吙嘻嘻嘻嘻吽(Om Sarva Tathagata Siddhi Vajra Samaya Tistha Esa Tvam Dharayami Vajra Sattva Hih Hi Hi Hi Hi Hum)。 咒師誦此偈已,其後授予鈴杵律儀。此即一切諸佛,說為隨順智慧方便。汝亦當常持,勝者欲求無上覺。如是得灌頂者,無疑將成就悉地。以何deity現前,能成辦彼等事業。此為持明灌頂儀軌。
།དེ་ལྟར་དེ་ནས་བྱས་ནས་སུ། །ཕྱིས་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིམ། །བྱ་བ་ཡི་ནི་ཆོ་ག་ཡིས། །པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་བསྟན། །དེ་ནས་བདག་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །ང་རྒྱལ་དག་ནི་བྱས་ནས་སུ། ། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གུས་པ་ཡི། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་འདིས། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དོན་དུ་ནི། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ལངས་ནས་སུ། །སློབ་མ་པད་ཟླ་ལ་གནས་བསམ། །དེ་ནས་རང་ལྷའི་བསམ་གཏན་གྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ པ་ལ་སོགས་བྱས།།དེ་བཞིན་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་སྔར་བཞིན་བྱ། །འདིར་ནི་ཇི་ལྟའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །གཙོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ། །དེ་ཡི་སྔགས་བརྗོད་སྔོན་སོང་བས། །འདི་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་དབང་བསྐུར། །ཇི་སྲིད་རྣམ་རྒྱལ་ ལ་སོགས་པས།།སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀ་གྲུབ་པས། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས། སྔགས་འདི་རང་གིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་དེ་ཡི་མགོར། །ཧེ་རུ་ཀ་ལྡན་ཅོད་པན་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་རྣམས་བསམས་ཏེ། །སྔར་བཞིན་དུ་ནི་དེ་དབང་བསྐུར། །དེ་ནས་ཁྲོ་ བོ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན།།རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཞེས་སུ་བརྗོད། །གང་ཞིག་རྒྱུད་གཞན་དུ་གྲགས་པ། །བློ་དང་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་བརྗོད། །རྟག་ཏུ་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་ཁྲོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་ཕུང་པོའི་སྐུ། །འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་འབར་བའོ།
如是之後,隨後依照下文所出現的次第,以作法儀軌,如實顯示蓮花壇城。 其後瑜伽自在尊,生起殊勝我慢已,恭敬弟子之上首,以此下文所出儀軌。其後為灌頂義利,應當自己作祈請。其後自己起身已,觀想弟子住蓮月。其後以自尊禪定,作加持等事業。 如是水等灌頂法,智者應如前而行。於此依何等差別,主尊勝瓶之凈水,誦彼咒語為先導,此為相續不斷灌。乃至勝瓶等諸物,阿阇黎成就喜金剛,誦此咒語:嗡阿吽 班札阿毗詵匝(Om Ah Hum Vajra Abhisinca),應當自己如是誦。 具慧者于彼頭頂,觀想具喜金剛冠,及諸金剛瓔珞已,如前為彼作灌頂。其後授予忿怒金剛,稱為金剛灌頂法。于其他續部所聞,具慧者當如是誦。 恒時從貪慾所生忿,金剛火聚之身相,大瑜伽燃金剛尊,一切空行母熾燃。
།ཧྲཱིཿ་བདག་པོའི་ དབང་བསྐུར་བྱིན་ནས་སུ།།དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ནི་བསྒྲག་པར་བྱ། ། ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་སོགས། །དེ་ནས་ཆོས་འདི་རབ་བསྟན་བྱ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། ཐམས་ཅད་མཆོག་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཧཱིཿ་ཡང་ན་སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྲིད་པ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི། །དེ་བཞིན་ཆོ་ག་སྦྱིན་བྱས་ན། །རིག་དང ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཞག་སྟེ།།སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་དག་པའི་ཕྱིར། །ཉམས་མྱོང་བདེ་བ་སླ་བར་རྟོགས། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་རྟོགས་པའི་ཐབས། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདེ་ལེགས་ཏེ། །ཇི་ལྟར་ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཡང་། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ཉེར་ལོངས་སྤྱོད། །རང་གི་ལྷག་ པའི་ལྷར་སྦྱོར་བས།།བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བར་གནས་བར་དུ། །དཔའ་བོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །དེ་སྲིད་སེམས་ཅན་དཔག་མེད་དོན། །མི་ལྡོག་པར་ནི་ནུས་པར་གྱིས། །གསང་མཆོག་དམ་ཚིག་གི་ནི་ཐབས། །བསོད་ནམས་ བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་པ་དང་།།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ནི་དབང་ཕྱུག་འགྲུབ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བརྟན་པར་བྱེད། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །ཡིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །གང་གིས་ཐམས་ཅད་སྐུར་བསྟན་པ། །དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ འདུག་ལ།།སློབ་མ་རིག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཡིད་དང་རྗེས་མཐུན་ཟས་སོགས་དང་། །སྣ་ཚོགས་བཏུང་བ་འཐུངས་ནས་སུ། །ཁ་ནི་ག་བུར་དྲིས་བསྒོ་བྱ། །ལུས་ནི་དྲི་ཞིམ་བྱུག་བྱས་ཏེ། །ཕན་ཚུན་དགོད་དང་སྒེག་ལ་སོགས། །དགའ་བའི་རོལ་པ་རྣམས་བྱས་ནས། །དབང་ ཉིད་ཡང་དག་སྙོམས་འཇུག་པས།།དེ་ཡིས་དགའ་བདེ་ཡང་དག་འཆར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །དེ་དག་ཡང་དག་བསྐུལ་བར་ནི། །བདག་གིས་རྣམ་པར་བསམ་བྱ་སྟེ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་ ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ།།གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་སློབ་མའི་ཁར། །རྡོ་རྗེ་ནས་ལྷུང་བདག་གནས་སོ།
吽!授予主尊灌頂已,噹噹振響鈴鐺聲。誦"嘎若目康"等咒。其後當善示此法。 一切皆具虛空相,虛空亦無有體相,以與虛空相應故,當成就一切勝法。 吽!或者輪迴以自性清凈,以自性離輪迴,自性清凈菩薩,將成為殊勝輪迴。 其後授予名灌頂,如是儀軌若賜予,與明妃共同安住,為凈諸多痛苦故。 易解經驗之安樂,極樂證悟之方便,此乃三昧耶善樂,如是意中所欲求,受用一切諸欲樂。 以自勝尊相應故,當供養自與他人。乃至住于輪迴間,即成殊勝大勇士,為無量眾生利益,當以不退轉力行。 最勝秘密三昧耶方便,成就福德加持及,圓滿悉地自在力,令眾生利益堅固。 當說手印三昧耶,為令意身堅固故,以彼顯示諸身相,即彼手印最著名。 其後如是而安住,弟子具足明妃已,隨順意樂飲食等,飲用種種飲品已。 以龍腦香薰其口,涂身妙香莊嚴已,互相歡笑嬉戲等,作諸歡喜遊戲已。 以正等入灌頂故,由此生起真樂喜。一切如來諸佛眾,以吉祥歌等音聲,我當如是作觀想,令彼等皆得啟請。 灌頂乃大金剛尊,三界一切所頂禮,從三密處所生起,一切諸佛當賜予。 如是宣說已,于弟子口中,金剛落下而安住。
། ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད། །དེས་ཀྱང་གང་ཞིག་བཀུག་པ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བྱུང་དོན་དེ། ། ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དོན། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡི་ནི་སྒྲ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྐྱེད་བྱེད་པས། །དེ་ཉིད་འདིར་ནི་བརྗོད་པ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་རང་གིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །གང་དེ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ལ། །བདེ་བྱེད་དེ་ཡང་བཏགས་པ་ཙམ། །གང ཞིག་ཆགས་བྲལ་རྒྱུའམ་གཉིས།།ཡང་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་རྒྱུ། །གང་ནི་ཡིད་ཀྱིས་ཅུང་ཞིག་བརྟགས། །ཡིད་ཀྱིས་སྤངས་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་མྱ་ངན་འདས། །གཞན་དུ་ཁ་ཅིག་གནས་ཡུལ་མེད། །འདི་ཡི་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པའི། །སློབ་མ་ལ་ནི་བཤད་ མི་བྱ།།བློ་ལྡན་རྟོག་པ་མེད་པ་ལ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་སྦྱིན། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་ལ་གནས་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཡང་དག་མཆོད། །མཉམ་པར་གཞག་པས་སྔོན་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་ནས་སྦྱིན། །དེ་ནས་བརྩམས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྒྱུད་ཀུན་ལས་ནི་ གསུངས་པ་ནི།།མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཡི། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡི། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་འཇུག་པ་ཉིད། །མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་ནི། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སུ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ། །ཕྲན་ཚེགས་ ལ་སོགས་པ་ཡི་ལས།།དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། །རང་དང་གཞན་གྲགས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བའོ།
誦"吙蘇卡"。由此所召請者,金剛智慧生起義,極大秘密之義利,灌頂實為大稀有。 金剛鈴鐺之聲音,能生最勝大歡喜,由此宣說彼真實,自當授予灌頂法。 彼乃歡喜自性中,安樂作者亦假立,或為離欲之因緣,或為有頂之因緣。 凡是意識所觀察,因為意識舍自性,無分別證涅槃時,別處無有住處所。 不知此中真實義,不應為彼弟子說,具慧無分別者前,當授此極密法要。 其後安住于真實,當正供養諸空行,以等持如先前般,金剛鈴鐺爾後授。 從此開始瑜伽士,一切續部所宣說,無餘圓滿無遺漏,以儀軌繪製壇城。 如其所欲顯現中,自所欲尊入壇城,上中下品三等類,隨心所緣意觀想。 隨力所能而修持,微細等等諸事業,于彼悉地成就中,自他共許無疑慮。 金剛阿阇黎灌頂竟。
།དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་སློབ་མ་ལ། །རྗེས་སུ་གནས་པའི་དབང་བསྟན་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཁྲུ་གཉིས་དོར་བར་དཀྱིལ་ འཁོར་བྱ།།ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ནི་གྲུ་བཞི་པ། །ཕྱོགས་ཀུན་དྲ་བས་བརྒྱན་པ་ནི། །བྱ་བ་ཀུན་བྱེད་ཕྱོགས་གཅིག་བྱ། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་པདྨ་ནི། །སྣ་ཚོགས་འདབ་མ་བྲི་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་དཔལ་གཟུགས་སུ་ནི། །འཇམ་པའི་སྟན་ལ་ཡང་དག་གནས། །དེ་རིང་པདྨའི་སྟན་ ལ་ནི།།མཉམ་པར་གཞག་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གུས་ཅན་གྱིས། །ཡོན་གྱི་མཆོག་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །རིག་མ་མཛེས་པ་དབུལ་བྱ་སྟེ། །དེ་དང་ལྷན་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་རབ་གཏུམ་རྣམས། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ མཆོད་པར་བྱ།།དབང་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་ཕྱག་བྱ་གསོལ་བ་གདབ། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྒོམ་བྱེད་པའི། །དབང་བསྐུར་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས། །སློབ་དཔོན་གོ་འཕང་ངོ་མཚར་ཆེ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་ བདག་ལ་སྩོལ།།རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་སྒྲུབ་པ། །གང་ཞིག་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཀུན། །རྙོག་མེད་དོན་ནི་བདག་གིས་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དོན་བྱས་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ལེགས་དྲི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །དེ་ནས་ཡང་ ནི་སློབ་མ་ལ།།བློ་ལྡན་འདི་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ། །སློབ་དཔོན་དག་གིས་ལངས་ནས་སུ། །རིམ་འདིས་དབང་བསྐུར་བརྟག་པ་ཡིན། །སློབ་མ་རང་ལྷའི་རྣམ་པ་རུ། །ཇི་ལྟར་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ། །གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །པདྨ་ལ་གནས་ བསམ་པར་བྱ།།སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་ནུས་ལྡན་པས། །དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྔར་བསྙེན་པ་ཡི་གསང་སྔགས་སམ། །དེ་བཞིན་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ནི། །སྔགས་པས་ཡུངས་ཀར་དཀར་པོ་ལ། །ལན་ཅིག་བསྔགས་ཏེ་བརྗོད་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་ནི་གཏོར་ཞིང་བརྡེག་།དེ་ལས་རང་ཉིད་ལྷ་ཡིས་ནི། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ཡི་སྔགས་ནི་བརྗོད། །ལངས་ལ་རིག་དང་བཅས་པ་ཡི། །བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་དག་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ནས་བླ་མེད་དབང་བསྐུར་བྱ། །མེད་ན་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི། །བུམ་པ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་བརྡེག་། རྒྱལ་བ་དག་གིས་གསུངས་པ་ལྟར། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་མེད་གྱུར་ན། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱལ་མཚན་དང་། །གླིང་བུ་པི་ཝང་རྔ་རྣམས་དང་། །རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ནམ་མཁའ གང་བར་བསྒོམ་པར་བྱ།།
如是對圓滿弟子,當示隨住之灌頂。在壇城外圍處,相距二肘畫壇城。四方皆成方形狀,諸方以網為莊嚴,作諸事業於一方,其中央畫蓮花相,繪製種種花瓣相。 金剛威德之形相,安住柔軟座墊上,今日于蓮座之上,應當修習等持觀。 其後恭敬之弟子,應當供養最勝供,獻上美麗之明妃,與彼俱生菩提心。空行等諸猛咆眾,應與彼等同供養。 以二根和合入定,禮敬上師作祈請:"我為金剛持明者,修習菩提心相者,為求灌頂作祈請。上師果位大稀有,祈賜我此大福緣。諸佛所作之灌頂,圓滿成就佛菩提,我為一切諸有情,當作無垢之利益。諸佛所作諸義利,汝以善香律儀行。" 其後復對弟子前,智者如是作祈請。上師起立而宣說,以此次第觀灌頂。弟子觀想本尊相,如前所述而生起,加持三處種子字,觀想安住蓮花上。 上師勇士具威力,為成就彼灌頂故,先前修習密咒或,如是三字咒語等,咒師以白芥子子,誦咒一遍而宣說,向壇城中拋擲擊。由此自身成本尊,誦吉祥歌咒語聲。 起立持明妃相伴,以瓶水作清凈已,爾後無上灌頂行。若無則以五甘露,所盈滿瓶如是擊。如諸佛陀所宣說,由自身作灌頂法。 若無能力成辦時,種種形相之寶幢,笛子琵琶諸鼓等,珍寶莊嚴諸供品,如來圓滿具德相,觀想充滿虛空中。
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ནམ་མཁའ གང་བར་བསྒོམ་པར་བྱ།།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཞུ་བ་ཡི། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ལྔས། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་སོགས་པ། །བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བསམས་ཏེ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་ནི། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ དང་བཅས་པ་ཡིས།།སློབ་མ་འདི་ནི་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །སློབ་མ་ལ་ནི་འདི་བརྗོད་བྱ། །ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཻ་ཥ་ཏྭ་མཱ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་སིདྡྷྱ་ན་མ་སྟེ། བྷ་ག་བཱ་ན་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་ཏྭ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་ཞེས་བྱའོ།།གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་ཡི། །དབང་ནི་དེ་ལྟར་བསྐུར་བཞིན་པར། །རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བསམས་ནས་ནི། །དབང་བསྐུར་བར་ནི་འདོད་པ་ཡིན། །འདིར་ནི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་ནི། །མེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུད་གཞན་ལས། །རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ ཡང་དག་བླངས།།མཁས་པ་ཡིས་ནི་ཆོ་ག་བྱ། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་སོགས། །གསང་བའི་མཐར་ཐུག་དང་ལྡན་པའི། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བའི། །དེ་ལྟར་ཆོ་ག་ཡིས་ནི་སྦྱིན། །དེ་ནས་སྟན་ལ་བཞག་ནས་སུ། །ཕྲ་ཞིང་སྙན་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ། །འདི་ ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བ་མཆོག་།རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ། །སྔགས་པ་རང་གིས་བྱིན་བརླབས་པའི། །སློབ་མ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ། །སློབ་མ་ཡོན་ཏན་གཙོ་བོར་འགྱུར། །བརྟན་པ་དང་ནི་གཡོ་ཀུན་གྱི། །འདི་ནི་སློབ་དཔོན་དུ་ནི འགྱུར།།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་དེ་ཡི་ནི། །གསང་བ་མཆོག་གི་བཤད་པར་བྱ། །རྒྱུད་ཀུན་དུ་ནི་གང་ཅུང་ཟད། །སྦས་ཤིང་བྲིས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་ནས་སྟན་ལ་རབ་འཇུག་གོ།
如來圓滿具德相,觀想充滿虛空中。其後一切如來眾,以大貪慾融化相。如是瓶中五甘露,空行母等諸眷屬,觀想自身遍環繞。以勝瓶中之凈水,伴隨吉祥歌聲中,為此弟子作灌頂,對弟子說此咒語: "嗡瑪哈蘇卡班扎薩埵阿毗謝凱薩埵瑪毗顯佳米薩爾瓦達塔嘎達阿地巴帝當德卓美巴瓦悉地耶納摩斯得 巴嘎萬瑪哈班扎達拉蘇拉達當瑪哈班扎薩埵 嗡阿吽班扎阿毗顯佳" 複次空行勇士眾,如是作灌頂之時,隨順觀想而作意,欲求灌頂當如是。此中無有吉祥偈,是故從他續部中,隨順攝取而運用,智者應當作儀軌。 其後冠飾綢帶等,具足究竟秘密法,智慧智慧灌頂法,如是以儀軌賜予。然後安置座位上,說此細妙悅耳語:"此乃汝之最勝持,汝當恒時作堅固。" 咒師自身加持已,付予弟子之手印。如是為弟子灌頂,弟子功德成為主。一切動靜諸事中,此人將成為上師。 從今開始為彼說,最勝秘密之教授。一切續部微細處,隱秘書寫之手印,以二根之和合相,爾後善入于座上。
།ཕྱི་ནང་གསང་སོགས་མཆོད་པ་ཡིས། །མཆོད་པ་ཡང་དག་ མཆོད་ནས་སུ།།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་རིམ་པས་མཆོད། །དེ་ནས་ང་རྒྱལ་མེ་ལོང་ནི། །ཇི་བཞིན་བསྟན་པ་འདི་བཞིན་བརྗོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ ལྟ་བུ་སྟེ།།ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཤོད། །སྒྲ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡིས། །དེ་ལྟར་པི་ཝང་སྒྲ་བརྗོད་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྒྲ་ཡི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡི། །ཤེས་རབ་མངོན་དུ་རྟོགས་གྱུར་ཅིག་།གང་གིས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ དུ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཀུན་དུ་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བགྱི། །དྲི་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡིས། །སྙིང་གར་དྲི་བསྐུ་འདི་སྐད་བརྗོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐྱེ་མེད་ལྷག་པར་མོས་གྱུར་ཅིག་།གང་གིས་ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་གྱི།།འཇིག་རྟེན་པ་ནི་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་། །རང་གི་ལུས་ལས་བླ་མེད་པའི། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དྲི་བྲོ་ཤོག་།རོ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡིས། །ལེགས་པར་སྦྱངས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ། །ཡང་དག་གོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཚིག་གིས་འདི་སྐད་བརྗོད་ པར་བྱ།།རོ་ཀུན་རང་བཞིན་མེད་པའི་རོར། །རྣམ་པ་མངོན་དུ་རྟོགས་གྱུར་ཅིག་།གང་གིས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀུན། །སེམས་ཅན་དུ་གྱུར་ཐམས་ཅད་ལ། །ལྷ་རྫས་དཔེ་མེད་རོ་ཡི་མཆོག་།སྤྲུལ་ལ་དབུལ་བར་བགྱིད་པར་ཤོག་།རེག་པའི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡིས། ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན། །རང་རིག་རེག་བྱ་མངོན་བྱས་ནས། །རེག་བྱའི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ། །ཁྱེད་ཀྱིས་རེག་བྱ་མི་དམིགས་པར། །ལྷག་པར་མངོན་དུ་རྟོགས་གྱུར་ཅིག་།ཁྱོད་ཀྱིས་རེག་པ་འབའ་ཞིག་གི་།ཁྱད་པར་རང་གི་རྣམ་རྟོག་བྱུང་། །སྣ་ཚོགས་བླ་ན མེད་པ་ཡི།།རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་མངོན་རྟོགས་ཤོག་།རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་གྱུར་པའི། །ལྷ་རྣམས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སོགས། །ཡང་དག་འབྱོར་པ་རེག་བྱ་ཡི། །བདེ་བ་དག་ནི་ འབྱོར་བར་ཤོག་།དེ་ལྟར་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སུ། །གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལ་སོགས་ལ། །ཡང་ནི་སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་བསྔགས། །ོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་སོ།
以內外密等供養品,作諸圓滿之供養,以色等諸供養品,如是次第而供養。 其後慢鏡之儀軌,如實示現而宣說:"諸法如同影像般,汝當爲諸眾生說。" 具足聲音之我慢,如是琵琶聲宣說:"愿證悟一切如來,隨順音聲之智慧。於一切世間之中,愿轉如來一切之,猶如回聲般法輪。" 具足香氣之我慢,涂香於心作是言:"愿於一切如來之,無生深生勝解心。于諸佛剎世間中,愿從自身普發出,無上不可思議香。" 具足味道之我慢,為善修習五甘露,為令圓滿修習故,應當宣說如是語:"愿證悟一切諸味,無自性味之體性。愿以諸佛菩薩眾,為諸一切眾生等,化現天物無比味,作為最勝之供養。" 具足觸覺之我慢,瑜伽女與瑜伽士,現證自覺之觸已,宣說觸覺之真實:"愿汝證悟無所緣,殊勝觸覺之體性。汝以唯一觸覺之,差別自生諸分別。愿證無上種種之,觸覺差別之體性。愿得自心所變化,一切天眾及一切,如來一切菩薩等,圓滿觸覺安樂事。" 如是作供養之後,于金鏟等諸物上,複次以此咒讚歎: (嗡班扎內札阿巴哈拉巴札朗舍) (ॐ वज्र नेत्र अपहर पटलं ह्रीः) (oṃ vajra netra apahara paṭalaṃ hrīḥ) (金剛眼除障幕)
།མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདུག་པ་ལ་ཡང་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན རྒྱལ་པོ་ཡིས།།འཇིག་རྟེན་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །ལིང་ཐོག་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་ལ་ནི། །མིག་སྨན་བསྐུས་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ། །སྔགས་པས་མེ་ལོང་བསྟན་བྱས་ལ། །ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ། ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང་། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །དེ་ལྟར་ཆོས་འདི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བླ་མེད་ཀྱིས། །སྐྱོབ་པ་ཡི་ནི་རིགས་སྐྱེས་སོ། ། དེ་ནས་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭ་ཞེས་བརྗོད་དོ།
以等持心而安住,對此亦當如是說:"如同眼醫王所為,為除世間翳障般,汝子不知之翳障,諸佛如來為汝除。" 其後于彼弟子眼,作涂眼藥之儀軌,咒師示現明鏡已,當爲宣說法之相:"諸法如同影像般,清凈光明無濁染,不可執取不可說,從因與業普生起,無有自性不可說,如是應知此諸法,以無上利眾生故,生於救護之種姓。" 其後誦: (薩瓦達塔嘎達阿努囸嘎雅娑哈) (सर्व तथागत अनुरागय स्व) (sarva tathāgata anurāgaya sva) (愿一切如來生起愛樂)
།ཧོ་ཡིས་མདའ་གཞུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཡིས་གཞན་ཡང་ནི། །དེ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་བཞི་འཕང་། །སྟེང་དུ་གཅིག་དང་འོག་ཏུ་ནི། །མཉམ་པར་གཞག་པས་འཕང་བར་བྱ། །བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ་བརྗོད་ནས། ། དེ་ནས་མེ་ལོང་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ལྷུར་ལེན་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཉིད། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རང་ཉིད་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་གནས། །ཧཱུཾ་གིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ ནི།།དེ་མདུན་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཞག་།ཿ་དང་ལྡན་པས་ལོགས་གཡས་སུ། །དུང་སྦྱིན་ནས་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད། །དེང་ནས་བརྩམས་ནས་འཇིག་རྟེན་དུ། །སྐྱོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པ་བསྐོར། །དྲི་མེད་འཁོར་ལོས་དགང་བར་བགྱི། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ སེམས་ཀྱིས་ནི།།འདི་ལ་ཡིད་གཉིས་མེད་པར་མཛོད། །ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་མཆོག་སྤྱོད་པ་ནི། །མཚུངས་མེད་ཀུན་དུ་བསྟན་པར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བྱས་གཟོ་བར། །འདུག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་གྱིས། །ཁྱོད་ནི་བསྲུང་བར་རྟག་ཏུ་གནས། ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཞན་ཉིད་ཀྱི། །བློ་ལྡན་དམ་ཚིག་མཉན་པར་གྱིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སེམས་ཀྱིས་ན། །མི་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད། །དོགས་པ་མེད་པར་རྟག་བྱེད་པ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཀུན། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འདུལ་འགྱུར བ།།དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་དོན། །འདོད་ཆགས་སོགས་ཀྱིས་དག་པར་བྱ། །གང་ཡང་དམ་ཚིག་ལ་སྡང་བ། །སྐྱེ་བོ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དག་།སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་ཡིས། །འབད་པ་ཡིས་ནི་གསད་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། ། སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕ་རོལ་སེམས་ནི་འཕྲོགས་གྱུར་ཀྱང་། །སྡིག་པས་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ།
以"吙"字賜予弓-箭。其後復以彼,如是向四方射四箭,上射一箭下方亦,以等持心而射之。 誦"金剛薩埵啊"已,其後當賜予明鏡。精進瑜伽之阿阇黎,對彼如是說此真實義:"金剛薩埵之自性,清凈光明無濁染,一切佛陀之本體,安住汝子之心中。" 以"吽"字法輪,置於彼前彼上方。具"啊"字于右側,賜予法螺而如是說:"從今始於世間中,救護之法輪轉動,無上輪王所轉法,以無垢輪當充滿。以無疑慮之心意,於此當無二想念,殊勝法理之行持,無與倫比當示現。報答諸佛恩德故,安住而作是宣說。其後一切持金剛,恒常守護于汝身。" 其後如是復當聞,智者之此諸誓言:"以方便智慧心故,無有何事不可為,無有疑慮恒行持,受用五種妙欲塵。隨其所有諸眾生,以自性而得調伏,如是利益諸有情,以貪等染令清凈。若有誰人嗔誓言,破誓言者諸眾生,為護持佛聖教故,當以精進而誅殺。為利一切眾生故,以佛瑜伽相應行,縱然奪他心意時,亦不為罪所染污。"
།འདོད་ཆགས་ལྟ་བུ་བདེ་མེད་པས། །དེ་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་ལ་རྟག་སྦྱིན། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་གཞན་བུད་མེད། །བསྟེན་པ་ལས་ནི་བསོད་ནམས་འཐོབ། །སངས་རྒྱས ལ་སོགས་སྨོད་པ་ལ།།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཚིག་རྩུབ་སྦྱོར་བ་བྱས་ན་ནི། །བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་མེད། །འོད་དཔག་མེད་པའི་བརྫུན་ཚིག་སྨྲ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག་།རྒྱུད་གསུངས་ཆོ་ག་བློ་ལྡན་གྱིས། །དམ་ཚིག་དག་པ་བསྟེན་པར་བྱ། །དེ་ ནས་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས།།སོགས་པ་ཡང་ནི་རང་གིས་བསྟོད། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཕྱག་བྱས་ལ། །ཡང་ནི་སློབ་མ་ཉིད་ལ་བརྗོད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་འགྱུར། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བས་རྒྱལ། །ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཞེས་པས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན། །དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་དེ་རྗེས་སུ། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ཞུགས། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བལྟས ནས་སུ།།སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཏིང་འཛིན་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡི། །གསང་བ་སྦྱིན་པ་བསམ་བྱ་སྟེ། །རྒྱུད་འདིར་བརྗོད་པའི་དམ་རྫས་ནི། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བཟའ་བར་བྱ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་བྱུང་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན། ། རྡོ་རྗེ་མིང་ནི་དབང་བསྐུར་བའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ལུང་བསྟན་བྱ། །དེ་འདིར་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་དཔལ་གཟུགས་སུ་ནི། །དེ་བཞིན་སློབ་མ་ཉིད་ཀྱང་གནས། །རང་ནི་བདག་པོ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ལག་པ་གཡོན་པ་ཆོས་གོས་ནི། །དེ་བཞིན་འཛིན་པ་ཡི་ནི་ཚུལ། ། མཆོག་སྦྱིན་པ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་གནས། །མཉམ་པར་གཞག་པས་འདི་སྐད་བརྗོད། །ང་ཡིས་དེང་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ངན་འགྲོ་སྲིད་པ་དག་ལས་བཏོན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་ཕྱིར་རོ། །ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ།།ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་པའོ།
由於貪慾無有樂,故當恒常施與眾。為利有情近他妻,由此獲得諸福德。對佛等作誹謗時,寶生瑜伽相應行,若作粗語之加持,無上悉地不成就。無量光佛說妄語,不空成就勝等持,智者依止經說儀,當修清凈之誓言。 其後稱"吉祥黑怖"等,復以自身作讚頌。合掌作禮敬拜已,復對弟子如是說:"為利一切眾生故,于諸眾生一切處,以諸種種調伏法,轉動金剛之法輪。如來勝者中最勝,一切主尊之名號,當轉金剛之法輪。"以此作隨許可已。 此為灌頂之儀軌。如是作已其後時,入于根本壇城中。觀視諸壇城之後,當誦咒語作勸請。三昧密咒王所說,當思惟施密法要,此續所說誓言物,智者應當受用之。 其後如是生起已,諸佛本尊勤瑜伽,金剛名號之灌頂,如來授記當宣說。此中次第即名為,金剛威德之形相,如是弟子亦安住,自為主尊具瑜伽。左手執持法衣相,如是執持之儀軌,以勝施予之儀軌,等持而作如是言:"我今為汝作授記,金剛薩埵即如來,從惡趣有中拔濟,為令輪迴極清凈。嗚呼吉祥金剛某,一切如來皆成就,薩瑪雅薩當!" (註:最後的咒語"ས་མ་ཡ་སྟྭཾ",對應梵文天城體"समय स्त्वं",羅馬轉寫"samaya stvaṃ",意為"誓言汝")
།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་དང་ནི། །གང་གིས་ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ནི། །ལུང་བསྟན་པར་ནི་བྱས་པ་གང་། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་འཁོར་གནས་པའི། །དམ་ ཚིག་སྤྱོད་པས་མགྲིན་གཅིག་གིས།།རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྟན་ཟུང་བསྟན། །གསང་ཆེན་མཆོག་གི་དམ་པ་ཡི། །འདི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས། །འདི་ཡི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང་ནི། །སྟོབས་ཉིད་དག་ནི་འདི་དག་ལ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་དེ་རྗེས་སུ། །ཡང་དག་ དབུགས་དབྱུང་སྦྱིན་པར་བྱ།།གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་མཚུངས་པ་དང་མི་ཤེས་ པར།།འཇིགས་པ་མེད་པར་དགའ་བར་རོལ། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་ཕྱིར་རོ། །དངོས་གྲུབ་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདིར་ནི་རྟག་ཏུ་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བརྗོད། །བཀའ་འདི་རྟག་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མི་སྤོང་ཞིང་། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་ནོངས་ན་བཤགས་པར་བྱ། །རང་གི་བདག་ ཉིད་མི་སྤང་ཞིང་།།དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བས་བདེ་བ་གཟུང་། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །གང་ཞིག་ སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་ནི།།སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་སྨད་པས་ན། །འདི་ཡིས་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ། །རིམས་དང་དུག་དང་དབྱིག་དུག་དང་། །མཁའ་འགྲོ་གཟའ་ཡི་འཚེ་བ་དང་། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་དྲག་པོ་ཡིས། །བསད་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་ སྐྱེ།།དེ་ཕྱིར་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བླ་མ་ཆེ། །དགེ་བ་རབ་ཏུ་མི་སྤྱོམས་པ། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྨད་དོ། །བླ་མ་ལ་ནི་རྗེས་མཐུན་ཡོན། །གུས་དང་བཅས་པས་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་རིམས་སོགས་གནོད་པ་རྣམས། །སླར་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།
以下是完整的直譯: 此大手印以及,以此儀軌所作,授記之法何者,黑怖等諸尊及,諸佛菩薩聖眾與,壇城中所住眾,誓言行者同聲道,堅固宣說圓菩提。 最勝大密之聖法,如是以大手印法,以此加持威力及,此等力量皆具足。如是宣說其後時,當予如實之安慰:由見入於密壇城,解脫一切諸罪業。今日汝得善安住,於此大樂之乘中,從此更無有死亡,無有不等及不知,無有怖畏而歡樂。汝已超越輪迴苦,為令輪迴極清凈。悉地誓言之禁戒,汝當於此常受持。 宣說諸佛之自性,此教最勝為常住。金剛所謂手印者,菩提心性勿舍離。若人僅由生起已,成佛決定無疑慮。不應舍離正法寶,任何時候勿棄捨。若由無知或愚癡,有所違犯當懺悔。不應舍離自本性,不應苦行作逼惱。如何安樂而受持,此為未來正等覺。金剛鈴杵手印等,任何時候勿舍離。 不應誹謗阿阇黎,上師等同諸佛陀。若人誹謗阿阇黎,即是誹謗諸佛故,彼當恒常獲痛苦。瘟疫毒藥財寶毒,空行執星作損害,魔障惡引猛厲者,殺已轉生地獄中。是故當以諸方便,金剛上師大師長,善德不應生驕慢,任何時候勿誹謗。 對於上師隨順供,應當恭敬而奉獻。爾後疫病等損害,永不復當再生起。
།རང་ གི་དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་ནི།།རང་སྲོག་གིས་ཀྱང་བརྟེན་བྱ་ན། །སྦྱིན་མིན་བུ་དང་ཆུང་མ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་གཡོ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །བསྐལ་བ་བྱེ་བ་དུ་མར་ནི། །གྲངས་མེད་པར་ཡང་རྙེད་དཀའ་བའི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་བརྩོན་ལྡན་ལ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྟེར་བར་བྱེད། །རྟག་ ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་།།རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་ཡང་དབུལ། །དེ་བྱིན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ཏུ་བྱིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ལས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཡིན་ཏེ། །ཚོགས་ལས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་རིང་བདག་སྐྱེས་ འབྲས་བུར་བཅས།།དེ་རིང་བདག་ནི་ལེགས་པར་གནས། །ལྷ་དང་དམ་ཚིག་མཉམ་པ་རུ། །གྱུར་པར་བདག་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཚེ་ལྡན་དེ་རིང་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བཅས་སངས་རྒྱས་ཀུན། །ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །བདག་པོ་རྒྱལ་པོར་གནས་པའོ། ། གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་ཞུགས་པ་ཡིས། །དེ་རིང་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར། །ཁྱོད་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན། །རང་གི་དམ་ཚིག་མི་ཟད་པར་འགྱུར་ཐར་བ་ནི། །བསྟེན་བྱ་ཡིད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བར་གྱིས། །ཤིན་ཏུ་སྐྱེ་སླའི་བདེ་བ་སངས་རྒྱས་ཀུན གཟུགས་སྐུ།།རྟག་པ་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་རབ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བྱའོ། །བླ་མ་ཡི་ནི་ཞབས་གཉིས་ལ། །སློབ་མ་ཡིས་ནི་ཕྱག་བཙལ་ཏེ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ལ་སོགས་ཀུན། །རྗེས་སུ་བགྱིད་ཅེས་བདག་གིས་བརྗོད། །དེ་ལྟར་དམ་བཅས་བྱས་པ་ཡི། །སློབ་མ་ ལ་ནི་ཕན་ཉིད་དང་།།སྔར་བརྗོད་པ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེཥ་ སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 自己的誓言阿阇黎,即便以命亦當依,何況不該施予之,子女妻妾及受用。歷經無數俱胝劫,難得遇見之佛果,于具精進者而言,即於今生得賜予。 恒時守護自誓言,恒時供養如來尊,恒時供養于上師,如是供養諸佛已,恒時成為供養者。由此積聚福德資,由資糧得勝悉地。 今日我生具果報,今日我得善安住,與天誓言同等性,於此我心無疑慮。具壽今日得灌頂,金剛持等諸佛陀,三界之中大王權,為主君王而安住。入于最勝之城已,今日戰勝諸魔眾。今日證得佛果位,汝當於此無疑慮。 自誓不盡成解脫,依止意恩生金剛,極易生起樂佛身,愿汝證悟常住性。 弟子頂禮于師足,如是所說等一切,我當隨行如是言。如是立誓所作之,利益弟子此事及,如前所說次第中,金剛鈴杵律儀授。 此乃一切諸佛之,金剛薩埵手中住,汝亦應當常執持,金剛手尊堅律儀。 (以下為咒語部分) 藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारयामि वज्र सत्व हि हि हि हि हूं 梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayāmi vajra satva hi hi hi hi hūṃ 漢譯:唵 一切如來 成就金剛 三昧耶 住此 我持汝 金剛薩埵 嘻嘻嘻嘻吽
།གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །འདི་བརྗོད་པས་ནི་དྲིལ་བུ་སྦྱིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བསྲུང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །དེ་ ནས་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་སོགས།།བཀྲ་ཤིས་སྤྱོད་པས་བརྒྱན་བྱས་ཏེ། །མགོ་བོར་གདུགས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །དེ་ནས་བླ་མ་རང་ཉིད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡི། །སློབ་མ་དེ་ལ་སྐོར་བྱེད་གཞུག་།སྔགས་པས་འདི་ལྟ་རུ་ནི་བརྗོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་བསྐོར་ བ་ཡིས།།མངའ་བདག་མདོག་སྔོན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དམར་པོས་ཇི་ལྟར་མཛེས་གྱུར་ཅིག་།དམ་ཚིག་གིས་བརྒྱན་ཞེས་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཟླ་ཕྱེད་མགོ་བོར་བརྒྱན་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དང་པོ་སངས་རྒྱས་སྐུ་མཆོག་གནས་པ་ རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།འདོད་དང་ཐར་པ་ནོར་དང་ཆོས་སྦྱིན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།རྣམ་པ་ལྔ་ལ་དགའ་རོལ་རང་སྦྱིན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདེ་བའི་མགོན་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་སྒོ་ཡི་མདུན་དུ་ནི། །གདུགས་དང་བཅས་པས་ཕྱག་བྱའོ། །སློབ་མ་ལ་ནི་འདི་བརྗོད་བྱ། ། སློབ་མ་རྒྱུད་འཛིན་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་དེ་ཡི་ཚེ། །སློབ་དཔོན་ལག་གིས་གདུགས་བསལ་ནས། །སློབ་མ་དེ་ཉིད་བསླང་ནས་སུ། །དེ་ནང་འདི་ནི་ཉན་དུ་གཞུག་།དེ་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་དང་། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་། །སངས་རྒྱས བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་།།ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐུན་པར་འདོད། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །འབད་པ་ཡིས་ནི་བྲི་བྱས་ལ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ལ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་བས། །དཀའ་ལས་ཆེན་པོ་བྱུང་གྱུར་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ མི་ཕན་པའི།།བྱ་ཀུན་སེར་སྣ་མི་བྱའོ། །ཞི་བའི་དོན་དུ་མཁས་པ་ཡིས། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ནི་ཆོ་ག་བྱ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་རྫོགས་ནས་སུ། །བླ་མ་ཡིས་ནི་ཡོན་བླངས་ཏེ། །གསེར་དང་དངུལ་དང་རིན་ཆེན་སོགས། །རྟ་དང་གླང་པོ་རྒྱལ་སྲིད་དོ། །སློབ་ མས་ཀྱང་ནི་དེ་རྗེས་སུ།།བཅོམ་ལྡན་དམ་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཤེས་རབ་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྡོམ། །ཞེས་བྱ་སེམས་ལ་རྗེས་གནང་ནས། །བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་སུ། །ལུས་ཀུན་ཡན་ལག་གདུགས་བྱས་ཏེ། །ཇི་ལྟར་སྔར་ བཞིན་ཕྱག་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 當誦此密咒,誦此授鈴杵。此是一切佛,隨順智慧音。汝亦當常護,為證勝菩提。 其後以香花,吉祥行莊嚴,頭頂持傘蓋,然後上師自,執持金剛鈴,令彼弟子繞。咒師如是言: 愿以壇城眾環繞,藍色主尊得勝利,紅色莊嚴得勝利,三昧耶飾得勝利,半月頂飾得勝利,天女輪飾得勝利,初佛勝身住得勝,欲解脫財法施勝利,五種喜樂自施勝利,金剛手尊樂怙主得勝利。 其後于門前,持傘而頂禮,對弟子如是言,弟子成持續者。如是言已時,阿阇黎手除傘,令彼弟子起,令其聽此言: 今日壇城阿阇黎,咒語密續汝當持,諸佛菩薩眾,諸天亦隨順。汝當依儀軌,精進畫壇城,令修行者修咒語。汝子行此事,縱遇大艱難,于諸有情利,一切勿慳吝。為息災故智者應,行火供之儀軌法。 其後火供畢,上師受供養,金銀諸珍寶,馬象及王位。弟子亦隨後,以勝者誓言,吉祥黑熱嘎,大智慧空行,輪壇作加持,三次繞行后,全身肢節作傘狀,如前而頂禮。
།བདག་རང་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས། །མཆོད་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་བླ་མ་དགྱེས་པར་དུ། །དེ་སྲིད་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །གང་གང་ཅུང་ཞིག་ཡིད་འོང་བ། །ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཉིད། །དེ་ཉིད་མི་ཟད་འདོད་པ་ཡིས། །དེ་དང་དེ་ནི་བླ་མར་ དབུལ།།གང་གིས་ཤིན་ཏུ་གཏང་དཀའ་བ། །དེ་བྱིན་དཔག་མེད་ཡིན་པར་འདོད། །དེ་ལྟར་གང་ཞིག་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་པར་བརྗོད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་བྱིན་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་ ནི་བརྗོད་པར་བྱ།།རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྒེག་མོ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་ཀྱང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རབ་མཆོད་དེ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་སློབ་མ་ཀུན། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་མཁྱེན་པར་གསོལ། །ཇི་ལྟར་རང་གི་འདོད་པ་ཡིས། ། སྤོས་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་པར་འགྱུར་བ་ཡིས། །ཞུགས་པའི་སློབ་མས་བཟའ་བཅའ་དང་། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རོ་དང་ཟས། །བཟི་བར་ནུས་པའི་ཆང་དང་ནི། །གང་ཞིག་རྒྱུད་གཞན་གྲགས་པ་ཡི། །གླུ་དང་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་རྣམས། །མཆོད པའི་སྒྲ་ནི་དབུལ་བར་བྱ།།བླ་མ་ཡང་དག་བདེ་བར་མཆོད། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ནི། །ཆང་བཅས་ཆང་མིན་བཏུང་བ་དང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་པས་ལོངས་སྤྱོད་པར། །ཇི་བཞིན་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་གསང་བའི་གླུ་ཆེན་པོ། །བདེ་བའི་སྒྲ་དང་གར་ཀྱང་བྱ། ། དགའ་བའི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་ཀུན་མཆོད་ནས། །དེ་ནས་མང་པོ་བསམ་བྱ་ཞིང་། །སྔར་བཞིན་དུ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཀུན་ལ་དམ་ཚིག་བྱིན་ནས་ནི། །ཇི་ལྟར་དགར་འོས་དེར་ནི་གཏང་། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་དང་། །ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་གཙོ་བོ་ནི། ། སྔགས་པ་གུས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད། །ཡང་ནི་ཉི་མ་ཤར་དུས་སུ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་ཚིག་གིས་ནི། །ཇི་ལྟར་ཡང་དག་བསྟོད་ནས་ཕྱིས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོར་གྱུར་གང་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཐོབ་གང གིས་དང་།།ཉེ་དང་མཁོ་བ་མེད་པ་དང་། །བརྗེད་དང་ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པས། །ཅུང་ཞིག་ཆོ་ག་ཉེར་མ་ཚང་། །དེ་དག་བཀྲུ་ཞིང་བཟོད་པར་འོས། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ནི། །དེ་ནས་འདིས་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། ། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
以下是完整的直譯: 我身獻上師,以供而供養,乃至上師喜,當令上師悅。凡是稍悅意,極其殊勝者,以彼無盡欲,彼彼獻上師。 若有極難捨,施此成無量。如是行灌頂,即說為阿阇黎。以授密咒故,成就此無疑。 其後誦唵金剛薩埵等,當誦金剛歌。以金剛舞儀,以妙慾女等而作供養。以五欲功德,善供諸如來。隨意諸弟子,作供而祈請。 隨己所欲求,以香等供養。隨其所能力,入壇弟子以,種種味飲食,能醉美酒及,於他續所顯,歌聲供養等,獻上供養音,如實供師樂。 複次如是說:有酒無酒飲,隨欲受用時,如是次第修。彼即秘密大歌,作樂聲與舞。以諸喜遊戲,供養主尊等。 其後思眾多,如前而宣說。授眾誓言已,隨宜而遣散。其後外供養,意供主尊等,咒師敬供養。 復于日出時,以"吉祥黑熱嘎大智"等語,如實讚歎后,祈請諸佛陀。凡為凡夫者,未得瑜伽者,無親無所需,忘失不正知,略有儀軌缺,彼等當凈忍。 如是祈請已,其後請還歸:唵汝作眾生利,隨順賜悉地,返回佛剎已,祈請復降臨。
སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ་དེ་ནས་ཚོགས་པ་རྟོགས་བྱས་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །ཞལ་ནི་དགོད་ཅིང་སིམ་པ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་ཡོན ཏན་བརྗོད།།རང་གི་འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཀུན། །རང་རང་ཕྱོགས་སུ་བཏོན་ནས་སུ། །དེ་བཞིན་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡི། །རང་གི་འོད་ཀྱིས་གསལ་བར་བསམ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་སྤྲོས་པ་ཡི། །གུས་པས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཁས་པས་ ཕུར་བུ་གདོན།།སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིསྣརན་དྷིབཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡི། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ཆ། །དེ་ལ་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །ཡང་ནི་ཡང་དག་མཆོད་ནས་ནི། །བློ་ལྡན་གྱིས་ནི་ གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ལ་སོགས་པ། །བརྗོད་ནས་དེ་དོན་མངོན་དུ་བྱ། །མཉམ་པར་གཞག་པས་མི་དམིགས་བྱ། །གཙོ་བོ་རང་གི་སྙིང་གར་གནས། །མཆོད་ནས་དེ་བཞིན་བསྟོད་བྱས་ལ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཉེ་བར་བསྡུ། །ཚོན་རྩི་ཆུ་བོའམ་རྒྱ་མཚོའམ། ། དེ་ཉིད་དུ་ནི་དོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་ས་ནི་ཡང་དག་པར། །བ་ཡི་ལྕི་བས་བྱུགས་བྱས་ཏེ། །བདག་དང་སློབ་མ་དེ་བཞིན་སོགས། །ཕན་པའི་ཕྱིར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་ཡང་ནི་སྔགས་པས་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཕུར་བུ་གདོན། །ལེགས་པར་ཁྲུས་ནི བྱས་ནས་སུ།།བདག་མེད་པར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱིས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཡོ་བྱད་ཀུན། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །སློབ་མ་ལ་ནི་མི་བགོའོ།
祈請復降臨。 唵阿吽班扎木(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ,ॐ आः हूं वज्र मुः,oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ,金剛離去)。 其後圓滿會供已,智慧壇城主,面帶微笑安詳,宣說師徒功德。以自光明照諸眾生,各遣歸其方,如是隨所欲,以自光明觀明現。 其後如所示,恭敬天壇城,當納入自身。其後智者拔除橛。 咒曰:唵班扎吉里吉拉雅薩兒瓦比納然地班扎達拉阿札那帕雅帝吽吽啪德(ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིསྣརན་དྷིབཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् धर आज्ञापयति हूं हूं फट्,oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān dhra ājñāpayati hūṃ hūṃ phaṭ)。 于彼加持之,秘密壇城粉,于彼以香等,複次善供已,智者請還歸。 迦羅目康等(ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ,का रो मुखं,kā ro mukhaṃ),誦已顯其義。等持作無緣,主尊住自心。供已如是贊,其後收瑜伽。 彩粉投河海,或於彼處棄。其後于地上,涂以牛糞已,為利己及徒,如是作護摩。 其後復咒師,如是拔除橛。善作沐浴已,當修無我性。其後阿阇黎,壇城諸資具,自身受用之,不分予弟子。
།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཡོ་བྱད་ཀུན། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་རིག་པ་ཡིན། །དམ་ཚིག་ཅན་གང་སློང་ གྱུར་ན།།སློབ་མ་ལ་ནི་ཅུང་ཞིག་སྦྱིན། །རྒྱུད་གང་ལ་ནི་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་རུ་ནི་མ་བྱས་སེམས། །དེས་ན་དེ་ལ་བདག་སེམས་ཞུགས་གྱུར་པས། །ལྷག་དང་ཆད་དོན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས། །བློ་ནི་དམན་ཡང་གུས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །འདི་དག་ མཛེས་པར་རབ་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན།།རང་གི་ཡུལ་ལ་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ནི། །མི་བྱ་དད་པ་ཡིས་ནི་ཕྱེ་བ་ཡིན། །འདིར་ནི་མཆོག་གི་ཁུར་ཆེན་དཔའ་བོ་དང་། །ཡང་ནི་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཡང་། །དེ་ཕྱིར་ལེགས་བསྟན་དམ་ཚིག་བཅས་པ་ཡི། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ ལ་བཟོད་པར་འོས།།དོན་དང་གཞུང་འདི་མཛེས་པར་བྱས་འདི་ཡིས། །བསོད་ནམས་ཀྱིས་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ནི། །ཡུན་རིང་འཇིགས་པ་མེད་པར་དགའ་བ་དང་། །བདག་གཞན་བདེ་བ་མཆོག་ནི་སྐྱེད་གྱུར་ཅིག་།དེ་ཉིད་གསལ་སྐྱེ་རྨོངས་པ་རབ་འཇོམས་ཤིང་། །མཆོག་ཏུ་མི་འཇིགས་ སྟེར་བའི་མངའ་བདག་ཤོག་།ནོར་ནི་མ་ལུས་སྐྱེས་པའི་གཞི། །སྐྱེས་པའི་ས་ནི་ལང་ཀ་སྟེ། །རྒྱལ་བའི་ཞབས་ཀྱིས་བྱས་པ་ལ། །མཐའ་ནི་བཟང་པོའི་མིང་གསལ་བྱས། །ཉོན་མོངས་ཚོགས་ནི་སྤངས་པ་ཡི། །ལེགས་པར་བརྟན་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །ཡོན་ཏན་ཚོགས་ནི རྗེས་རྟོགས་པས།།རྫོགས་པར་བྱས་ཀྱིས་བསམ་པར་གྱིས། །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་བརྒྱ་པ་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བ་བཟང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
壇城一切資具,是阿阇黎所知。若有持戒者求,可少許予徒。 于任何續部前師,未作廣大輪想時,因此我心入其中,增減義為智者知。 雖智慧微劣具恭敬,此等莊嚴善作成。于自境過失功德等,不作而以信分別。 此中最勝重擔勇士,及諸勇士中勇士,是故善說具誓戒,諸智者應容忍我。 以此莊嚴義文故,愿以此福于眾生,長久無畏生歡喜,愿生自他最勝樂。 愿成明生滅愚闇,最勝無畏自在主。圓滿財富生起基,生處即是楞伽地,勝者足下所作成,善妙邊際名明顯。 斷除煩惱諸聚集,善妙堅固智慧者,隨覺功德諸聚集,圓滿作已當思維。 吉祥勝樂輪壇城儀軌九百頌,阿阇黎勝賢所造圓滿。
། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་འཇམ་དཔལ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་ ་བ་དགེ་སློང་བ་རིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།་
由印度堪布班智達文殊和藏地譯師比丘巴日翻譯、校對並審定。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表