返回列表

金剛遊戲女天母成就法 跋那拉 作者、蔣華耶希譯 藏汉

d1602 金剛遊戲女天母成就法 跋那拉 作者、蔣華耶希譯
D1602
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་ལཱ་སི་ནི་ནཱ་མ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་སཱ་དྷ་ནི། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མ་ཞེས་བྱ་བ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་སྐུ་ཅན་མ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ གཅིག་པའི་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་མ།།བདེན་གཉིས་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་འཇིག་རྟེན་རྟོག་པ་རྣམས། །རྣམ་སྤངས་ཕག་གི་ཞལ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོར་འདུད། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཤ་བ་རི་པའི་བཞེད་པ་དང་མཐུན་པར། །འཇམ་དབྱངས་བྱིན་རླབས་སྟོང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་ རྡོ་རྗེས་རབ་སྦྱར་བའི།།དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་མཐུན་དམ་པའི་མན་ངག་བཞིན། །སྤྲོ་བ་དམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི་བར་བྱ། །གང་ཞིག་བདག་གིས་སླར་བྲིས་པ། །གལ་ཏེ་ནོངས་སམ་ཉེས་མེད་སྲིད། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡོན་ཏན་ནི། །གཞན་དགའི་སྐྱེ་བོས་ མཉན་པར་རིགས།།དེ་ལ་ཇེ་དང་པོར་སྐལ་བ་བཟང་ཞིང་བློ་དང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དབེན་པའི་གནས་སུ། རབ་ཏུ་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ལ་སེམས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ནས། ཐ་མལ་གྱི་ང་རྒྱལ་བསལ་བ་ དང་།མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བསྲུང་བའི་ཡང་དོན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། །བགེགས་རྣམས་སེམས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བསྲུང་བ་མཆོག་།ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་། ཅེས་སོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྣོད་དུ་བླུགས་པའི་མྱོས་བྱེད་བཟང་པོ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཡོན་པའི་ལག་པས་ཅུང་ཟད་གོས་པར་བླངས་ལ། ཡི་གེ་གསུམ་མམ་ལྷ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་ ལུས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་།ལག་པ་ཕན་ཚུན་མཉེས་ནས། བསྣོལ་བའི་རྒྱས་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པའི་མཐེ་བོང་གི་བར་དུ་བྱུག་པའི་ཚུལ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་དགོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གི་དབུས་སུ། ཨོཾ་བཾ། མཛུབ་མོ་ལ་ཧཾ་ཡོཾ། ། གུང་མོ་ལ་ཧྲིཾ་མོཾ། མིང་མེད་ལ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོར་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བཀོད་ལ། དེ་ཡིས་ལུས་དགོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདིའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 梵文:金剛遊戲女天母成就法 藏文:金剛亥母成就法《金剛遊戲女》 頂禮至尊金剛瑜伽母! 身具如來三密融為一, 空性大悲合一無形相, 二諦一體世間諸分別, 斷盡豬面金剛天女敬。 依隨瑜伽自在夏瓦日巴之意旨, 文殊加持空性三昧金剛善巧, 如彼實相智慧成就聖教法, 以勝歡喜著述金剛亥母成就法。 我所重新著述者, 或有過失或無誤, 縱使如此功德分, 應為他人所聽受。 首先,具有善緣且信心清凈的修行者,應在適宜的寂靜處,坐于柔軟墊上。于自頂上觀想上師,心向上師專注,除去平凡我執,為得最勝護持,應修空性。如是經中所說:"諸魔皆為心所現,即性即是最勝護,一切萬法無不是,本然清凈真如性。" 然後誦唸:"嗡 修尼亞達 嘎納 班扎 索巴瓦 阿特瑪 口杭"(梵文咒語)。 之後,將盛于器中的妙香甘露用"嗡啊吽"加持,以左手略沾,用三字明或天女咒語沐浴身體,雙手互相揉搓,以交叉手印從頭頂至腳趾塗抹。 然後安立支分:依次於左手拇指中心安置"嗡班",食指安"杭約",中指安"啥莫",無名指安"賀啥",小指安"吽吽",所有手指根部與指尖安置"啪特啪特"。以此安立身體,其次第如下: (註:這是一份完整的儀軌文字的開始部分,包含了禮讚、緣起、修法次第等內容。)
།ལྟེ་བར་ཨོཾ་བཾ། སྙིང་གར་ཧཾ་ཡོཾ། །མགྲིན་པར་ཧྲིཾ་མོཾ། །ཁ་ལ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ། མགོ་བོར་ཧཱུཾ ཧཱུཾ།ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བྱའོ། །སྡོམ་པའི་ཚུལ་ལ་གཡོན་གྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཉིད་དེ། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པར་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གཡོན་གྱིས་སྤྱོད། །གཡོན་པའི་རྐང་པ་སྔོན་དུ་འདོར། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཡོན་པའི་མིང་ མེད་ཀྱིས་བླངས་པའི་ཆང་གིས་ས་གཞི་དག་པ་ལ།རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྙིང་པོ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པ། སོར་གསུམ་པའི་ཚད་ཅན། ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་པ་བཞིན་བྲིས་ནས། ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་དང་། ཤིང་བནྡྷུ་ཀའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པ་དག་པར་བྱས་ཏེ། བདུག་པས་བདུགས་ལ། དེའི་ནང་དུ་བཾ་གྱི་ཡི་གེ་མངོན་པར་བྲིས་ནས། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྒྱལ་བ་དྲུག་པས་ལེགས་པར་བཀང་སྟེ། ཆོས་འབྱུང་གི་སྟེང་དུ་བཞག་གོ། །དེའི་སྟེང་དུ་དྲི་མ་མེད་པའི་མེ ལོང་གིས་བཀབ་པ་ལ།གཞོན་ནུ་མའི་པདྨའི་མཚལ་གྱིས་སྦགས་པའི་དར་དམར་པོའི་ཁུད་དུ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་སིནྡྷུ་ར་བླུགས་པ། སོར་མོའི་རྩེ་མོས་མཉེ་བཞིན་པས། མེ་ལོང་གི་ངོས་ཁྱབ་པར་དལ་བུར་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ལ། རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོའོ། ། ཞེས་བྱ་བས། འདིར་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གསང་བ་དམ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་ཟུར་གསུམ་པ་མངོན་པར་བྲིས་ནས། དེའི་སྙིང་པོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གསེར གྱི་ཐུར་མས།གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདིར་ངག་ནི། ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་བཅས་པའི་བཾ་ཡིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རང་བཞིན་ནི་ཕྲ་བའི་ངོས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པ། དྲག་པོ་དང་། བདེ་བྱེད་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱིས་ཕྲེང་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྫོགས་པའི་གོ་འཕང་བསྒྲོད་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་དག པ་ཧཱ་ཡིག་དང་ཨ་ཡིག་དག་གིས་ཏེ།འོག་གི་བཾ་ཡིག་གི་སྟེང་དུ་ཧཱ་ཡིག་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པར་ནི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་རྣམས་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི་བར་བྱའོ།
我來將這段藏文翻譯成簡體中文: 臍輪安置"嗡班"(ༀ་བཾ / ॐ वं / oṃ vaṃ / 種子字),心間安置"杭約"(ཧཾ་ཡོཾ / हं यों / haṃ yoṃ / 種子字),喉間安置"啥莫"(ཧྲཱིཾ་མོཾ / ह्रीं मों / hrīṃ moṃ / 種子字),口中安置"賀啥"(ཧྲེཾ་ཧྲཱིཾ / ह्रें ह्रीं / hreṃ hrīṃ / 種子字),頭頂安置"吽吽"(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ / हूं हूं / hūṃ hūṃ / 種子字),一切肢節安置"啪特啪特"(ཕཊ་ཕཊ / फट् फट् / phaṭ phaṭ / 種子字)。 關於律儀之法,應以左邊行持。如《勝樂金剛》中所說:"瑜伽常行左邊行,左腳先行而邁步。" 因此,用無名指取酒凈化地基,書寫持金剛心要三角法源,大小三指寬,如同誦唸三字明般。以紅色花朵如紅花、槿花等作供養。 然後清凈具相頭蓋,以香薰之,其中書寫"班"(བཾ / वं / vaṃ / 種子字)字,以三字明加持后盛滿六種甘露,置於法源之上。其上覆蓋無垢明鏡,以少女紅花粉染紅綢緞為邊,注入極凈硃砂,以指尖揉搓,緩緩涂遍鏡面。 關於此等,所謂"佛心心輪",此處佛心即佛之精髓。心輪即最勝密密輪,即名為法源之三角形,書寫后,于其心間以金針依左行儀軌書寫咒鬘。 此處語訣:于細微法源內書寫具月牙、空點、氣脈相的"班"字,即為世尊母之本性。然後於法源中央,身語意清凈、猛烈、善妙以及方位數量,依三重環列書寫世尊母咒王。 此輪為世尊母本性不二圓滿果位趣入清凈之"哈"(ཧཱ / हा / hā / 種子字)字與"阿"(ཨ / अ / a / 種子字)字,于下方"班"字上方書寫"哈"字。于外部東方等處,應逆時針書寫殊勝喜樂之旋轉。
།དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་ གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་གི་ངོས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་སད་པར་བྱས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས།ཕཻཾ་ཡིག་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་བཅས་པའི་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པས། དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་ཡང་དག་པར་དགྱེས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དེ་ཉིད་ལ།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་བལྡག་པ་དང་བཏུང་བ་དང་མྱང་བ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་། བ་ལ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་དང་། ཡང་དག་པའི་མ་ད་ན་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ དང་།གླུ་དང་རོལ་མོ་དང་གར་དང་བསྐོར་བ་དང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བསྟོད་པ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ངམ་ཕྱོགས་ནི་སོ་སོ་དང་། །ཟླ་བ་སོ་སོའི་ནག་ཕྱོགས་ཚེས་བཅུ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ འདོད་པས།།མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དེ་ལྟར་སྨྲས་རྣམས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མ་ལས་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་བཀོད་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་གནས་ནས། སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པའི་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ། མས་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དམ་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་བྱམས་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་རྣམ་པར་ རྟོག་པའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདོན་པར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ།།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བས་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་དགའ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་སྤངས་པའི་ལམ་ཉེ་བར་ སྒྲུབ་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་སོ།
我來將這段藏文翻譯成簡體中文: 然後修行者應當安住於四梵住及空性。從此即刻觀想具有下文所述特徵的金剛亥母身相。然後以明鏡面上天女咒鬘放射鉤狀光芒喚請世尊母及眷屬從色究竟天而降,伴隨"配"(ཕཻཾ / फैं / phaiṃ / 種子字)字聲響及燃燒手印迎請,以"匝吽班吙"(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ / जः हूं वं होः / jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ / 種子字)等字及各自手印相應,作召請、攝入、綁縛及令生歡喜。 之後,於此咒語之身相,以種種飲食、咀嚼品、舔食品、飲品、品嚐物等五欲功德,以及種種供品、真實美酒、五種受用,以及歌舞音樂、繞行禮拜讚頌等殊勝供養如法供養。 每日或於各方向, 及於每月黑分初十, 欲求金剛亥母二種悉地, 如是所說供養儀軌當行持。 此為《金剛妙歡母》中之外供養儀軌。然後於此處,於前方如實安置咒身金剛亥母,修行者面向西方而住,當修持緣於一切眾生的四梵住。 其中依次:如母親對待獨子般欲令一切眾生與殊勝安樂相應之意樂周遍觀察即是慈心。欲救拔沉溺於痛苦及痛苦因分別妄念大海中的一切眾生之本性即是大悲。以不離最勝不變安樂而圓滿滿足為特徵即是喜心。遠離世間八法之邊而成辦道即是舍心。
།དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་སྟོང་པའི་སྐད་ཅིག་ལས་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རབ་དམར་དབུས། །ཆུ་སྐྱེས་དམར་དང་སྲོག་སོང་སྟེང་དུ་ཉིན་བྱེད་རྒྱས་ པའི་ལྟེ་བ་ལ།།བཾ་དམར་ལས་བྱུང་དམ་ཚིག་སེམས་མ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི། །གཟུགས་ཅན་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་གསལ་བར་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སིནྡྷུ་ར་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི། །དམར་བ་དང་མཚུངས་ཁ་དོག་ཅན། །རབ་གསལ་འཕྲོ་བའི་འོད་ ཚོགས་ཀྱིས།།ཉི་མ་བདུན་གྱི་འོད་རྣམས་གཞིལ། །འོད་འཕྲོའི་ཕུང་པོ་གྲི་གུག་ནི། །གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པར་གཡས་པ་ཡི། །ཕྱག་གིས་རྣམ་པར་འཛིན་པས་ནི། །ཟུག་རྔུ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་མཛད། །བདུད་ཀྱི་ཁྲག་གིས་ཡོངས་གང་བའི། །ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་ཀ་པཱ་ལ། ། གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །མཆོག་གི་ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བསྟེན། །རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བས་བགྱིད། །ཡང་ནི་ཐོད་སྐམ་ཕྲེང་བས་མཛེས། །ཅུང་ཟད་ཐོད་བཅིངས་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཕྲག་པར་འཕྱང་། །བྷ་ག་ནས་ནི ཁྲག་རྒྱུན་འབབ།།དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་ལྷུག་པར་སྒྲོགས། །སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཕག་ཞལ་གཡས། །ཡིད་ཙམ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་ཞལ། །མཆོག་ཏུ་མཛེས་ཤིང་སྤྱན་དྲུག་ལྡན། །ཀུན་དགའ་དང་བཅས་རྗེས་ཆགས་པས། །སྣ་ཚོགས་གར་གྱི་རོ་ཡིས་རོལ། །འཁོར་ ལོ་རྣ་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང་།།གདུ་བུ་དང་ནི་སྐ་རགས་ཉིད། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་བཞུགས། །གཅེར་མོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་མ། །བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོའི་ཉམས་ལྡན་མ། །རབ་འབར་མེ་ཡི་དབུས་གནས་བསམ། །དེ་ཡི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས། །ཆོས་ འབྱུང་ལ་གནས་པདྨ་དང་།།རོ་ཡི་སྙིང་གར་བཾ་ཡིག་ལས། །སྔོན་དུ་སྨྲས་པའི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད། །དེའི་ཡང་ལྟེ་བར་ས་བོན་ནི། །བཾ་གྱི་ཡི་གེ་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ལས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་སྤྲོས་པས། འོག་མིན་ལ་སོགས་པ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ།འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔྲལ་བར་བསྐོར་ཞིང་། མིག་བསྟོད་དེ། ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 然後應當修持一切法緣起性空,遠離生等戲論的空性。其後從空性剎那中觀想:于鮮紅法源中央,紅蓮及命氣之上,于圓滿日輪臍中,從紅色"班"(བཾ / वं / vaṃ / 種子字)字生起誓句佛母世尊金剛亥母之身相,瑜伽士自身應當明顯觀修。 身色猶如硃砂與黃昏的紅色相同,極其明亮的光芒能勝過七日之光。放射光芒之身,右手高舉彎刀,斬斷一切痛苦。左手于胸前持滿魔血的潔白顱器,肘部倚靠殊勝獨股杵。以青金剛鬘環繞頭部,又以干骷髏鬘莊嚴,頭略系骷髏,頭髮散開,頭鬘垂於雙肩。從密處流下血液,發出歡喜暢快笑聲。上方朝上的豬面為右側面,稍顯忿怒的根本面極為莊嚴具六目。以歡喜貪慾享受種種舞蹈之味。以輪、耳飾、項飾、臂釧及腰帶等五種印相莊嚴。以半跏趺坐舞姿安住。裸身以方位為衣,具十六歲少女韻態,觀想安住于熾燃火焰中央。 在其變化輪中央,於法源中安住蓮花及屍體心間,從"班"(བཾ / वं / vaṃ / 種子字)字生起前述天女。復于其臍間,應觀"班"(བཾ / वं / vaṃ / 種子字)字種子。從彼放射鉤狀光芒,從色究竟天等處迎請世尊母連同勇士勇母自在尊眾環繞,以燃燒手印旋繞額間,目視恭敬,伴隨"配"(ཕཻཾ / फैं / phaiṃ / 種子字)字聲響迎請。
།མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི། །གུང་མོ་བརྟན་པར་རབ་སྦྱར་ཏེ། །མཐེ་བོང་མདུད་ཅིང་སོར་མོ་གཞན། །འབར་བ་ལྟར་བྱས་འབར་བའི་རྒྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། ། མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་ནམ་མཁའི་མཐིལ་དུ་བཞུགས་པར་བལྟས་ལ། ལྷག་པར་མོས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 從平等合掌中生起,中指堅固緊密相合,拇指相綁其餘手指如火焰形成燃燒印。以此方式,觀想面向前方安住于虛空界中,以殊勝信解作如法供養。
།དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མཆོག་གྱུར་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ། །ག་པུར་ཙནྡན་དྲིས་བསྒོས་པ། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་སྤྱན་སྔར་དབུལ། །འདི་བཞེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་ཤྲཱི བཛྲ་ཝཱ་པཱ་ཧྱཻ་པྲ་བ་ར་སཏྭཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།མཆོག་གྱུར་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ། །ག་པུར་ཙནྡན་དྲིས་བསྒོས་པ། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་ཞབས་སུ་དབུལ། །འདི་བཞེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱིཿ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧྱཻ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོག་གྱུར་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ། །ག་པུར་ཙནྡན་དྲིས་བསྒོས་པ། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་ ཞལ་དུ་དབུལ།།འདི་བཞེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧྱཻ་ཨཉྩ་མ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོག་གྱུར་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ། །ག་པུར་ཙནྡན་དྲིས་བསྒོས་པ། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་དབུལ། །འདི་བཞེས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧྱཻ་པྲོ་ཀྵ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་ དང་མི་ལས་ཕུལ་བྱུང་བའི།།མེ་ཏོག་ཆུ་སྐྱེས་ཐང་སྐྱེས་འདི། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་དབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་དང་མི་ལས་ཕུལ་བྱུང་བའི། །སྦྱར་དང་རང་བྱུང་བདུག་སྤོས་འདི། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་དབུལ། །བཞེས་ ནས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ།།ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་དང་མི་ལས་ཕུལ་བྱུང་བའི། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མའི་སྣང་གསལ་འདི། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་དབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་དང་མི་ལས་ཕུལ་བྱུང་ བའི།།ཀུན་ནས་བསིལ་བྱེད་དྲི་མཆོག་འདི། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་དབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་དང་མི་ལས་ཕུལ་བྱུང་བའི། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་ལྡན་ཟས། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་དབུལ། །བཞེས་ནས་ བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ།།ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་བི་དྱ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཞན་ཡང་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་མཆོད་ནས། བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། ཆོས་དབྱིངས་བདག་མེད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །ཅི་དགར་ཉལ་བའི་རོ་ལ་ཞབས་བསྟེན་ཅིང་། །ཀུན་གཞི་བྲལ་ བའི་སྙིང་གང་གར་བྱེད་པས།།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་མཚོན། །ཤེས་རབ་གཟི་ལྡན་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པར། །
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 其次第如是: 殊勝八支具足水,龍腦旃檀香薰染,獻于尊貴天母前,受此賜我勝悲恩。 嗡阿啥舍日巴札瓦日阿嘿巴日瓦日薩埵日阿日杭巴日底查梭哈(供養水真言) 殊勝八支具足水,龍腦旃檀香薰染,獻于尊貴天母足,受此賜我勝悲恩。 嗡阿啥舍日巴札瓦日阿嘿巴德央巴日底查梭哈(洗足水真言) 殊勝八支具足水,龍腦旃檀香薰染,獻于尊貴天母口,受此賜我勝悲恩。 嗡阿啥舍日巴札瓦日阿嘿安匝瑪囊巴日底查梭哈(漱口水真言) 殊勝八支具足水,龍腦旃檀香薰染,獻于尊貴天母身,受此賜我勝悲恩。 嗡阿啥舍日巴札瓦日阿嘿布若克薩囊巴日底查梭哈(沐浴水真言) 超勝人天殊勝者,此等水陸所生花,獻于尊貴天母眾,受已賜我勝悲恩。 嗡阿巴札布謝吽梭哈(花供養真言) 超勝人天殊勝者,和合自然妙香薰,獻于尊貴天母眾,受已賜我勝悲恩。 嗡阿巴札度貝吽梭哈(香供養真言) 超勝人天殊勝者,珍寶燈明放光明,獻于尊貴天母眾,受已賜我勝悲恩。 嗡阿巴札阿洛給吽梭哈(燈供養真言) 超勝人天殊勝者,遍及清涼勝香此,獻于尊貴天母眾,受已賜我勝悲恩。 嗡阿巴札根德吽梭哈(涂香供養真言) 超勝人天殊勝者,色香味具美食品,獻于尊貴天母眾,受已賜我勝悲恩。 嗡阿巴札內威迪雅吽梭哈(食供養真言) 複次以前所說諸供養圓滿供養后,作如是讚: 法界離我悉清凈,隨欲安住屍骨上,本基離融作舞姿,表徵極為清凈性。 具足智慧威光明,清凈智慧日輪相。
ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པར། །ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་འགྲོ་བ་གཅིག་པའི་སྐུ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་འདུད། །དམ་པའི་དོན་གྱིས་རྩ་ཞལ་ དུས་གསུམ་པ།།གཟིགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་ཕག་ཞལ་རོ་མཉམ་པའི། །བདེན་དོན་ཉིད་ཀྱིས་གསུམ་སྤྱན་རབ་མངའ་བའོ། །ཀུནྡ་གྱེན་དུ་བཞེངས་ལས་འདི་ཡི་ནི། །དབུ་སྐྱེས་ཡན་ལག་ཁྱབ་པར་རབ་གྲོལ་བ། །མཐོན་མཐིང་ སྟོང་པ་ཉིད་དག་བཅིངས་དང་གྲོལ།།རྣམ་པར་སྤངས་ལས་ཕྱེད་བཅིངས་ལྷག་མ་གྲོལ། །ཀུན་རྟོག་རྨོངས་པ་གཅོད་དང་ཉི་མའི་རྩ། །རྣོ་བ་ཉིད་ཕྱིར་གཡས་པར་གྲི་གུག་སྟེ། །ཆགས་པ་ཟླ་བའི་རྩ་དང་བྱང་སེམས་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཁྲག་བཅས་ཐོད་པ་གཡོན་ ནའོ།།དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་བཟང་ཁ་སྟེང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གྱེན་དུ་མཛེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཊྭཱཾ་ག་སྟེ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཞེས་སྦྱར་བའི་བདག་ཉིད་མར། །རྒྱལ་མཚན་འཕྱང་བས་མཚོན་པ་དེ་ལ་འདུད། །ཀུན་དོན་སྒྲུབ་བྱེད་གར་གྱིས་རོལ་བའི་ཞབས། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྲལ་གཅེར་ བུར་འགྱིང་བག་བཅས།།རྒྱལ་བ་ལྔ་དག་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་ལྡན། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཁོ་བོས་སྦྱར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ནས་བདུན་རྣམ་ དག་བྱ་བ་ནི།ཁམས་གསུམ་སྐུ་གཅིག་བཅོམ་ལྡན་མ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་བདེ་བའི་ཁྱིམ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ལ་ནི་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་དང་། །སྟོན་མཛད་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་ལོ་ལ་གནས་ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།།ལྷ་ཚོགས་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་མཆི། །ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བ་རུ། །སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པར་རྣམ་འཁྱམས་པས། །སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་གང་བགྱིས་དང་། །བགྱིད་སྩལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །སླན་ ཅད་ནམ་ཡང་མི་བགྱིད་དོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 智慧日輪具足相,法界自性眾生同一身,極為清凈金剛亥母敬禮禮。 殊勝義故主尊面三時觀,觀照清凈故具三目相,世俗自性豬面等味意,真實義故三目具足者。 如同昆達向上豎立時,頭髮遍佈身軀盡解脫,深藍空性本凈縛與解,盡皆遠離半縛余解脫。 遮斷一切分別迷惑及日脈,鋒利緣故右持鉤刀利,貪慾月脈及菩提心之,自性具血顱骨左持之。 中脈妙道口上菩提心,向上莊嚴故持托巴杖,托巴杖者相合自性母,勝幢垂下表征彼敬禮。 成辦眾利舞姿遊戲足,遠離諸障裸身具威儀,五佛手印悉皆圓滿具,大樂勝者佛母敬禮拜。 如是讚歎,若喜繁飾,亦可以我所造《金剛妙艷母》讚頌。 其後當修七種清凈: 三界一身薄伽梵,俱生喜樂安樂宮,金剛亥母大勇士,我今皈依諸佛陀。 手印真言及輪相,開示正法我皈依,住于輪中空行眾,天眾僧伽我皈依。 無始輪迴生死中,輾轉流轉諸生世,所造惡業諸罪過,作與隨喜一切罪。 彼等一切皆懺悔,從今永不復更造。
།སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་དང་། །དེ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྣམས་དང་། །བསེ་རུ་སྤྱོད་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། །ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །གང་ཡང་ ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པ་ཡི།།འདྲེན་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཐམས་ཅད་ལ། །འགྲོ་བའི་མ་རིག་མུན་བསལ་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་སྤར་བར་བསྐུལ། །གང་ཞིག་མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་པའི། །འགྲོ་བའི་མགོན་རྣམས་འགྲོ་ཕན་ཕྱིར། །དཔག་མེད་བསྐལ་བའི་མཐར་བཞུགས་ པར།།ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བདག་གསོལ་འདེབས། །ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་རྒྱལ་སྲས་དང་། །ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས། །ལུས་པ་མེད་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །བླ་ན་མེད་པར་བསྔོས་དེ་བཞིན། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་དང་བཅས་པའི། །དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་ པ།།བླ་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ། །བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །དེ་ནས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བས་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་པ་དང་། ཡོངས་སུ་དགྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རོ་མཉམ་པར་བལྟའོ། །སླར་ཡང་འོད་ཟེར་གྱི་ ལྕགས་ཀྱུས་བསྐུལ་བའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིག་མ་རྣམས་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ།།བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ ཀྱིས།ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་བཀྲུས་པ། །དག་པ་ལྷ་ཡི་ཆུ་འདིས་ནི། །བདག་གིས་དེ་བཞིན་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་དབང་བསྐུར་བ་ལས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ དུ་བྱའོ།།དེ་ནས་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕག་གི་ཞལ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཉིད་དུ། ཁ་དོག་དཀར་པོའི་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་གཡོན་སྐོར་དུ་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟར་མྱུར་དུ་འཁོར་བས་མི་གཡོ་བ་སྙམ་བྱེད་པ་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ ཏུ་གཏད་དེ་མཉམ་པར་གཞག་གོ།།དེ་ཉིད་ལ་བསྒོམ་པ་གསལ་བ་ལས། །ལྟེ་བའི་ཆོས་འབྱུང་གི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཟུར་གསུམ་པ་དམར་པོ། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་བཀོད་པ་དག་ཀྱང་། སྔོན་མ་བཞིན་དུ་མྱུར་དུ་འཁོར་བ་ལ་ཡིད་རྩེ་ གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་གོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 一切眾生之福德,如是世間諸天眾,獨覺行持諸佛陀,聲聞眾及佛子眾, 救護一切諸佛之,福德一切我隨喜,又復十方安住之, 導師遍知一切前,為除眾生無明暗,祈請燃起法明燈。 若有示現涅槃時,眾生怙主為利生,祈請安住無量劫,合掌至誠我祈請。 如同聖者佛子及,真實圓滿諸佛陀,無餘一切諸善根,無上圓滿作迴向。 隨喜相伴所有之,一切善根悉無餘,為求無上大菩提,我今普皆作迴向。 然後以"匝吽邦吙"(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:ज:हूं बं हो:,梵文羅馬拼音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢譯:召請、融入、綁縛、歡喜)進行召請、融入、綁縛,以歡喜心觀想平等性。 復以光明鉤召請眼母等持明佛母們與毗盧遮那等如來們交合之相。祈請:"請為我灌頂。"如是祈請已,諸如來言: 猶如誕生之時中,如來眾皆作沐浴,清凈天界此聖水,我今如是作沐浴。 "嗡阿薩兒瓦達塔嘎達阿毗謁嘎達薩瑪雅希利耶吽"(藏文:ོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आ: सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ,漢譯:嗡阿一切如來灌頂誓句吉祥吽)。由此灌頂,成就毗盧遮那佛部寶冠。 此後如前所說作正確供養等。然後面向豬面,觀想白色喜樂如陶輪般迅速左旋而轉,心專注于不動之想而入等持。于彼明顯修習中,觀想臍輪法源中心三角形紅色法源,如辛度勒曼荼羅般佈設,如前迅速旋轉,心專注一境而入等持。
།དེ་ནས་སྲིན་པོའི་ལམ་བསྡམས་པ་ལས་ཐུར་སེལ་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། གྱེན་དུ་སོང་བའི་རླུང་གི་མཐུས་སྟེང་གི་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་ལྷག་པར་འཁོར་བ་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱ་སྟེ། གང་གསུངས་པ། ཉིན་རེ་ཞིང་ངམ་ཐུན་བཞིར་ རབ་འབད་ནས།།ས་རློག་བྱེད་པའི་ཞལ་བསྒོམ་གང་ཡིན་པ། །ཁྱབ་འཇུག་འཕྲོག་བྱེད་དབྱིག་གི་སྙིང་པོས་ཀྱང་། །རྒྱལ་བར་དཀའ་བའི་འཆིང་བ་ལས་རྒྱལ་འགྱུར། །གང་ཞིག་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་ཕག་གི་ཞལ་ནི་སྒོམ་བྱེད་པ། །དེ་ལ་བུད་མེད་རྣམས་དང་ སྣ་ཚོགས་རིག་པ་གོས་དང་ནི།།བཟའ་བཏུང་ནོར་འབྲུ་ས་གཞི་དང་ནི་ཁང་བཟང་དང་། །ལྷ་རྫས་མལ་སྟན་དག་དང་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་སྙིང་གར་བཀོད་ ནས།སྨྲ་བ་གཞན་སྤངས་ཏེ་བཟླས་བར་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། བཛྲ་བརྞྞ་ནཱི་ཡེ། བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་མན་ངག་ནི། ཞལ་ནས་རབ་འཐོན་པདྨར་ནི། །ཞུགས་པ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ། །སླར་ཡང་ ཞལ་ནས་པདྨར་འཇུག་།ཞེས་བྱ་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 其後封閉羅剎道,降風自在而上行,風力使上喜輪更加旋轉,應當一心專注。如經所說: 日日精進或四座,所修泥團面容者, 縱遇毗紐索取者,金剛精要亦能勝, 難以戰勝諸束縛,終將獲得大勝利。 若人修持輪豬面,彼得女人諸明慧, 衣物飲食穀物地,宮殿天物臥具等, 一切成就皆顯現。 其後,修行者於心間佈設具輪尊母咒,斷除其他言語而持誦。 咒語為:"嗡嗡嗡薩兒瓦布達達基尼耶 班匝兒瓦兒納尼耶 班匝兒貝若則尼耶 吽吽吽啪德啪德啪德梭哈" (藏文:ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། བཛྲ་བརྞྞ་ནཱི་ཡེ། བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ, 梵文天城體:ॐ ॐ ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये। वज्र वर्णनीये। वज्र वैरोचनीये। हूं हूं हूं फट् फट् फट् स्वाहा, 梵文羅馬拼音:oṃ oṃ oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye vajra vairocanīye hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā, 漢譯:嗡嗡嗡一切佛空行母 金剛色尊 金剛毗盧遮那 吽吽吽啪德啪德啪德梭哈) 此處口訣為: 從面出起入蓮花,復經中脈道路過, 復從面出入蓮花,此乃持誦之特相。
།འདིར་ཕན་ཡོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི། གང་གསུངས་པ། སྔགས་པས་མཆོག་གི་རིག་སྔགས་བཟླས་པ་ལས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་གཞན་ཡང་ནི། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་ཕྲ་བ་སོགས། །ཡོན་ཏན་བརྒྱད རྣམས་མ་ལུས་ཐོབ་པར་འགྱུར།།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་བུམ་པ་བཟང་། །དཔལ་ལྡན་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བ་ཡང་རབ་བསྔགས་པ། །དེ་རྣམས་བསྒྲུབས་པས་འདིར་ནི་ནོར་ཙམ་སྦྱིན་འགྱུར་ཞིང་། །སྔགས་རྒྱལ་འདིས་ནི་ནོར་བཅས་བདེ་བ་སྟེར་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཚོགས་ ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་།བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་འདོད་ན། པདྨའི་སྣོད་ལ་སོགས་པར་སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པས་བཀང་ལ། མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་བཤམས་ཏེ། ཡཾ་ཡིག་ལས་རླུང་ གི་དཀྱིལ་འཁོར།དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཨཱཿ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་ལ་བརྟེན་པའི་པདྨའི་སྣོད་རྣམ་པར་བསམས་ནས། དེར་ཇི་སྙེད་པའི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཱཾ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ།རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་མེས་གདུངས་ཏེ་ཡོངས་སུ་འདྲེས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ས་བོན་བཅུས་བྱིན་གྱིས་བརླངས་པ་དང་བཅས་པ་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུར་བལྟ་ཞིང་། ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མགོ་ཐུར་དུ་བལྟ་བས་སྟེང་དུ་ གནས་པ།འོག་གི་རླངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འདྲེས་ཤིང་ཞུ་བ་འདྲེས་པས་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལྟ་བུ་དངུལ་ཆུའི་མདོག་ཅན་བསིལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གསུམ་བལྟས་ནས། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་དཔའ་བོ་ དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས།ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཡང་དག་པར་གཞུག་ཅིང་། ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའང་རིམ་པར་བསམས་ནས། ཡི་གེ་གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 此處功德利益為,如經所說: 咒師持誦勝明咒,八大悉地及其他, 五種神通微細等,八種功德悉獲得。 如意寶珠如意樹,妙瓶具德佈施牛, 修持彼等唯賜財,此咒王施財與樂。 其後依儀軌以會供輪如法供養,以及七種清凈等。 若欲施食子時,于蓮花器等中盛滿各種飲食等物,如法陳設於前。觀想由"陽"字生風輪,其上由"讓"字所生火輪,白色"阿"字所生人頭支撐的蓮花器。 于彼處所有飲食等物,由"嗡鐸昂阿康吽,朗芒邦當旺"(藏文:ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཱཾ,梵文天城體:ॐ त्रां आ खं हूं । लां मां पां तां वां,梵文羅馬拼音:oṃ trāṃ ā khaṃ hūṃ | lāṃ māṃ pāṃ tāṃ vāṃ,漢譯:嗡 鐸昂 阿 康 吽 | 朗 芒 邦 當 旺)轉變為五甘露自性。 由風所動之火燻烤,完全融合的三昧耶物,以十種種子加持,觀想如日出時的顏色。由"吽"字所生甘露流出的獨股杵頭向下望,住于上方,與下方氣息相融合,融化混合而成的精華如水銀色,具清涼自性。 其上阿離完全轉變,觀想嗡阿吽三字,以其光明召請十方勇士及自在勇母們的甘露,如實融入三字中。依次觀想嗡字等,以三字本身加持。
།དེ་ནས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ ལ།མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་བར་པདྨའི་སྣོད་གནས་པར་བལྟས་ནས། གཏོར་མ་བདག་གིར་མཛད་པར་བསམ་ཞིང་། འདི་བཀླག་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཚད་མ་དམ་ཚིག་ཚད་མ་དང་། །དེ་གསུང་ཚིག་ཀྱང་ཚད་མའི་མཆོག་ཡིན་པའི། །བདེན་པ་ དེ་ཡིས་ལྷ་མོ་འདི་དག་རྣམས།།བདག་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིང་། །སྣོད་དེ་ཉིད་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བ་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་བཛྲཱ་རལླི་ཧོཿ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱ+ེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཞེས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པས་སོ། །ཧཱུཾ་དཀར་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ལྗགས་ཀྱི་ ནི།།འོད་ཀྱིས་རིག་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཚིམ་པར་བལྟ། །དེ་ནས་ཏཱམྦུ་ལ་སོགས་ཕུལ་ནས་ཡང་དག་མཆོད་བྱ་ཞིང་། །མངོན་པར་བསྟོད་ནས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བྱ། །སྲིད་པ་དང་མཉམ་ཞི་བའི་ཚོགས་བཅོམ་ཀུན་དུ་རྟག་པ་འཇོམས། །ཁྱོད་ནི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་མཁའ་ ལྟར་གཟིགས་པ་ཡང་དག་མངའ།།མགོན་པོ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱས་སེམས་ལ་ནི། །མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་ལྷ་མོ་ཤིན་ཏུ་རྗེས་བརྩེར་མཛོད། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་ཡང་དག་པར་གནས་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཡཀྵ། རཱཀྵས། བྷཱུ་ཏ། པྲེ་ཏ། པི་ཤཱ་ཙོནྨ་ནྡྷཱ་པསྨཱ་ ར།ཌ་ཀཱ། ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡ། ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞནྟུ། ས་མ་ཡཾ་རཀྵནྟུ། མ་མ་སརྦ་སིདྡྦྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐེཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། པི་པ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦ་ཀཱརྟ་ཡཱ། སཏྶུ་ཁཾ་བི་བྲིདྷ་ཡེ། ས་ཧཱ་ཡི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ལན་གཉིས་སུ་མངོན་པར་བརྗོད་པས་ཚིམ་ པར་བསམ་ཞིང་།ཏཱམྦུ་ལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས། ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། ཙྪོ་མ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ནས། ལྷག་པ་དང་མན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷྲོ་ མེ་བྷ་བ།སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷ་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་བ་ཏི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཱ་རཱ་ཧྱཻ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཞེས་བཀླག་པར་བྱའོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 然後以燃燒手印,迎請世尊母於前方,以凈水等如法供養。觀想金剛合掌向上展開時蓮花器安住,思維食子成為己有,當誦讀此文: 天母為量三昧耶為量, 所說之語亦是勝量故, 以此諦實諸天母等眾, 愿作攝受於我之因緣。 以彼器具向左旋轉,誦:"嗡 班扎 日利吙 匝 吽 班 吙 班扎 巴日耶 薩瑪雅 當 哲夏吙"(藏文:ཨོཾ་བཛྲཱ་རལླི་ཧོཿ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ,梵文天城體:ॐ वज्र रल्लि होः जः हूं वं होः वज्र वाराही समय त्वं । दृश्य होः,梵文羅馬拼音:oṃ vajra ralli hoḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ vajra vārāhī samaya tvaṃ | dṛśya hoḥ,漢譯:金剛天母誓句明觀)三遍等。 由白吽字所生白金剛舌, 以智慧光觀世尊母喜。 復獻檳榔等物如法供, 讚歎祈請賜予所欲成。 等同三界寂靜眾滅盡永恒摧, 如空遍觀一切諸法真實具, 怙主極重大悲水增於心中, 祈請垂憐天母極為慈憫意。 然後對八大尸林中所住眾,誦:"嗡卡卡,卡嘻卡嘻,薩日瓦雅夏,惹夏薩,布達,貝達,畢夏作嗡瑪達阿斯瑪惹,札卡,札基尼阿達雅,伊芒巴令格日囊度,薩瑪揚惹堪度,瑪瑪薩日瓦悉地美巴雅贊度,雅泰萬,雅貼當,宏匝塔,畢巴塔,及札塔瑪地札瑪塔,瑪瑪薩日瓦嘎日達雅,薩度康畢布日達耶,薩哈伊嘎巴萬度吽吽呸呸梭哈"(藏文:ཨོཾ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།等,梵文天城體:ॐ ख ख। खाहि खाहि等,梵文羅馬拼音:oṃ kha kha | khāhi khāhi等,漢譯:食啖供養明咒)二遍,觀想滿足。 獻上檳榔等物,如法供養讚歎,以觸摩印觸碰,為免過多過少等障礙,為悉地故,當誦: "嗡班扎巴惹耶薩瑪雅,瑪奴巴拉雅,班扎巴惹耶特諾巴底叉,哲卓美巴瓦,蘇托效美巴瓦,蘇波效美巴瓦,阿努惹多美巴瓦,薩日瓦悉當美巴雅匝,薩日瓦嘎日瑪蘇匝美,其當希日雅庫如吽,哈哈哈哈吙,巴嘎瓦帝薩日塔嘎達班扎瑪美門匝巴惹耶巴瓦瑪哈薩瑪雅薩埵阿"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ས་མ་ཡ།等,梵文天城體:ॐ वज्र वाराही समय等,梵文羅馬拼音:oṃ vajra vārāhī samaya等,漢譯:金剛天母百字明)。
།རྣམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བྱ་ཞིང་།ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གཡོན་པའི་མིང་མེད་དང་མཐེ་བོང་གི་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་དང་། བཛྲ་མུཿཞེས་བྱ་བས་འཁོར་ལོ་བདག་ཉིད་ལ་ཡོངས་སུ་གཞུག་ཅིང་། སྨོན་ལམ་བྱས་ནས། ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ གནས་པར་བྱའོ།།ཆོ་ག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མདུན་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཡང་ངོ་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའང་མན་ངག་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ རིམ་པ་བསྟན་པའོ།།ད་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པས་ཡང་དག་པའི་ངེས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ལྷ་མོ་སྟེ། དེ་ནི་ཁ་དོག་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ། ངག་གི་ཡུལ་མཐའ་དག་ལས་འདས་པ། དབང་པོའི་གཞུ་དང་། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། ནམ་ མཁའི་རི་མོ་བཀྲ་བ་དང་།རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན། སྒོམ་པ་པོའི་སེམས་ཀྱི་དབང་ཙམ་ལས། ཀ་པཱ་ལ་དཀར་པོ་དང་། རོ་སེར་པོ་དང་། གྲི་གུག་ནག་པོ་དང་། བ་དན་ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པར་བཀྲ་བ། རྣལ་འབྱོར་མའི་དྲ་བའི་དབུས་ ན་གནས་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། བནྡྷུ་ཀའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་མཚུངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ། དྲི་མ་མེད་པའི་ནམ་མཁའི་ཡུལ་དུ་སྤྲུལ་པ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྒྲུབ་པ་པོའི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པའི་ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ།པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས་པའི་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའི་དབུས་སུ། ཉིན་མོའི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཨཱ་ལི་དཀར་པོ་གཡོན་སྐོར་དང་ཀྵ་སྤངས་པའི་ཀཱ་ལི་དམར་པོ་གཡས་སྐོར་ཏེ། ཁ་ནང་དུ་བལྟ་བས་བཞེངས་པའི་ཡི་གེ་ཞེ་དགུ་རླུང་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་དག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ དབུས་སུ།ཙཎྜ་ལཱིའི་རང་བཞིན་ཨཾ་ཡིག་དང་། དོན་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐུར་སེལ་ཨུ་ཡིག་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་མཉམ་པ་ཐོབ་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཅན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ། སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བདེ་བའི་ རྒྱུན་སྤྲོ་བ་ཅན།རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པའི་མར་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུ། ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་དང་བཅས་པའི་བཾ་ཡིག་གི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་རོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 以五種旋轉的蓮花手印令其歡喜,以攝收瑜伽而示現擁抱姿態,先以左手無名指與拇指作響指聲,並誦"班扎木"(藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:वज्र मुः,梵文羅馬拼音:vajra muḥ,漢譯:金剛解脫)收攝輪入自身,作愿后以天母形相而住。 以此儀軌召請前方與自身的智慧薩埵亦然。以世尊母根本咒施食子亦是教授中廣為人知。此為食子儀軌,即金剛妙歡喜母所生起次第之教授。 今當依上師教授次第了知真實決定:具俱生形相之天母,即離色等諸相,超越一切語言境界,如同彩虹、乾闥婆城、空中彩畫及寶生五色光聚之本性,僅依修行者心力,現為白色嘎巴拉、黃色屍骨、黑色彎刀、綠色幢幡等種種莊嚴,安住于空行母網中央,具五如來本性,如同紅色槿花般的世尊母,于無垢虛空境中顯現化身。 因與此相同之故,修行者所化現之輪中安住的金剛亥母,住于蓮花心間紅色法源中央,日輪壇城上,白色阿字母左旋及除去クシャ(kṣa)字的紅色卡字母右旋,內向而立的四十九字,即四十九種清凈風之本性,其中央有: 旃陀利本性的昂字(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬拼音:aṃ,漢譯:種子字昂)與不空成就本性下行風烏字(藏文:ཨུ,梵文天城體:उ,梵文羅馬拼音:u,漢譯:種子字烏)和合等味,獲得殊勝不共之俱生,三身本性,遍及一切眾生本性,流溢無量安樂之相續,如無風動搖之明燈,安住于月牙、空點、那達之班字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬拼音:vaṃ,漢譯:種子字班)形相中。
།འདི་ཉིད་ལ་བར་མ་ཆད་པར་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་གོམས་པར་བྱས་ན། རླུང་འགགས་ནས་འདུས་མ་བྱས་པའི་གོ་འཕང་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་ ཟླས་དབྱེས་སམ།ཟླ་དབྱེ་དང་བྲལ་བས་འདི་ཉིད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་ལ། རླུང་གི་རྒྱུ་བ་གཉིས་བཀག་པས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་བཅས་པར་དྷཱུ་ཏཱིར་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་ཐུར་སེལ་གྱིས་དལ་བུར་བསྐུལ་བས། ནཱ་དའི་རྩེ་མོ་ལས་གཏུམ་མོའི་རང་བཞིན་གྱི་རེ་ཁཱ་ཕྲ་མོའི་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་དུ་བཞེངས་པར་ འགྱུར་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཤ་བ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས། སྲིན་པོའི་ཁ་ནི་བསྡམས་པ་ལས། །འོད་ཟེར་ཡང་དག་སྦར་བར་བྱ། །འོག་གི་འཁོར་ལོའི་ཨཾ་ཡིག་གི། །ཕག་མོ་དེ་ནི་བཞེངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །རེ་ཁཱ་དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་པདྨའི་སྣལ་མ་ ལྟར་ཕྲ་བའོ།།དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེས་བསྐུལ་བས། གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱི་ངོ་བོས། ཆོས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་བསྲེགས་ཏེ། སླར་ཡང་ཐུར་སེལ་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་རྩ་ཐམས་ ཅད་ཡོངས་སུ་གང་སྟེ།ལྷག་པར་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་སོན་པས། ཧཾ་ཡིག་གདུངས་ཏེ། བུག་པ་དང་བཅས་པའི་མར་གྱི་བུམ་པ་བཞུ་བའི་མར་གྱི་རྒྱུན་བཞིན་དུ། ཧཾ་ཡིག་ལས་བར་ཆད་པ་མེད་པར་འཛག་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ཁྲུས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་རིམ་པས། ནོར་བུའི་རྩ་བ་དང་དབུས་དང་རྩེ་མོའི་མཐར་ཐུག་པར་སོན་པས། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པ། ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་རིས་མེད་པ། གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བ་ལྟར། རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོ་ཙམ བརྗོད་པ་ངག་གི་ཡུལ་ལས་འདས་པ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཐུ་རོས་གང་བ། རྩའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དུ་དབུགས་འགོག་པ་ཉིད་ཀྱིས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་ཤར་བའི་རྣལ་འབྱོར། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ། ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ ཅན།རྣམ་པ་དང་རྣམ་པ་མེད་པ་དང་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བཱ་རཱ་ཧཱི་སྟེ། ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། བཱ་ཡིག་གིས་ནི་བརྗོད་དུ་མེད། །རཱ་ཡིག་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ། །རྒྱུ་མེད་ཕྱིར་ན་ཧཱི་ཡིག་སྟེ། །བཱ་རཱ་ཧཱི་ཡི་སྒྲ་རུ་གྲགས། །ཞེས་སོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 若於此無間斷專注修習,則風息止而成無為之果位。因此,或以月分別,或離月分別而於此穩固,阻止二種風的執行,應將阿字母、卡字母攝入中脈,然後以下行風緩緩推動,則從那達頂端將具忿怒母本性的細微線條升起于中脈道中。 如瑜伽自在夏巴利尊前所言:"從羅剎口縛束中,應當點燃真實光,下輪昂字(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬拼音:aṃ,漢譯:種子字昂)中,亥母彼當得升起。" 此線條因乃般若波羅蜜多中脈本性故,細如蓮絲。復以智慧本性貪慾火推動,以如電索般光明本性,燒盡法輪、受用輪及大樂輪,復由下行風推動,充滿七萬二千脈之極限的一切脈。 尤其抵達大樂輪時,燒融杭字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬拼音:haṃ,漢譯:種子字杭),如同有孔酥油瓶融化的油流,從杭字無間斷流下的甘露流而為世尊母沐浴。隨輪次第,直至寶珠根部、中央及頂端,以種種剎那等次第,遠離有無分別,無能知所知之別,如少女之樂,唯是自身所證體性,超越言說境界,充滿真如精髓,以於一切脈輪止息呼吸故,顯現無分別瑜伽,真實生起俱生大樂,具足雙運智慧之身。 離諸相、無相及因,大手印本性即是巴拉希(藏文:བཱ་རཱ་ཧཱི,梵文天城體:वाराही,梵文羅馬拼音:vārāhī,漢譯:亥母),如黑行足尊所說:"巴字表不可說,拉字離諸相,因無因故為嘻字,稱為巴拉希音。"
།ལཀྵྤུའི་ཞབས་ཀྱིས་ ཀྱང་གསུངས་པ།འགྱིང་བཅས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཁྱིམ་ཕུག་རྩེར། །སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིངས་ལས་པདྨའི་མཛོད་དུ་ནི། །ཇི་སྲིད་སྡུག་པོའི་རོར་སྲིད་ཐིག་ལེར་ཟླ། །འབྱུང་འགྱུར་དེ་སྲིད་ཐུབ་དབང་གོ་འཕང་འཐོབ། །སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ས་ར་ཧ་པའི་གླུ་ལས་ཀྱང་། ཇི་སྲིད་གང་ དུ་ཡིད་ལ་ཡང་བྱའི་རང་བཞིན་རྣམ་རྟོག་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ངེས་དེ་སྲིད།།གང་དུ་དགའ་བར་བྱེད་པས་སྙིང་ལ་བདེ་བ་བྱེད་དེའང་ཡང་དག་རྟོག་པ་ཙམ། །དེ་རྗེས་གང་ལ་ཆགས་བྲལ་ཉིད་དེ་གཉིས་པོ་གང་དག་སྲིད་པའི་རྒྱུ། །གང་དུའང་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་སེམས་ལས་མྱ་ངན་འདས་པ་གཞན་མེད་ དོ།།ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་དོན་དམ་པ་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་སྤྲོ་ཞིང་། སྣང་བ་ནུབ་པ་ཉིད་དང་། སྣང་བ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་དེ་སྲིད་དུ་མཉམ་པར་གཞག་གོ། །དེ་ནས་ནི། ཅི་དགར་ལངས་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི།།རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་ཕྱོགས་པར་བལྟས་ནས་ནི། །རང་རིག་བདེ་ཆེན་དེ་ཡི་ངོ་བོར་ཕྱིར་ཞིང་རབ་ཏུ་མཆོད། །མྱུར་དུ་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཉེ་བར་རྫོགས་དོན་དུའོ། །ཚོགས་གཉིས་ཉེ་བར་བསགས་པ་ཡིས་དང་བསྒོམས་པ་ཡིས་ནི་ཁྱད་པར་ལས། །སྲིད་ གསུམ་བདག་ལས་བྱུང་ཞིང་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ནི་བདག་གི་ངོ་བོ་ཉིད།།འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་བདག་ལས་གཞན་མིན་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལ་ངའོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་པར་གཞག་དང་རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་པར། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་བར་མ་ཆད་དུ་བསྒོམ་པ་གོམས་བྱས་ན། །མཚམས་མེད་ལྔ་སོགས་ སྡིག་པ་མངོན་བྱས་སྐལ་བ་དམན་པས་ཀྱང་།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དུས་རིང་མིན་པར་ཡིད་ཆེས་བྱུང་། །འདིར་འགའ་ཞིག་གི་བསམ་པ་འབྱུང་བ། འཕོ་བའི་བདེ་བ་དང་། སྨན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་ཐིག་ལེ་རིང་པའི་བདེ་བ་ནི། བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིའང་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ནི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་སོགས་ལས་འཆར་བར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་བ་ཡིན་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཇི་སྲིད་པས་བྱེ་བའི་ཆར་ཡང་བསྐྲུན་དུ་མེད་པ་ལས་སོ་སྙམ་པ་ཡིན་ནོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 如拉克什米足尊也說: "具威金剛寶房頂, 結跏趺坐蓮藏中, 乃至妙樂融明點, 即得能仁果位時。" 從上師龍樹迎請的薩拉哈道歌中也說: "乃至何處心中生起如鳥本性分別念, 何處生喜令心樂亦唯是真實分別, 其後離貪即彼二乃是輪迴之因, 于任何境若無分別心外別無涅槃。" 因此如是趣向勝義諦時,於一切事物真實生起安樂,以顯現息滅及唯現本性,于大樂中隨力安住等持。此後,隨意而起,觀察一切事物皆是從大樂中生起的瑜伽母之輪,以自證大樂之本性反覆供養,為速疾圓滿福慧二資糧故。 由二資糧近集及修習之殊勝故, 三界從我生,眾生即我體, 此諸有情非他即瑜伽母之輪中我。 如是等持及后得瑜伽真實中, 若有瑜伽士無間斷修習, 縱造五無間等罪及下劣根器者, 大手印成就不久必定可信得。 此處有人生起念想:射精之樂及大藥等所生精滴久住之樂,連凡夫亦有,那麼大樂怎會從業支母等顯現?因為那是剎那變異故是苦,而大樂即使以三界變異之樂的億分之一也無法比擬。
།དེ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི། འོན་ ཀྱང་འདིར་བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་གིས།གཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། འདིར་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་དབང་པོ་འགོག་པའི་སྦྱོར་བས་བསམ་གཏན་དུ་བྱ་བའི་དགོངས་པའི་སྐད་ལས་གཉིད་དེ། གཅིག་ཏུ་འཆི་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་བརྗོད་དོ། །བདེ་བ་གང་གིས་འཆི་བ་འདིར། །དེ་ཡི་ བདེ་བ་བསམ་གཏན་བརྗོད།།ཅེས་སོ། །འཆི་བ་གཞན་ནི་བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །དཔལ་བདེ་མཆོག་ཏུའང་གསུངས་པ། འཆི་བ་ཞེས་བྱ་རྣམ་རྟོག་འདིས། །མཁའ་སྤྱོད་གོ་འཕང་འདྲེན་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །བསམ་གཏན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བྱས་པ་ལ་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ།།ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་གཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཟའ་བཞིན་པ་ནི་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེའི་ངོ་བོར་མཉམ་པས་བྷུ་སུ་ཀུ་པ་སྟེ། འདི་ནི་བྷུ་སུ་ཀུ་པས་རྟོགས། །ཉལ་ནས་གནས་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱིས། །གཞན་ གང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བལྟ།།ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ཡིས་གྲུབ་པ་ལ་ནི་ས་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས། །རིམ་པར་ཐིམ་ལས་མེ་ལོང་ལ་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལ། །ཤེས་བྱར་ལྟོས་མེད་སྣང་ཙམ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་འཁོར་ལོར་མཁས་པས་རྟོགས། །ཡེ་ཤེས་དེ་ ཡང་མཚན་མ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་དེ་ཉིད་ལ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་།རྩེ་གཅིག་བསམ་གཏན་ལས་ནི་དུ་བའི་རྣམ་པ་དང་པོའོ། །སྨིག་རྒྱུར་སྣང་བ་གཉིས་པ་ཡང་སྟེ་མཁའ་སྣང་རྣམ་པ་གསུམ་པའོ། །སྒྲོན་མ་འབར་བ་བཞི་པ་ཡིན་ཏེ་དྲི་མ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྟར། །རྟག་ཏུ་སྣང་བ་རྣམ་པར་མི རྟོག་འོད་གསལ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལྟར་མཚན་མའི་རིམ་པ་ཐོབ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་།སོམ་ཉི་མེད་པར་འགྲུབ་ལ་ཞུམ་པ་སྤངས་ཏེ་རྩེ་གཅིག་བརྟུལ་བར་བྱ། །འཛག་པའི་བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་རྒྱུའི་གཏུམ་མོ་སྟེ། དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། ནོར་བུ་ལས་སླར་གྱེན་དུ་གཤེགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས་ཏེ། མཉམ་པའི་སྣོད་དུ་སྒྲོན་མ་ནི། །ཆུ་ཡི་དབུས་སུ་རབ་གཏམས་པ། །བུམ་པའི་ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་པ་ན། །ཆུ་ནི་གྱེན་དུ་འཛེག་ལ་ལྟོས། །ཞེས་བྱ བའི་དཔེ་ཉིད་ལས་སོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 這雖然是真實的,但在此依據殊勝上師的口訣,是依靠睡眠瑜伽。此處以風、識和根阻止之瑜伽而作禪定,依密意語稱此睡眠為一種死亡。如說:"以何樂入此死,彼樂即說為禪定。"因為其他死亡乃是虛妄語故。 吉祥勝樂續中也說:"所謂死亡分別念,能引空行果位中。"由此禪定使明點不變而生起大樂,此即為成就。以睡眠瑜伽于境、根和識中正在享受大樂時,讚歎等亦與其本性平等,即為補薄咕巴(行者)。如說:"此為補薄咕巴證,以其安住睡眠故,觀見一切皆成就。" 由此瑜伽成就時,地域大種等, 如次第融入如鏡中種種形相般于虛空中, 智者證知無所依唯現智慧幻化輪, 彼智慧亦以五相表徵而於此等持。 專一禪定中初現煙相, 第二現如陽焰,第三現虛空現象, 第四現如燈焰,如無垢虛空, 第五稱為恒時顯現無分別光明。 如是獲得相之次第后必定成就殊勝大手印成就, 斷除怯弱當精進專一。 漏泄之樂施予本性的俱生是因位拙火,為使其成為不變樂之本性,從寶珠向上升起的瑜伽即依彼瑜伽,如同:"平等器中燈,遍滿於水中,入于瓶房時,且看水上升。"即是此喻。
།ཡང་ན་འཁོར་ལ་སོ་སོར་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་ཐིག་ལེ་ཧཾ་ཡིག་ལ་རོ་མཉམ་པ་ཡང་སྟེ། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་དུ་བྱ་བས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩེ་བ་ མི་འདོར་བ་དང་།ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་ཞིང་སྐྱོན་མེད་པ་རྣམས་ལ་མངོན་སྤྱོད་མི་བྱའོ། །རྙེད་བཀུར་གྱི་རྒྱུས་བདག་ཉིད་སྒྲོགས་པ་དང་། ཉམས་པ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། ཁྲོ་བ་དང་། སྲེད་པ་དང་། རྨོངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་གཡོན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཉིད་དང་། ལྷ་དང་སྔགས་ཐ་དད་ པར་མི་བལྟའོ།།རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཤེས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་དོར་བྱ་བ་བསྲུང་ཞིང་། ཉེས་པའང་སྤང་བ་དང་། དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་བདག་ཉིད་གདུང་བར་མི་བྱ་བ་དང་། བུད་མེད་རྣམས་ཁྱད་པར་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཟུངས་མ་རྣམས་ལ་ནམ་དུ་ཡང་མ་དད་པར་མི་བྱའོ། །རྨུགས་པ་ དང་རྒོད་པ་ལ་སོགས་དང་།རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སྤང་བ་དང་། གཞན་གྱི་དོན་ལ་བག་ཡོད་པ་དང་། ནད་པའི་རིམ་གྲོར་བྱ་བ་ལ་བརྩོན་པ་དང་། རང་གི་ཁྱེད་ཀྱིས་གཞན་གདུང་བར་མི་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཁྱེད་དུ་ཐེ་ཚོམ་སྤངས་ནས་དཔའ་བོ་སེང་གེ་ལྟ་བུར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མ་ ལས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་གདམས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དགོངས་པ་བཞིན། །ས་སྐྱོང་ཆེ་དང་བཤེས་གཉེན་འགའ་ཡིས་རབ་ཏུ་བཏུད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ལས། །སྲོག་ཆགས་ཕུང་པོས་ཀུན་དགའི་དགའ་བ་བླ་མེད་མྱུར་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་བགྱིས་ལས་ བསོད་ནམས་ཐོབ་དེས་འགྲོ་རྣམས་ཕག་མོ་ཉིད་གྱུར་ཅིག་།དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མ་ཞེས་བྱ་བ། པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་བན་རཏྣའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའོ།
我來將這段藏文完整翻譯成簡體中文: 或者以輪次各別持瓶瑜伽,使明點與吽字等味,亦以一切成無分別性而成。此後為獲得成就應當了知所當護持的誓言:不捨對一切有情的慈悲,不對持凈戒無過者行降伏法。應當斷除以利養恭敬為因而自我宣揚、破戒、傲慢、嗔恨、貪慾、愚癡等。 常當行左道行為,不應視deity與咒語為相異。應知自性本來清凈,護持世間當舍之事並斷諸過失,不應以苦行折磨自身,對女性尤其是手印母與持明母永不生不信心。應斷除昏沉掉舉等根本墮罪,對利他應當謹慎,精進照料病人,不應以自己的利益而令他人痛苦。為獲得成就應斷除懷疑,如獅子勇士般行持。 這是金剛嬉女續中圓滿次第的教授。 如金剛持者清凈意趣般撰此金剛亥母成就法, 應大地主及部分善知識懇切頂禮勸請故, 為使眾生蘊聚速證無上喜樂故, 愿我所作功德令諸眾產生就亥母性。 此《吉祥金剛亥母成就法·金剛嬉女》由大班智達吉祥跋那拉那足下所造。
།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དང་། སྟག་ཚང་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ལས། ཕྱིས་པཎྜི་ཏ ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་འཚོ་བའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས།་
由大班智達本人與虎窟譯師蔣華耶希所譯,後由承蒙大班智達本人恩德養育的比丘金剛持海部修訂。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表