返回列表

聖四座註釋憶智稱 藏汉

d1608 聖四座註釋憶智稱
D1608
@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་ཙ་ཏུ་ར་པཱི་ཋི་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་གདན་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཟླ་བ་གཞོན་ པའི་སྟེང་ན་ཉིན་བྱེད་ཐིག་ལེ་འཛིན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།།མཛེས་པའི་གཟུགས་ཅན་བྱམས་པའི་མགོ་སྟེ་སྐུ་མཆོག་འཇམ་པའི་ལུས་ལ་ཡང་། །དབྱིག་པའི་གཟུགས་ནི་པདྨ་ལས་བྱུང་འགུགས་པའི་ སྐུ་ནི་འཇིགས་པའི་ང་རོ་རྡོ་རྗེ་ཅན།།རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་སྲིད་པའི་འཇིགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ལྷ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་ལྡན་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ཆེན་ལ། །གསང་བའི་མདུད་པ་ འགྲོལ་བྱེད་པ།།རྣམ་བཤད་དེ་ཡིས་འདི་བྲིས་ཏེ། །དགེ་བའི་གོ་ཆས་ཞུས་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་བཤད་པ་ཞེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་ནས་མངོན་པར་བསྟོད་དོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཇི་སྙེད་ཀྱི་བར་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་ མཚན་མ་དང་།ཚིག་དང་། མདོར་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལྕི་བ་དང་། ཡང་བ་དང་། ཚིག་དང་ཡིག་འབྲུ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་དབང་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ སྐད་བཤད་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དོན་བཞི་བསྟན་ཏེ། སྟོན་པ་པོ་དང་། བསྟན་པའི་རྣམ་པ་དང་། བསྟན་བྱའི་དོན་དང་། གནས་སོ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པ་པོའོ། ། འདི་སྐད་ཅེས་པ་བསྟན་པའི་རྣམ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་བྱའི་དོན་ཏོ། །གནས་གཙང་མ་ལ་ཞེས་པ་ནི་གནས་སོ། །དེ་ལ་ཚིག་གི་དོན་ནི་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ ནི་ཁ་ཅིག་ལ་ཡང་དོན་དེ་ཁོ་ནའོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དྲ་མཆོག་བདེ། །ཞེས་པ་ལ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲ་བ་ནི་འདུས་པའོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་པའོ། །འཁོར་གང་ལ་ ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ།སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་དང་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གཉི་ག་ལ་ཡང་བྱམས་པའོ། །འཇིགས་པར་མཛད་པ་པོ་དང་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །འཕྱང་བ་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ།།མགྲིན་པ་གསུམ་པ་ཅན་དང་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་མཛོད་དོ། །རི་རབ་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །རི་རབ་གཙུག་ཏོར་ཅན་དང་ཞེས་པ་ནི་སའི་སྙིང་པོའོ། །པདྨ་ཅན་དང་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ དབང་ཕྱུག་གོ།
我來為您翻譯這段藏文:
梵語:Ārya-catuḥ-pīṭhī-ṭīkā
藏語:聖四座註釋 敬禮一切空行母!
在新月之上持日輪明點莊嚴的佛陀,
具美妙身相慈悲首之殊勝身也柔軟,
金剛持明從蓮花生起攝召身具威猛聲,
意識智慧之相能摧毀輪迴怖畏,
頂禮諸天頂髻。 對於具吉祥四座大續, 為解開秘密結, 寫此註釋, 為求善業鎧甲。
從"如是宣說"開始直至"顯現讚歎"之間的所有詞句,應當根據分別、相、詞句、攝要等以及重音、輕音、詞句和字母等的含義,按照所理解的方式來組織。
以"如是宣說一切智"等說明四種含義:
說法者、所說方式、所說義理和處所。
其中"一切智"是說法者,"如是"是說法方式,"智慧"是所說義理,"清凈處"是處所。
其中詞義是"諸仙人"即是"諸佛"的意思。
有些地方"諸仙人"就是這個含義。
關於"瑜伽母最勝網樂":
其中瑜伽母是指般若波羅蜜多等,網是指集聚,最勝安樂是指受用。
若問是何眷屬,則說:"具頭陀功德"等。
"具頭陀功德"兩處都指慈氏(彌勒),"作怖畏"指金剛手,"垂"指普賢,"三頸"指虛空藏,"須彌"指除一切障,"須彌頂"指地藏,"具蓮"指世自在。
།པདྨ་འཆང་བ་པོ་དང་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་རྣོན་པོའོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་དང་བཅས་པའོ། །གསང་བར་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་དུས་སོ། །ས་ཞེས་པ་ནི་སའོ། །འབྱུང་དུ་འཇུག་པའི་དབུགས་དག་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡར་འོང་བའི་རླུང་དང་། མར་འགྲོ་བའི་ རླུང་ངོ་།།ཡུལ་དང་ལུས་སོགས་ལྷ་རྣམས་དག་།ཅེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལྔ་དང་། དེའི་ཡུལ་ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཞེས་པ་ལ་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ཏེ་ཐབས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ནི་ ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཏེ་ཤེས་རབ་མའོ།།ཡེ་ཤེས་དབང་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་གི་དབང་ཕྱུག་པ་ཇི་སྙེད་པའོ་ཞེས་པའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་གཞི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་པོ་ཁོ་ནར་སྟོན་འདོད་པས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་དེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དབུགས་རྣམ་པའི་ཆ་གསུངས་པ། ཉི་ཁྲི་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།དེ་ལ་ཁྲི་ནི་སྟོང་ཕྲག་བཅུའོ། །ཉི་ཁྲི་ཞེས་པ་ནི་ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་སོ། །ཆིག་སྟོང་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གོ། །དྲུག་བརྒྱ་ནི་ཞེས་པ་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་གོ། །ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་དབུགས་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའོ། །དེ་གཉིས་ཉིན་མཚན་དུ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པའི་དབུགས་ཀྱི་དོན་ ཤེས་པའོ།།འབྱུང་ཞེས་པ་ནི་ཡར་འཁྱུད་པའི་དབུགས་སོ། །འཇུག་ཅེས་པ་ནི་མར་འཇུག་པའི་དབུགས་སོ། །ཕྱི་རོལ་བརྩི་པར་གཞག་བྱ་བ། །བཅུ་གཉིས་ས་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་དེ་སའི་འཁོར་ལོའོ། །བཅུ་གཉིས་ནི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྲི་བའོ། །བརྩི་བར་ གཞག་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྩིས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ།།ཇི་ལྟར་ཚེས་གྲངས་བརྩི་བ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་ལ་རིམ་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་མིང་འཛག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལ་རེའུ་མིག་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཚེས་ཀྱི་རིམ་པ་གང་ལས་བརྩམས་ ཏེ་གཞག་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།ཤར་ནས་དགུན་ཟླ་འབྲིང་སོགས་གཞག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ཞེས་པ་ནི། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོའོ། །དེ་ནས་བརྩམས་ནས་ཇི་སྙེད་དགུན་ཟླ་ར་བའི་བར་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་ནས་འདོད་པ་མཐར་ ཐུག་པ་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པ་ཁུང་བུ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"持蓮者"是指利智。
此外還包括諸多天人等眾生。
"秘密瑜伽"是指秘密時。
"地"即是地。
"出入之氣息"是指上升之風和下行之風。
"境及身等諸天"是指五蘊、五根及其境界、界和處等當知。
關於"智慧識之境":
其中"智慧"是指丈夫相即方便,"識"是指天女相即般若。
"智慧自在"是指彼等一切自在。
為欲首先宣說眾生基礎方便之根本輪,請聽此二合一之氣息分相所說:
"二萬一千六百"等。
其中"萬"是一萬,"二萬"是兩萬,"一千"是一千,"六百"即是六百。
"六十時氣息"是指六十時。
這是了知晝夜之氣息數量的意思。
"出"是指上升之氣,"入"是指下行之氣。
"外數當安立,十二地亦然":
這是地輪,十二是指十二格,"外"是指畫在外面,"安立數"是指應當安置計數文字。
"如同計算日期"是指應當按照方位和隅角依次在外部安置名字等十二種于方格中。
若問從何日期次第開始安立,則說:"從東方冬月中等置"等。
"冬月中"即是冬季中月。
從此開始直至冬季首月的意思。
從"怖畏"等開始直至"慾望究竟"應當安置於十二方格孔中。
།མ་རིག་པ་ལ་སོགས་བཅུ་གཉིས་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་འཛག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་གྲངས་གཞན་དུ་གསུངས་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གོ། །རོ་ཧི་ཏ་དུས་ལྷགས་ལ་མཆོད། །དེ་བཞིན་ལོ་ནི་བཅུ་ བདུན་ཐུབ།།ཅེས་པ་ནི་རྩ་བ་རྣམ་པར་བཟློག་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །རབ་འབྱོར་ས་ནི་ཐོག་རྒས་ཤིང་། །རྣལ་འབྱོར་ས་ནི་འབྱུང་བའི་བར། །ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་འཇུག་པ་དང་། ལོག་པ་གཉིས་སྦྱོར་བ་ཆ་ལ་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། དེའི་ལུས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ར་ ཅན་པྲེ་ཤ་པ་ལ་འགྲུབ།།ཅེས་པ་ནི། དེ་ལ་ར་ཅན་ནི་འཛག་པ་དང་། ཆུ་སྲིན་དང་། སྦོམ་པོ་དང་། སྡིག་པ་རྣམས་ཏེ། རྒྱ་གར་གྱི་ཚིག་ལ་ཡི་གེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱུ་མཆོག་ལ་གང་བྱེད་པའི་དོན་ཏེ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཁས་པས་སྔ་དྲོ་བརྩི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ ལས་བརྩམས་ནས།དབུགས་ལ་སོགས་པ་བརྩི་བྱའོ། །ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །ནོར་རྒྱས་བུ་ཞིག་འཛག་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། དུག་ཕོག་པའི་དུས་ན་སོས་གཟུང་བ་བརྟགས་པ་ལ་འཛག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཞིང་ལ་ནི། ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །འདི་ལ་དུག་གི་རིམ་ སྦྱར་བ།།བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ལ་དུག་ཅེས་པ་ནི་གང་དུ་ཀླུའི་འཁོར་ལོའོ། །རིམ་སྦྱར་བ་ཞེས་པ་ནི། སོས་པ་དང་མི་སོས་པའི་རིམ་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །རྭ་ཅན་ཁྱུ་མཆོག་རྣམས་ལ་གྲུབ། །བདུད་རྩི་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ནི། དེ་ལ་ཡང་འགྲུབ་འཇིགས་ པ་དང་།ཆུ་སྲིན་དང་། སྦོམ་པོ་དང་། སྡིག་པ་རྣམས་ཏེ། རྒྱ་གར་གྱི་ཚིག་ལ་ར་ཡིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ར་ཅན་པའི་སྒྲ་ནི་མི་དགེ་བའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ར་ཅན་བཞི་དང་ཁྱུ་མཆོག་ལ། །སོས་བཏབ་ཟིན་ན་མི་འཚོའོ། །ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ དང་།ནག་པོས་ཟོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དུག་བསྡུ་བ་ཡི་སྦྱོར་བ་ནི། །གཞན་གྱི་ཆོ་ག་ཀུན་སྦྱར་ནས། །ཞེས་པ་ནི། ཁྱུ་མཆོག་དང་། ར་ཅན་བཞི་ལས་གང་གི་ཚད་ལ་གལ་ཏེ་ཟོས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དཔྱད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文:
無明等十二支分即流漏等,在其他分類中所說的是上師口訣。
祭祀紅色時節之風,如是能持十七年。這是說明根本逆轉之法。
"勝解地即最上衰老,瑜伽地乃至生起間",是指自性趣入與還滅二者相合而生,其身相當遍知。
"具'ra'音者于'presha'成就",其中具'ra'音者是指流漏、摩羯、粗大、惡業等,因為在梵語詞中有此字母。
同樣,對於牛王所作之義即是成就之意。
"智者當於晨時計數",是指從黎明時分開始,應當計算氣息等。
"增長天子即是流漏"等,是說在中毒時觀察痊癒徵兆時,于流漏等田位上,應當配合增長天子等。
"於此毒之次第配合,應當別別了知",此中"毒"是指龍輪所在,"次第配合"是指應當詳細了知痊癒與不痊癒的次第。
"具角牛王等成就,甘露不得生",其中也是成就恐怖、摩羯、粗大、惡業等,因為梵語詞中有'ra'字母。
具'ra'音聲是不善的異名。
意思是說:對於四種具角者和牛王,若已立驗即不能活。
正因如此說"甘露不得生"和"為黑者所食"。
"攝毒之瑜伽,配合他法儀軌",是說若於牛王和四種具角者任何程度被食時,應當診治的意思。
།རིམ་གྱིས་དགུན་ཟླ་འབྲིང་སོགས་པར། །དུས་ཀྱིས་བགྲོད་པར་བྱང་གི་ཕྱོགས། ། ཞེས་པ་ནི། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ། རིམ་པར་ཉི་མའི་སྤྱོད་པའི་དབང་ལ་བགྲོད་པ་སྟེ། ལྷོ་རུ་བགྲོད་པ་དང་། བྱང་དུ་བགྲོད་པའོ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ཤེས་པ་ནི། བྱང་དུ་བགྲོད་པའོ་ཞེས་པའོ། །ལྷོ་ན་བགྲོད་པ་ནི་ཉིན་མོ་མངོན་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། བྱང་དུ་བགྲོད་པ་ལ་ནི་མཚན་མོ་མངོན་དུ་བསྐྱེད པའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།།ད་ནི་དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོའི་རྣམ་པའི་ཆུ་ཚོད་བཅུ་དྲུག་ལས་ཕྲི་བ་དང་། བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ། བཅུ་གཉིས་བུན་དང་བཞི་དག་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཉིན་དང་ཉིན་བྱ་བ། །ཞེས་ པ་ནི།ཇི་སྙེད་ཟླ་བ་རྫོགས་པ་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་སྙེད་ཁོ་ན་ཉིན་རེ་དང་མཚན་རེ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཆེར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རེའུ་མིག་གི་ནི་བཅུ་གཉིས་པའི། །ཞེས་པ་ནི་དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་སོ། །བཅུ་གཉིས་འགྱུར་དང་དྲུག་དང་ནི། །ཞེས་ནི་ཉིན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ། །བཅུ་གསུམ་བུན་འགྱུར་བཞི་ དག་ནི།།ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ནའི་མཚན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །བཅུ་གཉིས་བསྒྱུར་བའི་བརྒྱད་དག་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཉིན་མོའི་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །བཅུ་གསུམ་བུན་འགྱུར་གཉིས་དག་ནི། །ཞེས་པ་ནི། མཚན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །བྷི་ཤུའི་བར་དུ་ གཉིས་སྦྱར་བ།།ཞེས་པ་ནི། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུས་བརྟགས་པ་ཡིན་ཞེས་ཏེ། དེའི་ཉིན་དང་མཚན་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་གསུམ་དང་ནི་གཉིས་དག་གོ། །ཞེས་པ་ནི་དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ཟླ་བ་ལ་ཉིན་མོའི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །བཅུ་གཉིས་གྱུར་ དང་བརྒྱད་དག་ནི།།ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ནའི་མཚན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །བཅུ་གསུམ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་། །བཞི་པོ་དག་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཉིན་མོའི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །བཅུ་གཉིས་བསྒྱུར་དང་དྲུག་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་མཚན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་ ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ།།བཅུ་གསུམ་བསྒྱུར་བའི་དྲུག་དང་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི། དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉིན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ།
我來為您直譯這段藏文:
"漸次於冬月中等,時行至於北方",這是說從冬季中月開始,依次隨太陽執行之力而行,即向南行進和向北行進。
所謂北方,即是向北行進之意。
向南行進時使白晝顯現,向北行進時使夜晚顯現。
現在說明從冬季中月等十二個月中,晝夜各十六時辰的減少與增加。
"十二變與四"等,是指三十六時辰的意思。
"如何日與日所作",是說"直至月圓滿",即應當詳細了知每日每夜時辰的形態。
"格子之十二"是指冬季末月。
"十二變與六"是指白晝有二十六時辰。
"十三變與四"是指其夜晚有三十四時辰。
"十二乘之八"是指春季初月白晝的二十八時辰。
"十三變與二"是指夜晚有三十二時辰。
"至bhishu配二"是指春季中月的時辰考察為三十,意思是其晝夜各三十時辰。"十三及二"是指春季末月的白晝有三十二時辰。
"十二變與八"是指其夜晚有二十八時辰。
"十三安立及,具足四"是指夏季初月的白晝有三十四時辰。
"十二變與六"是指其夜晚有二十六時辰。
"十三變之六及"是指夏季中月的白晝有三十六時辰。
།བཅུ་གཉིས་བུན་དང་བཞི་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ནའི་མཚན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་མོ་མངོན་དུ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་ གྱུར་བའི་ལྷོའི་བགྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཙམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་བགྲོད་སྟོན་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་མཚན་མོ་མངོན་དུ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ། །བྱང་གི་བགྲོད་པ་བརྗོད་འདོད་པས་གསུངས་པ། བཅུ་གསུམ་ བསྒྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི། དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཟླ་བའི་ཉི་མ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །བཅུ་གཉིས་བུན་བསྒྱུར་དྲུག་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ནའི་མཚན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ། །བཅུ་གསུམ་བསྒྱུར་བའི་གཉིས་དང་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་སྟོན་ཟླ་ར་བ་ཟླ་བའི་ཉིན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།།བཅུ་གཉིས་བསྒྱུར་དང་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ནའི་མཚན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །བཅུ་གསུམ་འགྱུར་དུ་བསྟན་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་བྷི་ཤུ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིན་མོ་དང་། མཚན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །བཅུ་གཉིས་འགྱུར་ དང་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི།།ཞེས་པ་ནི། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཉིན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །བཅུ་གསུམ་གྱུར་བའི་གཉིས་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ནའི་མཚན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །བཅུ་གཉིས་བསྒྱུར་བ་དྲུག་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དགུན་ཟླ་ར་བའི་ཟླ་བའི་ཉིན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་ དྲུག་གོ།།བཅུ་གསུམ་བསྒྱུར་བའི་བཞི་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་མཚན་མོ་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་བགྲོད་པས་ཟླ་བ་དང་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོའི་ཆ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གཅིག་ལ་དབུགས་སུ་ཞེས་དཔྱད་པ་གསུངས་པ། སུམ་བརྒྱ་དེ་བཞིན་དྲུག་ཅུ་ ལ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཉིན་མཚན་གྱི་དེའི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་གྲངས་ལ་ཆུ་ཚོད་རེ་རེ་ཁོ་ན་ལ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དབུགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཟླ་བ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར། །ཞེས་པ་ནི་དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་ཚོད་རྣམས་དེ་བཞིན་དུ་དབུགས་རྣམས་སོ།
我來為您直譯這段藏文:
"十二暗與四"是指其夜晚的時辰變為二十四的意思。
如此,作為顯現白晝之因的南行運動,僅以這些而圓滿,故說"示現向南方行進"等。
又為顯現夜晚之因,欲說北方執行而言"十三變"等。
其中,夏季末月的白晝有三十四時辰。
"十二暗變六"是指其夜晚有二十六時辰。
"十三變之二及"是指秋季初月白晝有三十二時辰。
"十二變與八"是指其夜晚有二十八時辰。
"示現十三變"是指秋季中月所謂bhishu(白晝與夜晚)各有三十時辰。
"十二變與八"是指秋季末月白晝有二十八時辰。
"十三變之二"是指其夜晚有三十二時辰。
"十二變之六"是指冬季初月白晝有二十六時辰。
"十三變之四"是指其夜晚有三十四時辰的意思。
又說明執行中月份、夜晚、白晝諸分類的每一時辰中呼吸數的考察:
"三百以及六十"等。
其義如是:晝夜六十時辰數中,每一時辰恰有三百六十次呼吸。
"月份如其次第"是指從夏季中月等諸時辰中的呼吸數亦復如是。
།ཆུ་ཚོད་ དབུགས་ནི་ཀུན་རྫོགས་དང་།།རིམ་པར་འཁོར་བར་ཆད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་གཉིས་ལ་བྷི་ཤུར་འགྱུར་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་ལ་མཉམ་པར་འཁོར་རོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ཟླ་བ་ལ་ནི་ཆད་པ་ཞེས་ཕྲི་བ་དང་། སྐྱེད་པར་འཁོར་རོ། །བགྲོད་པ་དང་ཟླ་བའི་རྣམ་པའི་ཆའི་ དབུགས་དང་།ཆུ་ཚོད་ཕྱེ་བ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས། ད་ནི་ལོ་གཅིག་གི་ཚེས་གྲངས་རྣམ་པའི་ཆ་དབྱེ་བར་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཁ་སོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡི་གེ་ཁ་དང་པོར་བཟུང་ནས་ཡི་གེ་བར་མའི་བར་དུ་བྱ་སྟེ། བྱཱ་ཀ་ར་ཎའི་ཨ་ཀ་ར་ཤ་མ་ཏི་ཀ་ལ། ཡ་ཝ་ར་ལ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་ཤེས་ན་དྲུག་ཁོ་ན་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འདུ་བར་བྱས་ཏེ། བགྲོད་པ་གཉིས་ཀྱི་བརྩི་བ་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ། བགྲོད་པ་གཉིས་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་གྲངས་འདུས་ནས ཆ་མཉམ་པོར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་ཆ་གཅིག་ལ་བརྩི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཉིས་ནི་བཅུ་འགྱུར་བྱ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཆ་གཉིས་སོ། །སོ་སོར་རེ་རེར་བཅུ་བུན་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་གཉིས་འདུས་པའི་ཇི་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་གྲངས་ཡོངས་སུ་བརྩིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ ལོའི་ཆུ་ཚོད་དོ།།ཞེས་པ་སྟེ། ཆུ་ཚོད་དབུགས་རྣམས་ནི་བསྒྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉིན་དང་མཚན་གྱི་དབུགས་དག་ནི། །དེ་ཡི་ཚད་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཚད་ཅེས་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་བློ་དང་དབུགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཚད་གསལ་ལོ་ཞེས་དེ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།
我來為您直譯這段藏文:
"時辰呼吸皆圓滿,次第輪轉有增減"是指在春季中月和秋季中月二者為bhishu(等分時),這兩個月份的晝夜時長相等輪轉。
其餘諸月則有所減少或增長輪轉。
宣說完執行與月相分類的呼吸與時辰區分后,現在想要區分一年中日數的諸分類而說"從'卡'等"等。
其中"從'卡'等"是指取二十四字母以"卡"為首至中間字母為止,因為在梵語文法的字母次第中說"ya va ra la"(音譯:雅瓦拉拉)。
若知時則唯取六。
將這一切集合起來,即"於二種執行計數",意思是從兩種執行中應當了知二者。
思維是這樣的:集合三十六數后應當平分。
如此剛完成時,一分成為十八。
"二者成十所作"是指兩份。
各自分別作為十暗,將此二者所集合的數量,計算其總數,如是即為一年的時辰。
意思是說時辰呼吸等應當相乘。
"晝夜的呼吸,應以其量相配"是指應當了知以時辰的智慧和呼吸的究竟為量而明顯。
།དེ་ལྟར་རྩ་བའི་ འཁོར་ལོ་གྱུར་པ་ལོ་དང་ཟླ་བ་དང་།ཉིན་མཚན་གྱི་ཆུ་ཚོད་དང་། དབུགས་ཀྱི་ཚད་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་ས་བཅུ་གཉིས་ལ་གཞག་པའི་སྒྲ་ཡིག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པའི་འཁོར་ལོ་སྟོན་འདོད་ པས་གསུངས་པ།དག་གི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟུང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བ་ལང་གི་ལྕི་བས་ལ་མ་ལྷུང་བས་བྱུགས་པའི་གསང་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཙནྡན་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བགྲོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔའི་ས་བོན་ གྱིས་སྔགས་བཏབ་པའི་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ།དེ་ལ་ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ནས་བརྩམས་ནས། ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་ཨའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་སྤངས་ནས་བྲི་བར་བྱས་ཏེ། བདག་ཀྱང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཡིད་ ལ་བྱེད་པ་བྱས་པ་དེའི་འདྲི་བ་པོའི་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཚད་བཟུང་ནས་དེའི་གྲངས་སུ་གསུངས་པ་དང་།འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་ཡང་བཟུང་ནས་དེའི་གྲངས་དེ་ཡང་སུམ་འགྱུར་དུ་བྱས་ཏེ། རྩིས་དེ་ཡང་དྲུག་འགྱུར་དུ་བྱས་ནས། །དེ་ཁོ་ན་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་བསྲེས་ཏེ། དེ་ལས་བཅུ་ གཉིས་བཅུ་གཉིས་སུ་ཕྲི་ནས་ལུས་པའི་རྩིས་ཀྱི་ཚད་གང་དེའི་ཡོན་ཏན་བལྟས་ནས་དགེ་དང་མི་དགེ་བ་བསྟན་པར་བྱའོ།།མ་ནིང་གཉིས་ནི་མངོན་སྤངས་ཏེ། །ཞེས་ནི་རྀ་རཱྀ་དང་ལྀ་ལཱྀ་སྤངས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། ། ཞེས་བྱ་བར་རིམ་ལྡན་ན། །ཞེས་པ་དང་པོ་ནས་གཟུང་སྟེ། །ཇི་ལྟར་ དང་པོ་ཨ་ཞེས་པས།།དེ་བཞིན་མཐའ་མ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་ཇི་སྙེད་ཀྱི་བར་མཚན་མའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་སོ། །ད་ནི། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟུང་ན། །ཞེས་པ་དེ་ལ་མན་ངག་སྟོན་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཁོ་ནས་གསུང་བར་མཛད་པས་གསུངས་པ། གོང་དུ་སུམ་འགྱུར་བྱ་བ་ དང་།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། གོང་དུ་སུམ་འགྱུར་བྱ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། འདྲི་མཁན་གྱི་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ནི་དང་པོ་སུམ་འགྱུར་དུ་བྱས་ནས་ཕྱི་ནས་དྲུག་འགྱུར་བྱའོ་ཞེས་དོན་གསུངས་པ། དྲུག་འགྱུར་དུ་ནི་བརྩི་བ་གཞག་།ཅེས་པ་སྟེ། དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འདྲི་ མཁན་གྱི་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་སུམ་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཇི་སྙེད་ཀྱི་སྒྲ་ཡིག་དེ་སྙེད་ཀྱི་ཚད་ཁོ་ན་ཡང་དྲུག་འགྱུར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您直譯這段藏文:
如是宣說了根本輪之年、月、晝夜的時辰和呼吸的數量后,爲了觀察由外輪佈設於十二地的聲字差別之力所生的善惡征相,欲說瑜伽士之輪而言"攝持諸語自在"等。
其中口訣是這樣的:用未落地的牛糞塗抹于秘密處,以旃檀、鬱金等繪製執行壇城,用空行母五種種子咒加持的石灰畫出十二方格輪。
從東方方格開始,書寫從字母"阿"開始至字母"阿"結束的諸字母,除去中性字母"ri、rī、li、lī"(རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ)。
自己也觀想本尊,記下提問者的語言自在數量,並記下輪中字母的數量,將該數增至三倍,再將其計數增至六倍,
然後與六十五相加,每十二個減去十二,觀察所餘計數的功德,顯示善與不善。
"除去兩個中性"是指除去"ri、rī"和"li、lī"的聲字之意。
"如是依次"是指從開始抓取,如同最初的"阿"字,同樣應當抓取最後,如是宣說了諸多征相的功德。
現在,對於"攝持諸語自在",其口訣是世尊親自宣說的:
"上作三倍"等。
其中"上作三倍"是指將提問者的語言自在數先增至三倍,之後增至六倍,如"計數安立為六倍"所說。
意思是說,將提問者的語言自在數增至三倍后,再將與其數量相等的聲字數也增至六倍。
།ཡང་གསུངས་པ། དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་བསྲེས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དྲུག་འགྱུར་དུ་བྱས་པའི་ཚད་ཁོ་ན་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་བསྲེས་ནས་གཅིག་ཏུ་ བྱས་ཏེ།ས་ཡིས་དེ་ནི་བཅད་ནས་སུ། །ཞེས་པ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་བཅུ་གཉིས་སུ་བཅད་ནས་ཕྲི་བར་བྱས་པའོ། །ཡི་གེ་ལྷག་མ་གཟུང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། བཅུ་གཉིས་སུ་ཕྲི་བ་ལས་ལྷག་པའི་ཡི་གེ་རྩིས་ཀྱིས་ཡི་གེ་གྲངས་ཀྱིས་བགྲངས་པའི་ཡི་གེའི་ཡོན་ཏན་དགེ་མི་དགེ་ལུང་དུ་ བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།།ཡང་ན་རི་མོ་ཀྱག་ཀྱོག་རིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་མཚན་མ་རྣམ་པ་གཞན་གསུངས་པ་སྟེ། འདི་ལ་ཀྱག་ཀྱོག་ཅེས་པ་ནི། །གླང་གི་གཅིན་བཞིན་དུ་འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་རི་མོའོ། །དེ་འདྲའི་རི་མོ་ལ་སྔོན་ གསུངས་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས་གཙང་བར་བྱས་པར་འགྱུར་བའི་ས་ལ་གང་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་བཏབ་པ་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་མཉམ་པོར་ཚུར་འདྲེན་ནས་བྲིས་ཏེ།དེའི་སྟེང་གི་སྤྱི་བོ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཉིས་རྣམས་བཀོད་ནས་བརྩིས་པ་ལ་ཐ་མར་གྱུར་བའི་སྒྲ་ཡིག་གི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ ཇི་སྙེད་པའོ།།ཡང་ན་མེ་ཏོག་མར་བཏང་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། གཞན་ཡང་མཚན་མ་བརྗོད་པ་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གོང་གི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་གོང་ནས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་མངོན་དུ་བྲིས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་ སྤངས་པའི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཉིས་བཀོད་ནས་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་སེམས་སྔོན་དུ་བྱས་ཏེ།མེ་ཏོག་མར་གཏང་བར་བྱའོ། །རེའུ་མིག་ལ་མེ་ཏོག་ལྷུང་བ་རེའུ་མིག་དེ་ལ་གཞག་པའི་སྒྲ་ཡིག་གི་ཡོན་ཏན་འདྲི་མཁན་དེ་ལ་དག་མི་དགེ་ལུང་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་ལས་ ལེའུ་དང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་མཚན་མ་འབྱུང་བ་དེས་མཚན་མའི་སྐྱེས་བུ་བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་དང་། འདྲི་མཁན་གྱི་གནས་དང་། དབུགས་ཀྱི་རྣམ་པའི་ཆ་དང་། འཚོ་བ་དང་། མི་འཚོ་བ་དང་། ཆར་འབབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཕོ་ཉའི མཚན་མ་རྣམས་སྟོན་འདོད་པས།ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་དང་། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལེའུ་གཉིས་པ་བརྩམས་སོ། །དེ་ལ། ཇི་ལྟར་ལུས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས་པའི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་མཚན་མ་ཅི་འདྲ་ག་ལ་གནས་ཞེས་པའོ།
我為您直譯這段藏文:
又說:"與六十五相混"是指將增至六倍的數量與六十五相混合為一。
"以地而分割"是指每十二個減去十二。
"抓取剩餘字母"是指從十二個中減去後剩餘的字母數目,通過計數字母的數量來宣示字母的善惡功德,如是諸多。
"或者歪曲圖紋"等,是反覆宣說其他善惡征相的種類。
這裡"歪曲"是指如牛尿般延伸的圖紋。
在這樣的圖紋上,于先前所說的行為所凈化的地上,用加持空行母咒語的石灰平均拉線而畫,在其頂部佈置十二聲字,計算后應當宣說最終所得聲字的功德,如是諸多。
"或者投擲花朵"等,是說明其他征相表示的方法。
其中口訣是這樣的:
按照上述次第明顯畫出十二方格輪,在其上佈置除去中性字母的十二聲字,先觀想自己的本尊,然後投擲花朵。
花朵落在哪個方格,就應當對提問者宣示該方格中所置聲字的善惡功德。
這些是吉祥四座續第一品的解釋。
現在,為欲說明非時死亡征相出現時如何保護具有徵相的人的方法,以及詢問者的住處、氣息的種類、存活與否、降雨的方法和使者的征相等,以"智慧自性差別"等開始第二品。
其中"如是身之徵相"是指:
眾生身上存在何種非時死亡征相,在何處安住?
།ཉོན་ ཅིག་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་སླར་གསུངས་པའོ། །དབུགས་ནི་རྣམ་པར་རྒོད་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཟླ་བ་དྲུག་ན་འཆི། །ཞེས་པ་ནི་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གྲངས་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་ཕྲི་ བ་དང་བསྐྱེད་པར་འཇུག་པའོ།།ལུས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྐྱེད་པ་དང་ཕྲི་བར་འབྱུང་བ་དང་། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ནི་ཤི་བ་ཞེས་ཤི་འཕོ་བའོ། །དེ་བཞིན་འཇིགས་པ་ཆུང་མཐོང་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་ཡང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་མཚན་མ་གསུངས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འཇིགས་པ་ཆུང་ཞེས་པ་ ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་ཤི་བ་མཐོང་ནས་འཇིགས་པའོ་ཞེས་པའོ།།འགྲམ་པའི་ཚོགས་ནི་གཡོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དུས་ལ་བབ་འགྱུར་ན། །དབུགས་ནི་ཆད་ཅིང་འཆད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དུས་ལ་བབ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་གློ་བུར་དུ་འཆི་བའི་ས་ལ་གལ་ ཏེ་རྩིས་ཀྱིས་བརྩིས་ན།དབུགས་ཀྱི་ཚད་ལ་ཆད་ཅིང་། འཆད་འགྱུར་ཞེས་བསྐྱེད་པ་དང་ཕྲི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཚེ་ཆད་པ་ནི་ཤི་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཆད་པའི་རིམ་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་སྟེ། རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་མུ་ཁྱུད་བཅུ་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་དང་། དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ སྔོན་དུ་བྲི་བའོ།།དེ་ལ་ཕྱིའི་ཚད་ནི་ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་ཚད་ལྔའོ། །རྩིས་ཡིག་ལྔའོ། །རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ལ་ཡང་བཅུའོ། །རེའུ་མིག་གསུམ་པ་ལ་བཅོ་ལྔའོ། །རེའུ་མིག་བཞི་པ་ལ་ཉི་ཤུའོ། །རེའུ་མིག་ལྔ་པ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །རེའུ་མིག་དྲུག་པ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ། །རེའུ་མིག་བརྒྱད་ པ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ།།རེའུ་མིག་དགུ་པ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་པ་ལ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །རེའུ་མིག་དབུས་མ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མོ། །དེ་དག་དབུས་ཀྱི་རིམ་པ་ ཤེས་པར་བྱ་བའོ།།ཡང་བར་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་ལོ་གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་ལ་ལོ་གཉིས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་ལོ་གཅིག་གོ། །བཞི་པ་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་གོ། །ལྔ་པ་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་མོ། །དྲུག་པ་ལ་ཟླ་བ་གཉིས་སོ། །བདུན་པ་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་གོ། །བརྒྱད་པ་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དོ། །དགུ་ པ་ལ་ཚེས་བཅུའོ།།བཅུ་པ་ལ་ཚེས་ལྔའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཚེས་གསུམ་མོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཚེས་གཉིས་སོ། །དབུ་མ་ལ་ཚེས་གཅིག་གོ། །དེ་ལྟར་འཚོ་བའི་ཚེས་གྲངས་སོ།
為您直譯這段藏文:
"聽著大金剛王"等句,是世尊再次宣說彼義。
"因氣息暴躁,有情六月死",是指入息出息的氣息特徵,與先前所說數量相反地減少和增加。
身體也會出現增減變化,有情之身即是死亡轉世。
"如是見小懼"等句,是進一步宣說非時死亡的征相。
意思是這樣的:"小懼"是指見到非時死亡而生恐懼。
"腮部群體將動搖","若時至將至,氣息斷且終",這裡"時至將至"是指若用演算法計算突然死亡之時,氣息的量會中斷且終止,即是增減。
此時斷絕即是死亡。
對此,完全了知斷絕次第的上師口訣是:
應當製作具有十二環繞圈的十二方格,先畫出中央方格。
其中外圍尺度是:
東方方格為五度,計數字為五;
第二方格為十;
第三方格為十五;
第四方格為二十;
第五方格為二十五;
第六方格為二十六;
第八方格為二十八;
第九方格為二十九;
第十方格為三十;
第十一方格為三十一;
第十二方格為三十二;
中央方格為三十三。
這些是應當了知的中央次第。

又在中間環繞圈上,東方方格為三年;
第二格為二年;
第三格為一年;
第四格為六個月;
第五格為三個月;
第六格為二個月;
第七格為一個月;
第八格為半月;
第九格為十日;
第十格為五日;
第十一格為三日;
第十二格為二日;中央為一日。如是為生存的日數。
།དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། དེ་ལྟར་དབུགས་ཆད་པ་དང་། བསྐྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་གང་ལ་ཡོངས་ སུ་བརྟག་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།སྔ་དྲོ་འཛག་པའི་དུས་ལ་ནི། །དེ་ལ་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐོ་རངས་འཛག་པའི་ཡན་ལག་གི་གནས་སྐབས་ལས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་གནས་པ་ཆད་པར་གྱུར་ ན།འཚོ་བའི་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་ཚད་གསུངས་པ། སྣ་ཡི་ནང་ཀ་ཆད་པ་ན། །ཉི་མ་བདུན་གྱིས་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྣའི་རྩེ་མོ་ཞོམ་མ་ཐག་ཏུ་ཚེས་བདུན་གྱིས་འཆིའོ་ཞེས་པའོ། །མིག་གི་ཨཱཾ་བ་ར་ཆད་ན། །ཏྲོ་ཏ་དེ་བཞིན་ཉི་མ་ལྔ། ། ཞེས་པ་ནི་མིག་གི་རྩ་ལ་ཏྲོ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ཆད་ན། མི་འཕར་བས་ན་ཚེས་ལྔས་འཆིའོ། །དེའི་ཡང་སྣ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་མིག་རྩའི་མཐའ་ན་འཕར་བ་བརྟག་པར་བྱའོ། །འགྲམ་པའི་བར་ཤ་ཆད་གྱུར་ན། །ཞེས་པ་ནི་འགྲམ་བུའི་གློ་ན་རྩ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཆད་པར་གྱུར་ན་ཞག་གཅིག་གིས་འཆིའོ། ། རྣ་བའི་ཨུ་དུམ་རྣམ་ཆད་ན། །ཞེས་པ་ནི་རྣ་བའི་ཁུང་བུའི་ཕྱི་རོལ་དེ་དང་འབྱོར་བའི་རྩ་གང་དེ་ཆད་པར་གྱུར་ན་ཆུ་ཚོད་ལྔ་ལས་མི་ཐུབ་བོ། །འདི་ལ་ལྕེ་ནི་ཐིག་ནག་ཞེས་པ་ནི། ལྕེ་ལ་གློ་བུར་དུ་སྐུད་པ་འདྲ་བའི་རི་མོ་ནག་པོ་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་ཞག་གཉིས་ཀྱིས་འཆིའོ། །སྟེང་འོག སོ་ནི་འཐམས་འགྱུར་ན།།ཞེས་པ་ནི། སོས་སོ་འཐམས་མ་ཐག་ཏུ་ཞག་གསུམ་ཁོ་ནས་འཆིའོ། །མགྲིན་པ་གློའམ་ཕྱི་རོལ་རྩ། །ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྩེའུ་ཆུང་ཞེས་པ་དེ་ཆད་ན་ཟླ་བ་ཕྱེད་ན་འཆིའོ། །བྲང་གི་ལྷེའུ་ནི་ཞོམ་འགྱུར་ན། །ཞེས་པ་ནི་གློ་བུར་དུ་བྲང་སྙིང་མར་ ཞོམ་ན་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཁོ་ནའོ།།སེན་མོ་བཀྲག་ནི་མེད་གྱུར་ན། །ཞེས་པ་ནི་གློ་བུར་དུ་རྐང་ལག་གི་སེན་མོ་རྣམས་དམར་པོའི་དངོས་པོ་མེད་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་ཚེས་དྲུག་ན་འཆིའོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་མཚན་མ་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ།སྣ་ཡི་ནང་ཀ་ཆད་པ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ལ་མན་ངག་གི་འདི་ལྟ་སྟེ། གནས་གང་གི་རྩ་ཆད་པར་གྱུར་པ་གནས་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ས་བོན་ནམ་དེས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ།
為您直譯這段藏文:
如是又說,瑜伽士應當在何時觀察如是氣息斷絕和增長?答言:"
早晨流泄時分,于彼觀察征相。"意思是這樣的:
應當從黎明流泄支分的階段中觀察。
現在,若住於八支處出現斷絕,則宣說生存日數的量度:"
當鼻內柱斷絕時,七日定然死"等。
意思是這樣的:
鼻尖一旦損壞,七日即死。
"眼中庵婆羅斷時,脫羅塔同五日",是說眼部名為脫羅塔的脈管若斷,不再跳動,則五日即死。
其中應當觀察鼻部方向眼脈末端的跳動。
"腮部間肉若斷絕",是說腮部一側若有脈管斷絕,一日即死。
"耳中優曇若全斷",是說耳孔外部與之相連的脈管若斷絕,活不過五個時辰。
"於此舌現黑線時",是說舌頭突然出現如線般的黑色紋路時,二
། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱིས་ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་སུཾ་ངོ་། །དྲག་པོའི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ཀྵུཾའོ། །རོ་ལངས་མའི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ཡུཾ་ངོ་། །གདོལ་པ་མོའི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །སེང་གེ མའི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་སྨྲྱུཾ་ངོ་།།སྟག་མོའི་ས་བོན་ནི་ཧྨྲྱུཾ་ངོ་། །ཅེ་སྤྱང་གི་ས་བོན་ནི་ཡྨྲྱུཾ་ངོ་། །འུག་པ་མའི་ས་བོན་ནི་ཀྵྨྲྱུཾ་ངོ་། །ཡང་དེ་ཁོ་ནའི་བསྲུང་བའི་དོན་ཕྱིའི་འཁོར་ལ་གཞག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། གཞན་ཡང་བསྲུང་བ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།དེ་ལ་བསྲེག་སྣོད་གཉིས་བཟུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་མ་བསྲེགས་པའི་གྱོ་མོའི་སྣོད་གཉིས་བླངས་ཏེ། གུར་གུམ་གོ་རོ་ཙ་ནས་བྲི། །ཞེས་པ་སྟེ། གི་ཝང་ངམ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་རྟོག་གོ། །ད་ནི་ཐབ་བྲི་བའི་རྣམ་པ་གསུངས་པ། གཞན་ཡང་བཤད་ པར་བྱ།རེའུ་མིག་དགུ་སོགས་ཆ་དག་དང་། །ཞེས་པ་སྟེ། མན་ངག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འོག་མའི་གྱོ་མོའི་སྣོད་ལ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་རེའུ་མིག་དགུ་པའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྟེང་མ་ཆ་དག་བཅུ་གཉིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སེང་གེའི་སྣོད་ལ་ཡང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་ གིས་བསྐོར་བ་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བའོ།།ད་ནི་ནང་དུ་དགོད་པའི་སྔགས་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། དབུས་སུ་མིང་ནི་བྲིས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གྱོ་མོའི་སྣོད་གཉི་ག་ལ་ཡང་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲི་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བྲི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ས་བོན་གྱིས་ནི་དེ་བཞིན་བསྐོར། །ཞེས་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་བར་དུ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་པར་བྱེད་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཕྱག་འཚལ་སྒྲ་ནི་སྔོན་དུ་སྟེ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་འཚལ་སྒྲ་ནི་ཡི་གེ་ཨོའོ། །དེ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གི་འོག་ན་བྲི བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།བསྲུང་བའི་ངག་གི་གོང་དུ་གཞག་།ཅེས་པ་ནི་རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་པ་དག་གི་གོང་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲི་བར་བྱའོ། །མཐའ་རུ་གཞག་པའི་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པ་དེའི་མཐའ་ན། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་མངོན་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བྲི་བའོ། ། བསྲེག་པའི་ཡི་གེ་མཐར་གཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔས་མངོན་པར་བརྒྱན་པའི་མཐའ་ན་བསྲེག་པའི་ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་བཀོད་པར་བྱའོ།
我來為您直譯這段藏文:
正因如此而說,"以智慧種子"等。
智慧種子即字母"吽"(हूं, HŪṂ, 吽)。
金剛種子即字母"孫"(सुं, SUṂ, 孫)。
忿怒種子即字母"克孫"(क्षुं, KṢUṂ, 克孫)。
起尸女種子即字母"云"(युं, YUṂ, 云)。
旃陀羅女種子即字母"吽"(हूं, HŪṂ, 吽)。
獅子女種子即字母"斯姆云"(स्म्र्युं, SMṚYUṂ, 斯姆云)。
虎女種子即字母"哈姆云"(ह्म्र्युं, HMṚYUṂ, 哈姆云)。
豺狼種子即字母"雅姆云"(य्म्र्युं, YMṚYUṂ, 雅姆云)。
貓頭鷹女種子即字母"克斯姆云"(क्ष्म्र्युं, KṢMṚYUṂ, 克斯姆云)。
複次,為彼等護持之故,宣說置於外輪之儀軌:
"複次當說護持法"等。
"於此持二燒器",是說取二未燒製的陶器。
"以郭爾公及牛黃書",是說以牛黃或郭爾公書寫,應如是了知。
現在宣說護摩壇的形態:
"複次當說,九格等諸分"。
口訣是這樣的:
在下方陶器上畫一重圓圈環繞的九格壇城。
"上方諸分十二者",是說在上方陶器上也畫一重圓圈環繞的十二格壇城。
現在欲說內部所置咒語而言:"于中央書寫名號"等。
在兩個陶器中央都要書寫所修法者的名字。
若問如何書寫,則說:
"以種子字如是環繞",意思是要在咒語字母之間書寫。
為使其更加明瞭而說:
"前置頂禮聲"等。
頂禮聲即字母"嗡"。
應在所修法者名字下方書寫。
"護持語置於上",是說在"惹克夏惹克夏"
(राक्ष राक्ष, RAKṢA RAKṢA, 護護)之上書寫所修法者名字。
"末尾所置種子者",是說在上述之末端,"五佛莊嚴",即書寫字母"吽"。
"護摩字置於末",是說在五佛莊嚴的末尾應置護摩字"梭哈"(स्वाहा, SVĀHĀ, 梭哈)。
།དེ་ལྟར་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཀོད་ནས། མུ་ཁྱུད་འཁོད་བ་ལ་བཀོད་པ་གསུངས་པ། སྒྲ་ཡིག་སྟེང་སོགས་མུ་ཁྱུད་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ། སྟེང་གི་མུ ཁྱུད་འཁོར་བ་ལ་གྱོ་མོའི་སྣོད་གཉིས་པ་ལ་མ་ནིང་སྤངས་པའི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཉིས་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།།ད་ནི་འོག་གི་གྱོ་མོའི་སྣོད་རེའུ་མིག་དགུ་ལ་གཞག་པའི་ས་བོན་གསུམ་སྟེ། ཀ་ཕ་གཉིས་འགྱུར་ས་བོན་དང་། །ཞེས་པ་ལ། དེ་ལ་ཀ་ཞེས་པ་ནི་ས་སྟེ་དེའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། ། ཕ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་སྟེ། དེའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཡུཾ་མོ། །གཉིས་འགྱུར་ས་བོན་དང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་སྟེ། ཀ་དང་ཤ་བརྩེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་མའི་ལྷ་མོའི་མཚན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སྲུཾ་ངོ་། །ལྔ་ལྡན་མ་ཡི་ས་བོན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་དག་ཁོ་ན་ཐམས་ཅད་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་བཀོད པའི་རིམ་པ་ཁོ་ནས་སྔགས་བཀོད་པ་བཤད་འདོད་པས་གསུངས་པ།ཕྱག་འཚལ་བསྲེགས་པ་མཐའ་མ་རུ། །ཞེས་པ་སྟེ་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་རཀྵ་སྲུཾ་སྲུཾ་ཞེས་དེ་ལྟར་བཀོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ ལྔ་ཡིས་མངོན་བར་བརྒྱན།།ཞེས་པས་ལྔ་ལྡན་མའི་ས་བོན་ཞེས་གསུངས་པས། དབྱིག་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚིགས་བཤད་དེ་ཡིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ཡང་དབྱིག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའི་འོག་ན་རི་མོ་དྲང་པོ་སྟེ། དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ ཕྱུག་གོ།།བརྟག་པ་ཕྱིན་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་།ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ཞབས་སྐྱེད་དེ། དེ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ལུས་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཧའི་ཁོག་པ་སྟེ་དེ་ནི་འཇམ་པའི་མགོན་ནོ། །དྲིལ་བུའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་སྟེ་དེ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཧ་ནི་ འཇམ་པའི་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ལ།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་རྟོག་གོ། །དེ་བཞིན་མགོ་ནི་བྱམས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གད་མོ་མགོའི་རི་མོ་སྟེ་དེ་ནི་བྱམས་པ་སྟེ། མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེང་འབར་བ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་མ་ཞེས་པ་ནི་ ཟླ་བ་ཕྱེད་འདྲ་བའི་རི་མོའོ།།སྟེང་འབར་ཞེས་པ་ནི་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་ལེའོ། །རྣམ་སྣང་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བར་མཛད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་གཉིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་གོང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཁོ་ནའོ།
我來為您直譯這段藏文:
如是于中央佈置字母后,說到置於圓圈環繞處:
"聲字上等圓圈中",即在第二個陶器的上方圓圈環繞處應佈置除去中性音的十二聲字。
現在在下方陶器九格中置放的三種子字:
"迦帕二轉種子及"。
其中"迦"是指地,其種子字母為"吽"(हूं, HŪṂ, 吽)。
"帕"是指風,其種子字母為"云"(युं, YUṂ, 云)。
"二轉種子"是指字母"克孫"(क्षुं, KṢUṂ, 克孫),因為是迦和夏疊加的緣故。
"金剛母天女名",是指字母"斯潤"(स्रुं, SRUṂ, 斯潤)。
"具五母之種子",是指字母"吽"(हूं, HŪṂ, 吽)。
這些都是按照次第置於中央格子中。
為說明咒語佈置次第而言:"頂禮燒盡置末尾"。
組合方式如下:
應當如是佈置"嗡(ॐ, OṂ, 嗡)某某惹克夏惹克夏(राक्ष राक्ष, RAKṢA RAKṢA, 護護)斯潤斯潤(स्रुं स्रुं, SRUṂ SRUṂ, 斯潤斯潤)"。
對字母克孫等也應當如是配置。
"五佛莊嚴",說到具五母之種子,"杖即世間自在尊"等。
此偈頌專門解釋字母"吽"。
其中"杖"是指字母"哈"下方的直線,這是世間自在尊。
"觀察前方金剛手",是指字母"吽"的足部,這是金剛手。
"身"是指"哈"的主體部分,這是文殊怙主。
"最勝鈴"是指般若波羅蜜多母,因為這二者本性為一的緣故。
字母"哈"既是文殊吉祥的本性,也是般若波羅蜜多的本性,應當如是了知。
"如是頭為慈氏尊",是指字母"吽"的笑聲頭部線條,這是慈氏。
"所謂瑪字上方焰",其中"瑪"是指如半月形的線條。
"上焰"是指其中央的點。
"毗盧遮那度輪迴",是指這兩者即是毗盧遮那,正是前面所說的那些。
།དེ་ནི་ཁ་ཕ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས། རེའུ་མིག་གི་གོ་རིམས་ ཀྱི་དབང་གིས་གསུངས་པ།ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་སྲུཾ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །བྱང་དུ་ཀྵུཾ་དྲག་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ནུབ་ཏུ་ཡུཾ་རོ་ལངས་མའི་ས་བོན་ནོ། །ལྷོ་རུ་ཧཱུཾ་གདོལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་ མའོ།།དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་བཀོད་པ་བྱས་ནས། ད་ནི་མཚམས་ལ་བཀོད་པ་གསུངས་པ། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་སེང་གེ་མ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། དབང་ལྡན་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་སྨྲྱུཾ་སེང་གེ་མའོ། །མེའི་རེའུ་མིག་ལ་ཧྨྲྱུཾ་སྟག་མོའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་ཡྨྲྱུཾ་ཅེ་སྤྱང་མའོ། །རླུང་གི་ རེའུ་མིག་ལ་ཀྵྨྲྱུཾ་འུག་པ་མ་རྣམས་བཀོད་པའོ།།གྲཝའི་དེ་དག་ཁོ་ནའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམས་བཤད་འདོད་པས་གསུངས་པ། བཞི་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ས་དང་ཀྵ་དང་ཡ་དང་ཧ་རྣམས་ནི་ཡི་གེ་བཞི་རྣམས་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། དེ་ རྣམས་ཀྱི་འོག་ན་ཡི་གེ་མའོ།།དེའི་འོག་ན་ཡི་གེ་རའོ། །དེའི་འོག་ན་ཡང་ཡི་གེ་ཡའོ། །དེའི་འོག་ན་ཡང་ཡི་གེ་ཨུ་ཞབས་སྐྱེད་དོ། །དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ལྟར་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་ཡི་གེ་ས་ལ་སོགས་པ་བཞི་སོ་སོར་རེ་རེ་ལ་བརྟག་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་ དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།།ཇི་སྙེད་ནི་འོག་གི་གྱོ་མོའི་ཁམ་ཕོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མན་ངག་གོ། །ད་ནི་སྟེང་གི་གྱོ་མོ་དང་ཁམ་ཕོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ས་བོན་བཀོད་པ་ཉེ་བར་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། སྟེང་གི་བཅུ་གཉིས་གནས་དེ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དོན་ནི་ འདི་ལྟ་སྟེ།གོང་དུ་གསུངས་པའི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་སུ་སྒྲའི་ས་བོན་གཞག་པར་བྱའོ། །ཕྱག་འཚལ་བསྲེག་པ་མཐར་བཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་དུ་དབང་པོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་མཐའ་མ་ནི་ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་ གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་ནི་རྀ་རཱྀ་དང་ལྀ་ལཱྀ་ཞེས་སྒྲ་ཡིག་གཞག་པའོ། །མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་དེ་དག་ཁོ་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ། འབར་བྱེད་མ་དང་འཇིབ་བྱེད་མ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འབར་ བྱེད་མ་ནི་ཡི་ག་རྀའོ།།འཇིབ་བྱེད་མ་ནི་ཡི་གེ་ལྀའོ། །འཕྲོག་བྱེད་མ་ནི་ཡི་གེ་ལཱྀའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཡི་གེ་རཱྀ་དོ།
我來為您直譯這段藏文:
這是關於迦帕等種子字,根據格子次第而說:
"置於東方"等。
其中在
東方格中是"斯潤"(स्रुं, SRUṂ, 斯潤),為金剛空行母。
北方是"克孫"(क्षुं, KṢUṂ, 克孫),為忿怒空行母。
西方是"云"(युं, YUṂ, 云),為尸陀林母的種子。
南方是"吽"(हूं, HŪṂ, 吽),為旃陀羅空行母。
如是佈置完方位后,現在說到中間方位的佈置:
"在東北方位獅子母"等。
東北方格中是"斯姆律云"(स्म्र्युं, SMRYUṂ, 斯姆律云),為獅子母。
火方格中是"哈姆律云"(ह्म्र्युं, HMRYUṂ, 哈姆律云),為虎母。
西南方格中是"雅姆律云"(य्म्र्युं, YMRYUṂ, 雅姆律云),為狼母。
風方格中是"克沙姆律云"(क्ष्म्र्युं, KṢMRYUṂ, 克沙姆律云),為貓頭鷹母等的佈置。
為說明這些種子字的本性而言:
"第四字母六"。
意思如下:
薩(स)、克沙(क्ष)、雅(य)、哈(ह)這四字母安置,其下是字母"瑪"(म)。其下是字母"拉"(र)。
其下又是字母"雅"(य)。
其下又是字母"烏"(उ)足部。
這些上方都有半月和點。
如是剛完成時,薩等四字母各自都具有六個觀察字母。
以上是下方陶碗曼荼羅的教授。
現在想要顯示上方陶碗輪中種子字的佈置而說:"上方十二處中"等。
意思如下:應當在前面所說的十二格輪中方位安置聲音種子。
"頂禮燒盡置末尾",是指如前一樣,
在帝釋方位字母"嗡"(ॐ, OṂ, 嗡),最後具有字母"梭哈"(स्वाहा, SVĀHĀ, 梭哈),應當安置中性字母。
中性字母即安置"日、日長音、勒、勒長音"(ऋ, ॠ, ऌ, ॡ)等聲字。
這些中性字母即是空行母等的本性,所說:"發光母與飲吸母"等。
其中發光母是字母"日"(ऋ)。
飲吸母是字母"勒"(ऌ)。
奪取母是字母"勒長音"(ॡ)。
空行母是字母"日長音"(ॠ)。
།ད་ནི་ཡི་གེ་དེ་དག་ནི་རིམ་པར་བཀོད་པ་གསུངས་པ། ཤར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་རཱྀ་ནི་ མཁའ་འགྲོ་མའོ།།བྱང་གི་རྀ་ནི་འབར་བྱེད་མའོ། །ནུབ་ཀྱི་ལྀ་ནི་འཇིབ་མའོ། །ལྷོའི་ལཱྀ་ནི་འཕྲོག་བྱེད་མ་བཀོད་དོ། །གྲཝ་ལ་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བཀོད་པ་གསུངས་པ། དབང་ལྡན་གྱི་གྲཝའི་རེའུ་མིག་གཉིས་ལ་ཨི་ཨཱིའོ། །མེའི་གྲཝའི་རེའུ་མིག་གཉིས་ལ་ཨུ་ཨཱུའོ། ། བདེན་བྲལ་གྱི་རེའུ་མིག་གཉིས་ལ་ཨེ་དང་ཨེའོ། །རླུང་གི་གྲཝའི་རེའུ་མིག་གཉིས་ལ་ཨོ་དང་ཨཽའོ། །དབུས་སུ་མིང་ནི་བྲི་བ་སྟེ། །ཞེས་པས་ནི། འོག་གི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་བཀོད་པ་དང་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་འཁོར་བ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཀོད་པ་དྲན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར བྲིས་པའི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཁོ་ན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་རང་བཞིན་ གང་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་སྦྱོར་བས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་མན་ངག་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནོ་པ་ཀི་ལས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཅེས་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་ལག་གི་ལག་རྩེ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས། ལག་རྩེར་རང་གི་ལག་པའི་མཐིལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསྒོམས་ནས། ལག་པ་དེས་གྱོ་མོའི་ཁམ་ཕོར་ ལ་རེག་པར་བྱའོ།།དབུས་སུ་བརྟན་པའི་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །བརྒྱ་དང་བརྒྱད་དུ་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དྲི་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་ཡང་དབུལ་ལགས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་ཕྱོགས་ན་བཞག་ནས་སྔགས་བཏབ་པའོ། །དེ་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་ བསྲུང་བའི་ཆོ་གའོ།།ད་ནི་མཚན་མ་འདྲི་བ་པོའི་གནས་དང་བདག་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། མི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས། དགེ་དང་མི་དགེ་བསྟན་འདོད་པས། །གསུངས་པ། གཞན་ཡང་དབུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
我來為您直譯這段藏文:
現在說到這些字母的次第佈置:
"東方空行母之處"等。
東方格中"日長音"(ॠ, RĪ, 日長音)是空行母。
北方的"日"(ऋ, RI, 日)是發光母。
西方的"勒"(ऌ, LI, 勒)是飲母。
南方的"勒長音"(ॡ, LĪ, 勒長音)佈置為奪取母。
在角隅處也依據上師教授而說佈置:
東北角兩格中是"依、依長音"(इ, ई)。
火方角兩格中是"烏、烏長音"(उ, ऊ)。
西南角兩格中是"誒、誒"(ए, ए)。
風方角兩格中是"奧、奧"(ओ, औ)。
"中央書寫名"這句是說,如同下輪一樣,在中央格中佈置以及在外圈環繞處佈置聲字,應當記住。
如是書寫的防護輪如何修持呢?所說:
"由五空行加持"的意思如下:
應當由五空行加持,應當修持此曼荼羅。
金剛阿阇黎應當修持何種本性呢?所說:
"自身金剛持相應"。
其中近說教授如下:
應當依照曼荼羅儀軌所說次第行持金剛薩埵瑜伽。
"自稱金剛薩埵"是說應當持"嗡班雜薩埵阿航"(ॐ वज्र सत्व अहं, OṂ VAJRA SATVA AHAṂ, 嗡金剛薩埵我是)的慢而修持之義。
"以金剛手指尖"是說,依所說次第行持金剛薩埵瑜伽后,觀想手掌為五股金剛杵,以此手觸及陶碗。
"中央穩固種子"是指字母"吽"(हूं, HŪṂ, 吽)。
"誦一百零八遍"是說以香等供養並獻施鬼神食子,置於所修對像頭方向後加持咒語。這些是外部防護儀軌。
現在想要顯示標記書寫者的處所與自身平等性和不平等性的善與不善,而說:"複次氣息本性"等。
།དབུགས་ དང་མཉམ་པར་གནས་པ་ཡིས།།ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་མཉམ་པའི་དབུགས་ནི། མཚན་མ་འདྲི་བ་པོ་ཉེ་བར་འོངས་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་ཀྱི་གློ་ནས་འདྲི་ན་དེའི་ཚེ་གཡས་ཀྱི་རྩར་འཇུག་ནས་དགེ་བར་བརྟག་པར་བྱའོ། ། གལ་ཏེ་གཡོན་དུ་འཇུག་ནས་དྲི་ན་དེའི་རྩ་ལ་འཇུག་ན་དགེའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་འདོད་པས་གསུངས་པ། གཡས་ཀྱི་གཡས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཡས་པའི་དབུགས་ལ་གཡས་སུ་གནས་ན་དགེའོ། །གཡོན་གྱི་དབུགས་ལ་གཡོན དུ་གནས་ན་དགེའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།།དེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནས་ཡང་མི་དགེ་བ་གསུངས་པ། །དབུགས་དང་མི་མཐུན་པ་ཡི་ཚིག། །ཅེས་པ་ནི། མི་མཐུན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་འཇུག་པ་སྟེ། དེ་ལ་ངེས་པ་གཡས་ཀྱི་དབུགས་ལ་འཇུག་པ་གཡོན་དུ་གནས་པ་དང་གཡོན་དུ་ དབུགས་འཇུག་པ་ན་གཡས་སུ་གནས་ན་མི་དགེའོ།།དབུགས་དང་མཉམ་དུ་གནས་ན་ཡང་། །འབྱུང་དང་འཇུག་པའི་རྣམ་པའོ། །ཆ་ཡིས་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། འབྱུང་དང་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།དེ་ལ་འཇུག་པ་ནི་དབུགས་འཇུག་པའོ། །འབྱུང་བ་ནི་དབུགས་སུ་འབྱུང་བའོ། །དབུགས་དང་གནས་གཉིས་གཅིག་ཏུ་དྲི་བ་ཟིན་ན་ཡང་གལ་ཏེ་འཇུག་པ་ན་འདྲི་ན་དེའི་ཚེ་དགེའོ། །གལ་ཏེ་འབྱུང་བ་ན་འདྲི་ན་དེ་ལས་གཞན་མི་དགེའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་གསུངས་ པ།ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ནི། །རྒྱས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། རྒྱས་པ་ཞེས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསམ་པའོ། །ད་ནི་ཟོས་པའི་བསྲུང་བ་དང་། དུག་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། དུག་སེམས་ཀྱིས་ནི་ཟོས་པ་ལ། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་གསོ་དཔྱད་བྱ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གསོ་དཔྱད་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཞན་ཡང་ད་ནི་དུས་བཞི་ལ་སོགས་ཟོས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དུས་བཞི་ནི་ཡི་གེ་ར་ཅན་བཞིའོ། །དེ་དག་ལ་ཟོས་པ་རྣམས་གསོ་དཔྱད་མི་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ གཞན་ནི་ཟོས་པ་རྣམས་གསོ་དཔྱད་བྱའོ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱ་བ་ནི། གསོ་དཔྱད་གཞན་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཟོས་པའི་འདུས་པ་ཡོངས་སུ་དཔྱོད་པ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་གཟུང་བའི་བསྲུང་བ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་གསོ་དཔྱད་ བཤད་འདོད་པས་དང་པོ་བསྲུང་བ་མངོན་པར་བཤད་དེ།ཡི་གེ་རྣམ་པར་བཀོད་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
我來為您直譯這段藏文:
"由氣息平等而住,一切成就所說"這是說,其中平等氣息是:
若標記書寫者近前而來,從金剛阿阇黎右肋處書寫時,此時若從右脈進入則應觀為善。
若從左邊進入而問,則入其脈時為善。
為使此義明顯而說:"由右住于右"等。
右邊氣息住于右邊為善,左邊氣息住於左邊為善,如是等等。
其相反則說不善:
"氣息不相順之語","不相順"即是相違而入,其中定然右邊氣息入而住左,或左邊氣息入而住右時為不善。
"若與氣息同住時,出入之相也"。
為顯示以分而欲與不欲之差別而說:
"由出入瑜伽"等。
其中"入"是氣息進入,"出"是氣息呼出。
氣息與處所二者為一而問時,若在入氣時問則為善。
若在出氣時問則與此相反為不善。
為明顯說此義:"入者一切所作,廣大普遍著名","廣大"是思維一切義成就。
現在想要顯示中毒的防護和毒物配置方法的瑜伽而說:
"對於心懷毒意而食"等。
其中"應作醫治"即是說應當醫治。
又說:"今於四時等所食"等,四時是指有"ra"(र, RA, 日)字的四個。
對於這些所食不應醫治。
此中其他所食應當醫治,與此相關。
為明顯說此義:
"對其他一切醫治"等。
如是詳細說明中毒集聚的遍察之後,現前作持取防護,想要說明醫治,故首先明說防護:
"佈置諸字已"等。
།དེ་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་དག་ནི། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་བཀོད་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡི་གེ་བརྒྱད་སྔགས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ཡི་གེ་ སུཾ་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ས་བོན་ནོ།།ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་བཀོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་སེར་པོ་དང་མིག་གཉིས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་དང་། རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣའི་བུ་ག་གཉིས་ལ་ཡི་གེ་ཡུཾ་དམར་པོ་དང་། ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་སྲུཾ་དཀར་པོ་དང་། མགྲིན་པ་ལ་ཡི་ གེ་སྨྲྱུཾ་སེར་དཀར་དང་།དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཡི་གེ་ཧྨྲྱུཾ་དཀར་ནག་དང་། ཐོང་ཀ་ལ་ཡྨྲྱུཾ་ནག་དམར་དང་། ལྟེ་བ་ལ་ཀྵྨྲྱུཾ་དམར་སེར་རྣམས་རང་གི་མདོག་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནས་གནས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དང་པོ་བཀོད་ནས་དུག་འཕྲོག་པའི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་དཀར་པོར་གྱུར་ ནས།བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཀུན་བསམས་ནས། སྙིང་པོས་དུག་ནི་འཕྲོག་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་བསྲུངས་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་དག་པར་བསྲུང་བ་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཞག་ནས་སུ། །ཤེས་དང་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་འགག་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཞག་པ་ནི། སྙིང་གར་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ལ། ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་བེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྔགས་དེ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས སུ་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པ་འདབ་བརྒྱད་སྙིང་ལ་བསམས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་ན་འདི་སྐར་མ་དང་འདྲ་བའི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།ཤེས་དང་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་འགག་སྟེ། །ཞེས་ པ་ནི།རྣམ་ཤེས་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །རྣམ་ཤེས་ཀྱང་དེའི་ཕྱིར་ན་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་དམར་པོར་གྱུར་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གློ་ན་གནས་པས་དཀར་པོར་གྱུར་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། ཁ་ན་གནོན་པར་ བྱའོ་ཞེས་མན་ངག་གོ།།ད་ནི་གསོ་དཔྱད་གསུངས་པ། ལུས་བསྲུངས་མ་ཐག་ཏུ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
我來為您直譯這段藏文:
對於"八字真言,應布八支"所說之義是這樣的:
八字成為真言是指以"sum"等字為首的八位空行母的種子字。
"應佈於八支"是說:
于頂輪佈置黃色"kṣuṃ"字
于兩眼佈置藍色"hūṃ"字
于兩耳和兩鼻孔佈置紅色"yuṃ"字
于舌佈置白色"sruṃ"字
于喉佈置黃白色"smṛyuṃ"字
于兩肩佈置黑白色"hmṛyuṃ"字
于胸佈置黑紅色"ymṛyuṃ"字
于臍佈置紅黃色"kṣmṛyuṃ"字
這些都具各自顏色,依次第首先佈置后,于奪毒分別中,一切皆成白色而修,這是毫無疑問的。
即所說:"思維一切白色已,以心要奪取毒"。
如是遍護諸支后,說正護識:"置於壇城中央,以智與識而遮"。
置於壇城中央者,即於心間虛空方向,
以"oṃ kamala ye svāhā"此咒及火供所說相的蓮花手印遍生起成八瓣蓮花,觀想於心,
།དེ་ལ་ཡང་མན་ངག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གྱོ་མོའི་སྣོད་དམ་ཟངས་མའི་གཞོང་པའོ་མ་དང་ཆུས་གང་བ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ཟོས་པའི་རྐང་པའི་རྩ་བ་བདག་གི་ མདུན་དུ་བཞག་ནས།དེའི་དབུས་སུ་གོང་ནས་གསུངས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཀོད་པ་འདབ་བརྒྱད་དམིགས་ཏེ། དེའི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཡང་ཡི་གེ་སུཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་རྡོ་རྗེ། དེའི་བུམ་པ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་སུ~ཾ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ངོ་ལས་ མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འཕྲོས་ནས་ཡང་འདུ་བར་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དེས་བསྐྱེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་སེམས་མའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐྲ་ནག་པོ་སིལ་བུར་བཀྲམ་པ། སྦྲུལ་ག ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ།གོས་དཀར་པོས་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་པ། གདུགས་དཀར་པོས་སྟེང་ན་བཀབ་པ། གཡས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བྷནྡྷ་འཛིན་མ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་གནས་པ། ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་མགོ་བསྡུ་བར་བྱས་ནས་གདན་བྱེད་ པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་ཀླུ་རྣམ་བཀོད་པ་ནི། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་དང་། བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་འཇོག་པོ་དང་། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་དང་། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་། མེའི་མཚམས་ན་དུང་སྐྱོང་ དང་།བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་ན་རིགས་ལྡན་དང་། རླུང་གི་མཚམས་ན་ལིནྡ་ཀ་ཞེས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཟོས་པའི་ཡན་ལག་ལ་བཀོད་པའི་ས་བོན་བརྒྱད་དང་འདྲ་བའི་མདོག་གོ། །དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། སྣོད་ལ་ཆུ་ཡིས་བཀང་ནས་སུ། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།སྔོན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁོ་ནས་དེ་ཀུན་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ། བདག་གི་ལུས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་མན་ངག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་ པའི་རིམ་པ་དང་།ཡང་ན་ཡུད་ཙམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡུད་ཙམ་གྱི་ཚུལ་ཞེས་པས་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་དེ་གནས་གྱུར་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་དམིགས་པའོ། །ཡང་ན་ཡུད་ཙམ་ནི་ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དམིགས་པ་ཙམ་མོ།

這是一段關於密宗修法的儀軌文字,我來為您翻譯:
對於這個,口訣是這樣的:
拿著銅碗或銅盆,盛滿牛奶和水,將所食用的腳底放在自己面前。
在其中央,如前所述佈置咒語和手印成八瓣形。
在其上,由字母"阿"化現月輪,其上由種子字"孫"(सुं, suṃ, 金剛)化現金剛杵,在其瓶腹上也有種子字"孫"。
從其光芒中放射出一切空行母的輪,然後又收回。
唸誦"嗡 班扎 舒達 薩日瓦 達瑪 班扎 舒朵杭"(ōṃ vajra śuddhaḥ sarva dharmā vajra śuddho'haṃ)。
由金剛杵化現身相:
白色女尊,雙手結跏趺坐,黑髮散披,以蛇飾為莊嚴,
身著白色上衣下裳,上有白傘遮蓋,右手持天杖與顱器,
安住於八瓣蓮花上,以財增子等八大龍王的頭部集聚而成座墊來修觀。
其中諸龍的佈置是:
東瓣上是財增子,北瓣上是持國,西瓣上是力源,南瓣上是蓮花,
東北角是大蓮花,東南角是護螺,西南角是具種,西北角是林達迦。
這些龍的顏色與前述安置在所食肢體上的八個種子字相同。
如經中所說:"器中盛滿水..."等。
金剛上師應當首先修持金剛薩埵瑜伽,才能開始這一切,如經說:"自身即金剛,應觀金剛薩埵"。
這方面的口訣是這樣的:
可以按照廣修儀軌中所說的次第,或者以剎那方式觀想自身為金剛薩埵。
所謂剎那方式,即觀想心間月輪上的字母"阿"化現金剛,轉變成大手印。
或者剎那即觀想大手印的手印而已。
།དེ་ལྟར་ལྷ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གང་གིས་དུག་འཕྲོག་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྨ་བྱ་ཡི་ནི་མདོངས་ཀྱིས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རང་གི་ལག་པས་གཟུང་བའི་རྨ་བྱའི་མདོངས་ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཕྱག་གིས་བསྣམས་པ་ཁོ་ན་བསྒོམས་ཏེ་དེ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཇི་སྙེད་རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་དུག་དྲངས་ནས་འོག་ཏུ་ཡང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད པའོ།།དེ་ཀུན་ཡང་རིག་པ་བཟླས་པ་ཁོ་ནའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། བཟླས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཧྲི་ད་ད་ན་དྷ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཟློས་པའི་དུས་ན་མིང་བཅུག་པ་མེད་པ་དེ་ཙམ་བཟླ་བར་བྱའོ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སྙིང་པོ་དེ་ཡང་སྦྱོར་བ་གང་གིས་ཚད་དུ་བཟླ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མངོན་སྦྱོར་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་དུས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་བྱས་པའོ། །ཡང་ སྔགས་དེ་ཁོ་ན་མིང་བཅུག་པ་གསལ་བར་བྱས་པས་གསུངས་པ།ོཾ་བ་སུ་ཀི་ཧྲི་ད་ད་ན་དྷ་ར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲི་ད་ད་ན་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་དུག་མེད་པར་གྱིས་ཤིག་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱོར་རོ། ། ཡུངས་ཀར་དཀར་པོའི་མེ་ཏོག་དང་། །ཙནྡན་གྱིས་ནི་བསྲེགས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་དཀར་པོའི་སྒྲ་ནི་སོ་སོར་རེ་རེ་ལ་མངོན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྙིང་ནི་གཡོས་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །རྣམ་ཤེས་དེ་ནི་བསྡམས་ཏེ་བཟུང་། །ཞེས་པ་ནི་གོང་ནས་གསུངས་པས་སྙིང་གར་བརྡེག་མ་ཐག་ཏུ་མགུལ བའི་སྲོག་གི་དབང་པོ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ས་བོན་གྱིས་བསྡམས་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དབུགས་ནི་རྒོད་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །རང་གི་དབུགས་ཀྱིས་གཙེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་དབུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་དབུགས་སློང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བསྒྲུབ་ བྱའི་སྲོག་གི་དབང་པོ་རླུང་གི་ས་བོན་གྱིས་གཙེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།
我來為您翻譯這段文字:
如此觀想本尊的瑜伽士,想要收攝毒時,經中說:"以孔雀翎..."等。
其次第是這樣的:
觀想自己手中所持的孔雀翎就是智慧空行母手中所持,
用它從所修法對象的額頭等處直至腳底的所有肢體中抽出毒素,
然後觀想下方水輪中的供品是智慧空行母。
這一切都應當由精通持咒的金剛上師來做。持誦的咒語是:
"嗡 赫日 達達那 達熱 吽呸"(ōṃ hrī dadana dhara hūṃ phaṭ),這是財增子等八大龍王的心咒。
在持誦時不加入名號,僅持誦此咒。
若問這心咒應當持誦多少遍量,經中說:"金剛薩埵現前瑜伽..."等。
意思是:前行修持時,應當以金剛薩埵瑜伽修持而持誦十萬遍。
又說明同一咒語加入名號的形式:
"嗡 瓦蘇基 赫日 達達那 達熱 娑婆訶"(ōṃ vāsuki hrī dadana dhara svāhā)等。即"嗡 赫日 達達那 達熱 吽吽吽 呸呸呸 某某人無毒 吽呸 娑婆訶"。
對財增子等也如此加入。
"白芥子花與,旃檀作焚燒",這裡"白"字應當分別對應每一項。
"心剛動之時,持攝其識別",是說如前所述,在擊打心間之時,應當以所說的種子字持攝喉間的生命根。
"氣息方散時,以自氣損惱",是說應當以自己的氣息激發所修法對象的氣息。
其觀想是:
以風的種子字損惱所修法對象的生命根。
།རྐང་ལག་ཐམས་ཅད་གཡོས་པ་དང་། བདག་ཉིད་དབྱངས་ནི་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི་བྱའོ་ཞེས་མངོན་ནོ། །དུས་པ་ཀླུ་ཡི་གནས་སུ་ནི། །འོ་མ་དེ་རུ་བླུགས་ པར་བྱ།།ཞེས་པ་ནི་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀླུའི་གནས་སམ་གཙང་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཟོས་པ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལ་གསོ་དཔྱད་མི་བྱ་བའི་རྣམ་པའི་ཆ་གསུངས་པ། གདོང་དང་ཐིག་ལེ་མིང་དང་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་གྱིས་ གདོན་གྱིས་བཅིངས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སེམས་ལ་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ནས་མཁྱེན་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཁོ་ནས་བཤད་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཆར་དབབ་པ་ཡི་ཆོ་གའི་མཆོག་།ཉིན་གཅིག་དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆུའི་འགྲམ་དང་ ཉེ་བ་ཡི།།ཡིད་དུ་འོང་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུ་དང་ཉེ་བ་ཁོ་ན་ལ་ཕྱིན་བརྗོད་པའི་ཆར་པ་དབབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་ཀླུབས་བརྒྱན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་ལྔ་ཡིས་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་ བུ་ལ་སོགས་པ་ཀླུ་བརྒྱད་རྣམ་པར་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་ནོ།།མགོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་སྒྲོ་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་ཀླུ་གཉིས་ཡར་འཕགས་པ་ཁོ་ནས་མགོ་སྒྲོ་ལ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །མཇུག་མས་གྲཝ་རུ་དཀྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། མཇུག་མ་གཉིས་དཀྲིས་པས་གྲཝ་ལ་རྣམ་པར་ དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་ར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱལ་བ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་ར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཕྱོགས་སུ་རིགས་ནི་བརྒྱད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་སྟོན་ པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ཏེ། དེ་ལ་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་སྟེ་མདོག་དཀར་པོའོ། །བྱང་དུ་འཇོག་པོ་སྟེ་སེར་པོའོ། །ནུབ་ན་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དམར་པོའོ། །ལྷོ་ན་པདྨ་ནག་པོའོ། །དབང་ལྡན་པདྨ་ཆེན་པོ་སྟེ་མདོག་དཀར་སེར། མེའི་གྲཝ་ལ་དུང་སྐྱོང་དཀར་ནག་།བདེན་བྲལ་ནི་རིགས་ལྡན་དམར་ནག་གོ། །རླུང་མཚམས་ན་ཧུ་ལུནྟ་སེར་དམར་རོ། །དེ་ལྟར་ར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་རིགས་ཀྱི་རིམ་པས་མདོག་གི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段文字:
"手足皆動搖,自身當持詠",
這是說應當以"吽"字的音調降下所修法對象的智慧。
"時至龍居處,其中當注乳",
這是說應當將乳等供品投入龍的住處或大河中。
關於已中毒者診察后不予醫治的情形,經中說:"面相與點明..."等。
他人被魔所縛,金剛手以心了知他們的心意后,世尊親自想要宣說,故說:
"降雨儀軌勝,一日即大王..."等。
"近於水邊際,悅意之地處",這是說唯應在靠近水邊處畫降雨曼荼羅,而非他處。
"四方具四門,八龍為裝飾",這是說應以五色粉末佈設財增子等八大龍王。
"兩首為裝頂",是說應當安置兩條上升的龍于頂部裝飾。
"以尾纏角隅",是說應以兩條龍尾纏繞著佈設于角隅。
"八龍作圍墻",即以善勝龍等八龍作為圍墻等。
"方位八部族",等等說明了中央的佈設。
其具體指示如下:
在曼荼羅中央畫八瓣蓮花,
其東瓣為財增子,白色;
北方為持國天,黃色;
西方為力行龍,紅色;
南方為黑色蓮花;
東北方為大蓮花,白黃色;
東南角為護貝龍,黑白色;
西南方為具種姓龍,紅黑色;
西北方為胡盧達龍,黃紅色。
同樣,在圍墻等處也應當按照部族次第了知顏色的差別。
།སྤྲིན་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་ནས་ནི་དགུག་པར བྱ།།ཞེས་པ་ནི་ཀླུའི་ཕྱོགས་བརྒྱད་ནས་སྤྲིན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། ག་ཙར་ཅན་དང་ང་རོ་ཅན། །དྲག་པོ་ཅན་དང་དཀྲིགས་པ་ཅན། །སྲ་བ་ཅན་དང་གཏུམ་མོ་ཅན། །ཆར་འབེབས་ཅན་དང་རབ་གང་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཤར་སོགས་གཞག་པ་ནི། །ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ བས་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །པདྨའི་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྦྲུལ་གྱིས་པདྨ་བསྐོར་བ་ཡི། །སྦྲུལ་གྱི་གདན་དུ་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ བཀས་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བཀའ་སྩལ་པར་བྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱས་ལ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །ོཾ་བྷུར་ཏཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བ་སུ་ཀི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལྟར་ཏཀྵ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ོཾ་གི་ལི་གི་ལི་བར་ཤ་བ་རི་ཤ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཐ་ཐ་ཐ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་ཏ་ཀྲི ནི་བར་ཤ་ཧཱུཾ་བྷུར་ཏཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ།།དེ་དག་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ཀུན་ཡང་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁོ་ནས་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཕོ་ཉའི་མཚན་མ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ ལའོ།།མིག་ཡོན་ནི་མིག་བག་ཙམ་ཡོ་བའོ། །ཇི་ལྟར་བདག་གི་ཕོ་ཉ་ཡི། །གཉི་གའི་རྒྱུ་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་ཕོ་ཉ་བཞིན་དུ། བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ནི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།
我來為您翻譯這段文字:
"云之自在大天王,八方當行召請來",此意為從八方龍處召請云之大天眾。
"具噪聲與具吼聲,具猛烈與具攪動,
具堅硬與具暴烈,具降雨與具極寒",
此說明這些云之王應當依次安置於外部曼荼羅中。
為使其更加明瞭而說:
"如何安置東方等,應知隨方具其色",這一切都由修持金剛空行母瑜伽者來完成,故說:
"中央金剛空行母,安住蓮花座之上"等。
"蛇繞蓮花為圍繞,蛇座之上作安立",即說安住于蛇纏繞的蓮座之上,由金剛空行母之令,八大龍王向云之大王傳達教敕。
為使其更加明瞭而說:"瑜伽智慧令明顯,即是智慧空行體。"
"嗡布爾達梭哈"(ོཾ་བྷུར་ཏཿསྭཱ་ཧཱ,ॐ भूर्तः स्वाहा,oṃ bhūrtaḥ svāhā)是供養等咒語。
如"嗡瓦蘇基吽梭哈"般,也應當如是配合達叉迦等。
"嗡格利格利巴爾沙巴利沙巴雅吽吽吽吙吙吙塔塔塔梭哈"(ོཾ་གི་ལི་གི་ལི་བར་ཤ་བ་རི་ཤ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཐ་ཐ་ཐ་སྭཱ་ཧཱ,ॐ गिलि गिलि वर्ष वरि शपय हूं हूं हूं हो हो हो थ थ थ स्वाहा,
oṃ gili gili varṣa vari śapaya hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho tha tha tha svāhā)是八大云王咒。
"嗡班扎達克利尼巴爾沙吽布爾達梭哈"(ོཾ་བཛྲ་ཏ་ཀྲི་ནི་བར་ཤ་ཧཱུཾ་བྷུར་ཏཿསྭཱ་ཧཱ,ॐ वज्र टक्रि नि वर्ष हूं भूर्तः स्वाहा,oṃ vajra takri ni varṣa hūṃ bhūrtaḥ svāhā)是誦持根本咒。
這些是財增子等的咒語。這一切都應當由已獲得驗相的瑜伽士來修持。
又說應當顯示使者之相等。
眼歪指略微斜視。
"如何觀察我使者,二者因相當觀察",意為如同觀察使者,也應當完全觀察自身。 以上為吉祥四座說明第二品。
། །། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་སྐྱེས་ན་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མི་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་པའི་བྱེ་བྲག་ཉིད། གང་གིས་སྔགས་འཚལ་བགྱི་ཞིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་པ་བརྩམས་སོ། །དང་པོར་སྟོང པ་བསམ་བྱས་ཏེ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་གསུངས་པའོ། །གཟུགས་སྟོང་ལ་སོགས་དང་པོ་ནས། །ཇི་སྙེད་བཅོ་བརྒྱད་ཡིད་ཀྱི་བར། །ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་བའི་ཁམས་སོ། ། དེ་ལྟར་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྒྲ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །ཡིད་ནི་ནམ མཁར་ཐིམ་བསམ་ན།།ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་བདག་མེད་ཅིང་། །བདག་དབུས་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་བགྱིས། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཤེས་པ་ནི། །གང་གིས་མཐོང་བ་དེ་གྲོལ་ལོ། ། ཁམས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་། གཟུགས་མེད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་མཐོང་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་དེའི་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་གསུངས་པའི་མཚན མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འབར་པ་ཡིས་ནི་ཞི་བ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཞི་བ་ལ་གསུངས་པའི་མཚན་མ་གསུངས་སོ། །ཚག་ཚིག་འཁྲིགས་པས་རྒྱས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཚག་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་པོ། །ཕྱིན་སྦྱོར་བ་འབྱུང་བ་ནི། ། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ཡི་སེམས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། མཚན་མའི་འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་གསུངས་སོ། །ཤེས་བྱའི་འགྲོ་བ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་འདོད་པས གསུངས་པ།ཕ་དང་མ་ནི་གསད་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕ་ནི་གཏི་མུག་།མ་ནི་སྲེད་པའོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་ང་རྒྱལ་ལོ། །བྲམ་ཟེ་གཙང་སྦྲ་ཅན་ནི་རྣ་བའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡུལ་ཕྱོགས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའོ། །རྒྱུ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །གསད་ པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་ཁོ་ནས་དེ་དག་གསད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།
我來為您翻譯這段文字:
如果未生起菩提心,則不會獲得咒語等成就。
考慮到這一點,世尊為精進修習瑜伽者特別開示:
"以何修持咒語"等,開始了第三品菩提心品。
"首先當觀想空性"等,說明一切法無自性。
"色空等從最初起,乃至十八意之間",指意界、法界與意識界。
同樣也應當配合眼等諸根。
"色界本性即空性"的意思是色由自性而空。
"如是聲亦然"意為聲等諸法也應當如是了知。
"意融入于虛空中"意為應當觀想意如虛空。
故說:
"于空中無我,我中亦是空,
二者無別智,誰見彼解脫。"
"三界"指欲界、色界與無色界。"于其中見到"中的"其"指空性。
"於此遍觀察因"意為應當遍觀察喜歡與不喜歡所說的相。
"以熾燃得寂靜"等,說明了寂靜所說的相。
"微塵聚集為增益"中的"微塵"指極微塵。
"修行生起是,從芽等之心"等,說明了受用相的果報。
"應觀察所知諸趣"意為應當從上師教授中了知。
為欲明瞭此論中之真如而說:
"殺害父母"等。
其中父為愚癡,母為貪愛。
國王為我慢。
清凈婆羅門為耳根等。
地方為五蘊。
遊行為分別識。
殺害意為應當以智慧劍殺害這一切。
།དེ་དག་ནི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་ལས་བདག་གི་གདན་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་ཉིད་ཆེར་དམིགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་མེད་པར་ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྱུར་བས་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་།རྨུགས་པ་དང་། གསོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བརྗོད་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་ལམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་བརྩམས་སོ། །གཉིས་དང་གཉིས་མིན་རབ་སྤངས་པ། །ཞེས་པ་ནི་གཅིག་ དང་དུ་མ་ཉིད་སྤངས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་མངོན་ནོ།།ཆུ་བོའི་སྒྲ་ཡི་ཞེས་པ་ནི་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་བྱིང་བ་རྣམས་དྲང་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། མཚན་བྱ་མཚོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་བྱ་ནི་གང་ ཟག་གོ།།མཚོན་པ་ནི་ཐབས་སོ། །མཚན་ཉིད་ནི་མངོན་པར་མཚན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསམ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་བཞག་ནས་གསུངས་པའི་མཚོན་བྱའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་སེམས་ལ་ལས་འདུ་བའོ། །དེ་ ལྟར་འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས་གསུངས་ཏེ།ལས་ནི་སེམས་ཀྱིས་འདུ་བར་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་།རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས། །ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་དུ་བྱིང་པའི་ལུས་ཅན་རྣམས། །གྲོལ་བ་མཚན་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་ མའི་ཐབས་ཀྱིས་གྲོལ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་བྱ་བརྟག་།ཤེས་བྱའི་འགྲོ་བ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཚེ་རབས་ལྔ་པས་རྟོགས་ཆུབ་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གཏོང་ ལ་དགའ།།ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ། ཚེ་རབས་ལྔ་པ་རྟོགས་ཆུབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལམ་གསུངས་སོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱའི་ནང་ན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འགྲོ་བའམ་མི་འགྲོ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པས་འདོད་ ཆགས་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་བྱས་པའི་ལུས་ཀྱི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ས་བོན་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།སྟོང་པའི་ཞིང་ལ་སོགས་ལུས་ལ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ས་བོན་བཏབ། །ཅེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་རྒྱས་པར་བྱེད་འདོད་པས་གསུངས་པ། དཔེར་ན། གདོལ་བའི་ ཁང་པ་མེས་བསྲེགས་ནས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་ཆེ་རུ་གནས་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་ནི། ཆེ་རུ་ཞེས་པ་མང་བར་བྱས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
這些是吉祥四座續中自身座第三品的解釋圓滿。
如是,若瑜伽士缺乏如來大緣智的天尊慢,則不能成就事業悉地,為說明天尊相應、降伏、誅殺等事業而說:
"且聽真實道"等,開始了第四品。
"遠離二與非二"指離一多性。
"水流聲"指貪等。
為說明救度沉溺輪迴大海眾生的方便:
"所表能表之相者",其中所表是補特伽羅,能表是方便,相是顯示之義。
"當以識智來思維",是說在識上安立智慧后所說的,所表智慧能表心中集聚業。如此《楞伽經》中說:
"業由心所集,智慧作分別,識則能了別。"
"沉溺中央諸有情,解脫相即是"意為應以前述方便令解脫。
為欲明瞭真實而說:
"以智慧觀察所知,應觀察所知諸趣"等。
"第五世得證悟者,瑜伽師喜于佈施"中,"第五世得證悟"說的是如來之道。
意思是說,千位瑜伽師中或有能去或不能去者。
為說明修空性斷除貪等後身下應播種子而說:"
于空田等身上,具慧者當下種子。
" 為欲廣說真實而說:
"譬如以火焚,旃陀羅之屋"等。
其中"住于天等大"的"大"指眾多。
།དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གདོལ་བའི་ཁྱིམ་བསྲེགས་ནས་མཆོག་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་བྱས་པ་བཞིན་དུ། དེ་ལྟར་འདོད་ ཆགས་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་ཏེ།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱུར་གྱུར་པའི་སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཁོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ས་བོན་བཏབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དགེ་དང་རིགས་ ཅན་མཁས་པ་ཀུན་དུ་གནས།།ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་དགེ་དང་རིགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཅན་རྣམས་སོ། །མཁས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་ཏོ། །དགོད་བྱ་ཡི་གེ་རྣམ་དགོད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པས་ནི་ས་བོན་རྣམ་པར་བཀོད་པར་བྱའོ་བར་གསུངས་སོ།།སྤྱི་བོར་མེ་ནི་བརྟག་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། སྤྱི་གཙུག་ན་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་བཀོད་པའོ། །ས་གཉིས་དག་གི་ས་བོན་གྱིས། །མིག་ཏུ་དེ་ཡིས་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་མིག་གཉིས་ལ་བཀོད་པའོ། །སྟོང་པ་རླུང་ གི་ས་བོན་གྱིས།།སྣ་དང་རྣ་བ་དག་ལ་བསམ། །ཞེས་པ་ནི་རྣ་བ་དང་སྣ་གཉིས་ལ་ཡི་གེ་ཡུཾ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་ས་བོན་ལས། །ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །ཞེས་པ་ནི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཀོད་པའོ། །གང་དག་ཞེས་པ་ནི་སྨྲྱུཾ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཁོ་ན་ནི་བརྩེགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །གནས་བཞི་དག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པ་ལ་སྨྲྱུཾ། དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཧྨྲྱུཾ། ཐོང་ཀ་ལ་ཡྨྲྱུཾ། ལྟེ་བ་ལ་ཀྵྨྲྱུཾ་ངོ་། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་བཀོད་པར་བྱ། ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ བུའི་རྣམ་པས་སོ།།ས་བོན་དང་ལྡན་ལུས་ཀྱི་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་གི་ས་བོན་རྣམ་པར་དགོད་པའོ། །བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་སྦྱོར་བ། ། ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཨཱ་ལི་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀཱ་ལི་ནི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པའོ། །སྨིན་མར་ཐིག་པ་གནས་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཐིག་ལེའི་གནས་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ། སྨིན་མའི་བར་དུ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་མངོན་པར་བརྒྱན། །ཞེས པ་ནི་དེ་ཁོ་ནའོ།།དེ་ཁོ་ནའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཤད་འདོད་པས་གསུངས་པ། མེ་དང་རླུང་གི་བདུན་དོན་ལ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་མེ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །རླུང་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 其義如是:
如同焚燬旃陀羅之屋后建造殊勝天等之屋一樣,
同樣,以智慧火焚燒被貪等加持的身體,為利益眾生之因的大悲所加持,應生起身體,唯為此義而播下法界種子。
"具德具種性智者普遍安住"中,
"具德具種性"指具悲憫者,"智者"指瑜伽士。
顯然是說瑜伽士應當生起悲憫等。
以"應安立所立文字"等說明應當安立種子字。
"應觀頂上火"是指在頭頂安立字母"kṣuṃ"(克修)。
"以二地種子,于眼當相應"是指在兩眼安立字母"hūṃ"(吽)。
"以空風種子,當觀耳鼻中"是說應在耳鼻安立字母"yuṃ"(雍)。
"從甘露水種,舌根自在尊"是指在舌頭安立字母"hūṃ"(吽)。
所謂"某等"即"smryuṃ"等,應以疊字形持取。
"於四處當配"是指喉間安"smryuṃ",兩肩安"hmryuṃ",心間安"ymryuṃ",臍間安"kṣmryuṃ"。
"應安立八支"即以如是形相。
"具種子之身"是指安立彼等種子。
"自性智慧空行母"是說應觀修智慧空行母自性。
"阿里迦里善相應"中,"阿里"即字母"a"等,"迦里"即字母"ka"等。
"眉間點處所"中,點處即字母"hūṃ"(吽),意為應在眉間修持。
"五佛所莊嚴"即是彼義。
為欲解說真實自性而說:
"火風七義中",其中"火"是字母"ra","風"是字母"ya"。
།དེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་མེ་དང་རླུང་ཞེས་སོ། །དེ་ལས་བདུན་པའི་དོན་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །རྡོ་རྗེ་ ས་བོན་ནི་ཞབས་སྐྱེད་ཨུ་སྟེ།འགུགས་པ་ཕྱིན་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་།ཅེས་པའི་ལུང་གི་ཕྱིར་རོ། །ཐིག་དང་འདྲེས་ལས་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་དཀྱིལ་ན་ཐིག་ལེའི་རི་མོས་ཡང་དག་ཞོན་པ་ཞེས་སྟེང་ན་བཀོད་པའོ། །བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་བཤད་ པ་ཡིན།།ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཛག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལས་བརྒྱད་ལ་སོགས་སྔོན་དུ་ནི། །དེ་ལ་ལས་བརྒྱད་ནི། ཞེས་པ་ནི། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། མངོན་སྤྱོད་དང་། དགང་བ་དང་། རྨུགས་པ་དང་། བསྐུལ་བ་དང་། དབབ་པ་ལ་སོགས་གཟུང་བར་བྱའོ། །སོགས་ པའི་སྒྲས་ཀྱང་རལ་གྲི་དང་།ས་འོག་དང་། རོ་ལངས་དང་། མི་སྣང་བར་བྱ་བའི་མིག་སྨན་དང་། གི་ཝང་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དང་། སྐར་མ་དང་། བཙག་དང་། སྣམ་བུ་དང་། གཞན་ཡང་བའི་འདོད་པ་རྣམས་སོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཞེས་པ་ནི་ བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པའོ།།འདིར་ཡང་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་པ་དང་དམ་བཅས་པ་དང་། ཟས་སྤགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྔགས་སྦས་ཕྱུང་བ་གསུངས་སོ། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ངག་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ངག་ནི་ བཛྲའི་སྒྲའོ།།དང་པོའི་སྒྲ་ནི་གོང་མའི་ཚིག་གོ། །སྡེ་ཚན་གོང་མའི་ཡི་གེ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ཞེས་པ་ནི། ཀའི་སྡེ་ཚན་དང་པོར་བཟུང་ནས་སྡེ་ཚན་བཞི་པ་ནི་ཏའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །དང་པོའི་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཏ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །གཉིས་ འགྱུར་ར་ཡིག་སྟེང་དུ་དང་།།ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གཉིས་འགྱུར་ནི་ཡི་གེ་ཏ་དེ་ཁོ་ན་གཉིས་སུ་བརྩེགས་པའོ། །ར་ཡིག་སྟེང་དུ་དང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་དེ་ཁོ་ནའི་མགོན་ཡི་གེར་བྱིན་པའོ། །ི་ཞེས་པ་དང་ར་ཡིག་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་གུ་གུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་གཉིས་པ་ཡི། །ཡི་གེ་ གཉིས་གཟུང་ཐིག་པ་ལ།།ཞེས་པ་ནི་སྟེང་ན་ཐིག་ལེ་ཅན་ཡི་གེ་ཚའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས་ནི་རྩེ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། ཚ་ཁོ་ན་ལ་གུ་གུ་ཨི་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཞི་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དའོ། །གཉིས་ཀ་གཉིས་བུན་བསྒྱུར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཚིན་དང་ ད་དེ་གཉིས་ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
這二者合一即是火和風。
其中第七義是字母"ha"。金剛種子即足生"u",因有"召請方向金剛手"之教證故。 "與點相混具"是指在月牙形的中央以點狀紋飾完全騎乘,即安立於上方。
"甘露雨流說"是因為具有甘露滴落的自性。
"八業等先行"中,八業即:
息災、增益、調伏、降伏、
充滿、昏昧、驅使、降下等應當持取。
"等"字還包括寶劍、地下、起尸、隱身眼藥、牛黃成就、星宿、赭石、毛毯以及其他所欲之事。
"先行親近等"中,"先行親近"即唸誦與修持。
此處"等"字還包括苦行、立誓、調食等。
以"聽此金剛真實性"等宣說密咒抉擇。
"首先金剛語"中,金剛語即"vajra"之音。
"首先"之音即上文之詞。
"上部類字母"即字母"ka"。
"如同第四類"是指,從"ka"類作為第一類計起,第四類即"ta"類。
"首字"即應持取字母"ta"。
"二倍ra字上"中,"二倍"即該字母"ta"本身重疊。
"ra字上"即在該字母"ta"上加頂字。
"i及ra字合"是因具有"u"音故。
"如同第二類,取二字點上"是指上有點的字母"ṭha"。
"以鉤作頂"意為在"ṭha"上加"i"音。
"第四字母三"即字母"da"。
"二者各二轉"是指"ṭhin"和"da"二者各念誦兩遍。
།ལྔ་པ་ངག་ནི་སྦྱིན་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། ལྔ་པ་ཅན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྦྱོར་བར་ལྡན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །གོང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཡི་གེ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ས་དང་པོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་ཏོ། །ཡི་གེ་དྲག་པོ་ཐ་མར་ གཞག་།ཅེས་པ་ནི་མཇུག་ཏུ་ཡི་གེ་ཕཊ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བཀོད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྟྟ་རི་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀ་བསྡམ་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བཅིངས་ནས། །དེ་ཉིད་ཁ་ལ་སྦྱང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁའི་དྲུང་ཁོ་ནར གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ཁྲོ་བོ་དབུ་མ་བརྐྱང་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་བརྐྱང་བའོ། །གཉིས་ཀ་རེག་ཅིང་རེག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཆགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལན་དུ་མ་རུ་གཅོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཚར་གཅོད་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ ཆར་པ་ལ་སོགས་པ་གཅོད་པ་གསུངས་སོ།།དེ་ལའང་སྔགས་སྦས་ཕྱུང་བ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་ཐ་མ་ཡི། །ཡི་གེ་གསུམ་པ་གཟུང་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་ཡི་གེ་གསུམ་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཌའོ། །གང་གི་ས་བོན་གསུམ་ གྱི་ཆ།།ཡི་གེ་ཨེ་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མའི་ཡི་གེ་བ་ལ་ཨེ་དང་ལྡན་པའི་འགྲེང་བུ་བྱའོ། །གང་ཞིག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས་ནི་གཙེ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨི་གུ་གུ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་བའོ། །གསུམ་པའི་ཆུ་ཡི་ས་བོན་དང་། །ཚེག་དྲག་པ་ཡི་བར་ དག་ཏུ།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བ་ལ་གློ་ཐིག་ལེ་གཞག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ས་བོན་ཐ་མ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ས་སྟེ། དེའི་མཐའ་མ་ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཞེས་པར་བྱའོ། །ར་ཡིག་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་དེའི་འོག་ན་ཡི་གེར་བཏགས། །མགོ་ན་ ཨི་གུ་གུས་གློན་ཕྱིན་ཕྱོགས་སུ་འདྲེན་པའོ།།འཇོམས་པའི་ཡི་གེ་མཐར་གཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་མཇུག་ཏུ་ཡི་གེ་ཕཊ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཕྱག་འཚལ་གོང་དུ་གཞག་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་སྦྱོར་བ་ནི། ཨོཾ་བ་ཌ་བེ་བིཿཧྲྀ་ཕཊ། དེ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མན་ངག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འཕགས་པ་རྟ་མཆོག་གི་ང་རྒྱལ་རྣལ་འབྱོར་པས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་གཞན་གྱི་བི་བཱ་བི་བཱ་ཞེས་ལན་གཉིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ལག་གཉིས རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བྱས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"第五語施與"是指,應當與帶有第五的字母"hūṃ"相應。
"上方禮敬字"是指,在第一處應當安置字母"oṃ"。
"字母猛烈終置"是指,最後應當安置字母"phaṭ"。
如是組合即:"oṃ vajra karttāri cchinda cchinda hūṃ phaṭ"。
"雙手應當縛"是指,結金剛縛印。
"彼即于口修"是指,應當置於口前。
"忿怒中伸展"是指,伸展食指與中指。
"二者互相觸"是指,以貪慾方式多次切斷。
"此後說遮除"等,說明遮止雨等。
其中也有密咒抉擇:
"如同最末類,應持第三字"是指字母"ba"。
"如是第三類,如是第三字"是指字母"ḍa"。
"彼之種子三分,具有字母e"是指,在上述字母"ba"上加"e"的豎線。
"若於第五初,以鉤作刺已"是指,具有"i"音的字母"ba"。
"第三水種子,與頓足之間"是指,在字母"ba"上置點。
"金剛種子終"是指,空行母的種子字母"sa",其末尾字母是"ha"。
"ra字鉤套索"是指,在該字母"ha"下加字母"ra",頂上以"i"音裝飾向前牽引。
"摧毀字末置"是指,最後應當安置字母"phaṭ"。
"禮敬置上方"是指,上方應當安置字母"oṃ"。
其組合即:"oṃ ba ḍa be biḥ hri phaṭ"。
其中又有近說口訣如下:
瑜伽士應當以聖馬勝慢心開始。
應當知道其他續中"vi vā vi vā"重複兩遍。
"雙手合掌作"是指,雙手作金剛合掌。
།སྲིན་ལག་གཞན་དང་གཞན་དུ་བྱ། །ཁྲོ་བོ་ཡིས་ནི་ཀུན་གནོན་ཏེ། །ཞེས་པའོ། །སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། །སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་གུང་མོ་གཉིས་ཆོ་རོལ་དུ་དཀྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཐེ་བོ་སྦྱོར། །རྟ་རྒོད་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། ཞེས་པ་ནི་གུང་མོ་གཉིས་དང་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀ་སྦྱར་བར་བྱས་པས། རྟ་རྒོད་མའི་ཁའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་མཉམ་པའི་འོད། །ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་སུ་འབར་བྱེད་པ། །སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་ལང་ལོང་གི་འོད་ཀྱིས་དཔལ རྟ་མཆོག་གི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་སྤྲིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཟོས་པར་མཐོང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགེ་བའི་གོ་ཆས་མཛད་པ་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས། བདག་གི་གདན་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་ བསྐྱོན་པ་དང་།ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན། ཤེས་འདོད་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། གཟུགས་དང་ནི་ཅི་འདྲ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གཞན་གྱིས་གདན་བརྩམས་པ་ལ་ཆེར་གནས་སོ། །ཧོམ་ ཁུང་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ།ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་བརྩམས་ནས་སུ། །ཇི་སྙེད་ཁྲུ་སྟོང་བར་དུའོ། །ཞེས་པའོ། །ལས་ཀྱི་རིམ་པས་སོར་བརྒྱད་ནས་བརྩམས་ནས། ཇི་སྙེད་སོར་ཉི་ཤུའི་བར་དུ་འཕེལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་མུ་ཁྱུད་ཅེས་པ་ནི་ཧོམ་ཁུང་གི་སྤྱི་ལ་ཞེས་པའོ། །ཚད་ཀྱི་ཆ་ནི་ གསུམ་ལས་ནི།།ཆ་གཉིས་སུ་ནི་བརྐོ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཧོམ་ཁུང་གི་ཚད་གསུམ་དུ་བྱ་སྟེ། ཆ་གཉིས་སུ་འོག་བརྐོ་བར་བྱའོ། །བརྐོས་པ་ལས་ཀྱང་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ། །ཁུང་གི་ཁ་རན་དུ་ཡང་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཧོམ་ཁུང་བརྐོ་བའི་ཚད་ཆ་བརྒྱད་དུ་བྱས་ ཏེ།ཆ་གཅིག་གི་ཚད་ནི་ཧོམ་ཁུང་གི་ཁ་རན་ཞེས་པའོ། །ཁ་རན་ལས་ཀྱང་ཕྱེད་ཀྱི་ཆར། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཡང་མུ་ཁྱུད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་རན་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་ཁྱུད་བརྐོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་དུ་ལྡན་བྱས་པའི། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ མུ་ཁྱུད་འཁོར་བའི་ཚད་ཆ་བརྒྱད་དུ་རྒྱ་བསྐྱེད་པ་པདྨའི་འདབ་མའི་ཚད་བྱ་བའོ།།པདྨ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་ཏུ། །སོར་གཅིག་པ་ཡི་ར་བ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་ན་ར་བ་སོར་གཅིག་བྱས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"無名指變換不同位置,以忿怒盡皆降伏"。
"以兩無名指"是指,以兩個無名指將兩個中指向外纏繞。
"于彼中拇指相合,為野馬母手印"是指,將兩個中指和兩個拇指相合,即為野馬母之口印。
"焰鬘等同光,於十方處燃,將焚燒云等"是指,以光芒鬘蓬勃之光,以吉祥馬勝慢心觀想吞噬十方所住雲天神眾。
金剛阿阇黎善鎧所造《吉祥四座廣釋》中,自座圓滿。
現在,關於安立影像、寂護等護摩、施食本性及攝受弟子如何,金剛手因欲知而請問:
"形象及如何"等,他人所造座甚為安住。
關於護摩坑分類:
"從一肘量始,乃至千肘間"。
依事業次第,從八指始,增長至二十指間。
此中所說"邊緣"是指護摩坑總體。
"量分三分中,挖掘至二分"是指,如所說護摩坑量分為三分,向下挖掘二分。 "從挖掘八分,坑口亦應作"是指,將護摩坑挖掘量分為八分,其中一份量為護摩坑口緣。
"較口緣半分,外部作邊緣"是指,應在口緣一半量的外部挖掘邊緣。
"具足八邊緣,為八瓣蓮花"是指,邊緣周圍量擴充套件為八分,作為蓮花瓣量。 "于蓮花外部,作一指圍墻"是指,在蓮花外部作一指寬的圍墻。
།ཁུང་གི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནི། །པདྨའི་ནང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཧོམ་ཁུང་གི་ དབུས་སུ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་དང་།པདྨའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །མུ་ཁྱུད་གསུམ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་སྤྱོད་པའི་ལས་ལ་ཧོམ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་མོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་གྲཝ་བཞི་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་ལས་ལ་ཧོམ་ཁུང་ཟུར་བཞི་བྱས་པའོ། །ཡོངས་སུ་ གང་བ་དབང་དུ་ལྡན།།རྒྱས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་དབང་དང་རྒྱས་པ་ལ་ཧོམ་ཁུང་ཟླུམ་པོ། །ཟླ་གམ་དག་ནི་བསྐྲད་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་ཧོམ་ཁུང་གཞུའི་ཚུལ་ལོ། །ཟུར་བརྒྱད་དགུག་དང་རྨོངས་ལས་ལ། །ཧོམ་ཁུང་ཟུར་བརྒྱད་པ་ཡིན་ནོ། ། གོ་རིམས་རིམ་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞི་བ་རྒྱས་པ་དབང་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་རྟགས་དག་གིས། །ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་སུ་དགོད། །ཞེས་པ་ནི་གཡོན་དུ འཁོར་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །བྱང་ན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ནུབ་ན་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ལྷོ་ན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཕྱག་མཚན་དེ་དག་ཁ་རན་ལ་གཞག་པར་བྱའི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ པ།གནས་རྣམ་བཞི་ཡི་ཁ་རན་དུ། །སངས་རྒྱས་རྟགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པའོ། ཟླ་གམ་རྡོ་རྗེ་རབ་མཛེས་རྣམས། །གྲཝ་དང་གྲཝ་རུ་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེས་གྲཝ་དང་གྲཝ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཅི་རིགས་སྟན་ གྱི་གནས་སུ་ནི།།མཐེ་བོང་བཅུ་གཉིས་ཚད་དག་གིས། །སྐྱེས་བུ་ཕྱེད་དུ་ལྡན་པ་དང་། །ཏི་སེ་གངས་རི་བརྩེགས་ཏེ་དགེ་། ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྟན་གྱི་མདུན་དུ་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་བར་ན། ཏི་སེ་གངས་རི་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་སྐྱེས་བུ་ཕྱེད་དུ་ཞེས་པ་ནི། སྐྱེས་བུའི་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དེའི་ ཕྱེད་མཐོ་གང་སྟེ།ཡང་མཐེ་བོང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྲེགས་མ་ཐག་ཏུ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་བསྒྱུར་ཏེ། དེའི་ཚད་ཀྱིས་ཏི་སེ་གངས་རིའི་ཚད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་གནས། །རིམ་བཞིན་ལྷ་ནི་བཞུགས་སུ་ གསོལ།།ཞེས་པ་ནི་འདབ་བརྒྱད་ཇི་ལྟར་གོ་རིམས་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་གཞག་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"于坑中央金剛杵,應置於蓮花內"是指,于護摩坑中央如何莊嚴,應安置金剛杵于蓮花上。
"三重邊緣為降伏"是指,降伏事業之護摩坑為三角形。
"寂護則為四方形"是指,寂護事業之護摩坑作四角形。
"圓滿具足攝伏力,增益事業亦復然"是指,攝伏和增益之護摩坑為圓形。
"弓形則為驅逐事"是指,驅逐等事業之護摩坑為弓形。
"八角召請及迷亂,護摩坑為八角形。
次第相應而修習,寂護增益攝伏等"是指,如所說那樣修習寂護等,不可異於此。
"以五佛之標記,如何于諸方安置"是指,從左旋轉安置金剛心等於諸方位,
東方為心金剛母,
北方為寶金剛母,
西方為法金剛母,
南方為業金剛母。
這些標記應置於口緣而非他處,故說:
"於四處之口緣,以佛標記嚴飾"。
"弓形金剛極莊嚴,應置於諸角隅"是指,應如何莊嚴地以月輪金剛置於諸角隅。
"隨宜座位之處所,以十二指量為度,具足半身之量度,須彌山峰層層疊"是指,于自座前邊緣之間,應安置須彌山。
所謂"半身"即一人肘量之半即一張手,又與十二拇指量同時焚燒後轉為二十四指,以此量度為須彌山量,如是而已。
"八瓣等處所,次第請諸尊安住"是指,應如次第安置金剛空行母等於八瓣處。
།ཚད་ཀྱི་ཚད་མ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་ཚད་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་ པ་ལས་གཞན་གྱི་གདན་ལས་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།ཆུ་ཡི་སྦྱིན་སོགས་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཆུ་ཡི་སྦྱིན་སོགས་དེ་ལ་ཡང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས་ནི། ཆུའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཉན་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གཞན་གྱིས་གཞན་ལེའུ གཉིས་པ་ཡོངས་སུ་ཞུས་སོ།།ཆུ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་པ་ནི། ཆུའི་སྦྱིན་སྲེག་པས་ན་ཆུའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ། །འདི་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི། གཏོར་མ་དང་ཉེ་བར་མཆོད་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་མཚོན་པར་བགྱི། །ཞེས་ པ་ནི་ཆུའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དབུས་སུ་ཆུ་ཡི་སྣོད་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་གསུངས་པའི་བུམ་པ་བརྒྱད་ལ་གཞན་པདྨའི་ཚུལ་དུ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཆུའི་སྣོད་ཅེས་པའོ། །དཀར་པོའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐུ་བར་བྱ། །ཞེས་ བ་ནི་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པས་བསྐུ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གནས་པ་ནི། །ཆུའི་ལས་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། ཕྱི་ནས་བདག་གི་དབུགས་ཀྱིས་གོང་ནས་གསུངས་པའི་བཀོད་པའི་རིམ་པས་ ཕྱུང་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་ལ་ཆུའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།སོ་སོར་རྟོགས་ནི་བརྟན་པ་ནི། །རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ཁ་དོག་ལྡན། །དམ་ ཚིག་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །སྔགས་པས་རྟག་ཏུ་ཆུ་གཏོར་ན། །ཁྱད་པར་དག་ནི་རྒྱས་པར་འགྱུར། ། ཞེས་པ་ནི་མདུན་ན་བསྒོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཆུ་གཏོར་ནས་ཕུལ་པས་རྒྱས་པ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་ནི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས་གཞན་གྱི་གདན་གྱི་ལེའུ་གཉིས པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"量度之量必須執行"所說,瑜伽士也應特別運用此量度。這些是吉祥四座所見之其他座處廣說品第一。
"水供等事如何行?水供等事于彼等"等所說,是金剛手欲聞水供養等,他人以第二品廣為請問。
"水供養"是指,因以水供養故稱水供養。
此等聲義,應包含食子及近供物等。
"其相如何表示耶?"是指水供養的本質如何之義。
"中央水器等"是指,如下所說八瓶等,其他蓮花式樣以金等所制之水器。
"以白物塗抹"是指,應以白色香等塗抹。
"然後外處住,水事業等"是指,須臾觀想金剛空行母之本性,之後以自氣息如上所說佈置次第發出,于外處所水之中央,以智慧空行母事業次第,具足身色及手印等而生起,然後行寂護等供養。
"各別了知堅固者,以自形相具色彩,一切誓言手印相,咒語手印等示現"是指,應如智慧空行母誓言手印般,示現於金剛空行母等。
"咒師若常灑水時,殊勝等將得增長"是指,于面前所觀想之金剛空行母等冠飾金剛頂端,日日灑水供養則生大增益。
這些是吉祥四座廣說品之其他座處品第二。
། །།འདི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་མེད་པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྱུར་པས། འཁོར་བ་ལས་བརྒལ་མཚན་ཉིད་དག་།ཉོན་ཅིག་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་བརྩམས་སོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང བཞིན་མེད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་ཟིན་པས་ན་འདིར་མ་བཀྲོལ་ལོ།།ཇི་ལྟར་མཉམ་པར་བལྟ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་དག་།ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་སོ། ། བླ་མེད་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཐལ་སྦྱར་འདི་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ། །ཕྱག་འཚལ་འཇོམས་པ་མཐར་གཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ། ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ རབ་སྦྱོར་བ།།ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་འཚལ་དང་འཇོམས་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྔགས་དེས་རང་གི་ལག་པ་རྡོ་རྗེར་བསམས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ལྔའི་གནས་སུ་བརྟག་པར་བྱས་ནས་ས་སྦྱང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པའི་དྲིས་གྲུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་ལྔས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྲིས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པ་དང་། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ཚོན་སྣ་ ལྔའི་ཐིག་ལེ་དང་།ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་། བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་དྲིལ་བུ་དང་། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དུང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ། སྐུད་པ་དམར་པོས་དེའི་གློར་ཀུན་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་ནས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མེ་ཏོག་དང་།དྲི་དང་། སྤོས་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། ལྷ་བཤོས་དང་། གཏོར་མ་དང་། ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ། སྣའི་ རྩེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནས་བཞག་སྟེ།ཕྱོགས་སུ་བརྐྱང་ནས་བགེགས་རྣམས་སྔགས་འདིས་གཞོམ་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是修持的瑜伽士若無畫壇城則不能成就殊勝悉地,故"超越輪迴之相貌,請聽金剛大王尊"等開始宣說壇城品。
五蘊等諸法無自性即是空性品已經解說完畢,故此處不再詳解。
"如何平等觀照等"等文易解。
"無二智慧之相貌,請聽金剛真實性"等說明諸法清凈。
"為成無上之故,合掌三次當宣說"是指生起菩提心后應作無上佛供養之義。
"以'吽'字相應已,禮敬降伏最後置"是指,於此"吽字善相應"即是在禮敬與降伏二者之間加入吽字之義。
如是剛做完即成"嗡吽啪吒"咒。
以此咒觀想自手為金剛,觀察五如來之處而凈地,此為其義。
然後以極妙香作四方壇城,
以五色粉畫八瓣蓮花,
其中央置一切悉地寶瓶,
東方花瓣上畫五色點,
南方花瓣上畫金剛,
北方花瓣上畫鈴,
西方花瓣上畫盛滿甘露的大法螺等器物壇城,以紅繩纏繞其四周后安置。
其後金剛阿阇黎以智慧空行母慢,應以花、香、薰香、花鬘、供餅、食子、受用等作諸供養。
之後復以雙手結金剛拳印,從鼻尖逆轉安置,向諸方伸展,以此咒語降伏諸魔障。
།རེ་ཞིག་གང་དང་གང་ཞིག་ཁྱེད་ཅག་ས་བདག་རྣམས་ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། འབྱུང་མོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེམས་ ཅན་གྱི་དོན་དུ་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་གྱིས་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་སོང་ཤིག་།ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་སྒེག་མོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། ཨོཾ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀུ་རུ་མང་མེ་ཏི་སུན་དྷཱ་རཱི་ད་ཡ་ཙི་ཏ་ཏཾ་ཧཱུཾ་ཛཱུཾ་ཛཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་སའི་ལྷ་མོ་ལ་གསོལ བ་གདབ་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་། དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱིས་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་པདྨའི་དབུས་ན་གནས་པའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་བ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་དམིགས་ཏེ། འོག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱའོ། ། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བས་བཅིངས་ནས་སུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ཏེ་བཀུག་ནས་རྩེ་དང་རྩེ་མོར་སྦྱོར་ཏེ་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ་དེ་ནི་སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འདིས་བུམ་པ་ལ་རེག་སྟེ། ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཚོན་ལྔ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་གདབ་པར་བྱའོ།།སེང་གེ་མའི་ས་བོན་ཨོཾ་སྨྲྱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་རྡུལ་ཚོན་ལྔ་ལ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ས་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཇི་སྙེད་པའི་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ལྔས་མཆོད་པར་བྱས་ ཏེ།དཔུང་པ་ལ་སོགས་པ་གཡས་ཀྱི་མཚམས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་ལ་སོགས་པ་བཅོལ་བ་རྣམས་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་སྦྱོར་ཏེ། ཡང་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བསྐུས་ཏེ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ས་སྲུང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཐིག་ གདབ་པར་བྱ་བ་ནི།དེ་ལྟར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་སྐུད་བ་རྒྱུ་ལྔ་ལས་བྱས་ཏེ་ཚོན་ལྔས་བཙོ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དེ་ཐལ་མོའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཚོན་ལྔའི་ཐིག་རྣམས་ བཟུང་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔའི་ས་བོན་གྱིས་སྔགས་གདབ་པར་བྱའོ།།སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨོཾ་ཨཱཿའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣ་གཅིག་ལ་གཟུང་སྟེ། སློབ་མས་སྣ་ཕར་སྣ་བཟུང་ནས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文:
暫且,凡是你們這些地主、天神、龍神、夜叉、乾闥婆、部多、部底尼、空行母等眾,為眾生利益在此開始建立壇城,請速速離去。
"吽啪吒啪吒啪吒梭哈"
(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:हूं फट् फट् फट् स्वाहा,
羅馬拼音:hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā,
意為:驅除障礙)
是驅魔的咒語與手印。
然後結持妙女咒語與手印:
"嗡巴囉薩達古如芒美底孫達里達雅即達當吽準準梭哈"
(藏文:ཨོཾ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀུ་རུ་མང་མེ་ཏི་སུན་དྷཱ་རཱི་ད་ཡ་ཙི་ཏ་ཏཾ་ཧཱུཾ་ཛཱུཾ་ཛཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ प्रसाध कुरु मङ्मेति सुन्धारी दय चित्त तं हूं जूं जूं स्वाहा,
羅馬拼音:oṃ prasādha kuru maṅmeti sundhārī daya citta taṃ hūṃ jūṃ jūṃ svāhā),此為祈請地天女的咒語與手印。
其後應以金剛真如持執,以法鈴振鳴。
然後觀想蓮花中央寶瓶中的智慧空行母,身色白色,手持金剛鈴,隨後應當供養。 結金剛縛印后伸出二食指,彎曲使指尖相觸置於心間。
"嗡阿梭哈"
(藏文:ོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ आः स्वाहा,
羅馬拼音:oṃ āḥ svāhā)是心咒與手印。
右手持金剛觸碰寶瓶,誦咒一百零八遍。
然後以五佛自性種子"嗡吽舍梭哈"
(藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲི་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ हूं ह्री स्वाहा,
羅馬拼音:oṃ hūṃ hrī svāhā)加持五色粉后撒下。
以獅子女種子"嗡斯姆榮梭哈"
(藏文:ཨོཾ་སྨྲྱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ स्म्र्युं स्वाहा,
羅馬拼音:oṃ smṛyuṃ svāhā)持誦五色粉。
之後施予部多食子,為持地之故以五種受用作供養,置於肩等右側方位。
將畫壇城等事務囑託於行持十善業道者,復以香水塗抹后拉線。
以上是護地儀軌。
然後拉線之法:如是準備五種原料所制之線,以五色染之。
其後于壇城地中央八方位畫點,生起智慧空行母慢,以雙手掌持五色線,以五空行母種子咒加持。
咒語為"嗡阿阿阿嗡阿"
(藏文:ཨོཾ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨོཾ་ཨཱཿ,
梵文天城體:ॐ अ अ अ ॐ आः,
羅馬拼音:oṃ a a a oṃ āḥ)。
阿阇黎持一端,弟子持另一端拉線。
།དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་ན་སློབ་ དཔོན་བཞུགས་ན་སློབ་མ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་གནས་པར་བྱའོ།།ཡང་སློབ་དཔོན་གཡས་སུ་བསྐོར་ནས་འོང་བ་རླུང་གི་མཚམས་ན་བཞུགས་ན། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་སློབ་མས་མེའི་མཚམས་སུའོ། །སློབ་དཔོན་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ན་སློབ་མ་ཤར་ཕྱོགས་སུའོ། །དེ་ནས་སློབ་ དཔོན་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ན་སློབ་མ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་སུའོ།།ཕྱི་མ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་ཆ་ལྔ་བྱ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ནས་རེའུ་མིག་གསུམ་གྱི་ཕྱེད་ཆ་ཡིས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་རེའུ་མིག་དགུ་ པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཀ་བས་བརྒྱན་པར་བྱའོ།།གྲཝ་དང་གྲཝ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཁོ་ནས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ཡིས་སྒོ་རྣམས་ཏེ་གྲཝ་བཞིའོ། །དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་དེ་ཁོ་ནས་འབྲིང་ངོ་། །འབྲིང་གི་ཕྱེད་ཀྱིས་མུ་ཁྱུད་དོ། །མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ཕྱེད་ཀྱིས་ ཚོན་ལྔའི་སའོ།།ནང་གི་ཤར་དང་། བྱང་དང་། ནུབ་དང་། ལྷོའི་རེའུ་མིག་ལ་དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་རྣམས་རྡུལ་ཚོན་གདབ་པར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ནི་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་གདན་ལ་དམར་པོ་ ཆེན་པོའི་མདོག་གོ།།ལྷ་མོ་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ར་བ་ལྔས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚོན་ནག་པོའི་གནས་ནམ་མཁའ་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ། །ལྷའི་སྣམ་བུ་ལ་ནི་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་ན་ཏྭ་ར་ན་བཞི་དང་བཅས་པའོ། ། དེ་ལྟར་གསུངས་པ། གྲུ་བཞི་དང་ནི་སྒོ་བཞི་དང་། །ཏྭ་ར་ན་བཞིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །དྲིལ་བུ་དྲ་འཕྱང་འབར་བ་ཕྲེང་། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ལ་སོགས་དཀྲིས། །གྲཝ་ཡི་ཆ་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །སྒོ་ཡི་ཁྱམས་དང་མཚམས་དག་ལ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བཀོད་པ་ནི། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར བརྟག་པ་ཡིན།།ཞེས་སོ། །སྒོ་བཞི་གློ་རུ་བུམ་པའི་སྟེང་ན་ཤར་དང་། བྱང་དང་། ནུབ་དང་། ལྷོ་རུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སེང་གེ་དང་། རྨ་བྱ་དང་། ངང་པ་དང་། ཆུ་སྲིན་གྱིས་མཚོན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཀོད་པའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་རྩ་ན་བུམ་པ་བརྒྱད་བཞག་པའོ། །གྲཝ་བཞི་ལ་ཡང་བུམ་ པ་བཞི་དགོད་པར་བྱའོ།།དེ་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་ནས་བརྩམས་ནས་ཇི་སྙེད་དུ་སྟོང་གི་བར་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་ཧོམ་ཁུང་བཞིན་དུ་ཚད་དམ་བཅས་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文:
其次序如是:若上師坐于西北方位,弟子應住于東北方位。
若上師向右轉至西南方位,弟子則應相應住于東南方位。
若上師住于西方,弟子則住于東方。
若上師住于南方,弟子則相應住于北方。
應拉外部方位線。
然後畫五分四方壇城,從中心方格起以三方格之半環繞。
壇城心間九方格處應以金剛柱莊嚴。
一切角隅皆應以十字金剛獨特裝飾。
眷屬部分為諸門,即四角。
其半分即為中環。
中環之半為邊界。
邊界之半為五色地。
內部東、北、西、南方格應分別撒下白、黃、紅、綠色粉。中央為藍色,金剛鬘外側為外部瑜伽母座墊處為大紅色。
在補卡西等空行母外圍應以五重圍墻環繞。
其外部黑色處如藍天。天神座毯應塗上純金色。
外部具四門神。
如是所說: "
四方具四門,四門神莊嚴, 鈴網熾燃鬘,網羅等纏繞,
一切角隅處,門廊及方隅, 金剛寶嚴飾,是為外壇城。"
四門角落寶瓶頂上,
東南西北方向應佈置粉畫獅子、孔雀、天鵝、摩羯等標幟旗旛。
其根部應置八寶瓶。
四角亦應各置寶瓶。
如是壇城從一肘開始直至一千肘為限可畫。
對於壇城,也必須如火坑一樣嚴格遵守規定尺寸。
།དེ་ནས་འཕེན་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ ཧཱུཾ་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ།།རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་བཅས་པས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །བསྐོར་བའི་ཐབས་དང་། འཕེན་པའི་ཐབས་བྱ་བ་དང་། མཉམ་པའི་ཐབས་དང་། དབྱེ་བའི་ཐབས་དང་། རྐང་གཅིག་པ་དང་། གཡོན་གཅོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤར་ཀྱི་སྒོར་གནས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བདག་ཅེས་བརྗོད་ནས་སྔགས་འདིས་བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུ་ཥྚཱཾ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ཨ་ཧྲཱིཿཕཊ་ཅེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བྱང་དུ་དྲག་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བཅིངས་ནས། སྙིང་གར་བཞག སྟེ།གཡས་བརྐྱང་བ་དང་། གཡོན་བརྐྱང་བ་དང་། ས་ག་དང་། ཟླུམ་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་ནས་བགེགས་རྣམས་སྔགས་འདིས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾཿཿཕཊ་ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་པུས་མོ་དང་སྦྱར་བ་གཡོན་གྱི་རྐང་པ་བཞག་ ནས་འཁོར་བའི་སེང་གེའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པས་བགེགས་རྣམས་སྔགས་འདིས་གཞོམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ལྷོ་རུ་གདོལ་པ་མོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་པུས་མོའི་སྟབས་དང་། ཙོག་པུའི་སྟབས་དང་། བསྐོར་བའི་ཐབས་ དང་།བཟློག་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གནས་ནས། སྔགས་འདིས་བགེགས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾཿི་ཕཊ་ཅེས་སོ། །ཡང་གར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་གནས་པས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་ཁོ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས། གཡས་བརྐྱང་བ་དང་། འདུག་ པ་དང་།འདུས་པ་དང་། གནས་པས་རྣམ་པ་དུ་མར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ནས་ཕུར་བུ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཕྱེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་སྔགས་འདིས་གདབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བཅིངས་ནས་ མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་བསྒྲེང་སྟེ།ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་ནས་སྔགས་འདིས་ར་བ་སྨིན་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཛེ་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །སྔོན་གྱི་བུམ་པ་ཇི་ལྟར་བརྒྱན་པ་བཞག་སྟེ། གཡོན་གྱི་ལག་པ་མཐེའུ་ཆུང་གིས་མཐེ་བོང་མནན་པར་རེག་སྟེ། བུམ་པ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྔགས་འདིས་ བཟླ་བར་བྱའོ།།ོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །རོལ་མཚོའི་ཆུས་དགང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文:
接著宣說投擲儀軌:
以金剛空行母慢心,伴隨吽聲,持金剛鈴驅除諸魔障。
以環繞法、投擲法、平等法、分別法、獨足法、左轉法等,住于東門,誦唸"我是金剛空行母"后,以此咒語降伏諸魔障:
(咒語:嗡吽哈那瑪拉雅杜斯擔嘎達雅嘎達雅阿啥啪德)
同樣在北方,以忿怒空行母慢心結金剛印,置於心間,以右伸、左伸、交叉、圓形等姿勢而住,以此咒語降伏諸魔障:
(咒語:嗡吽啪德)
然後從西門結妙艷印,以膝相合置左足,以旋轉獅子步姿而住,
以此咒語降伏諸魔障:
(咒語:嗡吽昂啪德)
其後于南方以旃陀羅母慢心,結金剛印置頂,以跪姿、蹲姿、環繞法、逆轉法而住,以此咒語降伏諸魔障:
(咒語:嗡吽伊啪德)
複次住于舞方,唯以智慧空行母慢心結吉祥金剛薩埵大手印,以右伸、坐姿、合聚、安住等多種形式誦唸吽字。
然後以凈地咒語與手印釘橛。
頭頂展開金剛合掌印,以此金剛網咒語釘之:
(咒語:嗡吽啪德)
結金剛縛印,豎起小指與拇指,環繞諸方,以此咒語成就結界:
(咒語:嗡杰巴尼吽啪德)
如先前裝飾寶瓶置於相應位置,左手小指觸壓拇指,對寶瓶誦此咒語一百零八遍: (咒語:嗡達布得達布得瑪哈達布得娑哈)
以大海之水盈滿的咒語與手印。
།ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ན་དང་སྔགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཁོ་ནས་བདུད་རྩ་ལྔར་བཅུག་སྟེ། ལན་ཅིག་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་སྔགས་འདི་བཟླ་བར་བྱའོ། །ོཾ་སྲུཾ་ཀྵུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ།།དེ་དག་ནི་བུམ་པ་ས་བོན་ལ་གནས་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་ནས་གོ་ཆ་ཁོ་ནས་བསྐོར་བར་བྱས་སོ། །ལག་པ་གཉིས་ནི་རབ་ཕྱེ་སྟེ། །མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱང་དཀྲིས་ བྱས་ནས།།ངང་པའི་གཤོག་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ། །ཕྱིར་བཟློག་ནས་ནི་སྙིང་གར་གཞག་།ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཅིངས་ནས་སྔགས་འདིས་གོ་བསྐོན་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿཕཊ་ཅེས་སོ། །འདིར་ཡང་བསྒོམ་པ་བརྩམས་ནས་སོ་སོར་བསྐྱེད་དེ།སྔོན་དུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་བཀོད་པ་བྱས་ནས། མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་དང་། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང་། ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔས་མཆོད་ནས་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་སྔགས་འདིས་བྱས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོ་ཨོཾ་བཛྲ་བཱཀྐ་ཨཱཿ་ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་སོ། །སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་པས་སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲོ་ཧཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་དགུག་པར་བྱའོ། །ས་གཙང་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འ ཁོར་ནི་རང་གི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀུག་ནས་མདུད་དེ་བཅིངས་ནས་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ཧོཿ། ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་བྱས་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཡང་ལྕགས་ཀྱུ་ ཆེ།དཔུང་པར་མདུད་པར་མཛུབ་གཉིས་ནི། གདུ་བུ་རྒྱབ་སྦྱོར་གཟིར་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དགུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་སྦྱོར་བ་དང་པོའོ། །དེ་དག་མ་ལུས་པར་བསྐྱེད་ནས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཅན་རྣལ་འབྱོར་པས་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ན་རྣམ་ པར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པ།ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་རུ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །གཡོན་པ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་སུ། །གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་གྱི་མཆན་ཁུང་དུ་བཅུག་པ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文:
唯以此手印和下文所出咒語注入五甘露,如所說一次誦此咒語:
(咒語:嗡斯榮軍吽啪德娑哈) 這些是寶瓶種子所住的咒語。
然後如所說以衣飾莊嚴,具足慈心等,唯以鎧甲環繞。
兩手大開,兩拇指纏繞, 如鵝翼形態,逆轉置心間。
結此手印后以此咒語披鎧甲:
(咒語:嗡吽火啪德)
此處也開始修習,各別生起,先作八支安布,以花、香、燈、涂香、花鬘、近用五供養后,以此咒語成就三身自性:
(咒語:嗡班匝嘎雅吙 嗡班匝哇卡阿 嗡班匝其達雅吽)
以"娑婆瓦穢達薩爾瓦達瑪娑婆瓦穢多杭,班匝穢達薩爾瓦達瑪班匝穢多杭,約嘎穢達薩爾瓦達瑪約嘎穢多杭"清凈三身,生起智慧空行母慢。
然後以"嗡班卓杭"生起金剛薩埵慢,
之後作召請。
召請清凈地智慧壇城于自心輪中,繫結后攝受成就。
其咒語如下:
嗡班匝安庫夏匝
嗡班匝巴夏吽
嗡班匝斯波達棒
嗡班匝根喋吙
忿怒鉤印系, 小指亦大鉤, 臂上結,二指, 環後背按壓。
這是召請咒語與手印。
這些是近示第一瑜伽。
瑜伽士生起這一切后,以天慢住于須彌山頂而修習。
所說:"于諸手印之初,應結誓印"等。
結二金剛拳,左拳置心間,右拳置左腋下,此即誓印。
། ཇི་ལྟར་ས་བོན་རྡོ་རྗེ་དངོས། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །ཕྱག་འཚལ་བསྲེགས་པ་མཐར་གཞག་པའི། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་མིག་ལྔ་ལ་སེང་གེའི་གདན་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། སེང་གེའི་གདན་ནི་ལྔ་དག་གིས། །གདན་ལྔ་རུ་ནི་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གདུགས་དཀར་པོ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །བདག་གི་དབུགས་ལས་བྱུང་ནས་ནི། དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པ་སྣ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་ལ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདག་གི ཆུ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་རྩ་ལས་ཞེས་པའོ།།བདག་གི་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་མེའི་རྩ་ལས་ཞེས་པའོ། །བདག་གི་རླུང་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་རྩ་ལས་ཞེས་པའོ། །རང་གིས་ལས་བྱུང་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི། སའི་རྩ་ལས་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་བཞི་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡང་ནང་གི་སྒོ་བཞི་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གཟུགས་སོགས་མདུན་ན་ནི། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་མདུན་དུ་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་མདུན་དུ་དེའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ས་བོན་དེ་ཉིད་ལ་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི། དང་པོ་ཀུན་ལ་ཡང་གོང་ནས་གསུངས་པ་ཁོ་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དབྱུག་པ་གློ་རུ་གཞག་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་གུག་སྐྱེད་གསུམ་པའོ། ། དེས་སྤོང་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །གྲཝ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་ནི། ཨོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ནང་གི་སྒོ་སྲུང་མ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། ཨོཾ་ཕུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཕྲོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཕྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །བདུད རྩི་ཐིག་ལེར་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སྲུཾ་ངོ་།།དགུ་ཐ་མའི་ས་བོན་བཟུང་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་དང་པོ་བཟུང་ནས་དགུ་ཐ་མ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文:
"如種子金剛體"即是字母吽。"頂禮燒盡究竟"這句容易理解。
"嗡吽娑哈"是誓咒與手印。
關於"內壇城五格應當周遍觀察獅子座"所說:
"以五獅子座,應當安五座。"
"以白傘莊嚴,應觀想日輪",即以如是等而作莊嚴,隨其所應。
"從我氣中出,中央智慧空行",意為從自種子生起,從鼻中出,安置智慧空行母于座上。
"三面六臂者"之義明顯。如是一切皆應了知。
"從我水中出"即是從水脈中。 "從我火中出"即是從火脈中。
"從我風中出"即是從風脈中。 "從自體所生"即是從地脈中。
"其外四方者"意為外四空行母等亦應安置於內四門。
"彼等形相前,亦應示誓言"即于智慧空行母等前應示誓言,即于智慧空行母前應示其誓言。
(咒語:嗡吽娑哈)
"具足彼種子"即如前所說,一切初時皆應持取。
"杵置於腋下"即是第三彎曲。
其遣除如是: (
咒語:嗡阿娑哈,嗡阿娑哈,嗡嗡娑哈)
四角天女:
(咒語:嗡里娑哈,嗡里娑哈,嗡里娑哈,嗡里娑哈)
內門護方天女等:
(咒語:嗡普娑哈,嗡佩娑哈,嗡卓娑哈,嗡直娑哈)
"甘露點之字"即是字母斯榮。
"持取最後九"即是持取第一字母雅,最後九即是字母叉。
།དང་པོའི་ཚན་ལས་གསུམ་པ་དང་། །ང་རོའི་ཐིག་པ་སྦྱར་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གུཾ་ངོ་། །གཉིས་མིན་གཏོར་མ་གང་ བ་ཡིས།།དེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་གསུངས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་། བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །པདྨོ་བསྐོར་བས་བསྐོར་བྱ་ཞིང་། །གཡས་སུ་པདྨ་བསམ་པར་བྱ། །གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ བསྒྲེང་ནས་ནི།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་པདྨའི་བྷནྡྷ་བསམ་སྟེ། གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ནས་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དོན་ཏོ། །མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ལ་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ ཅན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི།།ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཏགས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དོན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་གསུངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་བཟླས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་འོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་མོ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཁོ་ན་ཡང་ འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལ་བཀོད་པའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་པའི་ཕྱི་རོལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་པུཀྐ་སཱི་དང་། ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་། གཏུམ་མོ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་ཆུའི་སྣོད་ཕྱག་གིས་འཛིན་ པ་དམར་པོ་དང་།སེར་པོ་དང་། ནག་པོའི་སྐུ་མདོག་ཏུ་དགོད་དོ། །བྱང་ན་དྲག་མོ་དང་། ཁྲག་འཐུང་མ་དང་། ཤ་ཟ་མ་རྣམ་པ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་གང་བའི་སྣོད་ཕྱག་གིས་འཛིན་པ་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོའི་སྐུ་མདོག་གོ། །ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་མོ་དང་། འབར་ མ་དང་།འཇིགས་བྱེད་མ་རྣམས་གཏོར་མའི་སྣོད་ཕྱག་གིས་འཛིན་པ་དམར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། ནག་པོའི་སྐུ་མདོག་གོ། །ལྷོར་ཐོད་ཕྲེང་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། བུམ་པ་རྣམས་བཟའ་བ་དང་། བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་འཛིན་པ། ནག་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། དཀར་པོའི་སྐུ་ མདོག་གོ།།དབང་ལྡན་ན་སྒེག་མོ་དང་དྲི་ཆབ་མ་སྟེ་དཀར་པོ་དང་། སེར་པོའི་མདོག་གོ། །མེའི་མཚམས་ན་པི་ཝང་མ་འཁྲུགས་ཤིང་འབར། །སྐྲ་སིལ་བུར་བཏང་བ། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་དང་། རྒྱན་གྱིས་ཀླུབས་པ། དབང་པོའི་སྐྱིལ་ མོ་ཀྲུང་གིས་གནས་པའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文:
"從第一組第三與,聲音之點相合",即是字母古。
"以充滿非二食子,以彼彼而供養",即如下所說:
應當佈施具有五甘露、五鉤及飲食等的施食。
"以蓮花旋繞轉,右應觀想蓮花,左舉金剛杵已,應當示大手印",即于右手觀想蓮花瓶,左手觀想金剛,結印三次,誦"嗡哈吙啥娑哈"而示現。
關於殊勝供養所說:"具智慧者繫世間,外壇城所繫",其義如是:
由於極為適合誦咒供養,應安置出世間天女,隨即亦應安置世間等天女于外壇城。 其安置次第如是:
內壇城金剛鬘外,
東方安置補迦西、怒眉母、暴母三位,手持甘露水器,身色分別為紅、黃、黑。
北方安置威母、飲血母、食肉母三位,手持盛滿五鉤等器,身色分別為黃、白、紅。
西方安置忿怒母、熾盛母、怖畏母三位,手持食子器,身色分別為紅、黃、黑。
南方安置骷髏鬘母、金剛母、寶瓶母三位,手持飲食等器,身色分別為黑、紅、白。
西北方有妙艷母和香水母,身色分別為白、黃。
東南隅有琵琶母,發散飛揚,以蛇飾莊嚴,著種種衣飾莊嚴,結跏趺坐。
།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་བའི་ས་ལ་ཕྱི་ན་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མའི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཕྱོགས་བརྒྱད་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་ནག་པོ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་ སྟེ།ཤར་དུ་ནག་པོ་དྲག་པོའོ། །བྱང་དུ་དྲག་ཆེན་པོའོ། །ནུབ་ཏུ་ལྷ་སྦྱིན་ནོ། །ལྷོར་ནག་པོའོ། །དབང་ལྡན་ན་གཙིགས་བྱེད་དོ། །མེའི་མཚམས་ན་འཇིགས་བྱེད་དོ། །བདེན་བྲལ་ན་དགའ་བ་ལས་འདས་སོ། །རླུང་གི་མཚམས་ན་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་དག་ཐམས་ ཅད་ཀྱང་མིག་གསུམ་པ་ལག་པ་བཞི་པ།ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ལག་ཆ་དང་། གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནག་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་མདོག་གོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་གྲཝ་བཞི་ལ་གནས་པ་ནི། དཀར་སེར་དང་། དཀར་ནག་ དང་།དམར་ནག་དང་། སེར་དམར་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་མདོག་གོ། །དེ་དག་གི་འཁོར་གསུངས་པ། རྒན་བྱེད་མ་དང་དྲག་མོ་དང་། །འཇིགས་བྱེད་མ་དང་ཨུ་མས་བསྟོད། །ཅེས་པ་སྟེ་ནག་པོ་དྲག་པོའི་མདུན་དུ་རྒན་བྱེད་མ་དང་། གཡོན་དུ་དྲག་མོ་དང་། རྒྱབ་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་མ་ དང་།གཡས་སུ་ཨུ་མའོ། །བསྟོད་ཅེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་དེ་དག་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་སྟེ། ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་ལག་པ་བྲེལ་བ། ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ལྔ་ཡིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་དུ་ཡང་། རྒྱལ་མོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མོ་དང་། ཐུབ་ མེད་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ།།ཞེས་པ་སྟེ་དྲག་ཆེན་པོའི་འཁོར་རྣམས་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཏུ་ཡང་། །ནག་མོ་བཟང་མོ་ནག་ཆེན་མོ། །ནག་དྲག་མོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་པ་སྟེ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་བྱན་མོ་བཞི་པ་ནི་འཇིགས་བྱེད་མ་ལ་སོགས་ པའི་མདོག་གོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ན་ཡང་། དབང་བྱེད་མ་དང་ཟླ་བ་མོ། །དྲག་མོ་སྡང་པ་ལམ་པ་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ་ནག་མོའི་ལྷ་མོ་སྟེ། འཕྲོག་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ། །དབང་ལྡན་ན་ནི། འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་མེ་མར་མ། །འཇིགས་བྱེད་ཡུལ་གནས་རྣལ་ འབྱོར་མ།།ཞེས་པ་སྟེ་གཙིགས་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ། རྒན་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ། །མེ་མཚམས་ན། དྲག་མོའི་གཟུགས་དང་གཟུགས་ཆེན་མོ། །མཆེ་བ་གཙིགས་མ་ཐོད་ཅན་མ། །ཞེས་པ་སྟེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། དབང་བྱེད་མ་ལ་སོགས་ པའི་མདོག་གོ།
我來為您完整翻譯這段藏文:
在其外圍輪迴之地上,以施食咒語次第,於八方周遍觀想的八大尸林中,應當安置黑暴等尸林之主。
其次第如下:
東方為黑暴。
北方為大暴。
西方為提婆達多。

南方為黑者。
西北方為齜牙者。
東南方為怖畏者。
西南方為離喜者。
東北方為魔王。
彼等一切皆具三目四臂,如所說持執法器,以衣飾莊嚴,身色為黑、黃、白、紅。 位於西北等四隅者,身色為白黃、白黑、紅黑、黃紅。
關於彼等眷屬所說:"
老母及暴母,怖畏母烏瑪贊",即黑暴前方為老母,左邊為暴母,後方為怖畏母,右邊為烏瑪。
"贊"是指這些天女具空行母等色相,以五近用等手持物,以五近用等作真實供養。 同樣在北方:"
勝母殊勝母,無敵他無勝",即大暴的眷屬們與燈等身色相應。
同樣在西方:"黑母賢母大黑母,黑暴母及瑜伽母",即提婆達多的四位婢女是與怖畏母等同色。
同樣在南方:"自在母及月母,暴母嗔怒燃燈母",即黑母天女,與掠奪母等同色。 在西北方:"掠奪母及燈火母,怖畏境住瑜伽母",即齜牙者的空行母眾,與老母等同色。
在東南方:"
暴母相及大相母,齜牙母及持髑母",即怖畏者的空行母,與自在母等同色。
།བདེན་བྲལ་ན། ཐོད་ཕྲེང་ཕྲེང་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་མ། །སྦྲུལ་ཆེན་ཞེས་པ་སྟེ། དགའ་བ་ལས་འདས་ཀྱི་བྱན་མོ་སྟེ། ནག་མོ་བཟང་མོ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ། །རླུང་གི་མཚམས་ན་རལ་གྲི་སྐྲ་ཅན་དང་། རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཞུ་ལག་དང་། །ཞེས་པ་སྟེ་བགེགས་རྒྱལ་གྱི་བྱན་མོ་རྣམས་ཏེ། རྒྱལ་མོ་ལ་སོགས་ པའི་མདོག་གོ།།དེ་ནས་ཤར་གྱི་སྒོ་ན་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ། དབྱུག་ཏོ་འཛིན་པའོ། །བྱང་ན་ཚངས་པ་སྟེ་སྦྲང་ཡབ་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ན་འཛིན་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ལ་བརྩོན་པའོ། །ལྷོ་ལ་བརྒྱ་བྱིན་ཏེ་གདུགས་འཛིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོའི་སྣམ་བུའི་གྲཝ་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ ན་དབང་ལྡན་ནོ།།མེ་མཚམས་ན་ནོར་ལྷ་ཀུ་བེ་རའོ། །བདེན་བྲལ་ན་འབྱུང་པོའི་བདག་པོའོ། །རླུང་གི་མཚམས་ན་རླུང་གི་བདག་པོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་བུ་དང་བུད་མེད་འཁོར་དང་བཅས་པ། མདོག་དང་ལག་ཆ་དང་ལྡན་པ་རིམ་པར་བྲིའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚོམ་བུའི་གློ་ལ་ཤར་ ཕྱོགས་ན་ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་དང་།ཁྭ་དང་། སྲིན་པོ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། དྲིལ་སྣའོ། །དེ་དག་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་ན་གཏུམ་མོའི་དབང་ཕྱུག་དང་། བདུན་པའི་ལྷ་དང་། ཚ་བའི་དབང་ཕྱུག་དང་། ཧཱུཾ་སྒྲ་འཇིགས་བྱེད་དོ། །དེ་ དག་ནི་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ།།དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཕྱོགས་ན་འདོད་པའི་དྲག་པོ་དང་། ཐ་འདེལ་དབང་ཕྱུག་དང་། ཅང་ཏེའུ་ཕྱི་གཞག་དང་། རྔ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ནི་འཇིགས་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་ན་པི་ཝང་དབང་ཕྱུག་དང་། ང་རོ་ ཆེན་པོ་དང་།མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་། གཞུ་འཛིན་པའོ། །དེ་དག་ནི་འཕྲོག་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཕྱག་བཞི་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། བྷནྡྷ་དང་། ལྷ་མོ་འཁྱུད་པ་དང་། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཛིན་པ་དང་། སྤྱན་གསུམ་པ་དང་། སྟག་ལྤགས་ཀྱིས་སྨད་གཡོགས་པ་ དང་།རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཐོད་ཕྲེང་གིས་བཅིངས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ས་ལ་འབྱུང་པོ་དང་། ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་རོལ་ཅིང་རོལ་པར་བྱེད་པར་དེའི་འཁོར་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དྲག་པོ་ནག་པོ་དང་། ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་ ལ་སོགས་པའི་རང་རང་གི་མིང་གི་དང་པོ་ཡིག་འབྲུ་ཁོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文:
在西南方:"持骷髏鬘及喀特旺母,大蛇",即離喜者的婢女,與黑母賢母等同色。 在東北方:
"持劍發母及,金剛如是弓手",即魔王的婢女眾,與勝母等同色。
其後,東門有毗濕奴,手持杖。
北門有梵天,手持拂塵。
西門有執持者,精進于誦說相義。
南門有帝釋,手持傘蓋。
同樣,在南方邊隅的
西北方有俱吠羅。
東南方有財神俱吠羅。
西南方有部多主。
東北方有風神。
應知彼等皆具子嗣及女眷屬,且應依次繪製其相應的顏色與法器。
在其壇城兩側,東方有骨骼怖畏者、烏鴉、羅剎、眾主自在及鈴鼻。彼等與空行母等同色。
同樣在北方有烈母自在、七天、熱自在、吽聲怖畏。
彼等與燈等同色。
同樣在西方有欲暴、連結自在、鈴後置、大鼓怖畏。
彼等與怖畏母等同色。
同樣在南方有琵琶自在、大吼、齜牙、持弓。
彼等與掠奪母等同色。
彼等皆具四臂,持喀特旺杖、顱器、擁抱天女、持三叉戟,三目,虎皮裙,一切莊嚴裝飾,以骷髏鬘纏繞。
在其外圍內圈之地,應知有部多、食肉鬼等遊戲嬉戲的眷屬眾。
黑暴及骨骼怖畏等各自名稱的首字即為法字。
།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །སྡིགས་མཛུབ་དབུ་མ་བརྐྱང་པར་བྱ། །དབུ་མའི་ཚིག་གསུམ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར། །ོཾ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །འཇིགས་པའི་ལྷ་ རྣམས་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ།།གང་ནས་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྔགས་ཁོ་ན་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །སྙིམ་པའི་ཐལ་མོ་བྱས་ནས་དེ་ཁོ་ན་གཡས་སུ་གཡོ་བར་འཛིན་པའོ། །ོཾ་གྷྲཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ དྲག་མོ་ལ་སོགས་པའོ།།ལག་པ་གཉིས་ནི་བརྐྱང་ནས་སུ། །རྒྱབ་དང་རྒྱབ་གཉིས་སྦྱར་བར་བྱ། །སོ་སོར་རེ་རེ་ནི་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་དཀྲི་བར་བྱའོ། །ོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། སྟ་ཟུར་གཉིས་སུ་གཞག་པར་ བྱ།ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྒེག་མོའིའོ། །གཡོན་པའི་ལག་པ་ཕྱེ་ནས་སུ། །མཐེ་བོ་སྲིན་ལག་བསྒྲེང་བར་བྱ། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །དུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དྲི་སྦྱིན་ནོ། །ོཾ་དྷཱུ་པ་པྲྀ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་དྲི་ཆབ་མའིའོ། །པི་ཝང་གིས་ནི་པི་ཝང་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ་པི་ཝང་མའིའོ། །སྙིམ་པ་གཉིས་ ཀྱི་ཐལ་མོ་ནི།བསྐོར་ཞིང་གྱེན་དུ་གཏོར་བར་བྱ། །ོཾ་སྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་ནས་ཁ་ལ་བསྒུལ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབྱངས་མཁན་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ཏེ། །མཁྲིག་མ་གཡོན་པས་གཟུང་བར་བྱའོ། ། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། སྤོས་མེའིའོ། །གཡས་ཀྱི་སྟ་ཟུར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ལག་པ་འགྱིང་བག་གིས་བཏང་ནས་གཡས་པ་དཔུང་པ་ལ་ཡང་བསྒྲེངས་ནས། ཨོཾ་སྲུ་ནརི་ཏྲ་སྭཱ་ཧཱ། གར་མཁན་མའིའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་སྤྱི་བོར་གཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེ་མའིའོ། ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཡས་བཅིངས་ཏེ། སྡིགས་མཛུབ་དབུ་མ་བསྒྲེངས་ནས་སུ། །དཔྲལ་བ་ལ་ནི་རེག་པར་བྱ། །ོཾ་མུ་མུ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལྡན་གྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་བསྒྲེངས་ལ་རིན་ཆེན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ོཾ་ད་ན་གྷཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནོར་གྱི་ལྷའིའོ། །གཡས པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བར་བྱའོ།།ོཾ་ཁྲ་ཏེ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱུང་པོའི་བདག་པོའོ། །གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སྡིགས་མཛུབ་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་བར་བྱའོ། །ོཾ་བྷུར་བྷུ་བཿསྭཱ་ཧཱ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོའིའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文:
雙手結金剛拳,伸展中指與威懾指。
在中指的三節上以鉤狀方式配合威懾指。
咒語為"嗡阿卡爾沙雅吽啪德"
(ōṃ ākarṣaya hūṃ phaṭ)。
這是召請怖畏諸尊的手印與咒語。
從所說的甘露光明手印和咒語,即是補卡薩等誓言手印與咒語。
雙手合掌後向右搖動持執。
咒語"嗡格讓娑哈"
(ōṃ ghraṃ svāhā)是暴母等的。
兩手伸展,背對背相合,各自指尖互相纏繞。
咒語"嗡貝達利吽"
(ōṃ vetālī hūṃ)是暴母等的。
結雙金剛拳,置於兩髖。
咒語"嗡吽娑哈"(ōṃ hūṃ svāhā)是妙艷母的。
左手張開,伸出拇指與無名指,右手執持,結螺印施香。
咒語"嗡度帕布里甘德吽"
(ōṃ dhūpa pṛgandhe hūṃ)是灑香水母的。
以琵琶印表琵琶。
咒語"嗡吽吙娑哈"
(ōṃ hūṃ ho svāhā)是琵琶母的。
雙手合掌旋轉向上拋撒。
咒語"嗡思讓娑哈"
(ōṃ sraṃ svāhā)是施食母的。
結雙金剛拳,伸出食指于口前搖動。
咒語"嗡吽吽吽娑哈"
(ōṃ hūṃ hūṃ hūṃ svāhā)是歌者母的。
緊結金剛拳,以左手腕執持。
咒語"嗡伊娑哈"
(ōṃ i svāhā)是香火母的。
右手向右髖方向優雅伸展,右臂也向肩上舉起。
咒語"嗡斯如納日札娑哈"
(ōṃ sṛnaritra svāhā)是舞者母的。
合掌置於頭頂。
咒語"嗡克雄娑哈"
(ōṃ kṣuṃ svāhā)是燈母的。
右手結金剛拳,伸出中指與威懾指,觸于額間。
咒語"嗡姆姆吽娑哈"
(ōṃ mumu hūṃ svāhā)是持勢者的。
結金剛印后伸出雙威懾指,如寶形相合。
咒語"嗡達那港吽娑哈"
(ōṃ dana ghaṃ hūṃ svāhā)是財神的。
右手結金剛拳后伸出威懾指。
咒語"嗡克熱得尼吽啪德娑哈"
(ōṃ khrateni hūṃ phaṭ svāhā)是部多主的。
右手結拳后充分伸展威懾指。
咒語"嗡部爾部瓦娑哈"
(ōṃ bhur bhuvaḥ svāhā)是龍王的。
།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཡར་བསྒྲེངས་ནས། ཨོཾ་ཁྲེས་སྭཱ་ཧཱ། ཁྱབ་འཇུག་གིའོ། །གཡས་པ་འཕན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡར་བསྒྲེངས་ནས། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོའིའོ། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཚངས་པའིའོ། །ལག་པ་གཡས་ཕྱེ་ནས་ཁ་མར་སྦུབ་པར་བྱ་སྟེ། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ལས་ཁྲོ་བོ་སོར་མོ་བསྒྲེངས ནས་གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་དུ་རིག་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཨོཾ་མུ་མུ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་བྱིན་གྱིའོ། །ལག་པ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་ཁོ་ན་ནག་པོ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་རྣམས་ བཀོད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའོ།།དེ་ནས་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པས། མཁས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དབྱངས་བླངས་ པས།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲས་གང་སྟེ། མཉེས་པ་ཆེན་པོ་འདིས་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གྷུཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྷོཾ། ཨོཾ་གོ། །ོཾ་གྷོ་ཧཱུཾ། ག་ཏྲུཾ་ག་ཏྲུཾ། ག་ཏྲུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བཟུང་ནས། དྲིལ་བུའི་ཆོས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། ། རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་དཀྲིས་བྱས་ནས། །བག་ཙམ་འགུལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ོཾ་བཛྲ་གྷཎྚ་ཧོ། །ོཾ་བཛྲ་ཏ་ར་མེ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་ཝེ་བཛྲ་སརྦ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད དོ།།དེ་ནས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་པོའི་མཆོག། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བྱའོ།
我為您完整翻譯這段藏文:
舉起金剛拳,咒語"嗡克瑞娑哈"(ōṃ khres svāhā)是遍入天的。
舉起右手三叉戟手印,咒語"嗡吽娑哈"(ōṃ hūṃ svāhā)是忿怒天的。
右手金剛拳置於心間,咒語"嗡嗡娑哈"(ōṃ oṃ svāhā)是梵天的。
右手張開向下覆蓋,左手握拳伸出忿怒指,如傘狀于中央了知。
咒語"嗡嗡姆姆娑哈"(ōṃ oṃ mumu svāhā)是帝釋天的。
手結三叉戟誓言印的咒語,是黑天、忿怒天等以及骷髏怖畏尊等的共同誓言手印。 諸尊安置之後,立即以二十供養供養金剛空行母等瑜伽母,如是所說。
然後以二十供養,智者應當供養等。
結妙艷母手印,唱誦吽字音,以吽字之聲充滿,以此大歡喜作。
咒語:"吽吽吽古吽,吽吽吽吽,嗡構嗡,嗡夠,嗡構吽,嘎準嘎準,嘎準吽娑哈"
(hūṃ hūṃ hūṃ ghuṃ, hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ, oṃ ghoṃ, oṃ go, oṃ gho hūṃ, gatruṃ gatruṃ, gatruṃ hūṃ svāhā)。
然後以金剛如是持執,以鈴法誦說彼等。
結雙金剛拳,背與背相合,纏繞二小指,稍作搖動。
咒語:"嗡班札根札吙,嗡班札達熱美,嗡班札根帝熱尼達布熱尼達薩瓦布達布熱匝利帝布惹雅巴熱米達娑巴威班札薩瓦哈日達雅阿瓦托沙尼吽吽吽娑哈"
(oṃ vajra ghaṇṭa ho, oṃ vajra tarame, oṃ vajra ghaṇṭe raṇita praraṇita sarva buddha pracalite prajñā pāramitā svabhāve vajra sarva hṛdaya avatoṣani hūṃ hūṃ hūṃ svāhā)。
這是金剛鈴之真如。
然後如吉祥勝初續所說,以"大士初勝尊"等一百零八名號作讚頌。
།དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་སྐུ་འཛིན་པ། །ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་འཆང་བ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ ཧཱུཾ་ལ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལ་ལ་ལོ་གཅིག་ཧཱུཾཿ་ལྷ་མིས་ཕྱག་འཚལ་ཞབས་ཀྱིས་མཆོད།།དྲི་མེད་མེ་ཏོག་དགའ་འཆང་བ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་ཧཱུཾ་ལ་ལ་ཧཱུཾ་ལ་ལ་ལོ་གཅིག་ཧཱུཾ། དངོས་པོ་དང་བྲལ་བསྙེན་མཛད་པ། །གསང་བ་ལས་གསང་ཆེན་པོ་འདི། །རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད། །གསང་ བར་གཟིར་བ་ཁྱོད་ཀྱི་དོན།།བདུད་རྩི་མཐའ་ཡས་གསོལ་མཛད་པ་ཧཱུཾ། སེམས་ཅན་རྣམ་པར་བསམ་མཛད་འདི། །འཁོར་བ་འདི་ལས་རྣམ་བརྒལ་བ། །མཆོག་འགྱུར་གང་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀླུ་དབང་མཆོག་གིས་དབུ་བརྒྱན་པ། །རི་བོང་འཛིན་དཀར་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །གྲངས་ མེད་སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་གཟུགས།།སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་མ་ཕྱག་འཚལ། །གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་སྐུ་ཡི་མཆོག་།ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །ཐོད་པ་གསར་པར་ཁྲག་འཐུང་པ། །བརྒྱན་ཅིང་བྱང་གི་ལྷ་མོའི་ཞབས། །མཱ་ར་ཀ་ཏ་དམར་ཞིང་མཛེས། །སྒྲ་སོགས་ཧཱུཾ་ མཛད་ང་རོ་འཇིགས།།དྲག་པོའི་དབྱུག་པ་ཐོད་པ་འཛིན། །ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཞབས་ཕྱག་འཚལ། །མཛེས་པའི་སྔོན་པོའི་རྣམ་བཀོད་མཛོད། །ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་མགོ་བླའི་ཞབས། །བདུད་རྣམས་འཇོམས་པའི་ཁྲོ་འཛིན་པ། །ཕྱག་འཚལ་ཧཱུཾ་མཛད་ལྷ་ཆེན་མོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་མཛད་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་གཞག་ནས། ཨོཾ་ཤུདྡྷ་དྷ་ར་མེ་ཧཱུཾ། ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་བརྟན་པོར་བྱས་ནས། ཕྱིའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་ འཁོར་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི།ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ནས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པས་རྐང་པ་གཡས་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་། གཡོན་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ནས་རོལ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ལ་གནས་ཏེ། དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་ ཏེ།མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། དྲི་ཞིམ་པོའི་སཱ་ལུ་འབྲས་ཆན་དང་། ཞོ་དང་། འདམ་བུ་ཀ་ར་དང་། སྦྲང་རྩི་དང་། མར་དང་ལྡན་པ་ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་གཏོར་མའི་ཟས་ཕུལ་ཏེ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ལྷ་རྣམས་སྔགས་འདིས་དགུག་པར་བྱའོ། ། ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་པ་ཏ་ལི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ོཾ་རྒྱུད་མ་དང་ནི་རྒྱུད་ཆེན་མོ།
我為您完整翻譯這段藏文:
其後複次:
吽吽吽。
度脫輪迴持身者, 相互擁抱持瑜伽, 嘿金剛汝!吽啦啦吽吽啦啦羅一吽,
天人頂禮足供養。 無垢妙花持喜者, 嘿金剛汝!吽啦啦吽啦啦羅一吽,
離諸實有修親近, 此密中密大秘密, 享樂享樂金剛汝, 秘密逼迫汝之義。
飲用無邊甘露吽, 此觀想諸眾生者, 度脫此等輪迴已, 成就最勝我頂禮。
龍王最勝飾其首, 持兔潔白莊嚴身, 無數種種妙色相, 佛陀金剛母我禮。

金色最勝妙色身, 極為忿怒蛇莊嚴, 新鮮顱器飲血者, 莊嚴北方天女足。
綠寶紅艷而妙麗, 聲等吽作吼可畏, 忿怒杖持顱器者, 西方天女足我禮。
妙麗青色作莊嚴, 大天遍入頭頂足, 摧毀諸魔持忿怒, 禮敬吽作大天母。
以及其他種種金剛音讚頌后當振鈴。
然後將金剛合掌置於心間,誦咒:
"嗡秫達達爾美吽,阿阿阿阿娑哈"(oṃ śuddha dharme hūṃ, a a a a svāhā)。
堅固本尊瑜伽后,當施外部朵瑪。
其中首先對帝釋天等眷屬施朵瑪:
如說以衣飾莊嚴,持金剛鈴,右足菩薩跏趺,左足善伸遊戲坐式而住。
作四方香壇城,以白花等供養后,以香甜稻米飯、酸奶、甘蔗糖、蜂蜜、酥油等,于東門獻朵瑪食。
結欲自在王手印,以此咒召請諸天:
"嗡巴塔里瑪哈巴塔里吽吽吽匝娑哈"
(oṃ vaṭali mahāvaṭali hūṃ hūṃ hūṃ jaḥ svāhā)。
嗡續母及大續。
།ཉིན་དང་ཟླ་བ་རྔ་གྲུབ་བཞིན། །རྟ་རྒྱལ་མོ་དང་ཟླ་རྒྱལ་མོ། །ལྷ་མོ་ཨུ་མ་གངྒཱ་དང་། །གཟུགས་མཛེས་སྐར་མ་འདུས་པ་དང་། །གཟའ་ཚོགས་ཀུན་དང་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ། །ཀརྟི་ཀ་དང་དཔལ་ལྡན མ།།ལྷ་མོ་རི་བོང་འཛིན་ཅན་མ། ། ག་ལ་དང་ཨུ་པ་གལ། །ལྷ་མིན་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །པུཀྐ་སཱི་དང་པུས་ཀིས་ཆེ། །ཧཱུཾ་ཧེ་ཧོ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་དེ་བཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ལ་སྡིགས་ མཛུབ་གཉིས་དཀྲིས་ཏེ།ོཾ་བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཛུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །སེ་གོལ་གསུམ་བརྡབས་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལྷའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །གང་མ་གསུངས་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ནས་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ།འོ་མ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་བཤོས་བྱས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །མངར་གསུམ་དང་། ཁྲག་གིས་བསྲེས་པའི་འོ་མ་དང་། འོ་མས་བཀང་བའི་གསེར་གྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་གཞག་པར་བྱའོ། །གོང་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ནས་དགུག་སྟེ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་ དང་ནི་ནོར་རྒྱས་བུ།།འཇོག་པོ་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་། །དུང་སྐྱོང་དང་ནི་རིགས་ལྡན་རྣམས། །ལྷ་མོ་ལྷ་མོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཟླ་བའི་སྤྱི་གཙུག་བེ་ཅོན་དང་། །པེ་ཅོན་ཆེན་པོ་ཧུ་ལུནྟ། །དགའ་བོ་དང་ནི་ཉེ་དགའ་བོ། །རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཚ་བ་ཚ་བ་ཆེན་པོ་ དང་།དཔལ་གྱི་འོད་དང་འོད་ཆེན་པོ། །རྗེས་སུ་འདོད་དང་མཛེས་པ་དང་། །མཛེས་ཆེན་པོ་དང་སྦྲུལ་བཟང་དང་། །སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་ཚི་ལི་དང་། །ཚི་ལི་ཆེན་པོ་རྣམ་དག་ནི། །ོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་མ་ཧཱ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏི་སརྦེ་བྷུར་བྷུ་བཿཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། དགུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དམ་བཅིངས་ཏེ། །མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ལག་པ་གཡས་ནི་རབ་ཕྱེ་སྟེ། །སྦྱོར་གྱིས་གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར། །ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང་། ཨོཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཛུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་སྟེ། གོང་མ་བཞིན་དུ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཀླུའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།
我為您完整翻譯這段藏文:
如日月鼓成就, 馬勝母與月勝母, 天女烏瑪恒伽及, 妙色星宿聚會及,
諸宿聚眾眾之主, 迦提迦與吉祥母, 天女持兔月天女, 伽拉與烏巴伽拉,
非天天王等諸眾, 補迦西與補斯大。
(咒語:)吽嘿吙啊卡爾沙雅啊卡爾沙雅薩瑪雅德威吽吽吽啪吒匝娑哈
(hūṃ he ho ākarṣaya ākarṣaya samaya devī hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ jaḥ svāhā)
此為召請手印與咒。召請手印即以二威猛指纏繞。
(咒語:)嗡幫克沙薩瑪雅底叉準吽啪吒娑哈
(oṃ bhakṣa samaya tiṣṭha juṃ hūṃ phaṭ svāhā)
此為令滿足咒語與手印。
彈指三下後當送。
此等是天朵瑪儀軌。
于未說次第所安置之壇城,以牛奶等作神饌而供養。
三甜及血所混牛奶,及盛滿牛奶之金器等當安置。
以上咒語手印彼等召請:
龍王無邊與多聞子, 持國以及勢力因, 蓮花大蓮花二者, 護貝以及具種眾,
天女大天女二者, 月頂短矛大短矛, 胡倫達與喜近喜, 海洋大海洋二者,
熱惱大熱惱二者, 吉祥光與大光明, 隨欲與妙大妙者, 善蛇與大力持者,
支利大支利清凈。
(咒語:)嗡阿嘎叉阿嘎叉瑪哈那嘎地巴帝薩爾韋布爾布瓦普倫普娑哈
(oṃ āgaccha āgaccha mahā nāgādhipati sarve bhur bhuvaḥ phruṃ phu svāhā)
此為召請咒語與手印。
金剛鉤印繫縛已, 大拇小指當伸展, 右手當善開展已, 瑜伽傘形而相合。
此手印及(咒語:)嗡幫克沙雅幫克沙雅薩瑪雅底叉準吽啪吒娑哈
(oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha juṃ hūṃ phaṭ svāhā)
以此咒令諸龍歡喜,如前當施。此等是龍朵瑪儀軌。
།དེ་ནས་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ནས་ཟླུམ་པོའི་སྟང་སྟབས་ལ་གནས་ཏེ། ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་བྱས་ནས། མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བརྒྱན་ནས། གོང་མ་བཞིན དུ་ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ལྡན་པའི་སཱ་ལུ་ཅན་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བྱས་ཏེ།མདུན་དུ་སྣོད་བཞག་ནས་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཊཀྐི་རཱ་ཛའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་འདིས་དགུག་པར་བྱའོ། །ོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀ་ལི་མཱ་ལི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛི་བི་ཀུཎྜ་ལི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙ་རེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནོར་བུ་བཟང་དང་གང་བ་བཟང་། །ནོར་སྦྱིན་བདག་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རྒྱལ་བ་བཟང་པོ་རོལ་པའི་ཕྲེང་། །བཞིན་གྱི་དབང་པོ་འགྲོ་བའི་དབང་། །དེ་དག་ལ་སོགས་འཁོར་དང་བཅས། །ོཾ་ཨེ་ཧོ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ ས་མ་ཡ་དི་བ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་དེ་རྣམས་དགུག་པར་བྱ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བཅིངས་ཏེ་བསྐོར་ནས་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང་སྔགས་འདིས་ཨོཾ་ད་ནི་དི་བ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། གོང་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གཏང་བར་ བྱའོ།།དེ་དག་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལྷོ་རུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་ཏེ། ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཆེར་བཀྲམ་སྟེ། ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པས་འདྲེན་ནས། ཉ་ཤ་སྐོམ་པོ་དང་ཤ་སྐོམ་པོ་དང་། སྒོག་པ་བྱི་ཀུན་ཁྲག་གི་སྣོད་རྣམས་ཏིལ་གྱི་ཚ་མིག་དང་ཁུ་བ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཟའ་བའི་ཟས་དང་། སྲན་མ་ཤ་དང་ལྡན་པ། སྲན་མ་བཙོས་པ་དང་། གང་བའི་སྣོད མདུན་དུ་བཞག་སྟེ།གོང་མའི་སྔགས་པ་ཏ་ལི་ལ་སོགས་པ་དང་། ཊཀྐི་རཱ་ཛའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱ་སྟ། སྣོད་ལ་གཡོན་པས་རེག་ནས་སྔགས་འདི་བཟླའོ།
我為您完整翻譯這段藏文:
然後面向西方,安住于圓形站姿,
以赤檀香等做成三角壇城,
以紅花等莊嚴。如前以酸奶、蜂蜜和佳米具足五甘露而作,置器於前,如前以塔基王手印與此咒召請:
(咒語:) 嗡瑪尼巴扎雅娑哈(oṃ maṇi bhadrāya svāhā)
嗡布爾納巴扎雅娑哈(oṃ pūrṇa bhadrāya svāhā)
嗡達那達雅娑哈(oṃ dhanadāya svāhā)
嗡韋室羅伐拿雅娑哈(oṃ vaiśravaṇāya svāhā)
嗡嘎利瑪利那耶娑哈(oṃ kali mālinaye svāhā)
嗡吉維昆達利內娑哈(oṃ jivi kuṇḍaline svāhā)
嗡目欽扎耶娑哈(oṃ mukhendreye svāhā)
嗡查仁扎雅娑哈(oṃ carendrāya svāhā)
寶貝賢與圓滿賢, 施財主與多聞子,
勝者賢善遊戲鬘, 面之主尊行者主, 彼等眷屬諸隨從。
(咒語:)嗡誒吙啊卡爾沙雅薩瑪雅地瓦吽吽啪吒娑哈
(oṃ eho ākarṣaya samaya diva hūṃ hūṃ phaṭ svāhā) 此為召請彼等之咒語與手印。
結金剛縛印旋轉後置於心間之手印與此咒:
(咒語:)嗡達尼地瓦巴塔利吽娑哈
(oṃ dani diva vatali hūṃ svāhā)
以此令歡喜,如前當送。此等是夜叉朵瑪儀軌。
複次,如是面向南方,以金剛步安住,以赤檀香等於外做三角壇城,廣佈紅花,以神饌等引導。
乾魚及乾肉、蒜及阿魏、血器、芝麻熱油及汁液等,特別是五甘露及種種飲食,豆類具肉、煮熟豆類,盛滿器皿置於前。
以前述咒語帕塔利等及塔基王二手印召請,以左手觸器誦此咒。
།ོཾ་ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། །རི་དང་བྲག་དང་ཕུག་གི་ས། །ཡུལ་གྱི་འདབ་དང་ལམ། དང་ཞིང་། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁྱིམ་སྟོང་ལ། །སྣོད་དང་ཐང་དང་ས་སྟེང་དང་། །ཁྱད་པར་གདོལ་པའི་ཁྱིམ་གནས་པ། །ནག་པོ་དྲག་པོ་དྲག་ཆེན་པོ། །ལྷ་སྦྱིན་མཉམ་དུ་བསྟེན་པ་དང་། །ནག་པོ་གཙིགས་བྱེད་འཇིགས་བྱེད་པ། །དགའ་བ་ལས་འདས་བགེགས་རྒྱལ་པོ། །རྒན་བྱེད་མ་དང་དྲག་མོ་དང་། །འཇིགས བྱེད་མ་དང་ཨུ་མར་བསྟོད།།རྒྱལ་མོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མོ་དང་། །ཐུབ་མེད་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ། །ནག་མོ་བཟང་མོ་ནག་ཆེན་མོ། །ནག་སྦོམ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབང་མོ་དང་ནི་ཟླ་བ་མོ། །དྲག་མོ་སྡང་བ་ལམྦ་ཀི། །འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་མེ་མར་མ། །འཇིབ་བྱེད་ཡུལ་གནས་ རྣལ་འབྱོར་མ།།དྲག་མོའི་གཟུགས་དང་གཟུགས་ཆེན་མ། །མཆེ་བ་གཙིགས་མ་ཐོད་ཆེན་མ། །ཐོད་ཕྲེང་ཕྲེང་མ་ཁ་ཊྭཱཾ་མ། །སྤྲུལ་ཆེན་རབ་ཀྱི་དགྲ་སྟ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཞུ་ལག་དང་། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་དང་། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །ལས་ཀུན་རྗེས་སྒྲུབ་བྱེད་ པ་ཡི།།སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ཆེན་མོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཆེན་མོ། །རྡུལ་མེད་སྦྱོར་བ་སྐྱེ་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ་བཀའ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་དགུག་འགྱུར་ཏེ། །ོཾ་ཀཀྐ་ཌྷ་ན། བབྦ་ན་དྷ་ན། ཁཁྑཱ་ད་ན། སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན། ཧ་ན་ཧ་ན། ཀ་ཏ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང་། ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཕཊ། ཛྫཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དགའ་བར་བྱའོ། །དགའ་བར་བྱ་བའི སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།།དེ་ལྟར་དགའ་བར་བྱས་ནས། སེ་གོལ་གསུམ་གྱིས་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །རྡ་ལ་སོགས་པ་བརྡུངས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། དྲིལ་བུའི་སྒྲས་ཡོངས་སུ་གང་བས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ནས་བྱིན་ ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པའི་ས་དགང་།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉེ་བ་ན། སློབ་མ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་དོན་དུ་ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་དེས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་གདབ་སྟེ། སོ་ཤིང་དང་ཆུ་སྦྱིན་ནས། དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།
我為您直譯這段藏文:
獨樹以及墓地處, 山嶽巖石洞穴地, 國土邊緣路與田, 尤其是在空宅中,
器皿平地地面上, 特別旃陀羅家居。 黑天暴怒大威猛, 提婆達多相依者,
黑天嚙咬作怖畏, 喜悅超越障礙王, 衰老母與暴怒母, 怖畏母與烏瑪贊。
勝母遍勝天母與, 無敵他人不能勝, 黑母賢母大黑天, 粗黑母與瑜伽母,

自在母與月亮母, 暴母嗔怒藍毗迦, 奪取母與火焰母, 吸飲處居瑜伽母。
暴母之身大身母, 齜牙利齒大顱母, 顱鬘串母持杖母, 大幻最上斧持者,
金剛以及弓手等, 諸天自在母眾等, 五空行之真實性, 一切事業隨行成。
瑜伽壇城大勝母, 如是金剛自在主, 如來之身大身母, 無塵瑜伽無生者,
金剛自在母敕令, 一切一切皆召來。
(咒語:)嗡卡卡達那 巴巴那達那 卡卡達那 薩爾瓦杜斯塔那 哈那哈那 卡塔雅某某吽吽吽啪吒啪吒啪吒匝娑哈
(oṃ kakka dhana, babbana dhana, khakhā dana, sarva duṣṭāna, hana hana, kataya某某 hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ jaḥ svāhā)
結三界勝利手印,二食指作連環印彼印與
།དེ་ལ་རེ་ཞིག་སློབ་མས་ཞུ་ བའི་ཚིག་ནི།བདག་ལ་དགོངས་ཤིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟག་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བས་དུས་འདི་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་ནས། ཇི་སྙེད་བྱང་ཆུབ་ ལ་གནས་པའི་བར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་ངེས་བྱས་ཏེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། །སོ་སོར་བདག་གིས་བརྟན་པོར་ གཟུང་།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཆོག་།སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་སྦྱོར་སྐྱེས་པ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སོ་སོར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་ལ། །སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་ བགྱི།།དམ་ཚིག་ཉིད་དུ་དག་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་རིགས་མཆོག་ལ། །ཉིན་རེ་དུས་དྲུག་བྱས་ནས་སུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡིས། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། ། སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་མཆོད་པའི་ལས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སོ་སོར་གཟུང་། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོན་བྱེད་ཕྱིར། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ པ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ།།མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །མྱ་ངན་འདས་ལ་སེམས་ཅན་དགོད་པར་བགྱི། ཞེས་སོ། །སློབ་མས་ཞུས་པའི་ཚིག་གོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ འབྲས་འབྱུང་བའི།།དཔལ་ལྡན་མཆོག་གི་ལན་འདི་ཡིན། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་འགྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། ཞེས་པའོ། །ལན་བཏབ་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བསྟན་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་དག་ནི་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།
我為您直譯這段藏文:
其中首先弟子祈請詞為:
請垂念我一切的不動佛、寶生佛、世間自在王如來、不空成就佛等諸佛,以及一切菩薩眾,我某某從今時直至安住菩提期間,當發無上菩提最勝心。
如三世怙主, 決定證菩提, 三種戒學處, 攝集諸善法,
利生之戒律, 我當堅固持。 佛法與僧伽, 無上三寶尊,
佛生諸律儀, 首先我當持。 金剛與鈴印, 如是各自持,
大金剛勝族, 我當持師位。 清凈誓言中, 最勝寶生族,

日行六時中, 當施四種施。 大菩提生起, 清凈蓮花族,
內外密三乘, 我當各自持。 具足諸律儀, 隨力作供養,
最勝事業族, 如是各自持。 無上菩提心, 生起最勝已,
為利諸有情, 我當持一切。 未度我當度, 未脫我當脫,

未安我安慰, 安置眾生於涅槃。
此為弟子祈請詞。 上師回答:
大乘果生起, 吉祥最勝答, 何者能解脫, 彼即成如來。
回答后,應為說般若波羅蜜多等甚深法,之後當置於壇城中。這些是弟子加行儀軌。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པ་མདུན་དུ་བྱས་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་འདིས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་ཆེན་མགོ་ཡི་མགོ་རྒྱན་ཅོད་པན་ནོར་བུའི་འོད་ ཀྱིས་འཕྲོག་པའི་ཞབས་གཉིས་པ།།རྟག་པར་གདན་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མགུལ་བར་འཁྱུད་པའི་སྐུ་འཆང་བའི། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་དྲ་བ་བསྐྱོད་པར་མཛད་པ་གསང་བ་ལས་བྱུང་སྐུ་འཛིན་པ། །དབང་ཕྱུག་དམ་པ་གོ་འཕང་མཆོག་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་བདག་གིས་ ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དེ་ནས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་བཞུགས་ཏེ། མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པ་ལ་སོགས་པས་མངོན་དུ་མཆོད་ནས། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། སྣ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་བླངས་ནས་བསྟོད། །དེ་ནས་ དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བསྲེས་ནས་སུ། །ཉི་ཕྱིས་ལ་སོགས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་བསྲེས་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ནས་གསུངས་པའི་རྣམ་པས་ཡང་དག་པར་སྦྱང་སྟེ། དམ་ ཚིག་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།དེ་གསལ་བར་བྱས་པ་གསུངས་པ། །ཧ་ཞེས་པ་ཡིས་ཁོ་དོག་འཕྲོག་།ཧོཿཞེས་པས་ནི་དྲི་མེད་ཅིང་། །ཧྲཱིཿཡིས་དཔའ་བོ་བཅོམ་པ་ཡིས། །དེ་དག་རིམ་པ་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་འོད་སྦྱང་བར་བྱ་བ་གསལ་བར་བྱས་ པའོ།།རྣམ་གསུམ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་སུ། ཞེས་པ་ནི། ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རང་བཞིན་གསུམ་གྱིས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་རི་རབ་ཀྱིས་ལན་གསུམ་བསྲུབས་ཏེ། ལྷག་པར་སྔགས་ བཏབ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱང་རང་བཞིན་གསུམ་ཁོ་ན་བསྒོམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།།གཟུགས་དང་མཛེས་པའི་མདོག་ནི་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །དྲི་ཆུའི་ངོ་བོ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་སྣང་མཛད་དང་། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དྲི་ནི། རྡོ་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་།ཅེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ལྷ་དག་གསུང་གི་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བདུད་རྩིའི་འོད་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།
我為您直譯這段藏文:
然後壇城中的金剛上師,在前置二十供養后搖動鈴鐺,以此金剛音讚頌:
"大天冠頂珍寶光, 奪目雙足尊, 恒時坐墊極安穩, 擁抱頸部持身相,
放射光網動搖者, 密續所生持身尊, 至尊最勝位, 金剛薩埵我頂禮。"
然後按前述次序進行火供,手持金剛杵與鈴,住于壇城殿堂,以二十供養等作顯明供養,誦持百八聖號及各種金剛音作讚頌。
然後授予三昧耶等,如是宣說: "
五甘露相和合, 日月等當修。"
此義為:
五甘露與五鉤和合之甘露光明,如經中所說之相而作清凈,當觀察三昧耶。
對此明示說:
"以'哈'字奪其色, '吽'字令無垢,
'舍'字降勇士, 如是示次第。"
此為明示清凈甘露光明之法。
"三種三遍誦"者,即當誦三遍之義。
其意如是:以三種自性誦咒,以下文所出種子字所生須彌山攪拌三次,咒語加持完畢即刻,當觀修甘露光明唯具三種自性。
"形相妙色蓮花主"即指無量光佛,為小便之本性。
"極為莊嚴光明作"即指毗盧遮那佛。
"金剛自在金剛手"即指不動佛。
"諸天語者眾,以三儀軌當了知",此義為當以三尊自性觀修甘露光明。
།གཡོན་པ་ཟླ་བའི་ལག་པ་ལ། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཡི གེ་ནི།།ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ལག་པའི་མཐིལ་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེས་བསྐྱེད་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡང་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བཀོད་པའོ། །བདུད་རྩི་ཀུན་རིག་རི་མོ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཀུན་རིག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་རི་མོ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དེས་བདུད་རྩི་ཡི་གེ་ལ་ བཏགས་ནས་ཡི་གེ་ཨོཾ་དུ་འགྱུར་རོ།།ཡི་གེ་ཨོཾ་དེ་ཁོ་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་བཞིན་མཐེ་བོ་ས་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྲིན་ལག་གིས་ཀྱང་རི་རབ་སྟེ། །བདུད་རྩི་བསྲུབས་ པའི་སྟོབས་དག་ནི།།ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་རི་རབ་ཏུ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་སུཾ་བཀོད་ནས་བསྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཆུ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཆུ་ནི་བདུད་རྩིའི་འོད་དོ། །རྣམ་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ བསྲུབས་མ་ཐག་ཏུ་ལན་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སོ་སོ་རུ། །མཐེ་བོང་ཐིགས་གཏོར་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སོ་སོར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ལ་མཐེ་བོང་གདང་སྲིན་ལག་ལ་འཐོར་ནས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་ པའོ།།དེ་ནས་བདག་གི་ངོ་བོ་ཡིས། །རང་སེམས་ཀྱི་ནི་བྱ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱིས་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྒྲོགས་པ་ལྔ་ཡི་མཆོད་རྟེན་ལ། །རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཀྲུ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཕུང་པོའི་གྲེ་བར་ཡི་གེ་ཧྲི་ལས་ ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པའི་པདྨའི་སྟེང་ན།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲོགས་པ་ལྔའི་གནས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་བཀྲུ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཕབ་པས་ལན་གསུམ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ལྕེའི་རྩེར་ཐིགས་པ་དེ་རྣམས་ ཀྱིས།།བློ་དང་ལྡན་པར་གནས་གསུམ་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ལྕེ་དང་དཔྲལ་བ་དང་། སྤྱི་གཙུག་དང་། དེ་ཁོ་ནར་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟ་གོན་ལ་གནས་ཟིན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབྱངས་ཚིག་འདིས་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་པ་དམ་ པའི་ཆོས།།འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་དང་། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ནས་གསོལ། །ཞེས་པའོ།
我為您直譯這段藏文:
"左手月輪掌,月輪中有字"者,即指左手掌心由甘露字產生月輪,其上也佈設甘露字。
"遍知甘露具圖畫"者,此中遍知即指毗盧遮那佛,其圖畫即為"嗡"字。
以此加持甘露字,則成"嗡"字。
其意為當於月輪中心專修彼"嗡"字。
"如是拇指地"者,即以"吽"字觀修左手拇指。
"以食指須彌山,甘露攪拌力"者,即觀想左手食指為甘露本性之須彌山,其上安置"蘇"字而作攪拌。
"水當知三種"者,此中水即甘露光明。
"當知三種"者,即攪拌之後應以三次方式作觀想。
"瑜伽女眾各別中,拇指滴灑當供養"者,即對各別一切瑜伽女,張開拇指食指灑向她們,當供養甘露滴。
"然後以自性,自心之事業"者,即后當加持自身。
"五鈴之塔廟,以三相當洗"者,即于自身蘊體喉間,
從"紀"字所生蓮花之上,
由"吽"字所生智慧空行母以塔廟形式安住於五鈴處所而作觀修,為欲清洗煩惱故,以甘露滴降下而作三次清洗。
"以彼諸滴于舌尖,具慧住三處"者,
即當於舌頭、額頭及頂髻,
唯于彼處供養甘露滴。
然後對已住加行的弟子們,以此韻文授予三昧耶: "
請觀勝妙法, 於此莫生疑,
婆羅門犬旃, 思一性而食。"
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱས་པདྨ་བསྐོར་བ་མདུན་དུ་བྱས་པའི་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། དབྱངས་ཚིག་འདིས་བླང་བར་བྱའོ། །བདེ་ བར་གཤེགས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་།འདོད་ཆགས་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པ་རྣམས་ནི་དྲི་ཆུས་མངོན་དུ་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཐལ་མོ་ཡང་དག་པར་འཆིང་དུ་བཅུག་ནས་དར གྱིས་གདོང་གཡོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་བཞག་ནས་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་རེ་ཞིག་སློབ་མས་ཞུ་བ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་ཡི་རང་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ལ་བཀོད། །ཅེས་ པའོ།།དེ་ནས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། སྐུ་གསུམ་སྦྱར་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་བཞག་ནས། ཕྱག་འཚལ་བ་གསུམ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀཱི་ནི་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ཨཱ་ཏ སརྱ་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནཱི་ཪྻ་ཏ་ཡཱ་ནི།ོཾ་ས་ཀ་ལ་སཏྭ་པ་རི་ཏྲ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནཱི་ཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི་ཞེས་བརྗོད་ནས། ཕྱག་འཚལ་བ་གསུམ་བྱ་བའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡོམ་པ་བྱིན་ནས་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས། ལུས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ འདི་བྱའོ།།ཱཿནི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ངག་ནི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཧཱུཾ་གིས་ཉོན་མོངས་བསྲེག་བྱས་ནས། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པའི་ཨོཾགྱིས་ནི། །ལུས་ཀྱང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་པ་དང་ཨོཾ་ཧི་ཧི་མ་ན་གུར་ནི་ཏ་བཛྲ་ཙ་ལེ་ཡུཾ་ ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འདི། །དེ་རིང་བདུད་རྩི་མྱང་བར་གྱིས། །ཞེས་པ་བརྗོད་ནས། ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་སྔགས་བཏབ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་བསྔགས་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཁ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我為您直譯這段藏文:
弟子們也應以手印於前方作蓮花旋轉,結印三次,以此韻文接受: "
善逝勝妙法, 無垢之貪慾,
能所得解脫, 如是性我禮。"
然後應以香水為將入壇弟子們作凈灑,令其結合花朵手印,以絲巾覆面,置於壇城門前,授予禁戒。
其中首先弟子祈請: "
皈依三寶尊, 各別懺諸罪,
隨喜眾生福, 發心求菩提。"
然後以前述的"娑婆瓦秫達薩兒瓦達兒瑪娑婆瓦秫多杭"(
藏文:སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ,
梵文天城體:स्वभावशुद्धःसर्वधर्मःस्वभावशुद्धोऽहं,
梵文羅馬拼音:svabhāvaśuddhaḥsarvadharmaḥsvabhāvaśuddho'haṃ,
義為自性清凈一切法自性清凈我)等,
誦說三身相應,分別安立大慈等后,作三次頂禮。
誦唸:"嗡班匝達基尼布作巴斯塔納雅阿特曼尼亞塔雅米"(
藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀཱི་ནི་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི,
梵文天城體:ॐ पञ्चडाकिनी पूजोपस्थानाय आत्मनं निर्यातयामि,
梵文羅馬拼音:oṃ pañcaḍākinī pūjopasthānāya ātmanaṃ niryātayāmi,
義為獻身於五空行母)。
"嗡阿匝亞布作巴斯塔納雅阿特曼尼亞塔雅米",
"嗡薩嘎拉薩特瓦巴日扎納雅阿特曼尼亞塔雅米"後作三次頂禮。
上師授予禁戒后唸誦"薩瑪雅特萬薩瑪雅吙"(
藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ,
梵文天城體:समय त्वं समय हो,
梵文羅馬拼音:samaya tvaṃ samaya ho,
義為三昧耶汝三昧耶吙)三遍,並作此三金剛加持身: "
啊為諸智最勝尊, 語成金剛得加持,
吽字焚盡諸煩惱, 心間金剛作加持,
引導智慧之嗡字, 身亦金剛作加持。"
誦"嗡喜喜瑪納格日尼達班匝匝列永永吽娑哈"后,誦: "
具智慧之此智慧, 今日當飲此甘露。
" 以"嗡阿娑哈"咒語加持三遍,應將加持五甘露及五鉤甘露光明授予口中。
།དེ་ནས་སློབ་མ་དབབ་ པར་བྱ་བ་ནི་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཡུཾ་ལས་གྱུར་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ།ཡི་གེ་ཡུཾ་ཁོ་ན་བསམས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་རྐང་མཐིལ་གཉིས་ལ་ཡོཾ་བཀོད་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་བུ་དང་། ང་རོས་འཇིགས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ བཞིན་དུ་རང་གི་སྙིང་གནས་གཏུམ་མོ་ཆེན་པོའི་རླུང་ཕྱུང་ནས་སྔགས་འདིས་བསྒུལ་བར་བྱའོ།།ོཾ་ལེ་ལཻ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་འདིས་འགུལ་བར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཡང་དབབ་པར་བྱའོ། །དབབ་པ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ སྒྲས་བཀང་སྟེ།དེའི་འོག་ཏུ་དབབ་པ་དེ་ཞི་བར་བྱ་བ་སྔགས་འདིས་བྱའོ། །ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་བ་ལེ་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་དུ་བཅུག་སྟེ། གར་ལྷུང་བའི་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་པའོ། །དེ་ནས་ཛྙཱ་ན་ཙ་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གདོང་ གཡོགས་བཤུ་བར་བྱས་ཏེ།ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས་སོ་སོར་ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་དང་པོ་བཟུང་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མའི་ཞབས་དྲུང་དུ་མགོ་བོས་གཏུགས། ཡོན་དབུལ་ཏེ། ཅི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བར་བྱའོ། ། གོང་མ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་གཞག་པའི་སློབ་མས། ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་པྲ་བེ་སོ་ཨ་ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་མཎྜལ་པྲ་དཪྴ་ན་ཨ་ཧཾ། ཨོཾ་གུཧྱ་མཎྜལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་དྲྀ་ཥྚི་ཧི་ཨ་ཧཾ། ས་མ་ཡ་ཧོ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་བཅུག་ནས། གོང་མ་བཞིན་ཡན ལག་བརྒྱད་པ་བཀོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ཧཾ། ཨོཾ་ཧུད། ག་ཏོ་ཨ་ཧཾ། ཨ་ཨཿོཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས། ལྷའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ལྟར་ཆེར་གནས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ལྷོའི་ སྒོའི་བུམ་པས་ནི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའོ།།ནུབ་ཀྱིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །བྱང་གིས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་འགྱིང་བག་གིས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ནས་གདན་ལ་གནས་པས་སློབ་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ་ལས། ཨོཾ་ ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་བུམ་པ་ཡིས།།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱུན་གྱིས་ནི། །དབང་བསྐུར་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །དེ་རིང་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་ལོ། །ོཾ་ཨཿཕྲོཾ་ཕྲེཾ་ཕཊ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།
我為您直譯這段藏文:
然後降伏弟子之法:于弟子心間觀想由字母"雍"(
藏文:ཡུཾ,
梵文天城體:युं,
梵文羅馬拼音:yuṃ,
義為風)所成風輪,其上唯觀想字母"雍"。
如是于雙足底安置"雍"字,上師以智慧空行母慢心持金剛鈴,以聲威懾。
如是從自心中大威猛母處發出氣息,以此咒語震動:
"嗡列賴吽阿娑哈"(
藏文:ོཾ་ལེ་ལཻ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ ले लै हूं अ स्वाहा,
梵文羅馬拼音:oṃ le lai hūṃ a svāhā,
義為嗡列賴吽阿娑哈)。
若以此未能震動,則依前述次第再作降伏。
降伏完畢后立即以種種金剛音聲充滿,其後以此咒語令降伏平息:
"嗡底叉班匝薩瑪雅巴帝巴列得 吽吽吽吙吙吙娑哈"(
藏文:ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་བ་ལེ་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ तिष्ठ वज्र समय प्रतिबले ते हूं हूं हूं हो हो हो स्वाहा,
梵文羅馬拼音:oṃ tiṣṭha vajra samaya pratibale te hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho svāhā,
義為金剛三昧耶安住)。
然後令投擲花朵,花落處即為獲得本尊悉地之處。
接著以"智慧輪吽"(
藏文:ཛྙཱ་ན་ཙ་ཀྲ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ज्ञान चक्र हूं,
梵文羅馬拼音:jñāna cakra hūṃ,
義為智慧輪吽)咒語揭去面紗,顯示本尊真如,依次從初始怖畏骨飾直至究竟智慧空行母等皆應顯示。
然後以頭禮拜上師足下,獻供養,祈請所欲悉地。
如前於心間結合掌印的弟子唸誦:
"嗡班匝曼達巴威索阿杭"、
"嗡瑜伽曼達巴達夏納阿杭"、
"嗡格呼曼達瑪哈曼達德日叉喜阿杭 薩瑪雅吙"三遍,如前安立八支。
然後以"薩瑪雅阿杭"、
"吽班匝阿杭"、
"嗡吽"、
"嘎多阿杭"、
"阿啊嗡嗡吽娑哈"生起本尊慢心,亦令誦唸"智慧身我是"(
藏文:ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཧཾ,
梵文天城體:ज्ञान काय अहं,
梵文羅馬拼音:jñāna kāya ahaṃ)。
如是安住后當灌頂:
以南門寶瓶為弟子灌頂,以西門為咒語灌頂,以北門為續部灌頂。
以轉輪王之莊嚴姿態面向東方安住于座上,令弟子發菩提心后,以: "
嗡智慧水寶瓶, 金剛鉤流注,
灌頂得菩提, 今日脫輪迴。
嗡啊潑龍潑冷潑吽娑哈" 如是作灌頂。
།དེ་ནས་གནས་བརྒྱད་ལ་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ ཡ་ཧཱུཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།གོང་ནས་གསུངས་པའི་ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ར་ཎི་ཏ་བྲ་ར་ཎི་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ནས་ཁ་སྤྲད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས། སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུང་སྟོན་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཤར་དུ་གོམ་པ་བདུན་སོང་ནས་གོས་གྱོན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ལས་ཕྱིར་ལོག་ནས། ཐེག་པ་གསུམ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟོན་པར་བྱ་སྟེ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་རིམ་པས་གཞན་ཡང་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་གང་གཏོང་དཀའ་བའི་རྫས་དེ་དང་། འདོད་ཆགས་པའི་རྫས་དེ་ནི་བླ་མ་ལ་ཡོན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། གང་དག་ཡོངས་སུ་གཏོང་དགའི་རྫས། །ཡང་ན་ཤིན་ཏུ་ ཁྱད་པར་ཅན།།དེ་དང་དེ་ནི་བླ་མ་ལ། །དེ་ཉིད་མི་ཟད་འདོད་པས་དབུལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་བརྩམས་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ་རུ་བོར་ནས། སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་གདན་བཏིང་སྟེ། དེ་ལ་ལྷ་མོ་དང་ བཅས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་དང་།སྤོས་དང་། དྲི་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། བཀྲུས་པ་དང་། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཟས་དང་། བཏུང་བ་དང་། གོས་དང་། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞིན་དུ་འདུ་བར་བྱའོ། ། དེ་ལ་དང་པོ་ནི་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ན། རྫས་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སྦྱངས་ཏེ། སྔགས་བཏབ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ནས་དམ་ཚིག་སོ་སོར་རེ་རེ་དབྱངས་ཚིག་འདིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །གཟིགས ཤིག་མཛེས་པ་དམ་པའི་ཆོས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ།
我為您直譯這段藏文:
然後應護持八處,結金剛鎖印后,
以"嗡班匝卡雅吽啊娑哈"(
藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ वज्र काय हूं अः स्वाहा,
梵文羅馬拼音:oṃ vajra kāya hūṃ aḥ svāhā,
義為金剛身)咒語加持。
以前述"嗡班匝根德日然尼達巴然尼達"(
藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ར་ཎི་ཏ་བྲ་ར་ཎི་ཏ,
梵文天城體:ॐ वज्र घण्टे रणित प्ररणित,
梵文羅馬拼音:oṃ vajra ghaṇṭe raṇita praraṇita,
義為金剛鈴聲響)等咒語作金剛鈴灌頂。
結心金剛母手印,兩食指相對,以"嗡吽阿娑哈"(
藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ हूं अ स्वाहा,
梵文羅馬拼音:oṃ hūṃ a svāhā,
義為本覺智慧)作五佛冠灌頂。
然後授予授記。
向東行七步著衣,從彼處返回,應教示三乘殊勝,並示現加持次第。
如是次第亦應攝受他人。
然後弟子應將難捨之物及所貪之物作為供養獻予上師。
如是所說: "
凡是樂於普施物, 或是極其殊勝者,
彼等供養上師前, 為求無盡而獻供。"
然後開始勇士輪供養。
其次第如是:
于壇城八方處鋪設種種莊嚴之座,于彼處與天女共住于會眾之輪,應如瑜伽士般集聚種種花、香、涂香、花鬘、沐浴用品、種種飲食、
།གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། བདེ་བར་གཤེགས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དབྱངས་ཚིག་བརྗོད་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། ལག་སྐོར་སྔོན་དུ་བྱས་ཏེ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་ རྒྱ་དང་ལྡན་པའི་དབྱངས་ཚིག་གིས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་རྒྱུད་ལ་མཁས་པས་དབང་པོ་བཏུལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་བརྩམ་པར་བྱའོ།།གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་དེ་ བཞིན་ཉིད་སྤྱོད་ལ།ཐམས་ཅད་གཙང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་སོ། །རང་གི་རིག་པའི་ལྷ་སྦྱོར་ནས། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་ཁ་གཉིས་ཀྱིས། །བཟའ་བའི་བཏུང་བ་མྱང་བྱས་ནས། །རྟག་ཏུ་བ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསལ་བར་མཛད་པས། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་སྤྱོད་ཅིག་སྨྲས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གང་གིས་བདེ་བར་གྱུར་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཡང་བདེ་བའི་སྒྲས་ནི་ཆེན་པོར་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དགའ་བའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་།ཚངས་པ་མྱ་ངན་འདས་པར གྲོལ་བ་ཡིན།།ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །འདི་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པས་ཐོབ་པ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དེ་ཁོ་ན་གཞན་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཁ་རན་གྭ་གསུམ་བརྩམས་པ་ཡི། ། དམར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་གྲུ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ། ཤར་གྱི་སྒོ་ནས་དགུག་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྤོས་མེ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་གོ་སླའོ། །ོཾ་ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར ཁྲོད་དང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། །བདུད་རྩི་ཡིས་ནི་ཁ་བཀང་སྟེ། །གང་དེ་ལ་སོགས་བརྩམས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྫས་བཅུ་དང་ལྡན་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་རང་གི་ཁ་བཀང་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་ པའི་ལས་བསམ་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་ཕྲུཾ་གིས་གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་གཏོར་བར་བྱའོ།
我為您直譯這段藏文:
其他人也應以"善逝法之勝"等語接受,誦唱偈頌后禮拜,
先作手環繞三次,
以具手印之偈頌,
以極其專注清凈之心,咒續精通者調伏諸根,對一切眾生界生起悲心后,開始誦持三昧耶手印咒語。
其他則不然。
如是所說: "
如是行如來性者, 一切清凈瑜伽士。
"與自明智天相應, 以拇指與無名指,
飲嘗所飲之物已, 恒時獲得悉地成。
即彼佛陀明示: "隨欲受用說"等。
其中"隨欲"意為以何方式獲得安樂之義。
此處安樂之詞表示廣大。
"如是性中喜事勝, 梵天涅槃得解脫。" 如是等。
於此即是以金剛禪修所得之一心專注。
因此當如是思維:應當開始修持一心專注之如是不變真如。
"開始三角形, 紅色壇城外。
" 即在輪外以紅檀等製作三角壇城,從東門召請。
"紅花及香火"等義易解。
"獨樹與尸林"等,應依前述次第觀想魔眾食子,"以甘露充滿口,及彼等所作",即以具足十種物之甘露光明充滿自口,先作意所欲事業后,
以"啪"(藏文:ཕྲུཾ,
梵文天城體:फट्,
梵文羅馬拼音:phaṭ,
義為摧毀)字灑于食子上方。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱོར་ནས་སུ། །སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་དཀྲི་བྱས་ནས། །ཁྲོ་བོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ། །ཞེས་པ་དང་། ཨོཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ། །སརྦ་ཡོ་ག་ ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛྫ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ནས།ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ། །རྟོག་དང་མི་རྟོག་རབ་ཏུ་སྤང་། །ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་དང་མི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས། དགེ་ བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་དམ་ཚིག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་ལྔ་དག་ནི། །དེ་ཁོ་ན་ལྔར་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་བདུད་རྩི་ལ་ཡང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལྔར་བྱའོ་ཞེས་ པ་སྟེ།སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་མིའི་ཤའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི། །དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མི་འཁྲུགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་ཤའོ། །མི་ བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའོ།།ཡུམ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་རིན་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱི་ཤ་སྟེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྒྱལ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་དོན་ཡོད་པ། །ཞེས་པ་ནི་གླང་གི་ཤ་སྟེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཡོ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་དཔག་མེད། །ཅེས་ པ་ནི་རྟའི་ཤ་སྟེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་སྦྱོར་བ་ནི་རྐྱེན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། །མི་ བསྐྱོད་པ་དང་།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། །འོད་དཔག་མེད་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གསུངས་པ། གང་ཞིག་འདོད་པའི་ལྷ་ཀུན་དང་། །ཞེས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདོད་པ་སྒྲུབ་པོ། །དེ་དག་ཐམས་ ཅད་ཁོ་ནས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ།།གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་མཉེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་འདོད་དགའ་མ་ཡིན་ཞིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་འདོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསལ་བར་བཤད་ཟིན་ཏོ།
我為您直譯這段藏文:
然後結雙金剛拳,背對背相連線,以二無名指纏繞,作忿怒連鎖狀。
誦"嗡巴恰雅巴恰雅 薩瓦約嘎約給師瓦日吽吽吽匝梭哈"(
藏文:ཨོཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ། སརྦ་ཡོ་ག་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛྫ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ भक्षय भक्षय सर्वयोगयोगीश्वरि हूं हूं हूं ज स्वाहा,
梵文羅馬拼音:oṃ bhakṣaya bhakṣaya sarva yoga yogīśvari hūṃ hūṃ hūṃ jja svāhā,
義為食啖食啖一切瑜伽自在)后,為息災等目的施予魔眾食子。
然後供養殊勝中, 遠離有念與無念。
即于可食不可食等無分別,以善性之殊勝三昧耶供養。
鐵鉤等五者, 觀想為五真如。
即鐵鉤五等聲中,甘露亦依下文所述特相作為五真如,意為應觀想為五佛本性。
所謂大鐵鉤,即人肉。
五智者,意為彼之本性。
金剛鐵鉤不動,即像肉,為不動佛之本性。
佛母鐵鉤具寶,即狗肉,為寶生佛之本性。
勝利鐵鉤有義,即牛肉,為不空成就佛之本性。
動搖鐵鉤無量光,即馬肉,為無量光佛之本性。
鐵鉤五等一切, 和合真如實相。
其中一切真如即涅槃,和合即緣之義。
彼等即為毗盧遮那、不動、寶生、無量光、不空成就之本性所說:
"隨欲諸天眾",即因五佛本性故成就所欲。
唯以彼等一切令瑜伽母眾滿足,其他則不然,如是所說:
"令諸瑜伽母歡喜,如是非為欲樂女"等。
"隨自欲"等義已明顯解說。
།དེ་དབུས་སུ་ ནི་དཔའ་བོ་རྣམས།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྦྱར་པས་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙོམས་བར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ་ཞེས་མངོན་ཏོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་ སྦྱར་བས།།ཐམས་ཅད་ལྷ་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ཁོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡི་དབུས་ནས་འབྱུང་བ་ཡི། །བདུད་རྩིའི་རོ་ཀུན་མྱང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་ བདག་ཉིད་དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ་དང་།རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མྱངས་ནས་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་པ་དེ་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོས་ཟོས་པ་དང་། །འཐུངས་པའི་ལྷག་མ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། ། ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལམ་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་པར་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བསྐྱལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་བསྒྲེང་བར་བྱ། ། རྩེ་མོ་བཀུག་ནས་ཁ་རུ་ནི། །མཆེ་བའི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བྱ་བ་བཏྟཱ་ལི་བཏྟཱ་ལི་ཚེ། །དུར་ཁྲོད་གནས་མོ་དངོས་གྲུབ་ཞལ། །གཏུམ་མོ་འཇིགས་བྱེད་ཡི་དགས་ཁ། །དམ་ཚིག་སྲུང་མོ་ཁྲག་དགའ་མ། །ཀི་ལི་སྒྲ་སྒྲོགས་སྦྱོར་ཟིན་མ། །དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་ཚལ དབུས་སུ།།ཚོགས་དང་ཕོ་ཉ་བཅས་པ་རུ། །གཙིགས་བྱེད་གཏུམ་མོ་དུད་སོལ་མ། །བཞེས་ཤིག་གསོལ་ཞིག་དམ་ཚིག་ལ། །གནས་དང་དབང་དུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་པྲ་དུཥྚཱ་ན་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ།།ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔས་མཆོད་ནས། སེ་གོལ་གསུམ་གདབ་སྟེ་གཏོང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས། མ་ལུས་པའི་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལ་བསྟོད་པ་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཡི་དབྱངས་བླངས་ཏེ། །བཀྲ་ཤིས་སྒྲོགས་ནི་དགའ་བར་བྱ། །ཞེས་པའོ། ། རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
我為您直譯這段藏文:
彼中央諸勇士,阿里噶里善相合。
此句指下文所說阿里噶里相合而成極其清凈的勇士眾之輪。
顯然是指剛入無二平等瑜伽之相應法。
以阿里噶里善相合,令一切天尊歡喜。
此說唯以善相合而作一切佛陀隨順愛樂之密供養令滿足。
從彼中央所生起,當品嚐諸甘露味。
此意為從彼相應體性所生之甘露,一切瑜伽士及瑜伽母品嚐后得以滿足。
一切剩餘事物者,即勇士輪所食用、飲用之餘物。
會合于外壇城中,即應將餘食子送至壇城外四方道路交會處等處。
其次第如是:結雙金剛拳,豎立二食指,收指尖于口中,作獠牙狀相合。
此手印與咒語:"嗡巴雅巴達里巴達里澤"(
藏文:ཨོཾ་བྱ་བ་བཏྟཱ་ལི་བཏྟཱ་ལི་ཚེ,
梵文天城體:ॐ भय बत्तालि बत्तालि चे,
梵文羅馬拼音:oṃ bhaya battāli battāli ce,
義為恐怖者居處)。
尸林居母成就面, 暴母怖畏餓鬼口, 三昧耶護母血愛母, 嘖嘖作響相應母。
尸林尸陀林中央, 與眾使者眷屬俱, 嚙咬暴母煙煤母, 請受請食三昧耶,
祈願住處得自在。
"嗡格日那格日那薩瓦杜斯塔那帕杜斯塔那巴恰巴恰普隆普隆普隆帕德梭哈"(
藏文:ོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་པྲ་དུཥྚཱ་ན་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:ॐ गृह्ण गृह्ण सर्व दुष्टान प्रदुष्टान भक्ष भक्ष फ्रुं फ्रुं फ्रुं फट् स्वाहा,
梵文羅馬拼音:oṃ gṛhṇa gṛhṇa sarva duṣṭāna praduṣṭāna bhakṣa bhakṣa phruṃ phruṃ phruṃ phaṭ svāhā,
義為攝受攝受一切惡者)。
此為餘食子加持之手印與咒語。
以五近供養后,彈三次響指而送遣。
然後持金剛鈴,對無餘勇士眾眷屬讚頌所說:
"以'吽'音聲揚,吉祥響歡喜。"
其次第如是:
"相互擁抱具相應"等。
ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བརྗོད་པས་བསྟོད་ནས། མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་དང་པོ་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚན་བརྒྱ་རྩ བརྒྱད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟོད་ནས་ཡོན་དབུལ་ཏེ།དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། བདག་གིས་གོ་ཆའི་ཆོ་ག་གང་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་པ་ཞུས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་པ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། མ་ལུས་མི་ལུས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ ཁམས་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཚིག་འདིས་བསྲུང་བར་བྱའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནད་མེད་ཅིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྔོ་བ་བྱས་ནས་གཤེགས་པའི་དོན་དུ་ཚིགས་བཅད་འདིས་བསྐུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་མཛད། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ ནས་ཀྱང་།།སླར་ཡང་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ནས། །གཡོན་པ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་སུ། །ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་བྱས་ནས། །ས་ལ་གཞག་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་སྔགས་འདིས་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ ཨཱཏྨ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ།།དེ་ནས་རང་གི་དབུགས་ལས་ནི། །རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནས་བདག་གི་དབུགས་ཁ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཆུད་ནས་ཐིམ་པར་བྱས་ཏེ། འོ་མ་དང་ཆུ་འདྲེས་པ་ལྟར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་ པ།འདུས་པ་ཡིས་བསམ་འདྲེས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་བཟླ་བྱས་ཏེ། །གང་དང་དེ་ལ་ཆེར་གནས་སོ། །གང་གང་དབང་པོའི་ལམ་ཉིད་ནི། །གང་གང་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་དུ། །མཉམ་པ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་འདྲེན།།ཞེས་སོ། །ཡུད་ཙམ་གྱི་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ངོ་བོ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཡུད་ཙམ་ཡུད་ཙམ་ཞེས་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་བདག་ཉིད་བདག་ལ་བསམས་ཏེ། ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་ཡན་ལག་ བརྒྱད་པ་བཀོད་པར་བྱ་སྟེ།སྔོན་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་ཀྱང་བསྟན་ནས། དེ་ནས་ཕྱིའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མཆོད་ནས་སྔགས་འདིས་གཏང་བར་བྱའོ། །ོཾ་དུཥྚཱ་པྲ་དུཥྚཱ་ན་ཧ་ཎ་གྲིཧྞ་གྲིཧྣ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་སེ་གོལ་གསུམ་བརྡབས་ནས་གཏང་བར་ བྱའོ།།ོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ན་ཏྱ་ཧཱུཾ། ཛཿཞེས་པས་རྡུལ་ཚོན་བསྡུས་ཏེ་གཙང་པོ་ལ་དོར་བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
相互擁抱結合后,如是等。
以各種金剛音讚頌稱揚,並以二十供養而作供養。
以"最勝大士之初"等百八聖號讚頌后獻供,宣說迴向善根:
"我所修此甲冑法,祈請世尊垂悲納。"
如是祈請后,將金剛合掌置於心間,為普度一切眾生界故,以此語作護持:
"愿諸眾生無病苦"等。
作迴向后,為送駕故以此偈請: "
您為眾生作利益, 雖往佛土凈剎中, 祈請復臨此處所。"
緊結金剛拳之後, 左手置於心間處,
右手伸展作下垂, 置地恭敬作送駕。
以此咒送駕: ཨོཾ་ཨཱཏྨ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ (
梵文天城體:ॐ आत्म तिष्ठ हूं स्वाहा)
(羅馬拼音:oṃ ātma tiṣṭha hūṃ svāhā)
(漢譯:嗡 自性安住 吽 娑婆訶) 然後從自己的氣息中,融入自身之中。
此即從外面將自己的氣息從口中納入心間而融入,如同牛奶與水混合一般成為一體之義。
如是所說:
以等持意而融合, 壇城如是而安住, 朝暮誦持作修習, 于彼安住得增長。
諸根道路悉具足, 彼彼本性皆圓滿, 以無等妙瑜伽力, 平等引導諸佛陀。
剎那之間修習已,自性本體作供養。
此中"剎那剎那"者,觀想智慧空行母之本性于自身中,以五近供等作供養后,應佈設八支,如前顯示誓言后,複次如是供養外部諸尊,以此咒送駕:
ོཾ་དུཥྚཱ་པྲ་དུཥྚཱ་ན་ཧ་ཎ་གྲིཧྞ་གྲིཧྣ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཕཊ (
梵文天城體:ॐ दुष्टा प्र दुष्टान हन गृह्ण गृह्ण ख ख खाहि खाहि गच्छ गच्छ हूं फट्)
(羅馬拼音:oṃ duṣṭā pra duṣṭāna hana gṛhṇa gṛhṇa kha kha khāhi khāhi gaccha gaccha hūṃ phaṭ)
(漢譯:嗡 摧毀諸惡者 擊破 攝受 攝受 食啖 食啖 離去 離去 吽 啪)
彈指三下而送駕。
以"ོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ན་ཏྱ་ཧཱུཾ། ཛཿ"
(梵文天城體:ॐ किलि किन त्य हूं जः)
(羅馬拼音:oṃ kili kina tya hūṃ jaḥ)
(漢譯:嗡 基利基那 吽 自在) 收取壇城粉末,應投于河中。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ལ་དྲི་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ནས་རྡུལ་ཚོན་སེར་པོས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ཏེ། དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཀླག་པ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། ། དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་གཞན་གྱི་གདན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་། ཨཱ་ལི་དང་། ཀཱ་ལི་དང་། བདུད་རྩིའི་འོད་དང་། ཕྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁྱད པར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས།།བདུད་རྩི་ལྔའི་བྱེ་བྲག་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་གདན་ལེའུ་བཞི་བ་བརྩམས་སོ། །ཐོག་མ་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །ལྔ་ནི་བདག་ཉིད་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མ་ཞེས་པ་ནི། ། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །ལྔའི་ཞེས་པ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ལྔ་ཞེས་པའོ། །བདག་ཉིད་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི། བདག་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདག་གི་ས་ནས་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའི་ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་འགྲེལ་པས་གསུངས་པ། །རེག་ན་དྲོ་བ་མེ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དྲོ་བ་ཉིད་དུ་རེག་པའི་རང་བཞིན་ནི་མེའི་ཁམས་ཞེས་སོ། །དུ་བར་སྣང་བ་རླུང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡར་གྲོལ་བར་མཐོང་ སྟེ།དེ་བས་ན་རྟག་པར་འགྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཤེར་བའི་དངོས་པོ་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གཤེར་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་དེ་བས་ན་ཆུའི་ཁམས་སོ། །གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ས་ཡིན་པས། །ཞེས་པ་ནི། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྩུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་དེ། དེ་ བས་ན་སའི་ཁམས་སོ།།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ། །ལྷ་ཉིད་ལྔ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་དབྱིངས་དང་ནི། །ཟད་པར་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཡང་མ་ལུས་པར་གཙོར་ནི་ཆུའི་དངོས་གནས་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཆེར་དམིགས་པར་བྱའོ། །མེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་མེའི་དབྱིངས་ཀྱང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་ བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྟོང་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後以香等塗抹壇城,以黃色粉末畫八瓣蓮花,于其上應誦讀般若波羅蜜多並作供養等。
吉祥四座續觀察中其他座壇城儀軌第三品釋論圓滿。
現在,金剛手為欲顯現五甘露、五鉤、阿里、嘎里、甘露光及外印等殊勝本性,以"五甘露差別"等開始宣說其他座第四品。
"最初甘露金剛水,五種自性而生起",
其中"最初"者,即首先應說菩提心之義。
"甘露金剛水"者,即菩提心。
"五"者,即五種本性。
"自性生起"者,意為從自生起,即是說從自身所生五種菩提心界之自性。
如是註釋中所說:
"觸之溫暖是火性",即溫暖觸感之自性是火界。
"現為煙相是風性",即以風之形相上升而見,故其特徵為恒常運動。
"濕潤體性是水性",即具有濕潤性故為水界。
"顯現形色是地性",即因為觀察到微塵自性,具有粗糙性,故為地界。
"加持智慧金剛已",即因空性智慧自性平等一味故為虛空界。
"應當修持五尊性",意為應當修持五界自性即五如來之本性。
"一切水界及遍盡"者,即是說一切無餘主要是水的實際,因為是緣起所生故應當觀想為空性。
"火亦如是"者,即火界亦因緣起所生之自性故為空性。
།ཡང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི། ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ནན་ཏན་གྱིས་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལ་བཀོད་པར་བྱ་བའི་ས་བོན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་དག་པ་རླུང་དག་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ དག་པ་ཞེས་པ་ནི།ཡི་གེ་ཧའོ། །རླུང་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །དད་པའི་དོན་དང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །སའི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །དབང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀཱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཡི་གེ་ལྔ་རྣམས་ལ། །ཐིག་པ་འདྲེས་པས་ཀུན་སྦྱར་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་དག་ལྔ་རྣམས་ ལ་ཐིག་ལེ་སྟེ།སྟེང་གི་ཐིག་ལེ་ང་རོའོ། །ཞབས་སྐྱེད་ཡི་གེ་ཨུ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ། །བདུད་རྩི་ཡི་གེ་དབུས་སུའོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་དེའི་ཞེས་པ་ནི། དེ་དག་གི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབུས་སུ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི། མགོའི་དབུས་སུ་གནས་ པའི་ཟླ་ཚེས་སོ།།བདུད་རྩི་ཡི་གེ་དབུས་སུའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ས་གནས་གྱུར་པ་ཐིག་ལེ་ཟླ་ཚེས་དེའི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ལྔ་པ་ལྔ་ཡི་བསྟན་པ་ལ། །བདག་ཉིད་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་ལྔའོ།།བསྟན་པ་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པའོ། །བདག་ཉིད་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལུས་དག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པའོ། །ཕྱིར་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་ ལྔའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་།ལྷན་ཅིག་ཏུ་གོང་ནས་གསུངས་པའི་ས་བོན་ལྔ་དང་། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུས་རྣམ་པར་ཤེས་པས། ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་འདིར་ཡང་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁོ་ནས་མ་འདྲེས་པའི་ སྦྱོར་བ་གསུངས་ཏེ།བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཀོད་པའི་ཕྱིར་ན་སྙིང་པོར་གསུངས་པའོ། །ས་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཙོར་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་ཏེ་གཞན་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཞེས་གསུངས་ཏེ།དེ་ལས་བསྐྱེད་དེ་འགྲོ་བ་གསུམ། །ཞེས་སོ། །བཤད་པའི་དོན་ཁོ་ནས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དངོས་དང་དངོས་མེད་ངེས་འབྲེལ་བས། །དེས་ན་རྨོངས་པ་རིང་དུ་སྤངས། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་དངོས་པོའི་སྒྲས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"又"字表示地等諸界也應當如是精勤了知其自性。
現在宣說應當安置於彼等的種子:
"如同清凈風清凈"等,其中"如同清凈"者,即字母"哈"。
"風清凈"者,即字母"雅"。
"信解義"者,即字母"薩"。
"地"者,即字母"哈"。
"力"者,即字母"嘎"。
"五種智慧字母中,以點相合而遍結"者,即於此五種法字之上加點,即上方的點為鼻音。
應當與字母"烏"的下加字正確結合之義。
"于彼中央月輪上,甘露字母居中央",其中"于彼"者,即"于彼等"之義。
"中央月輪"者,即頂部中央所住之月牙。
"甘露字母居中央"者,即應當觀想字母"薩"轉變為點于月牙中央。
"五種五種之教法,自性清凈金剛水",其中"五種"者,即五佛自性。
又"五"者,即五種子。
"教法"者,即誦持。
"自性清凈"者,即應當清凈自身。
"金剛水"者,即菩提心。
此成何者?即五界自性菩提心。
如前所說五甘露之毗盧遮那等四尊,與上述五種子以及貪等加持之身識,應當了知近修。
此處也說唯以甘露字菩提心不雜之瑜伽,因為安立大小便等故說為心要。
因為是三界生起之因故,說菩提心為主要清凈,而非其他。
如是亦說:"甘露即是菩提心,從彼生起三界眾。
" 僅以所說義而明顯宣說:
"有無決定相關故,是故遠離諸愚癡。
"其中"有"字,即以一切法存在性而緣取。
། དངོས་མེད་ཅེས་པའི་སྒྲས་ཀྱང་། དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པའོ། །ངེས་བྲལ་ཞེས་པ་ནི། དེ་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་གནས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ནས་རྨོངས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རིང་དུ་སྤངས་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་མིའི་ཟས་ལ་ཐུན་མོང་སྤྱོད་པ་བཞིན། །ཉི་མ་ཇི་ལྟར་མཐོང་ལ་ཐུན་མོང་མཐོང་བཞིན་དུ། །རླུང་ཡང་ཇི་ལྟར་དྲིལ་བུ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་བཞིན། །རྣམ་རྟོག་རྨོངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་རིང་དུ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྦྱང་པའི་རྫས་ཟས་དང་། ཟས་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་འོག་ནས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཧོམ་ཁུང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། ཕྱི་ཡི་བདུད་རྩི་ཟས་བཟང་པོ། །འཁྲུགས་པའི་མེ་ཡིས་བཙོས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་ཕྱིའི་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི། མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་། འོ་མ དང་འདམ་བུ་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའོ།།འཁྲུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཇུ་བའོ། །མེ་ཡིས་བཙོས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་མེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕྱིའི་མེས་སྨིན་ཞིང་བསྐྱེད་པར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་། བུ་རམ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལྷག་པར་དག་པའི་ དེ་ཉིད་མངོན་པར་འདོད་ནས་ཁས་བླངས་པ་བཞིན།འདིར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྨིན་ཞིང་བསྐྱེད་པར་བྱས་པའི་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཉེ་བར་དང་དུ་བླངས་ནས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པ་ནི་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མ་བརྟགས་པ་གཅིག་པུ་ཁོ་ནས་རུང་བ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། །དངོས་གཅིག་དེ་ཉིད་སུས་མཐོང་ན། །དངོས་ཀུན་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན། །དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ། །དངོས་གཅིག་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །མི་བྱ་བ་ནི་འགའ་ ཡང་མེད།།ཅེས་པའོ། །གསུངས་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསལ་བར་གསུངས་པ། ལྟོ་བ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་མེས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལྟོ་ཞེས་པ་ནི་ཁོང་པའི་ནང་ངོ་། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཞེས་པའོ། ། བསྲེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྨིན་པར་བྱས་པའོ། །བཤང་བ་དང་གཅི་ཞེས་པ་ནི་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"無"字也表示,即以彼等無性而緣取。
"決定離"者,即完全舍離彼二而住之數量。
從此愚癡等彼等將遠離之義。
如是亦說: "
如同人食共同享, 如同日光共同見,
如同風鈴共同鳴, 應當遠離分別癡海。"
如是清凈之物食與非食無分別故,以下文所說特徵所說火坑護摩應當作,所說:"外之甘露勝妙食,猶如攪動火所煮。
"其中"外之甘露"者,即酥油、蜂蜜、牛奶、甘蔗糖等。
"攪動"者,即消化。
"火所煮"者,即唯外在之火。
思維如是:
如同以外火成熟生起之稻等果實及糖等義殊勝清凈之性現前欲求而承許一般,
此處亦以智慧火成熟生起之大小便等義欣然接受而諸聖者承許無有相違,
因為一切事物唯以無分別一性而成適宜故。
如是亦說: "
若見一法之真實, 即見諸法之真實,
一切諸法之自性, 即是一法之自性。"
複次所說:"以方便智慧力,無有不可作。"
唯以所說義而明顯宣說:
"腹等以智慧火"等,其中"腹"者,即腹內。
"等"字表示眼等處。
"以智慧火"者,即天等火。
"焚燒"者,即令成熟。
"大小便"者,即糞等。
།དེས་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། ལྟོ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མེས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པའི་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་བཤང གཅི་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་བཤོས་མཁས་པས་ཤིན་ཏུ་འགལ་ལོ་ཞེས་རྟོག་པ་ནི་མི་བྱའོ།།མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་འཇོམས་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོས་འབྱུང་ཉིད་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་མི་གཙང་ ཉིད་དུ་གསུངས།ཞེས་སོ། །མེ་ཡིས་སྨིན་པར་བྱས་པ་དེ། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་བཙོས་བྱས་པའི། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྲེག་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་མེ་ཡིས་སྨིན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་ཡི་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ དབུས་སུ་བསྲེག་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའོ།།དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་མེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་དྲི་ཞིམ་པའི་འབྲས་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་རྐྱེན་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་གྱུར་པ་བཞིན། དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་ བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་འབྲས་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པའི་ཆན་ཞེས་སོ།།རྣམ་པར་དག་པ་དེ་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་གཙང་དང་མི་གཙང་ལ་སོགས་པ་ རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།གང་གི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ས་བོན། །ས་བོན་དེ་བཞིན་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི། ནང་གི་ཧོམ་ཁུང་ལ་བསམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་པའོ། །ས་བོན་དེ་བཞིན་ ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམ་པར་བྱས་ནས།དེའི་ཚེ་ས་བོན་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་དབུས་འབར་བའི་ཉི་མ་ཡི། །མེ་ཡི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི་མེའི་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་འབར་བའི་རང་བཞིན་དུ་འདུག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བསམས་ཏེ། ། དེ་འབར་བའི་ཉི་མའི་དབུས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཟུགས་དང་མཛེས་པའི་མདོག་ནི་པདྨོའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文:
由此如是所說:
以腹等智慧火令大小便等完全成熟而成極為殊勝,因此不應作"大小便等與天饈相違"之分別。
因為是爲了摧毀不凈等分別之義故。
如是《幻化網》中亦說:
"由大種性生起故,云何說為不凈性?" "以火令其成熟已,於火中央而煮煉,於火中央應焚燒",其中"以火成熟"者,即毗盧遮那等。
"火"者,即智慧火。
"于其中央"者,即于智慧火中央應焚燒,即應作護摩。
義理如是:
如同外火俱生緣起令香稻等生起,成為飯食等殊勝緣起極為殊勝一般,如是此處大小便等義亦以智慧火俱生緣起所生,即稱為稻等飯食。
應當於火中護摩彼清凈。
因此應當于智慧火中供養毗盧遮那等,無有凈與不凈等分別。
"彼金剛水之種子,種子如是應誦持",其中"金剛"者,意為觀想內部火坑之金剛。"金剛種子"者,即現在誦持字母"吽"。
"種子如是"者,即于金剛瓶中央觀想字母"吽",爾時成為具種子之數量。
"于其中央熾然日,觀想火字諸形相"者,即觀想火字"克淑"以熾然自性而住之空行母,應當供養于彼熾然日輪中央。
"形色妙麗蓮自在"等已經解釋完畢。
།ད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁོ་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ན།རྡོ་རྗེ་སྒྲས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བུང་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཨཱ་ལི་ནི་བུང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ནམ་མཁའ་མཐར་ཐུག་པ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ གྱིས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ།ཱ་ལི་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཀླས་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་གསང་འཛིན་པ། །ལུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འབྱུང་། །ཞེས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རང་བཞིན་གསང་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསང་འཛིན་ནོ།།བདུད་རྩི་དེ་ཡང་གང་ལ་གནས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཅོ་བརྒྱད་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ་ནུ་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཅོ་བརྒྱད་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་གསུངས་པ། དབང་པོ་ཀུན་གྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་དག་ཅེས་པ་སྟེ། དབང་ པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནི་དབུས་ནས་དྲངས་བྱས་ཏེ། །ཱ་ལི་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ།། ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་དེ་དག་ལས་དྲངས་ཏེ། ཨཱ་ལི་དབུས་སུ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གནས་བཅོ་བརྒྱད་ནས་ ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་མཚན་མ་བརྒྱད་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་བརྗོད་དེ། །དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །འཇིགས་བྱེད་ནི་བཀང་བ་ཞེས་ཏེ། བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀང་ནས་ཤིན་ཏུ་རོལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་རིག་གོ། །ཁམས་ གསུམ་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གནས་པར་གྱུར་པས་ན།འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ལ་ནི་བཀང་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་དུས་ལ་རོལ་པར་བྱེད། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གནས་བྱེད་པས། །དེ་བས་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་སུ་བཤད། །རྡོ་རྗེ་ང་རོ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ ཧཱུཾ་ངོ་།།སྦྱོར་བའི་རྫས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲས་བཏང་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་རྫས་རིག་པའི་རིམ་པས་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་དམ་པའི་ཚངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་ བས།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་མཉམ་ཞེས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
現在唯菩提心由方便智慧所生故,因為是法界自性故,以金剛聲明顯宣說:
"阿里即是蜜蜂"等,其中"阿里"即蜜蜂、金剛、怖畏者等異名。
唯彼如同虛空究竟般以法界自性遍及一切而說:
"阿里虛空無邊際, 即是法界之自性,
執持動靜諸秘密, 一切諸身從彼生。"
因為以秘密自性秘密形相執持故為執持秘密。
彼甘露覆於何處安住?所說:
"于身十八支分中",即于乳等十八處安住之義。
唯于彼說:"一切根之五甘露",因為安住於一切根故,意為彼等自性。
"從其中央而引出,融入阿里之中央"者,即從彼等根引出,應當安住于阿里中央秘密金剛。義理如是:
從十八處攝集而作八相。
"怖畏者"即說為金剛甘露,是其自性。
怖畏者即充滿,以甘露自性充滿一切眾生而極為遊戲並遍知一切。
因為遍及三界而安住故稱為怖畏者。
如是亦說: "
充滿於一切, 遊戲一切時,
安住於一切, 故說為怖畏。"
"以金剛聲"者,即字母"吽"。
"瑜伽物將出現"者,即以字母"吽"聲發出而應當引出。
瑜伽士之物以明智次第剛生即生起殊勝梵天體性。
如是亦說:
"金剛蓮花等合故,金剛薩埵我相等。"
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ང་རོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་འདོད་པས་གསུངས་པ། མེ་དང་རླུང་གི་བདུན་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྒྲ་སོགས་གོང་མའི་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །དེའི་ དབུས་སུ་གཟུང་བར་བྱ།།ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་ཞུ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཨཱ་ལིའི་ངོ་བོ་བཤད་ནས། ད་ནི་ཀཱ་ལིའི་དེ་བཞིན་ཉིད་བཤད་པར་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཀཱ་ལིའི་མེ་ཏོག་ཀུན་དུ་ཤེས། ། ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། །མེ་ཏོག་ཀུན་དུ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི། །དེ་ཁོ་ན་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་དང་། ཀུན་དུ་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །མེ་ཏོག་ཐུག་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དེ་ལ་ཐུག་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐུག་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེའོ། ། དེ་ཁོ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་ཐུག་པའི་ཕྱིར་བུང་བའི་སྒྲ་ཡིས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འཁོར་བ་ལས་བྱུང་ཐམས་ཅད་དུ། །མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་ས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ལ་སྐྱེ་བ་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ནའི་སྐྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་མའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཐམས་ཅད་སའི་རྣམས་ཞེས་པས་ཁྱད པར་བྱས་ཏེ།ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་སྐྱེ་བའི་གནས། །ཞེས་པའོ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། །ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་འདི། །ཤེས་རབ་ཆུ་སྲིན་ཉ་དག་དང་། །ཞེས་པ་སྟེ།དེ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་འདི། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ཆུས་བཀང་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ རྡོ་རྗེ་འཛིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ།སྣ་ཚོགས་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རིན་ཆེན་གྱི་གཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྒྱ་མཚོའོ། །ཤེས་རབ་ཆུ་སྲིན་ཉ་དག་དང་། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀུན་འཁོར་བ་ལས་དྲངས་བའི་མཐུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་ སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཆུ་སྲིན་དང་ཉ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ།།གཉིས་མེད་འདམ་པའི་དབུས་དག་ལ། །ཐབས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དག་གིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་སྙོམས་པར་སྦྱོར་བའི་པདྨའོ། །འདམ་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་མཚན་མའོ། །དེ་ཁོ་ན་མྱུ་གུ་ ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།།བནྡུ་ཀ་ནི་རྒྱས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཀཱ་ལི་དེ་ཁོ་ནའི་དབུས་སུ་མདོག་གི་རྣམ་པའི་ཆ་གསུངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後欲說金剛聲之體性而說:"以火風之第七"等,其義已經解釋。"
聲等上方種子"者,即字母"阿"。
"應當執持于其中央"者,即于金剛中央觀想字母"阿"融化所成月輪之上有字母"吽"。
如是解釋阿里之體性后,現在欲說迦里之真如而說:
"遍知迦里之花朵",其中"迦里"者,即法源。
"遍知花朵"者,即唯彼稱為花朵與遍知之數量。
"花朵究竟金剛持"者,因為是蓮花自性故,于彼究竟金剛而成金剛。
唯由彼觸及花朵故,以蜜蜂聲已如上解釋。
"一切輪迴所生中,一切花朵即是地"者,因為是一切輪迴生者唯彼之生因故為母。唯彼一切地之諸者為差別,即"唯一切生處"。
複次特別所說:"
此智慧水之大海,具足智慧鱷魚等",其中"此智慧水之大海"者,意為以甘露水充滿之大海。
或者因為是金剛持唯彼真實之因,具種種方便菩提心珍寶之基故為大海。
"具足智慧鱷魚等"者,即眾生界從輪迴中引導之力即稱為智慧聲。
彼亦如種種形相之鱷魚與魚等。
"無二泥中央,以諸方便芽"者,其中"無二"者,即雙運蓮花。
"泥"者,即方便相。唯彼"芽"之數量。
以"如般度迦開放"等,說迦里唯彼中央色相之分。
།སྦྲང་རྩི་བདུད་རྩི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། སྦྲང་རྩིའི་ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་གཞི། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀཱ་ལི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་ རྩི་དེའི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན།ཀཱ་ལི་ཡང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་པདྨ་ཇི་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་པ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི། པདྨའི་ཁྱད་པར་ལ་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ཞེས་པ་ནི། །ཁ་རྒྱས་པའོ། ། ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་པདྨའོ། །དེ་བས་ན་གསང་བའི་མེ་ཏོག་པདྨ་ཁ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ཁ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། །ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ཐིགས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ནི་ཀྵའོ། །ཐིགས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། མགོ ན་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་ཚུལ་སྟེང་ན་ཐིག་ལེ་རི་མོའོ།།རྩ་བར་འདྲེན་པར་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། འོག་ན་ཞབས་སྐྱེད་ཡི་གེ་ཨུ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། པདྨའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ས་བོན་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ པའོ།།དེ་ཡི་ཡི་གེ་ས་བོན་དག་།ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ས་བོན་དེ་བཀོད་པའི་ས་དྲག་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཞེས་པ་ནི།དེ་ལྟར་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། སྒྲོལ་མ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང་། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་དག་།ལྷ་མོ་དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །ཞེས་པའོ། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ལེགས་བསམ་པ། །བདུད་རྩི་ས་བོན་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། །ལྷ་མོས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི འབྱུང་གནས་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡི་གེར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བུང་བ་སྟེ། །ཀཱ་ལི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་བུང་བའི་སྒྲའི་དོན་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་ གི་སྒྲ་དང་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ་ཇི་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་དོན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གཉི་ག་ལས་ནི་འབྱུང་སྐྱེ་བ། །བདུད་རྩིའི་ཆོ་ག་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་གཉི་ག་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པོ། །འབྱུང་སྐྱེ་བ་ནི་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ལས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"蜜為甘露之處所"者,意為蜜之體性是甘露之基。"
以迦里甘露彼"者,因為是甘露之所依故,迦里亦是甘露自性之數量。
如是觀想之蓮花如何令開放而說:"
開放花朵之蓮花",其中"花朵"者,即指蓮花之差別。
"開放"者,即開敷。
"蓮花"者,即蓮。
因此將解釋為應當令秘密花朵蓮花開放。
以何令開放?所說:
"二字滴點及"等,其中"二字"者,即"克沙"。
"滴點"者,即頂上月牙形上之點點紋飾。"
于根本引導應當結合"者,即下方腳生字母"烏"應當結合。
義理如是:
應當于蓮花心從字母"阿"所成月輪之上安置生處種子。
"彼之字母種子等,天女自身種姓母"者,即安置彼字母種子之地成為猛烈空行母之體性之數量。
"種姓母"者,意為如是一生即成為種姓母。
如是亦說: "
度母白衣尊, 佛眼及瑪瑪吉,
般若波羅蜜, 彼天女為種姓母。"
"于月輪中央善觀想,應當觀想甘露種"者,即天女亦應當於法源中觀想字母"阿"所成月輪之上之字相。
"阿里即是蜜蜂者,迦里即是如來"者,
如同蜜蜂聲之義,如是應當說如來。
如同花朵聲與迦里聲共同之義,如是亦應當說如來。 "
從二者所生起,甘露儀軌最勝"者,其中"二者"即方便與智慧。
"所生起"即從彼所生之業。
། བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུས་པ་ལ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཅན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བས་མདོར་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་འགྱུར་བའི་པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ལས་བསྐྱེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད རྩི་ཞེས་བྱ་བ།མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྐྱེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བདུད་རྩི་དགུར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྐྱེན་ལ་དོན་དུ་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུངས་པ། །ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཡི།།ཡི་གེ་གསུམ་པ་གཟུང་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཌའོ། །གློ་རུ་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། དེའི་གློ་རུ་ཡི་གེ་རའི་དབྱུག་པའི་རི་མོ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་དཀྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་དང་དབྱིག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རི་མོས་སྤྲེལ་བར་བྱའོ་ ཞེས་པའོ།།དེས་ན་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་ལ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བས་ན་ཡི་གེ་ཨ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །ཱ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་སོ། །རིམ་པ་ཁོ་ནར་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དེ་བཞིན་ ཉིད།།ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཞེས་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །ཡི་གེ་ཨ་གནས་གྱུར་ནས། བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མངོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ཨ་ཁོ་ན། །བདུད་རྩི་ ལྔ་ཡི་དེ་བཞིན་ཉིད།།ཅེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ལྟ་བ་ངན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་ལུས་ནི་བཤལ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །བདུད་རྩི་གང་གིས་མངོན་ཤེས་ན། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ ཁྱད་པར་གྱིས།།ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་གང་དག་གིས་ཤེས་པར་གྱུར་ན་དེ་དག་གིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལམ་མངོན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་གསུངས་པ། འགྲོ་བའི་སྒྲ་ནི་ཀུན་བལྟས་ནས། །གང་ལ་ ལུས་ནི་དག་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
觀想如是:意為方便智慧和合而生極為殊勝金剛甘露。
應當以聲宣說。因此簡言之,從成為方便智慧之蓮花與金剛結合所生稱為菩提心甘露,因為是涅槃之緣故,應當說為九甘露,因為于緣上觀察義故。
又因為是天之自性故,說法字母種子:"
如同第三部類"等。"
如同第三部類,應當執持第三字"者,即字母"達"。
"于脅杖金剛及"者,即于其脅應當給予字母"熱"之杖紋飾。
"應當以鏈纏繞"者,即于彼與杖二者之間以鏈紋飾相連。
因此成為字母之形相。
字母"阿"成為一切法生起之緣,因此字母"阿"於一切續部中極為著名。
如說:"阿字為諸法之門,因本來不生故。
" 唯次第所說:"五甘露真如"者,其中"彼"即字母"阿"。
字母"阿"轉變后,因為是生起故,菩提心等五甘露成為真如。
因為觀想為五如來自性故而顯現。
或者唯字母"阿"即"五甘露真如"。
正因為如此,爲了斷除惡見者之我見等,說具有福分:
"應當清洗自身體"。"
若以何甘露現知,以五甘露差別"者,即所謂甘露菩提心以五甘露差別之體性,若由彼等了知,則彼等將現證如來道。
因此說:"觀察一切行聲已,於何身即清凈。"
།ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཞིག་དག་པའི་ལུས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཀ་ལ་དག་པའི་ལུས་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པས་གསུངས་པ། །གང་གིས་བདུད་རྩི་ བཀང་བ་ཡིས།།རང་དགར་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། རཀྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམ་པ་ལྔའི་ཁྱད་པར་བཤད་པར་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན། །བཟའ་བ་ལྔ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་པ་སྟེ། རྫས་བཅུ་པོ་དེ་དག་ནི་བཟའ་བ་ལྔ་ཞེས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྔ་དང་ལྔ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཕྱིར་བཟའ་བ་ལྔ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གོང་གིས་ཤེས་པས་ཟིན་གྱུར་ན། །ལམ་ནི་མྱུར་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། གང་གིས་ཤེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི ངོ་བོ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ལྷ་བསྒོམས་ཏེ་བསམས་པར་གྱུར་ན་ལམ་ནི་མྱུར་དུ་མཐོང་ནས་དེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་མཐོང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །གང་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་རཀྟའོ། །རིགས་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ ཆུའོ།།བསྐྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཤེལ་ཞེས་པ་ནི་འདིའི་གནས་སྐབས་སུ་སྣབས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱའོ། །སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ ཀྱིས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ། །རྣམ་ཤེས་ས་བོན་བཟླས་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་བོན་གཟུང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །དེས་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། ཤ་ཆེན་ཞེས་པའོ། །དེ་བས་ན་ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་།ཤ་ཆེན་གྱི་ས་བོན་གཅིག་པས་ཤ་ཆེན་གྱི་འོག་ཏུ་ས་བོན་གསུངས་སོ། །བཟླས་པ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི། སྔགས་དེས་བཀུར་ནས་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་དེ་དག་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་ས་བོན་ བཀོད་པར་གསུངས་པ།བགེགས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་གཅིག་གིས་ནི། །དེ་ཡི་ལམ་དུ་སྦྱར་བྱས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བགེགས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
其中,何者清凈身即菩提身之心要,何處清凈身者,意為將獲得佛性與金剛持性。 爲了明顯彼故說:"
以何甘露充滿已,隨意品嚐甘露"者,即應當清凈血等。
現在欲說五甘露與五鉤之差別而說:
"聽此金剛真實,以五食之差別"者,彼十種物如何是五食?義理如是:
五與五合為一,因為是近合故說為五食。
"若為上智所攝持,速疾見道將現前"者,"由何了知"即應當了知修行之體性。
若修行者觀想天尊而思維,則速疾見道,意為彼將速疾見大樂。
"大智慧"者,即菩提心。
"何等"者,即血。
"具種姓"者,即金剛水。
"生起"者,即毗盧遮那。
"水晶"者,於此時指鼻涕等。
"應當受用"者,即應當以無能取所取分別之清凈自性而開始。
"瑜伽士"者,意為由瑜伽士們受用。
"大鉤"者,即大肉。
"以誦識種子,由彼執持法"者,其中"識種子"即字母"阿"。
由彼遍生五甘露與大肉。
因此因為五甘露與大肉種子相同,故於大肉之後說種子。
"以誦"者,意為以彼咒供養后應當誦咒。
五鉤之法字已如上說。現在說安置彼等清凈之種子:
"以一障礙鉤,于彼道中結合"等,其中障礙鉤即像肉,應當以字母"吽"清凈。
།ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱི་ཤ་སྟེ། ཡི་གེ་གྷྲིཾ་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །རྟའི་ཤ་ཡི་གེ་ཇི་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྟའི་ལྕགས་ཀྱུ་བྱིན་བརླབས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བ་ལང་གི་ཤ་ཡི་གེ་སྲི་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བྱིན་རླབས་ཞེས་པ་ལ་སོགས པའོ།།ལྕགས་ཀྱུ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔའི་བཤད་པ་ལ་གསལ་བར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བར་འདིར་ནི་མ་བཀྲོལ་ལོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་བསྲེས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཀྱི་འབྲས་སོ་སོར་རེ་རེ་མཆན་ཁུང་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་ འཚལ་བ་དང་བསྲེག་པ་བཅས་པར་བཟླ་སྟེ།དུ་བས་བསྒོས་པར་བྱ་བ་དང་། བསྐུས་པ་དང་། ཐུལ་བ་དང་། ཐིག་ལེར་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། །རྫས་བཅུ་དག་དང་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་སྒྲུབ་པ་དང་། ། ཞེས་པ་དེ་ནས་བརྩམས། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དབུས་སུ་བདག་མཆིའོ་སྒོ་དབྱེར་གསོལ་ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་ཇི་སྙེད་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མེ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་དང་པོ་བཟུང་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕ་དང་། རྣལ འབྱོར་མ་དགའ་ནས་རྩེ་ཞིང་འདི་དག་ནི།།ངག་དང་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་ཏེ། མཐར་ཐུག་པའི་བར་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་བསྟན་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགེ་བའི་གོ་ཆས་མཛད་པའི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པའི་གཟིགས་པ་ལས་གཞན་གྱི་གདན་ རྫོགས་སོ།། །།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ལ་ཕྱེ་ན། རྟོགས་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། གཞན་ཡང་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་བའི་གདན་བརྩམས་སོ། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་གོ བར་བྱས་པའོ།།དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྒྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །བགྲང་ཕྲེང་གི་དེ་བཞིན་ཉིད་ ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་ཆེར་གནས་པའི་ཚིག་གི་དོན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་པ་མཐར་ཕྱིན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"地主大鉤"者,即狗肉,應當以字母"格林"清凈。馬肉應當以何字清凈,為明顯此故說:"加持馬鉤"等。
牛肉應當以字母"斯日"清凈,如說:
"以金剛鉤加持"等。 大鉤之種子已於五甘露之解釋中明顯說過。此處未解釋。
五甘露與五鉤相混合之香等,唯彼等法果各自以腋下結合之方式,伴隨禮拜與焚燒而誦,應當以煙燻、塗抹、研磨、作為點滴等而結合,如說:
"與十種物結合"等。
從"成就四種瑜伽母"開始,直至"瑜伽母眾中央我來祈請開門"之偈頌盡處,說明酥油燈等之修法。
又從"語印相"開始,直至"瑜伽父與瑜伽母歡喜遊戲,此等為語與手勢印"之終處,是顯示手印之手勢。
吉祥金剛阿阇黎善鎧所造《吉祥四座觀》中其他座已圓滿。
若分為四真實,欲證持金剛,又以"複次顯示相"等開始結合座。
以"首先金剛真實"等,分別四真實而令了知。
其中"金剛真實"者,即勝義自性,因為是五智體性故。
"鈴真實"者,因為是隨順聲故,即般若波羅蜜多自性之數量。
"數珠真如"者,意為因為是以一切如來自性而修故。"
智慧真如"者,即如是廣大住之詞義體性圓滿究竟。
།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་གང་གིས་ཤེས་ན། དེས་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཤེས་བྱའི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པོ་ཞེས་གསུངས་པ།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞིས། །འདོད་པའི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་གསུངས་པ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གོ་བར་བྱས་ནས་གསུངས་པ། དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ། དབུས་སུ་བཅུ་གསུམ་ སྒོ་ང་རུ།།ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉིད་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཡང་བཅུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རིས་ཤེས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་གནས་ནི་སྒོ་ང་སྟེ། ཚངས་པའི་སྒོ་ང་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའམ། ཀུན་ ཏུ་བཟང་པོའམ།དཔལ་མཆོག་དམ་པ་ཞེས་རྣམ་གྲངས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་འོག་གི་པདྨ་དང་རྩེ་ལྔ་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ལྷ་རྣམས་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ གསུངས་པ།པདྨོ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དག་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་བཞི། །དེ་བཞིན་ལྟེ་བའི་ཕྲེང་བའི་ཕྱོགས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་བཀོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་ས་ཕྱོགས་བཞི་ནི། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་ གོ།།ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་སེམས་པ་ཞེས་པའོ། །དྲིལ་བུ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཕྱོགས་བརྒྱད་ དག་ཏུ་ཤེས་བྱ་བ།།ལྷ་མོ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་ཡིན། །མདོག་མཛེས་དངར་བྱེད་མདངས་ཅན་དང་། །བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་མའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཙུནྡེ་མ་དང་། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་དང་། ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་སོ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་གཟུགས་དག་ནི། །ཞེས་པ་ ནི།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དབུས་སུ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཟླས་པ་མེད་པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཏེ། དེ་རྟོགས་འདོད་པས་བགྲང་ཕྲེང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པ། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
若由何者了知彼真實,則彼將獲得無上涅槃、所知彼岸,如說:"
以真如四支,所說欲外"。
其中首先為令了知金剛真實而說:
"中央毗盧遮那天"等。
其中"中央十三蛋中,應令智慧天融入"者,其中"十三"即了知彼諸天之類。
彼等生起處即蛋,即所謂"梵蛋"之數量。
"智慧天"者,即大毗盧遮那或金剛持或普賢或最勝吉祥,為異名。
義理如是:應當于金剛瓶中央觀想大毗盧遮那,
此為詞義。又說應當于金剛瓶下之蓮花與五尖上安置如說諸天,如說:"
蓮花八天女"等。 "
金剛鉤等四,如是臍鬘方"者,應當于安置大毗盧遮那之金剛瓶四方安置金剛鉤等四,此為詞義。
說應當如是思維如說之金剛真實:"何者思維金剛真實金剛自性"。
又說應當于鈴八方隅觀想度母等八天女,如說:"
應知於八方,即著名八天女,
美色悅意光明及,第四金剛鬘"者,
即準提母、寶燈母、怒眉母、金剛鏈母四天女。 "
于虛空中形相"者,即應當于中央安置般若波羅蜜多母之數量。
如是觀想之瑜伽士若無誦咒則不成就殊勝悉地,為令了知此故說示數珠真實,如說:"聽此真實金剛"等。
།བགྲང་ཕྲེང་རི་ལུའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླ་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་བཟླ་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མ་དངོས་གཡོན་པ་སྟེ། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་ པའི་སྔགས་ནི་གཡོན་པས་འདྲེན་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་གཡས་པས་དྲང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་རྟོག་པ་མེད་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པོ་ཞེས་བསམས་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་དག་།ཉོན་ ཅིག་ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་ཆེ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་ནི། ནག་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཉིད་དུ་གནས་ཞེས་པ་ནི། རང་བཞིན་བསྲེས་ནས་ཆེར་གནས་སོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ ལྟར་ཡང་གསུངས་པ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས། །རང་བཞིན་དང་བཅས་ཆེར་གནས་ཏེ། །བདག་དངོས་གཞན་དངོས་གཉི་ག་ནི། །རྣམ་པའི་ཆ་ཅན་ཀུན་རྫོབ་ཕྱིར། །ཞེས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕན་ཚུན་ཀླན་ཀ་སྤངས་པ་ཡིས། གོ་བར་བྱས་ནས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་ཙམ་ཁོ་ན་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱས་ནས་གསུངས་པ། །ཐུན་མོང་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པར་སྣང་བའོ། །གཉིས་པ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཕྱེ་ནས་སོ་སོར སྣང་བའོ།།ཆོ་ག་གཉིས་ཞེས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་དབྱེ་བར་ཆེར་རྟོགས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དབྱེར་མེད་པ་དང་། དབྱེ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་དབྱེ་བས་འབྱུང་བ་གང་ཞིག་ཀྱང་། དེ་ཀུན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་བུ་ཁམས་གསུམ་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱས་པས་གསུངས་པ། །གནོད་སྦྱིན་ལྷ་མིན་གྲུབ་པ་པོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཙམ་ཞིག་གནས་པ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་སོ་སོར་སྣང་བའོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་གིས་ཡེ་ ཤེས་ཁྱད་པར་ནི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །དེ་ལ། ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་ནས་བརྩམས་ནས་འོག་མིན་གྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་བར་དུ་ཇི་སྙེད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
說應當以數珠珠子方式誦咒,如說:"咒成就即五十"等。
又若問如何誦咒而說:
"金剛母體為左,右為金剛體性"者,意為智慧空行母等咒以左手引導,金剛薩埵等咒以右手引導。
思維若無彼真實則不得一切成就,故說智慧真實:"
智慧真實差別,聽此真實大金剛"等。
其中"住于智慧殊勝性"者,其中"智慧殊勝"即黑色與黃色等差別。
"住于"者,意為混合自性而廣大安住。
如是又說:"
一切事物以自性,具自性而廣大住,
自體他體二者皆,具諸分相故世俗"。
思維如是:
由斷除互相誹謗,令了知彼一切唯是心性。
為明顯彼故說:
"說共同智慧"等。
其中"無二"者,即無分別顯現。
"第二"者,即分開各別顯現。
"二儀軌"者,即極為分別廣大了知。
義理如是:
無分別、分別、極分別所生任何一者,彼一切唯是識性,因為如說:"善男子,三界唯心"故。
為明顯彼故說:"
夜叉阿修羅成就者"等,即唯智慧安住中於眾生各別顯現。
若問如何而說:
"由何智慧殊勝"等,其中"二十三天眾"者,即從四大天王開始直至色究竟天王之數量。
།གང་དུ་གཉིས་འགྱུར་འཕེལ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་གོང་ མའི་རིམ་པས་གཉིས་འགྱུར་འཕེལ་བའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པ། །འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དག་།ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གོང་མ་འཕེལ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་དང་པོ་ནས། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ ཀྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་ཇི་སྙེད་ཀྱི་བར་འདོད་པ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕེལ་ལོ་ཞེས་པའོ།།སྤྱོད་གྲོལ་ཐབས་ནི་འདོད་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་མཐོ་རིས་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གོ་འཕང་བརྩམས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གཙུག་ལག་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། དེ་རྣམ་པ་དེ་ནི་སྙིང་པོ་སྦྱོར་བ་གོམས་ པས་ཐོབ་པོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་འདོད་པས་གསུངས་པ། སྙིང་པོ་སྙིང་པོ་གཙུག་ལག་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ལམ་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་དང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ཆེར་རྟོག་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།།འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ། དང་པོ་ཐ་མ་དབུས་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་དང་པོ་ཐ་མ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཡི་གེ་ཧའོ། །དང་པོ་དབུས་ཀྱི་རེ་མིག་ལ། །བཀོད་པར་བྱ་བ་ཇི་སྙེད་པའི། ། དབུས་ན་བདག་ནི་བསམ་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་ནོ།། །།བརྒྱད་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་དག་ལ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་སུ~ཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བར་གྱི་རེའུ་མིག་བརྒྱད་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཡི་ས་བོན་བཅུ་གཉིས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པ་ལ སྒྲའི་ས་བོན་བཅུ་གཉིས་བཀོད་པའོ།།ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དེའི་ཡི་གེ་གཟུང་སྟེ། སྡེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་བཅོ་ལྔ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །ཡི་གེ་ལྷག་མ་གཅིག་དང་མི། །ཞེས་པ་ནི། སྡེ་པ་བཞིའི་དང་པོ་ཡི་གེ་ཏ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཏ་དེ་ དང་བཅུ་དྲུག་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་ལ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: "於何處二倍增長"者,意為識極為殊勝以上等次第二倍增長。
又再三殊勝說:"五欲智慧,智慧智慧上增長"者,其中義理如是:
從四大天王開始,直至他化自在天王之數量,五欲智慧殊勝增長。
"行解脫方便即欲"者,即開始天界與涅槃之位。
"瑜伽教典心要真實"者,意為彼種類心要由修習結合而得。
為欲明顯彼故說:"心要心要即教典,應當觀察瑜伽道"。
此為《吉祥四座觀》中結合座第一品之解釋。
說應當以廣大了知真實而成就寂靜等事業,如說:
"輪成就差別"等。
其中"初末住中央"者,其中初末即字母"嗡"與字母"哈"。
"初于中央格,應當安置數量,中央思維我"者,即智慧空行母之種子。
"八字之八"者,即應當于中間八格安置字母"蘇"等種子。
"聲種子十二"者,即於十二格安置十二聲種子。
"如何三類別"者,即如次第取彼字母,應取三類十五字之數量。
"餘一字與人"者,即應取第四類首字母"塔",應當將彼字母"塔"與十六安置於十二格。
།ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་དང་པོ་ལས། །ཐོག་མའི་ཡི་གེ་གཅིག་བཟུང་སྟེ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས་ནི་གཙེས་པ་དང་། །རྩ་བར་ར་ཡིག་གདགས་པར་བྱ། །སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྲུཾ་ངོ་། །ཡི་གེ་གཉིས་ འགྱུར་ས་བོན་དང་།།རྩ་བར་ང་རོ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་ངོ་། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་མཐར་གཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །མཐར་གཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀྵུཾ་གི་གློ་ན་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་ཨོཾ་ཀྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བཟླས་པར་ བྱའོ་ཞེས་སོ།།གལ་ཏེ་ན་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། བསྲེགས་པ་མཐར་གཞག་གོ་ཞེས་འདིར་མ་བསྟན་ན་ཡང་འདིར་འོན་ཀྱང་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཕལ་དུ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཕྱག་འཚལ་སྭཱ་ཧཱ་ལྡན་པའོ། །དེ་བས་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ལ་ ལུང་དུ་མ་བསྟན་ཡང་དོན་དུ་དེ་གཉིས་གཞུག་པར་བྱའོ།།བདུད་རྩི་གུག་སྐྱེད་ཀུན་བཅས་པ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་སུཾ་སྟེ། ཐིག་ལེ་དང་ཡི་གེ་ང་རོར་ལྡན་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡི་གེ་བསམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་ངོ་། །བདུན་ལ་ང་རོ་སྦྱར་བ་ཡིས། ། ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བདུན་པའི་ཡི་གེ་རྀའོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ཨེའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །ཕྱོགས་ན་བདུད་རྩི་བཞི་དག་ནི། །ཞེས་པ་ནི། ཨ་ཨཱཿཾ་ཨཱཿཞབས་སྐྱེད་ཀུན་དང་ལྡན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་འ་དང་ཐིག་ལེ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་འཚལ་དང་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས པའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་གནས་སུ་འཇོག་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་གཉིས་ པའོ།། །།དེ་དག་ལ་སོགས་ཏེ་ལས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། བྱིན་རླབས་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སེམས་ཅན་གང་གིས་རྟོགས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སླར་གསུངས་པ། སྙིང་གར་ཟླ་བ་བསམས ནས་ནི།།དབུས་སུ་ས་བོན་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་དང་པོ་བརྩམས་ནས། གཉིས་མེད་གཏོར་མ་ལྡན་པ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་ནས་ནི་ཞི་བར་འགྱུར། །ཞེས་མཐར་ཐུག་པའི་བར་ཇི་སྙེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"如何從第一類,取首一字母,以鉤鉗制,根部應安'拉'字,上方甘露滴"者,即字母"庫隆"。
"字母二倍種子,根部應加鼻音"者,即字母"克順"。
"甘露名置末"者,其中"甘露"即字母"薩"。
"置末"者,即應置於字母"克順"旁。
如是一得即應誦"嗡庫隆梭哈"。
雖此處未說若有頂禮與焚燒應置末尾,然此處仍應了知其義。
如是又說:"一般一切咒,具足頂禮梭哈。"
是故雖自性未經教示,然義理上應加入彼二者。
"甘露鉤生具一切"者,即字母"蘇",意為具足頂點與鼻音字。"
思維鉤字母"者,即字母"克順"。
"以七加鼻音"者,即聲字第七字母"日",或者字母"誒"。
"智慧識"者,即字母"吽"。
"方位四甘露"者,即"阿阿阿"具足生起一切。
意為應當加入具足點、頂點、重音的"阿"與頂禮、梭哈。
"大手印二手,安置於心處"者,即應當觀想具足殊勝菩提手印之世尊毗盧遮那。
此為《吉祥四座觀》中結合座第二品。
說彼等成就事業之瑜伽士應當加持他人,如說:"加持次第如何?
由何眾生了知?"等。
彼真實世尊復說:"心間思維月,中央觀種子吽"為始,直至"具足無二施食,灌頂后得寂"為終之數量,說示加持次第。
།དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་ གསུམ་པའོ།། །།ད་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་དང་། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དབྱེར་མེད་པ་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཤེས་འདོད་པས། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་བའི་གདན་ལེའུ་བཞི་པ་བརྩམས་སོ། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ སྤངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བས་སླར་ལན་བཏབ་པ་གསུངས་པ།།གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་དང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ་ནི། འོག་ཏུ་སྟོན་པའི་རིམ་པས་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། ཇི་ལྟར་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་དེ། །དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་གཟུངས་མའོ། །ཞེས་ཏེ། དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དོན་དམ་པར་བརྟགས་པ་ལ་རང་གི་ཕུང་པོ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེར་བསྒྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་།དེ་བཞིན་དུ་མི་འཇིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་གཟུངས་མའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། དེའི་རང་བཞིན་ཡང་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་དུས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་མ་ཞི་ཞེས་པར་བྱའོ། །ཕྱག་ རྒྱ་ཁ་སྦྱོར་ཚུལ་གྱིས་ནི།།དེ་ལ་ཐབས་ནི་ཐིམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་ལྡན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་བཅའོ། །ཞེས་སོ། །དྲ་ བ་ཕུར་བུ་ར་བ་ཡིས།།བདུད་དང་གནོད་པ་བསལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་དྲ་བ་དང་ར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱིའི་སྡང་བ་དང་བདུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇོམས་པ་དེ་ལྟར་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་ པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ར་བ་ལ་སོགས་པས་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།དེ་ལྟར་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། བདུད་ནི་རང་སེམས་ལས་བྱུང་སྟེ། །སྔོན་གྱི་སེར་སྣ་བསྟེན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་བསྟེན་འདོད་པས་གསུངས་པ། །བདུད་ མེད་བདུད་ཀྱིས་མ་ཡིན་པས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
此為《吉祥四座觀》中結合座第三品。
今為欲了知如何結合金剛鈴等,以及花等無二如何結合,
故說:"
金剛手欲知,無二結合心要"等,開始結合座第四品。
由斷除能取所取分別,一切法平等性結合而作答說:"
無二結合真實及,金剛鈴杵手印"等,說示金剛鈴等觀修,意為應當依下述次第開始。
若問如何開始而說:"彼金剛即自性,鈴為法持母"者,其中"彼金剛即自性"者,因為是緣起性故,勝義觀察中唯自蘊轉為金剛,因為如金剛是空性自性故,如是因為是不壞性故。
"鈴為法持母"者,因為是般若波羅蜜多自性故,其自性亦如是,金剛方便時他之鈴為般若母。
"以手印交合法,于彼方便融"者,意為彼等一切唯是手印自性。
如是《吉祥密集》中說:"若欲最勝成就,不結手之印。"
"網杵圍墻以,應除魔與害"者,如以網與圍墻等手印與咒語摧毀外在怨敵與魔等,如是亦應以佈施波羅蜜多等圍墻等斷除從自心所生分別魔等。
如是《等合勝樂後續》中說:
"魔從自心生,因依昔慳吝。"
為欲依止彼真實而說:"無魔非由魔"等。
།བཟོད་པའི་མེ་ཏོག་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། བཟོད་པའི་མེ་ཏོག་བཀང་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་བཟོད་པ་གོང་མ་དང་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་སེམས་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་རོ། ། རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆས་བརྡེགས་པ་ལ་ཡང་ཅི་ཡང་མི་སེམས་པར་བཟོད་ནས་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ་དང་། ཇི་ལྟར་ངག་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་འཕྲོག་པ་ལ་ཅི་ཡང་མི་སེམས་པའི་བཟོད་པའོ། །དཔེར་ན་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་དམིགས་པས ཇི་ལྟར་གནས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།མཉམ་པར་ལྡན་པའི་གནས་དག་ནས། །སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་ཚུལ་གྱི་བར། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བསམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་མིག་གཞག་པས། ཁྲུ་གང་ཙམ་གཞག་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་པར་ བྱའོ་ཞེས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་གོང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷ་ཉིད་དང་། །ཞེས་པ་ནི། བུམ་པ་དང་སྟེང་འོག་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལྷ་གསུམ་བཞག་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཁོ་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། གཅིག་ཏུ་བརྩིས་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲིལ་ བུ་ཡང་ཅི་ཙམ་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན།།གསུངས་པ། དྲིལ་བུ་དབུས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་དག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འོག་གི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་། དེ་ལ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཞལ་དང་། གོང་གི་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང་། རྩེ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔ་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། རྣམ་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དབྱིག་པ་དང་། ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་རྩེ་མོ་རུ། །བདུད་རྩི་ཡི་གེ་བསམས་ནས་སུ། །ཞེས་པ གཡོན་གྱི་མཛུབ་མོ་ལ་ཡི་གེ་ས་བཀོད་པར་བྱའོ།།གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི། སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་རེག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའོ། །ལྷ་མོའི་མདུན་དུ་གཟུགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་པདྨ་ལ་གཞག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོ་བརྒྱད་དག་གི་ གནས་རྣམས་ནི།།ཞེས་པ་ནུ་མ་དང་ལག་པའི་རྩེ་མོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། མ་མཆུ་དང་། འགྲམ་པ་དང་། མིག་དང་། རྣ་བའི་རྩ་དང་། སྤྱི་བོ་དང་། ཡན་ལག་མཆོག་གསང་བ་རྣམས་སོ། །གནས་དགུ་ལ་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡར་དང་མར་ལན་གཉིས་སྦྱོར་བར་རེག་ པར་བྱས་ན་གནས་བཅོ་བརྒྱད་བསྒྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"瑜伽士以忍辱花"等者,意為應當盛滿忍辱花而佈施。
其中上述忍辱與此有何差別,唯心有差別。
對於以劍等武器打擊亦無所思而忍耐修慈,如對粗語等奪取亦無所思之忍辱。
譬如慈與悲。
如是以空性所緣如何安住而說:"
從具足平等處,乃至一士相"者,
應當如是思維:以目置於鼻尖,
應以平等性思維安置約一肘量。
"上述諸金剛,二十八天性"者,說置瓶及上下中央尖端三天後,眷屬天唯二十八,意為合計爲三十一。
若問鈴亦應當觀修多少而說:"
鈴于中觀修,二十三天眾"等,其中於下蓮瓣上八位度母等天女,于彼復有般若波羅蜜多面,于上八蓮瓣上八位菩薩,於五尖上五部,以及智慧、識自性杖,意為成為二十三。
"金剛指尖上,思維甘露字"者,應當於左手食指安置字母"薩"。
"示於左方"者,意為應當觸及身等。
"置於天女前"者,意為應當置於秘密蓮花。
"十八處"者,即乳房、手指尖、喉、唇、頰、眼、耳根、頂及最勝肢秘密處。
於九處以月份方式上下二次結合觸及,則轉為十八處。
།དེ་ལྟར་བརྒྱད་བརྒྱད་ལ་གསུངས་པ། །ནུ་མ་ལག་རྩེ་མགྲིན་པ་དང་། །མ་མཆུ་དེ་བཞིན་འགྲམ་པ་མིག་།རྣ་བ་སྤྱི་བོ་ཡན་ལག་མཆོག་།དེ་དག་ཀུན་ལ་བཏུང་བྱེད་པ། །ན་བཟའ་དཀར་ལ་མར་ཡར་དུ། །ཟླ་བ་ནག་ལ་ལོག་པར་བཤད། མཐེ་བོའི་རྩར་ནི་ཡི་གེ་ཨ། །རྗེ་ངར་གཉིས་ལ་དེ་བཞིན་ཨཱ། །བརླ་གཉིས་ལ་ནི་ཡི་གེ་ཨི། །ཡི་གེ་ཨཱི་ནི་གསང་བར་བསྟེན། ལྟེ་བའི་རྩ་ལ་ཡི་གེ་ཨུ། །དེ་བཞིན་བསྡུས་པར་ཡི་གེ་ཨཱུ། །ནུ་མའི་རྩ་ལ་ཡི་གེ་རྀ། །ཡི་གེ་རཱྀ་ནི་ལག་པར་གནས། །མགྲིན་པ་ཁོ་ནར་ཡི་གེ་ལྀ། །དེ་བཞིན སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ལཱྀ།།འགྲམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་ཨེ། །དེ་བཞིན་ཨཻ་ནི་མིག་གཉིས་ལ། །རྣ་བའི་རྩར་ནི་ཡི་གེ་ཨོ། །ཡི་གེ་ཨཽ་ནི་སྤྱི་བོར་གནས། །ཾ་ཨ་ཡན་ལག་ལུས་ཀུན་ལ། །ཆོ་ག་རྣམས་ནི་སྦྱོར་བར་བྱ། །འོ་བཏབ་པ་དང་འཁྱུད་ལ་སོགས། །སོས་བཏབ་པ་དང་སྦྱོར་བ་རྣམས། ། གནས་རྣམས་བརྟགས་ནས་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །ཡི་གེ་རྨ་རེ་རྣམ་པར་བསམ། །དེ་ལྟར་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བུད་མེད་དགའ་སྟེ་གཞན་དུ་མིན། །ཕོ་མོ་མཚན་མ་མེད་སྦྱོར་ཀྱང་། །གཞོམ་པ་ཙམ་གྱིས་ངོ་བཟང་དགའ། །ཞེས་སོ། །བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་ཀུན་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་གནས བཅོ་བརྒྱད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གནས་པའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།།བཤད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པས་གསུངས་པ། མཛུབ་མོ་དེ་ཡིས་བསྐྱོད་བྱས་ནས། །བདུད་རྩི་ཆུ་དག་འཛག་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བརྟན་པོར་བྱས་ ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྦྱོར་ཏེ་བྱ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།བཙུགས་ནས་གཉི་གས་འཁྱུད་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འཁྱུད་ནས་ཞེས་པ་ནི། མི་ཤེས་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་དུ་བླངས་པའི་འཁྱུད་པའོ།།ཁ་ཤར་ལ་སོགས་གནས་པར་བྱ། ཞེས་པ་ནི། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་ལྷ་མོ་ནི་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་ལྷ་མོ་གཙོར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། ལྷ་ནི་གཙོ་བོར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ། དེ་བས་ན་ལྷ་མོ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བར་རིགས་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཏནྟྲ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是說八八:"
乳房手尖喉,唇以及頰眼,
耳頂最勝肢,彼等皆飲者,
白衣向下上,黑月說相反。"
拇指根有字母"阿",
兩脛同樣"阿長音",
兩腿有字母"伊",字母"伊長音"依於密處。
臍根有字母"烏",同樣攝於字母"烏長音"。
乳根有字母"日",字母"日長音"住于手。
唯喉有字母"勒",同樣頂有字母"勒長音"。
頰方有字母"誒",同樣"艾"于兩眼。
耳根有字母"奧",字母"奧長音"住頂。
"昂阿"于肢體全身,應當結合諸儀軌。
親吻擁抱等,以及印記結合等,觀察諸處而結合,應當思維每字一傷。
如是僅以思維,女歡喜非他。雖結合無男女相,僅以摧壞善顏歡喜。
"一切甘露皆安住"者,即於十八處安住菩提心之數量。
為明瞭所說義理而說:"以彼指動作,甘露水當滴。"
如是一經勸請,即應堅固大手印,入于無二平等而開始作業,故說:"
入已二俱抱"等。
其中"抱"者,為令沉溺無明泥者獲得無上果故,是接受出世大悲之擁抱。
"面向東等應安住"者,于入無二平等時,天女應面向東看。
義理如是:
因所修天女成為主要,天非主要故。
是故天女應當面向東看,尤其此是空行母續故。
།དེ་ལྟར་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སྨྲས་པ། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གཙོར་འགྱུར་བས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བསྟེན་པར་བྱས། །ཅི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་དུ། །ཆོ་ག་རབ་མཆོག་བཤད་པའོ། ། རོལ་པར་འཕེན་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་རོལ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གནས་པའི་ལྷ་མོ་དང་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གནོན་པོའི་ལུས། །ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་གནོན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྐང་པས་རྐང་པའི་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་བྱེད་པ་བྱ་བ་དེ་ནི འདུག་པ་ཞེས་བཤད་པའོ།།དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་འདུག་པའི་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། སྐུ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གཞག་པ་སྟེ། །བུད་མེད་རྐང་པས་བཀང་བར་བྱ། །འདུག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་ཕྱིར། །ཕོ་ཡི་འདུག་སྟངས་རྣམ་རྟོག་ཕྱིར། །ཞེས་སོ། །གཡོན་ གྱི་དྲིལ་བུ་བརླ་དག་ཀྱང་།།ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་ལག་པ་གཡོན་པ་བརླའི་རྩའི་འོག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་འདོད་ཆགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལག་པ་གཡས་པ་གཞག་པ་ནི། །གོང་དུ་འབྲེལ་པས་འདིར་མི་བཤད་དོ། །འཁྱུད་པ་ཁོ་ན་ནི་ཐབས་ མེད་པར་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་དོན་བྱེད་པ་ལས་འཇུག་པ་མེད་དོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་མངོན་པར་བྱེད་པས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དྲིལ་བུ་ལག་གཉིས་གསུངས་པ་ཡི། །ཞེས་པའོ། །མ་བྱུང་བའི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་གནས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཉི་གས་ས་བོན་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཡོན་དུ་འཕེན་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཁ་ནི་ལྷོ་རུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་གཡོན་པ་འཕེན་ནས་གནས་པ་ནི་ལྷོར་ཁ་བལྟ་བར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་ཡང་འཕགས་པས། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་དེ་ཡང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ནས་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ།།རྐང་མཐིལ་གཉིས་ཀྱང་བཙིར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོའི་རྐང་མཐིལ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལག་མཐིལ་གཉིས་ལ་གཟིར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་ནུ་མ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཅིག་གིས་ གསང་བར་རོ།།ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཉི་ག་ཡིས། །རྐང་པ་བསྡམས་ནས་གཙེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་དྲིལ་བུ་ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའོ། །དེའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྐེད་པར་ཇི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པར་གྱུར་པ་དེ་ ལྟར་གཟིར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是對"王女"而說:"
因第二成主要,如是應當依止,
為何如是特別,說此最勝儀軌。"
"投入遊戲天女眾"者,即以遊戲跏趺坐而住之天女。
"金剛"者,即"金剛薩埵壓制身"。
若問如何壓制而說:"以足壓足"。
彼等所作之事即說為"坐"。
又瑜伽士坐之觀察成為二種。
如是亦說:"
置於身外邊,應以女足滿,
為示二種坐,為男坐姿分別。"
"左鈴及兩腿"者,應當將般若波羅蜜多左手置於腿根之下,意為大悲貪慾。
置右手者,因上已關聯故此不說。
唯抱者,意為無方便則不入于利益種種眾生。
為顯示彼真實而說示種種,故說:"鈴二手所說"。
說不應住于未生凡夫分別,故說:"二俱誦種子"等。
"左投天女者,面向南方轉"者,意為天女左投而住者應置面向南。
"彼金剛復聖"者,意為彼金剛薩埵亦應面向北而住之數量。
"二足底亦壓"者,意為應以天女二足底壓金剛薩埵二掌。
"金剛右乳房,如是一密處"者,即金剛薩埵。
"鈴以二手俱,縛足應鉗制"者,其中"鈴"即般若波羅蜜多。
應以其二手如何極其緊縛金剛薩埵腰部而鉗制。
།རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་ནུ་མ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཅིག་གིས་གསང་བར་རོ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལག་པ་གཡོན་པས་གསང་བ་ལ་རེག་ཅིང་གཡས་པས་ནི་ནུ་མ་ལ་གཟིར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་དག་དང་། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྲད་པར་བྱ། ། ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་དྲིལ་བུ་ནི་ཤེས་རབ་མའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཁའི་ཁ་ལ་སོགས་པ་འོས་བཏབ་པ་ནི། གནས་དགུ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གཡས་སུ་འཁོར་ནས་འོས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ས་བོན་གཉིས་བཅས་བཟླས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ གཉིས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རང་རང་གི་ས་བོན་བཟླས་ཏེ།ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྐང་པ་མཉམ་པར་ནུབ་ཕྱོགས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེད་པས་བརྩམས་ནས། གཉི་ག་རྐང་པ་གཡས་པ་མཉམ་ པོར་སྟབས་ཀྱིས་གཞག་སྟེ།རྐང་པ་གཡོན་པའི་པུས་མོ་གཉི་གས་ཕན་ཚུན་གནོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། དཔུང་པས་འགུགས་པའི་བརླ་ནུ་མར། །གསུམ་འདུས་མདུན་དུ་ཟིལ་གནོན་ཏེ། །ཟུར་གསུམ་གནས་ལ་ལག་སྦྱོར་བ། །ཁ་སྤྲད་ཁ་སྦྱོར་དྲན་པའོ། །མགྲིན་ པའི་ལྟག་ཁུང་ཕན་ཚུན་དཔུང་པའི་ཞགས་པས་དཀྲིས་ཏེ།དྲིལ་བུའི་ལྕེ་དྲིལ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྕེ་ལ་རེག་སྟེ། འགུལ་བས་ཇི་ལྟར་རང་གིས་བོན་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་བྱང་གི་འཕེན་པ་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་མགྲིན་པའི་རྒྱབ་ཏུ་དཀྲི་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་ བ།རྡོ་རྗེ་མཉམ་པའི་དབུས་སུ་ནི། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་མོའི་མཉམ་པའི་དབུས་སུ་ནུ་མའི་དྲུང་དུ་དཀྲིས་ཏེ། དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣ་བའི་རྩར་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ། །སྦྱར་ནས་སེན་མོས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། འཁྱུད་པ་དང་ནི་བཏབ་པ་དང་། །སོས་བཏབ་དེ་བཞིན་སེན་མོས་རྒྱབ། །སྟེང་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་ཤེས་ཏེ། །འོག་མ་ཡི་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །སེན་མོས་གདབ་པ་ལ་གཡོན་གྱི། །ལྟེ་བའི་རྩ་དང་མཚན་དུ་ཡང་། །ཡན་ལག་མཆོག་དང་སྤྱི་བོ་དང་། །གླང་ ཆེན་ལག་པ་བཞིན་དུ་རེག་།ཅེས་པའོ། །ཀུན་བསྡམས་མ་མཆུ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དགའ་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་ཏེ། མ་མཆུ་ཕན་ཚུན་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན གསལ་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文: "
金剛右乳及,如是一密處"者,意為金剛薩埵左手觸密處,右手壓乳房。
"鈴金剛口等,應當再再遇"者,其中"鈴"即般若母。
金剛薩埵口等親吻,應於九處右旋再再親吻。
"具二種子誦"等者,意為方便智慧二者如何各自誦其種子,應當度脫住于南方世間眾生。
"足平等西方"等者,以西方所作開始,二者右足平等而置,以左足二膝互相壓制。如是亦說:"
以臂鉤腿乳,三聚前勝觀,
三角處手合,對面合觀想。"
以臂繩纏繞頸后窩互相,以鈴舌搖動觸及金剛薩埵舌,以動作如何自誦種子。
今說北投。
如何纏繞頸背而說:"金剛平等中"等,以金剛薩埵二臂于天女平等中乳旁纏繞,以鈴二手亦應壓金剛薩埵耳根,結合后應以爪甲印。
如是亦說:"
擁抱及印記,印記如是爪,上知五種相,下之四種相。
以爪甲印左,臍根及相處,最勝肢及頂,如象鼻而觸。"
"總縛二唇以"等者,意為以喜隨貪,應當互飲二唇。
"一切眾生"等者,義明顯。
།དྲིལ་བུའི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྣམས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་ལུས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལུས་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྒྱད་གོང་ནས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སོ་སོ་གཉིས་བྱེད་མ་ ཐག་ཏུ་ལྷ་མོ་དང་།རང་གི་ལུས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སེམས་གྱུར་པ་ལ་བྱ་སྟེ། ཡང་སེམས་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་དབྱངས་དང་བསྟོད་པ་བརྗོད་པས་བསྐུལ་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་གྱི་རྒྱུའི་ཕྱིར་བསླང་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཅེས་བརྗོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལངས་མ་ཐག་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་ཏེ། །ོཾ་བཛྲ་ སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།མེ་ཏོག་རྣམས་ནི་ཆུ་སྐྱེས་རྣམས། །ནང་གི་གསང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །མྱུ་གུ་རྩ་བ་མེ་ཏོག་ནི། །བནྡུ་ཀ་ནི་འབར་བ་འདྲ། །ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དམར་པོ་དང་འདྲ་བའི་ནང་གི་དབུས་སུ་གསང་བར་གནས་པ་མཁའ་འགྲོ་ཆུའི་རྩ་ཞེས་ཇི་སྙེད་ པའོ།།དེ་ཡང་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་མྱུ་གུར་སྐྱེས་པ་དང་། སྡོང་བུ་དང་། མེ་ཏོག་དང་། འབྲས་བུ་དང་། རྩ་བ་དང་། ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རྩི་རྣམས་ནི། །རྒྱུད་ཆེན་ལྷ་མོ་རྩ་རྣམས་ཏེ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཆུ་ཡི་རྩར། ། མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐང་ག་གཉིས་སུ་ས་བོན་རྣམས། །ཁོང་པ་ལ་ཡང་གཅིག་བརྗོད་དེ། །རྩ་ལྔ་ཡི་གེ་ཁ་དགོད་པ། །རྟག་ཏུ་ཁ་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ། །གང་ཞིག་རྐང་མཐིལ་ལ་འགུལ་བ། །མཁས་པས་རྐང་མཐིལ་མཐེ་བོར་ཡང་། །སྤྱི་བོར་གསུམ འདུས་བརླ་གཉིས་ལ།།ལག་པའི་རྩ་ལ་རེག་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །ནང་གི་གསང་བའི་པདྨ་དེ་རྒྱས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་ས་བོན་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཐོང་ག་གཉིས་སུ་ས་བོན་རྣམས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཐོང་ག་གཉིས་སུ་ས་བོན་ནི་སྟག་མོའི་ས་བོན་ནོ། །རྣམས་ཞེས་ པའི་ཚིག་སྟོན་པས་ན་བརྩེགས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་ཆར་གཟུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ས་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཁོ་ན་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། འགྲོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་དང་། འཁོར་བ་ལ་གནས་པའི་གཟུགས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"鈴天諸瑜伽"等者,意為應當以上述次第,于般若波羅蜜多身、金剛薩埵身修習咒字八。
如是剛作二各別真實時,天女及自身即成法界體性方便本性無分別自性之心,
復于彼心之後成有分別音韻及讚頌言詞而勸請,為眾生利益因故應當喚起。
如是吉祥密集續中所說。
"金剛薩埵我"等所說。
甫一起身即以貪心與般若母俱,金剛薩埵慢,應誦"嗡班雜薩埵吽"之義。
"諸花即蓮花,以內密相性,
芽莖及花朵,如燃般度花"者,即如紅蓮,內中密處所住空行水脈之數量。
又彼名色芽所生,及莖、花、果、根、種子等緣之義。
如是亦說:"
二十四脈者,大續天女脈,于彼空行水脈中,智者應當勸。"
"二幅中種子,腹中亦說一,五脈字開口,常于口勸請。
若於足底動,智者于足底拇指,頂三聚二腿,應觸手之脈。"
若問內密蓮開敷如何成為種子而說:
"二幅中種子"等,其中二幅種子即虎之種子。
由"諸"字顯示,意為應當執取四重疊字。
唯地等四及八字即方便智慧自性故,應知是行、生、住輪迴之相之義。
།ཇི་ ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།།ལྷ་མོའི་གཟུགས་ནི་བསམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་དེ་ཁོ་ནས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སའི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །དབུས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ སྦྱོར་བ་ཇི་སྙེད་པའོ།།དོན་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པས་གསུངས་པ། དུས་ཀྱི་མེ་དང་ཡི་དགས་མེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དུས་ཀྱི་མེ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་པའོ། །ཡི་དགས་མེ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པའོ། །ཕན་ཚུན་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་ནས། ལག་པ་གཅིག་ དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྲེལ་པའི་གནས་ལ་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་གཞག་པར་བྱ་བ་སྟེ།སྲིད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གཟུགས་སོ། །བདུད་རྩི་བཏུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་གསལ་བའོ། །ཡན་ལག་བཅོ་བརྒྱད་གནས་དག་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཚུལ་ གྱིས་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་མཆུ་འདྲའོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་རྩའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི།གལ་ཏེ་ཤེས་རབ་མ་སྲ་བར་གྱུར་ན། དེ་ཚེ་གླང་ཆེན་གྱི་ལག་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཞུ་བ་ དེ་ལྟར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཡན་ལག་མཆོག་ནི་གཉིས་ཤེས་ཏེ། །དེ་བཞིན་དེ་ནི་མཆོག་དང་སྲ། །སྲ་བ་ལ་ནི་རྒྱུ་བྱས་པ། བྱས་ཏེ་རིགས་ཀྱི་བུ་མེད་མིན། །ཞེས་པའོ། །གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དུས་མཉམ་པོ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཟག་ པའི་རྒྱུ་བྱའོ།།དེ་ཁོ་ན་སེམས་འདོད་པ་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ། ཐོང་དང་ཡང་ན་གནས་དག་ཏུ། །དེ་ནས་སེན་མོས་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ཕྱག་རྒྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཤད་ཟིན་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རོལ་པའི་ རྐང་པ་ཡིས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཕན་ཚུན་རོལ་པ་ལ་འཕེན་པས། །བདེ་བའི་སྟན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་བཀོད་པའི་བྱེད་པ་དང་། དབྱིབས་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་བའི་རོལ་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དྲིལ་བུ་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བརླའི་སྟེང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་གནས་ཏེ། བརླའི་ཞགས་པས་སྐུ་ལ་དཀྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如前所述的第三部分等已經解釋完畢。
"觀想天女之身"這句話的意思是,應當僅用種子字來生起智慧空行母的形象。
"地"字指的是字母吽(ཧཱུཾ)。
"融入中央"是指進入等持的一切瑜伽。
爲了明確其義,經中說道:
"時輪之火與餓鬼火"等。
其中,"時輪之火"指右手,"餓鬼火"指左手。
兩手相互擁抱,與一手相連之處應當以三叉形式安置,這是輪迴方便之相。
"以飲甘露心"等句義明顯。
"於十八支分處"等,已如前述以月相方式解釋。
"如空行母之唇"中,所謂"空行唇"是指密處蓮花脈。
"應當於此印勸請"意為若智慧母堅硬時,則應如象手等法那樣使之軟化。
如經中所說:
"應知最勝二支分,如是彼為最勝堅,對於堅硬而執行,非為種姓子所為。"
"右邊金剛唇"等句說明同時執行時應如何作為金剛液滴流動之因。
爲了激發彼等之慾心,經說:"
放開或於處所中,然後應當以爪劃。"
"其後金剛尖印相"等句只是明確前述之義。"
以金剛遊戲足"等句說明:
通過相互遊戲投擲,安置種種安樂座,以各種作為、形狀等來解釋瑜伽士與瑜伽女的秘密遊戲。 "
以鈴遊戲之方式"等句說明:
結跏趺坐的菩薩,智慧波羅蜜多母安住在金剛薩埵的大腿上,應以大腿之索繫縛其身。
།སྙིང་པོ་མེད་པའི་འཁོར་བ་སྟོང་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལ་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱའོ།།འདུས་པ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གང་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་དེ་ཐོབ་བོ། །གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གོང་མའི་ཚིག་སྙིང་ པོ་མེད་པའི་འཁོར་བ་སྟོང་པ་ལ་ཞེས་སོ།།ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེན་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་ལ་ནི་དཔེ་བྱས་པ། །ཆུ་ཤིང་ལ་ནི་སྙིང་པོ་མེད། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་སྙིང་པོ་ཅན། །བཟའ་བ་ལ་ནི་བདུད་རྩི་འདྲ། །ཞེས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། གོང་དུ་གསུངས་པའི་རོལ་པའི་ ཐབས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྙིང་པོ་མེད་པས།ཇི་ལྟར་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཞིང་ལུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བསགས་པས་བཀང་བ་ལྟར་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་བའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ལུང་ལས་ཀྱང་གྲགས་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཀྱེ་འོད་སྲུངས་ཇི་ལྟར་ལུད་ཀྱི་ཕུང་ པོ་བུར་མ་ཤིང་གི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར།ཀྱེ་འོད་སྲུངས་འདོད་ཆགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དངོས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་གསལ་བ་ཡོངས་སུ་བོར་བའོ། །དེ་ ལ་དངོས་གྲུབ་ནི་ཞེས་པ་སྟེ།ཐར་པ་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཐར་པར་ཞེས་པའོ། །ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུ་བའོ། ། ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དོན་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་ཀུན་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་གཞན་གྱིས་འཁོར་བ་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པ ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།།སྨན་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་། །འཕེན་པ་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྟང་སྟབས་བྱ་བ་དང་སྨན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱ་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
關於"無實質的空輪迴"等句,其中"實質"指的是空行母網路誓言。
"集會"是指與一切佛平等相應的本性。
因此,一切佛都獲得了空行母網路的勝樂。
若問從何而來,經中說道:
"如上文所說無實質的空輪迴。"
若問是何等相,經中說道:
"以世間為比喻, 芭蕉樹中無實質,
其果實中有精華, 食用猶如甘露味。"
其義如是所說:
如前所述的遊戲方便等雖無實質,但如同甘蔗田中堆積肥料一般,將產生如甘露般涅槃性質的果實。
經典中也有記載:"迦葉啊,譬如肥料堆對甘蔗等樹木有益,同樣地,迦葉啊,貪慾者也將對一切智起到助益。"
"實體"指分別念,"解脫"指完全捨棄明顯性。
"於此成就"即是解脫成就。
如聖天足所說:
"因斷除一切分別念故稱為解脫。"
"相互擁抱而結合"指方便與智慧的和合。
為何如此?經說:"由此將成辦一切義",意為應當度脫一切眾生界出離輪迴。
這就是瑜伽母智慧誓言中所說關於輪迴無實質的一切內容。
"藥等殊勝相,應當具投擲"是指應當作姿勢和特殊用藥。
།ཁྱད་པར་སྒྲ་ནི་ཉེ་བར་བླང་བས་ན་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་པ་ལས་གསུངས་པའི་མཆན་ཁུང་སྦྱོར་བ་དང་པོར་ཚིག་འདུས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་མཆན་ ཁུང་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།རྒྱལ་བ་ལྷན་ཅིག་གཙུག་ཏོར་ཛཱ་རི་ལག་པའི་མཆི་མ་བུ་མོ་དང་། །རལ་པ་མི་དང་དགའ་བ་འཇིགས་པ་རྨོངས་པ་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་རྣམས། །བཞི་ཆ་བཞི་རུ་བྱས་ཏེ་ལྔ་ཡི་ལུས་ཀྱིས་ཡང་བསྲེས་ནས། །ཁྱོ་དང་བུད་མེད་དབང་དུ་སྦྱོར་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ མཆན་ཁུང་སྦྱོར་བ་མཐར་ཐུག་པ་བྲི་བར་བྱའོ།།གུར་གུམ་དང་ཞེས་པ་ནི་གསལ་ལོ། །སྦྱོར་བའི་གནས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ཆ་མཉམ་པོར་སྦྱོར་བའོ། །དབང་པོ་ལག་དང་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བ་སོར་མོ་ལྔའི་ཚུལ་ལོ། །བདག་ལྔའི་ནི་ཞེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔའི་དྲི་མའོ། །ཡན་ལག་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་ནི་གཅིག་ལྷ་མོའི་ཁྱད་པར་དང་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་གོ་སླའོ།།གཞན་ཡང་འཕེན་པའི་ཐབས་དག་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཕེན་པ་བཅོ་བརྒྱད་གསུངས་ཏེ། ཀུན་དུ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའི་བགེགས་འཕེན་པ་དང་། བཏོད་ པ་བསྐྲད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ།།དེ་ཡང་ཕྱི་དང་ནང་སྟེ། ཕྱིའི་འཕེན་པས་ནི་ཕྱིའི་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ནང་གི་འཕེན་པས་ན་ནང་གི་བདུད་བསྐྲད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཉིས་ནི་སྦྱར་ནས་འཕེན་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ནི་དོན་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་གསུངས་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བས། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཉམ་པའི་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་ཕན་ཚུན་སོར་མོའི་མཐེ་བོང་གཤིབས་ནས་སྦྱོར་བས་ན་མཉམ་པོའི་ཐབས་སོ། །དབྱེ་བའི་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་རྐང་པ་གཅིག་བཀུག་ ན་དབྱེ་བའི་ཐབས་སོ།།ཟླུམ་པོའི་ཐབས་ནི་ཁྲུ་དོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྐང་པའི་སོར་མོ་ཕྱིར་བལྟས་པར་བྱ་སྟེ། པུས་མོ་གཉིས་ཡར་བསྒྲེང་བ་མར་བཀུག་ནས་ངང་པའི་གཤོག་པའི་ཚུལ་ནི་ཟླུམ་པོའི་ཐབས་སོ། །སྟི་ར་ཀྲ་མའི་ཐབས་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཡས་པ་ས་ལ་གཞག་སྟེ། རྐང་པ་གཡོན་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ འགོམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བག་གིས་ཡར་བཏང་བ་ནི་སྟི་ར་ཀྲ་མའི་ཐབས་སོ།།རུས་སྦལ་གྱི་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་གཡས་པའི་རྐང་མཐིལ་གྱིས་གཡོན་པའི་བོལ་ལ་གནོན་པར་བྱ་བ་ནི་རུས་སྦལ་གྱི་ཐབས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
特別聲音接近所取,故在《二萬頌》中首先說明腋下瑜伽的總集句。
其中腋下瑜伽如是: "
勝者同時頂髻扎利手之淚女, 髮髻人與喜悅恐懼迷亂勝者金剛等, 分為四份四分后以五身再相混, 男女和合之瑜伽共三十四種。" 等等,
應當書寫完整的腋下瑜伽。
"鬱金等"是明顯的。"
于結合處"是指平等結合。
"根與手"是指根本五指之相。
"五我"是指眼等五根之垢。
"五支分"等句容易理解,是指一個天女的特徵和事業的特徵之義。
"複次投擲方便等"等句說明十八種投擲:
應當投擲和驅除一切方位和隅角中所住的障礙。這又分為外和內:
以外投擲驅除外在障礙,以內投擲驅除內在魔障。
"二者合而投擲"指和合,因為這就是所說的勝義印。
因此,"應當繫縛彼印"的特徵已如上述。
"平等方便"是指兩足相互大拇指相靠而結合,故為平等方便。
"分開方便"即是其中一足彎曲即為分開方便。
"圓形方便"是指在一肘之外腳趾向外,兩膝上舉後下彎,如鵝翼之形即為圓形方便。
"穩固行走方便"是指右足置地,左足以跨越三界之勢威嚴上舉,即為穩固行走方便。
"龜方便"是指以右足底壓左足背,即為龜方便。
།གཡས་བརྐྱང་བ་ནི་གཡོན་པའི་རྗེ་ངར་བཀུག་ནས་གཡས་པ་མཐོ་ལྔའི་ཚད་དུ་བརྐྱང་བ་ནི་གཡས་ བརྐྱང་བའི་ཐབས་སོ།།གཡོན་བརྐྱང་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གཡས་བཀུག་ནས་གཡོན་པ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བརྐྱང་བ་ནི་གཡོན་བརྐྱང་བའོ། །གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། རྐང་པ་གཅིག་ཡར་བཏེག་ནས་གཅིག་གིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་གནས་པའོ། །འདུག་པ་ཞེས་པ་ནི་ རོལ་པ་ལ་སོགས་པས་འཕེན་ནས་དེ་ལྟར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས་གནས་པའོ།།རྐང་པའི་འཕེན་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རྐང་པ་འཕེན་པས་ན། རྐང་པའི་འཕེན་པའོ། །གལ་ཏེ་བདེན་ན་ཕྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བརླ་དགོད་པར་སྦྱོར་བ་ཡང་དེའི་སྐད་ ཅིག་མ་དེ་ཁོ་ན་ཆད་པ་གོང་དུ་འབྱུང་།གཉི་ག་ཡིས་ཀྱང་མེད་པར་བྱའོ། །མཆོད་སྡོང་གི་ཚུལ་དང་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྐང་པ་གཉིས་བསྡུས་ནས་ཕྱེ་ལ་གཞག་པར་བྱས་པ་ནི། མཆོད་སྡོང་གི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། གཅིག་ཏུ་བཀུག་ནས་གཞག་པ་ནི། བུད་མེད་པུས་མོ་དཀྲུགས་པ་ སྟེ།།འདུག་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་ལྡན་པ། །རྐང་པ་བཟུང་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །པུས་མོ་གནས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། པུས་མོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་གཤིབས་ནས་གཡོན་གྱི་གློ་ན་གཟིར་བ་ནི། པུས་མོ་གནས་པའོ། །ལེགས་པར་འདུས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔུང་པའི་ཞབས་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མགུལ་པ་ནས་བརྟན་པོར་འཁྱུད་དེ་ལྷ་མོའི་རྗེ་ངར་སྟེང་དུ་བཀོད་ནས་ཁ་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་ལེགས་པར་འདུས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། བུད་མེད་མགུལ་པ་དམ་པོར་འཁྱུད། །ཕོ་ཡི་དཔུང་པ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་། །གྲུ་མོ་གཉིས་ལ་གཞག་པ་ནི། །བུད་མེད་རྗེ་ངར་འདུས་པར་ བཤད།།ཅེས་པའོ། །མཉམ་པར་གནས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་ཀ་གནས་པའོ། །དུས་ཀྱི་མེ་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་རྐང་མཐིལ་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་ཐང་ག་བགྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དུས་ཀྱི་མེའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། བུད་མེད་རྐང་པའི་མཐིལ་གཞག་པ། །ཕོ་ཡི་སྙིང་ག་ལ་ནི་ཡང་། །ཐང་ག་གཉིས་ཀ་བགྲོད་པ་ཡིས། །འདུག་པ་རྐང་པ་བརྐྱང་བའོ། །བསྲེགས་བརྐྱང་པ་ནི་དོན་གསལ་ལོ། །གནས་ངན་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་འགུལ་ནས་འདུག་པ་དེ་ནི་མཐའ་འཁོབ་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། གནས་ངན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
右伸展是指左小腿彎曲,右腿伸展至五拃高度,這是右伸展方便。
"左伸展"是指在此基礎上右腿彎曲,左腿如前伸展,這是左伸展。
"一處安住"是指一足上舉,另一足向右旋轉,這是一處安住。
"安坐"是指以遊戲等投擲后,如是面向方位而住。
"足投擲"是指以各種方式投擲足,故稱足投擲。
若是真實,則于分開等一切集中時,顛倒安置大腿的結合也在那一剎那即斷絕上升,二者皆應無有。
"支提相"是指瑜伽母兩足收攏後分開而置,這是支提相。如是所說:
"一處彎曲而安置, 女子膝蓋相攪動,
具足安坐之丈夫, 執持足部廣聞名。"
"膝住"是指兩膝相互靠近,在左脅下壓,這是膝住。
"善和合"是指金剛薩埵的肩足從般若波羅蜜多的頸部堅固擁抱,將天女小腿置於上方而和合,這是善和合。
如是所說: "
女子頸部緊相擁, 男子雙肩皆安置,
置於二肘之上者, 說為女子小腿合。"
"平等安住"是指二者俱住。
"時火心要"是指天女以右足底置於金剛薩埵心間等,稱為行唐卡的時火心要。
如是所說: "
女子足底之安置, 乃至男子心間處,
以二唐卡所行故, 安坐即是伸展足。"
"燒伸"義明顯。
"惡處"是指動搖而住,這是邊地行為,即惡處。
།དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས པ།དེ་ལ། འདུག་པ་པོ་ཡི་བརླ་གཞག་པ། །བུད་མེད་རྗེ་ངར་མཐའ་འཁོབ་བཤད། །ཕྱི་རོལ་བུད་མེད་རྐང་པ་ནི། །འཕེན་པ་དབུས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འདོད། །གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་གསུངས་པའི་ལེགས་པར་བསྡུས་པ་ཁོ་ན་ལ་རྐང་པ་གཅིག་འདུས་པས་ན། རྐང་པ་གཅིག་ ཏུ་བསྡུས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། འདུག་པ་ཡི་ཕོ་དང་ལྡན་པ། །དེ་ཡི་རྩེ་གསུམ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་རབ་སྦྱོར་བ། །བཀྲམ་པ་དག་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །བཅོ་བརྒྱད་དག་གི་འཕེན་པ་ཡིས། །མཆོད་པའི་དུས་སུ་རབ་སྦྱོར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་ པ་ལ་ཇི་ལྟར་རིམ་པར་སྦྱོར་བར་བྱའོ།།ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྙིང་གར་ཉེ་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། དཔུང་པའི་བྱེད་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་ པས་ནི་རྒྱས་པར་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།འདིར་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་བཤད་དེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྐྱེན་ཏོ། །དྲིལ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཏོ། །དེ་གཉིས་སྦྱོར་བས་མིང་དང་། གཟུགས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་སྦྱོར་བ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཁོ་ན་མེད་ པར་ནི་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་གསུངས་པ།མཚན་མོ་ཟླ་བ་མེད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཐོག་བསྒོམས་ན། ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྱིན་པ་རྣམས། །འཁོར་བ་རྒལ་བར་གནས་ པར་འགྱུར།།ཞེས་པ་ནི། དོན་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། བླུན་པོ་དང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་རྒལ་ལོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཉན་ཐོས་ཐམས་ཅད་སྐལ་ངན་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ལ་ ཡང་གསུངས་པ།མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་སྐལ་ངན་ཏེ། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་གསུངས་པ། སེམས་ནི་ཤེལ་ལྟར་དག་པ་ལ། །དེ་ཡི་ཆོས་ནི་བསྐལ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཟབ་མོའི་ཆོས་བསྟན་པས་ཐེ་ཚོམ་བསལ་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱ་ སྟེ།དེ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是所說: "
安坐者之大腿置, 女子小腿邊地說,
外在女子之足部, 投擲欲成中間相。"
"一處和合"是指如前所說的善聚中,因一足和合故稱為一足聚合。
如是所說: "
具足安坐之男子, 因彼三尖而生故,
顛倒相應而結合, 散佈諸法當生起。"
"以十八種投擲,于供養時當善作",是指應當如次第相應于內外供養。
"以一切功德相應"是指應當供養如所具五近受用等。
"近於心間"等句說明肩部作用,易於理解。
"金剛鈴印等"等句已如前廣說。
此處略說:
金剛是指近取緣,鈴是指俱生緣。
由此二者結合,生起名色芽,即大手印成辦眾生利益之相應。
若無此則不成就,故說"夜晚無月"等。
"修持阿里嘎里頂"是指應當如上所說次第修持之義。
"方便智慧波羅蜜,將住于度輪迴中",其義云何?
意為愚者與聲聞等不能度脫。
如吉祥勝樂續中所說: "
一切聲聞皆薄福, 因為極趣涅槃故。"
對外道等也說:
"一切外道皆薄福, 因執我與我所故。"
因此說道:
"心如水晶極清凈, 彼之法應成劫數。"
意為對彼等也應宣說甚深法,斷除疑惑而成平等。
因此應當宣說一切如來誓言之此真實義。
།སེམས་ཅན་དོན་བྱ་ཕྱི་རུ་ནི། །ནན་ཏན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམིགས། །ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་བསྒོམས་པས་རང་གི་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སྙིང་རྗེ་ལྷའི་སྦྱོར་ བས་བསྙེན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ།།གལ་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམིགས་སུ་མི་ནུས་ན། ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ནང་གི་ས་བོན་དབུས་གནས་པ། །ཱ་ལིས་ས་བོན་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནང་གི་གསང་བའི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ་། །ཕྱོགས་ཀུན་ནས་ནི་ཐལ་སྦྱར་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་།རྣལ་འབྱོར་མའི་དྲ་བ་ལ་བསྟོད་པ་དང་། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཀྱེ་མའོ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་གི་ལམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་གོ་སླའོ། །ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ཐིག་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ནི་འདིར་མི་འགྲེལ་པའོ།།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་དགེ་བའི་གོ་ཆས་མཛད་པ་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་དག་གདན་གསུམ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དགེ་བའི་གོ་ཆས་སེམས་ཅན་ལ་ཐུགས་རྗེས་ དགོངས་ནས་མཛད་དེ།གདན་འདི་ནི་གླེང་བཞིའི་ནང་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གནང་ངོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། ཊཱ་ཀ་མཛད་པའི་ཐད་ཀ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཞལ་མཇལ་ནས་གྲུབ་སྟེ་མི་སྣང་བར་སོང་ངོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། །ཕྱི་ནས་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སྨྲྀ་ཏིཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་བླ་མའི་ རྒྱུད་ལས་ཐོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ་དེ་ལྟར་གདན་བཞི་པའི་གདན་ཕྱི་མའི་ཊཱི་ཀ་འདི་བརྩམས་སོ།།དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐྱེ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐུལ་བ། །ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟར་ལམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་དང་པོ་བརྩམས་སོ། ། སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་ཅི་འདྲ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སླར་ཞུས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་ཅི་འདྲ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་གི་ཡོན་ཏན་ཅི་འདྲ་ཞེས་ཞུས་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཡོན་ཏན་གང་དང་ལྡན་པ ལ་བྱ་ཞེས་ཞུས་པའོ།།བླ་མ་ཞེས་བགྱི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བརྙས་པའི་སྡིག་པ་དང་། བསྟོད་པའི་བསོད་ནམས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཞུས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"為利有情于外者,精進緣于真實性",是指通過修持無自性使自心平等,應當如所說以悲心天相應而親近。
若不能緣于真實性,當如何做?
故說:"
內部種子住中央,以阿里持取種子"。
其中內部秘密種子即是吽字。
"一切方向作合掌",是指對住於十方的瑜伽士和瑜伽母網作讚歎、供養等禮敬后應當發願。
"嗚呼最勝法之道"等句義易解。
"二字成倍點"等句,因已如上說明故此處不解釋。
金剛阿阇黎吉祥善鎧所作《吉祥四座觀察》中座位相應之廣釋圓滿。
彼等三座是修行者善鎧為悲憫眾生而作。
據說此座在四問答中空行母們未允許。
又說在造註釋時與空行母相見后成就而隱沒不見。
後來印度堪布斯密帝嘉那吉帝依據上師傳承所聞如實撰寫了此四座中後座之註釋。
其後大悲降生薄伽梵金剛薩埵勸請金剛手:
"聽啊金剛如是道"等,開始撰寫秘密座第一品。
"阿阇黎具何功德"等是金剛手複次請問。
其中"阿阇黎具何功德"是請問金剛阿阇黎的主要和次要功德如何。
"阿阇黎如何相應"是請問阿阇黎應具備何等功德。
"何謂上師"是請問輕蔑金剛阿阇黎的罪過和讚歎的功德如何。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡན་ལག་གི་ཡོན་ཏན་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཉོན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀུན། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་དངོས་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན གྱི་ཡན་ལག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་རིགས་ལྔ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ནི་རྐང་པའི་གདན། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ རྐང་མཐིལ་གྱི་གདན་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འོད་ཟེར་གནོད་སྦྱིན་གསང་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བའི་རིས་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་ཤེས་བྱའི་རྟགས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་གྱི་ཡོན་ཏན་དེ་འདྲ་བ་ཡེ་ཤེས་ཅན་སློབ་མས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བ་དང་། །ཞེས་པའི་ལན་བཤད་པ་འདོད་པས་གསུངས་པ། དུལ་ཞིང་ཞི་བའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དུལ་ཞིང་ནི་ལུས་ངག་གི་སྒོ་ནས་སོ། །ཞི་ བའི་ཆ་བྱད་ཅེས་པས་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་མེད་པའོ།།སྙིང་རྗེ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ཕྱི་ནས་སེམས་ཅན་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཤེས་རབ་པོ། དེ་ཁོ་ན་བཅུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ན་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་དེ་ཁོ་ན ཉིད་དང་བཅུ་པོ་རྣམས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
其後,薄伽梵金剛薩埵欲顯示金剛阿阇黎支分功德而說:"金剛手且聽此"等。
其中:
"圓滿菩提諸相好"是指金剛阿阇黎的實際身體即是圓滿佛陀的相好之義。
"支分即是菩薩性"是指金剛阿阇黎的支分是菩薩自性之意。
"頂髻具有五部族"是指金剛阿阇黎的頭部由毗盧遮那等五部族莊嚴頭頂之義。
"世間即是足之座"是指金剛阿阇黎足底之座即是世間大天等之實相之意。
"光明夜叉密等性"是指金剛阿阇黎的秘密相是夜叉等之自性。
"具智者知所知相"是指具智慧的弟子應當了知金剛阿阇黎如是功德。
今欲說明"阿阇黎如何相應"之答,故說:"
調柔寂靜之威儀"等。
其中"調柔"是從身語方面,"寂靜威儀"是指無忿怒相。
"悲心利益之意樂"是指欲令眾生離苦。
"利益意樂"后說是指智慧欲令一切眾生離一切苦。
"若能遍知十真實"是指:
金剛真實性 鈴真實性 智慧真實性 本尊真實性
壇城真實性 火供真實性 咒真實性 粉末真實性
食子真實性 灌頂真實性 等十種。
།ད་ནི། བླ་མ་ཞེས་བགྱི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པའི་ལན། བླ་མ་ལ་བཀུར་བའི་དོན་བསྟན་པར་གསུངས་པ། གཞན་ཡང་ཉོན་ཅིག་།དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། སློབ་མས་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་བྱར་ མི་རུང་བ་རྣམས་སོ།།གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའོ། །དམ་ཚིག་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གཏོར་མ་ཞེས་པ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མའི་གཏོར་མའོ། །གསང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའོ། །མྱུར་དུ་མནར་མེད་ ལྟུང་བར་འགྱུར།།ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ལ་སུན་དབྱུང་བའི་སློབ་མ་ནི་ཚ་བའི་དམྱལ་བ་མནར་མེད་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །མལ་དང་ལྷམ་དང་སྟན་རྣམས་དང་། །ཞེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་མལ་ལ་སོགས་པ་ལ་འགོམ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཚིག་མི་ཉན་པ་ནི། ཚེ་འདིར་ནོར་ མེད་ཅིང་དཔལ་ཡང་མེད་ལ་བདུད་དང་བགེགས་ཀྱིས་གཙེ་བར་འགྱུར་རོ།།གལ་ཏེ་གྲིབ་མ་འགོམས་འདས་ན། །མཆོད་རྟེན་བཤིག་པ་བྱས་དང་འདྲ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གྲིབ་མ་འགོམ་པ་ནི་མཆོད་རྟེན་བཤིག་པའི་ལས་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་དང་ཉེ་བའི་ལས་ ཡིན་པས།མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཚམས་མེད་པའི་ལས་ནི་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ཁོ་ནར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྨད་དུ་མི་རུང་བ་ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།གསུངས་པ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་ལ་སོགས། །དེ་ཡི་ལམ་གྱིས་འགྲུབ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལུང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་སློབ་མ་གཟུང་བ་ལ། དང་པོ་བསླབ་པ་བྱིན་ནས་ གཟུང་།ཞེས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གཏོར་མ་རྣམས་བསྟན་ནས་སློབ་མ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་དབང་བསྐུར་བའི་ཁྱད་པར་དེ་ཁོ་ན་བཤད་འདོད་པས་གསུངས་པ། གོང་དུ་ཡི་གེ་གཅིག་གིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་བསྟན་པར་བྱ། ། ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ། དབྱིག་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གོ་། ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། སློབ་མ་དང་པོར་ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ལ་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་བསྟན་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
現在回答"何謂上師"之問。
為顯示恭敬上師之義而說:"
複次且聽真實性"等。
其中: "
弟子所行諸事業"是指弟子不應對阿阇黎做的事。
"秘密"是指方便智慧雙運。
"誓言法"是指三昧耶戒。
"瑜伽食子"是指空行母食子。
"秘密等"是指五甘露、五鉤等供養。
"速墮無間"是指誹謗這些的弟子將生於熾熱無間地獄。
"床與履及座具等"是指踐踏阿阇黎的床等,不聽從阿阇黎教言者,此生將無財無福德,且為魔障所擾。
"若踐踏其影,如同毀塔同"是指踐踏金剛阿阇黎的影子,與毀塔無間罪業相近,將生於無間地獄之義。
因無間業唯生無間地獄故。
因此不應做,故說:"誹謗金剛阿阇黎"等。
為何不應誹謗?故說:"
咒印相應等,以彼道成就"。因為通過阿阇黎教言獲得成為菩提因的手印和咒語等。 今于攝受弟子,"先授學處而攝受"是指通過壇城等聲,授予灌頂和教示食子后攝受弟子。
欲說明灌頂特殊真實性而說:"上以一字示,應顯五佛性"。
其中五佛字即吽字,因說"金剛世間自在"故。
義為:
首先應對弟子顯示一字心要吽字后授予灌頂。
།སྔགས་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན པ་ཡིས།།ཡི་གེ་བརྒྱད་དག་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ནི། སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ། སྨྲྱུཾ་ཧྨྲྱུཾ་ཡྨྲྱུཾ་ཀྵྨྲྱུཾ་ཞེས་པའོ། །དོན་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། སློབ་མ་ལ་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་བཀོད་ནས། སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་མ་ཐག་ཏུ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་བསྒོམ་ཞིང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཉིས་མེད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་ཡི་ཆོས་ཀྱང་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དངོས་དང་། དངོས་མེད་གཉིས་མེད་པའི་ཆོས་སློབ་མ་ལ་བསྟན་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སྦྱོར་བའི་དབང་དང་ལྡན་བྱ་བ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐབས་ཏེ་ལྷའོ། །རྣམ་ཤེས་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་ལྷ་མོའོ། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་ བའི་དོན་བསྟན་ནས་སྦྱོར་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་གསང་བ་ནི་ལྔ་སྟེ། སྲོག་གཅོད་པ་དང་། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་། འདོད་པས་ལོག་ པར་གཡེམ་པ་དང་།བརྫུན་སྨྲ་བ་དང་། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་མ་སྤངས་པའོ། །དེ་ལ་སྲོག་གཅོད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མ་སྔངས་པའོ། །མ་བྱིན་པར་ལེན་པར་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་བྱིན་པའི་དམ་རྫས་བླང་བའོ། །འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་པའོ། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་བརྗོད་དུ་མི་ལང་བས་སྔགས་བཟླས་པ་ནི་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ མ་སྤངས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ།།སོགས་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་། མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སློབ་མ་གསང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།།དང་པོར་བསླབ་གཞི་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དང་བོར་རེ་ཞིག་སློབ་མ་རྣམས། །བསླབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་པ་སྟེ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་སློབ་མའི་དགའ་བ་གང་ཡིན་པས་ ཞུ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: "
具足咒語灌頂者,應當修持八字母"。
其中八字母是:sum kṣum yum hūṃ, smryum hmryum ymryum kṣmryum。
意思是:在弟子身上佈置八字后,剛完成咒語灌頂時,應當修持並教示在頭頂等八支分上的八字母。 "無二食子之灌頂,彼之法亦當了知"是指:向弟子教示法性之有與無二者無二之法后,進行無二灌頂之義。
"具足相應之灌頂,智慧識別之教示"。
"金剛阿阇黎灌頂"等中,智慧是方便即本尊,識別是智慧即佛母。
教示此相應義後進行相應灌頂。
如是亦說:"方便智慧和合相,此即名為相應法。"
其中秘密有五: 殺生 不與取 貪慾邪淫 妄語 未斷貪等煩惱
其中殺生是指未斷煩惱。不與取是指未經授予而取用聲聞等的誓言物。
貪慾邪淫是為供養如來而修如來等後行顛倒貪慾等。
妄語是指因無法說出真實義而持誦咒語即為妄語。
未斷貪等煩惱是指具足真實貪慾等。
"等"字是指壇城、火供、供養、食子等。
意思是:
向弟子教示一切秘密等即成為金剛阿阇黎灌頂。
"首先受持學處已"如是所說。
此云何?故說:
"首先諸弟子,為學處而請",是指弟子們應以弟子之歡喜向阿阇黎請求。
།དེ་ལྟར་ཞུ་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་གཟར་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་བསླབ་པ་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བླ་མ་སྟན་ལ་བཞུགས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གདན་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ གིས་བཞུགས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་གཡས་པས་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་པའི་སློབ་མའི་ཐལ་མོ་ལ་བཟུང་ནས་བསླབ་པ་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སློབ་དཔོན་ལ་ས་ལ་པུས་མོ་བཙུགས་ཤིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་སློབ་མས་ཞུས་པའི་ཚིག་གང་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་བཟུང་ནས། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་པའི་བར་དུ་སྟེ། དེ་ལ། མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་ལྷུང་བའི་སེམས་ཅན་ཡང་དག་པའི་རིག་པ་དང་ མི་ལྡན་པས།ངན་སོང་གསུམ་ནི་མ་བསྒྲལ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་ཡང་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བཞིན་དུ། དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ངན་འགྲོ་སྟེ། ཆོས་སྟོན་ཞིང་ཡང་དག་པའི་རིག་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་དབྱུང་བར་ བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །ཞེས་པ་ནི། ངན་སོང་ནས་ཡང་བྱུང་ན་ཡང་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བཅིངས་པ་ལས་མ་གྲོལ་བ་ནི་ལྷ་དང་མིའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་ དོན་བསྟན་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བཅིང་བ་དང་།ཞེ་སྡང་གི་བཅིང་བ་དང་། གཏི་མུག་གི་བཅིང་བ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་ཞིང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་ལྷུང་བའི་ངན་སོང་གསུམ་དང་། མཐོ་རིས་ གཉིས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི།།གསད་པ་དང་། གསོད་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་གནོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། བརྩེ་ཞིང་གདུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སློབ་མ་དེ་དག་ལ་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སླར་ལན་བཏབ་པ་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་དང་། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོས་བསྟན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་སྟེ། དེ་ལ། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་དང་། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་། འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 如是應如何請求?
故說:"偏袒右肩"等。
阿阇黎應如何授予學處?故說:"上師坐于座"等。
意為:阿阇黎結跏趺坐于座上,以右手執持跪地弟子的合掌手而授予學處。
弟子向阿阇黎跪地合掌請求的詞句是什麼?故說:"
佛法及僧伽"等,從開始直至
"oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharmā yoga śuddho'haṃ"。
其中,"未度者我當度"是指:
墮入輪迴大海的眾生因不具真實智慧,未度三惡趣。
應如觀世自在般,向彼等教示真實法義,令具真實智慧后,從輪迴大海中救出,此為其義。
"未解脫者我當解"是指:
即使從惡趣出生,因我執和我所執而未從輪迴貪慾等束縛中解脫的天人。
應向彼等教示一切法無我之義,令從貪慾束縛、嗔恨束縛、愚癡束縛中解脫,令入涅槃,此為其義。
"如是悲憫故"是指:對如是墮入輪迴大海的三惡趣和兩善趣,應以菩提心不殺生、不教唆殺生的方式不作損害,而應悲憫憐愍。
欲顯示坐于座上的阿阇黎對彼等弟子的回答,故說:"
身之三種相"等,直至"如所說法示"。
其中"身之三種相"是指殺生、不與取、貪慾邪淫。
།ངག་གི་སྤྱོད་པ་རྣམ་བཞི་དང་། །ཞེས་པ་ནི་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། ཕྲ་མ་དང་ཚིག་རྩུབ དང་།ཚིག་བརླང་པའོ། །ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། བརྣབ་སེམས་དང་། གནོད་སེམས་དང་། ལོག་པར་ལྟ་བའོ། །ལེགས་པར་བསྡམས་པས། ལུས་བསྲུང་ངོ་། །ཞེས་པ་ནི། མི་དགེ་བ་བཅུ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་གཟེམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ། །མཉམ་ཉིད་ ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱིས་སུ།།ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོས་བསྟན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་བདག་གཞན་མེད་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་བསྟན་པའི་འོག་ཏུ་བསླབ་པ་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེ་ ན་གསུངས་པ།དེ་ནས་གོས་ཀྱིས་མིག་བཀབ་ཅིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གཏོར་མིའི་ས་རུ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་སྒོའི་བར་གྱི་སའོ། །སློབ་དཔོན་ལ་སློབ་མས་བསླབ་པ་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པའི་མདུན་དུ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དངོས་ཀྱི་སྐུ། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་དོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། སློབ་མ་ཤེས་པ་དོན་དམ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་སྲིད་པ་ཉེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ས་གཞོམ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་གས་ཉོན་མོངས་གཡོས་པ་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །རྣལ འབྱོར་དོན་དམ་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་འགྱུར་ཅིག་།ཅེས་དེ་ཤེས་བྱའི་ཆོས་ལ་དོན་དམ་པའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་ནས་སེང་གེ་བཞིན་དུ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ནས། སྲིད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་དམ་པ་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་སློབ་མ་ལ་གྲུབ པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་པའོ།།དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་འོག་ཏུ་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཡི་གེ་བཀོད་པ་གསུངས་པ། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མ་ཐག་ཏུ་ནུ་མའི་བར་དུ་ཡང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་ས་བོན་གྱིས་སེམས་ལ་བཀོད་པར་བྱ་སྟེ།ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཆུ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་བཀོད་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་འོད་ཁ་ལ་བླུད་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文: "
語業四種相"是指妄語、離間語、粗惡語和綺語。 "
意業亦三種"是指貪心、害心和邪見。
"善加防護故,守護于身體"是指你應當遠離十不善業。
"平等智慧心,如所說法示"是指若弟子生起無自他之心,則應教示無分別般若波羅蜜多之義。
如是說法后應如何授予學處?
故說:"爾後以衣覆眼"等。其中"食子之地"是指內外門之間的地方。
弟子向阿阇黎請求授予學處前的頂禮詞句說:"諸佛實相身"等。
其後欲說阿阇黎對弟子的發願義,故說: "
弟子智慧勝義說法獅, 摧毀煩惱有過失之地,
瑜伽儀軌斷煩惱動故, 愿證瑜伽勝義王真如。"
意為:
愿此弟子以勝義語宣說諸法,如獅子般離諸分別,為斷除輪迴因煩惱故,愿成就瑜伽儀軌和瑜伽勝義王真如。
如是發願后,說安置弟子身語意文字,故說:"阿字諸字最勝"等。
其中"加持智慧金剛"是指:
以oṃ āḥ hūṃ加持弟子身語意后,立即于胸間安置本尊種子字,為以四印印持故。
"具足五甘露,誓言水亦施"是指:安置文字后立即將具足五甘露、五鉤的誓言甘露光明灌入口中而授予。
།བདུད་རྩི་ཅི་འདྲ་བ་བཞིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཧ་ཞེས་པ་ཡིས་ཁ་དོག་འཕྲོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དམ་ཚིག་ཕོག་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ནས་སློབ་མ བརྐྱང་ཕྱག་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།དེས་ནི་མིག་གྲོལ་མཐོང་མ་ཐག་།ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་ལྔས་ཕྱག་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ། སྦྱོར་བའི་གདན་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལག་པར་བཟུང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གཏོར་ལ་ཕྱག་བྱའོ་ཞེས་པའོ། ། དེ་ཁོ་ནའི་དོན་གསུངས་པ། དེ་ནས་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡང་། །ཇི་ལྟར་རྟགས་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་གཏོར་མའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕྱོགས་གར་ལྷུང་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཚན་མ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་ཏོག་གང་ཡང་རུང་བ་ལ ལྷུང་བའི་ལྷ་དེ་ནི་སློབ་མ་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པས་གསུངས་པ།ཇི་ལྟར་ལུས་དང་ལྡན་པ་ནི། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ལུས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མའི་ལུས་དང་། མེ་ཏོག་གི་མཚན་མའི་ལྷ་དང་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །མཁས་ པ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ།དེ་ནས་བསླབ་སོགས་ཡང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསླབ་པ་བྱིན་ཟིན་པའི་སློབ་མ་བརྟག་པའི་འོག་ཏུ་ཡང་བསླབ་པ་དང་། དམ་ཚིག་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ཡིད་ཀྱིས་ བརྟགས།།ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པ་བསླབ་པའི་ཚིག་ལས་མི་འབྱུང་བ་གང་དམ་ཚིག་སྟེ། འགལ་བ་ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་རང་གིས་ཡིད་ཀྱིས་བརྟགས་ནས་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡང་བསླབ་པ་སྦྱིན་པའི་སྔོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། སློབ་དཔོན་ལ་ སློབ་མས་རང་རང་གི་ལུས་དབུལ་བའི་ཚིག་གསུངས་པ།བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་ནས། ཨོཾ་ས་ཀ་ལ་སཏྭ་པ་རི་ཏྲ་ནཱ་ཡཱ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻ་ཏཱ་ཡཱ་མི། ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །གོང་དུ་བསླབ་སོགས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བསླབ་པའི་ཚིག་ནི་གང་ཞེ་ན། ང་རྒྱལ་ཁྲོ་བ་མེད་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་བཟུང་ནས། ཨ་ཨ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཛཿཞེས་པའི་བར་དུ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱིའི་གཙུག་ལག་ཅེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་གཙུག་ལག་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཙུག་ལག་དང་། ཆོས་ཀྱི་གཙུག་ལག་གོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如何是甘露?故說:"
以'ha'字奪其色"等,其義已說。
誓言授予后立即解開面罩,弟子應作長跪禮,故說:"
由此眼解脫,見已即五體,一切應頂禮"等。
其中"供養相應座"是指手持花鬘撒于壇城上而作禮拜。
說真實義:"爾後當觀察,如何示征相"是指:
阿阇黎應記住之前花鬘落於壇城上何處的征相。
為顯示應將花鬘所落之任何本尊授予弟子作為本尊,故說:"
如其具身相,智者應授予"。
其中"具身相"是指應將弟子身與花相本尊相應。
"智者"是指阿阇黎。
"爾後復作學處等"是指在觀察已授學處的弟子后,還應授予學處和誓言。
如何授予?故說:"如所示意觀"是指:
阿阇黎自己應以意觀察學處語言中未出現的一切違犯誓言,然後告訴弟子。
又在授予學處前,說弟子向空行母和阿阇黎獻身之詞:"
于上師足前"等,從開始直至"
oṃ sakala satva paritrāṇāya ātmanaṃ niryātāyāmi"。
上述"授予學處等"中的學處詞句是什麼?
從"無慢無嗔恚"等開始,直至"a a oṃ āḥ hūṃ jaḥ"。其
中"外明論"是指:世間明論、方便智慧明論和法明論。
།དེ་ལྟར་བསླབ་པ་དང་དམ་ཚིག བྱིན་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་ས་བོན་བཀོད་པ་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་ལྡན་པ། །ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་ས་བོན་དགོད། །ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ནོ་པི་ཀ་ལས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་པདྨ་དང་ སྦྱར་ཏེ།།ས་ཡི་གདུགས་དང་རྣམ་ཤེས་སྦྱོར། །གཉི་ག་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་ཏེ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་། །དུད་པ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་ཏེ། །རྩེ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་སོགས། །ཞེས་སོ། །ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་ས་བོན་དགོད། །ཅེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཡན་ལག་དྲུག་ཅེས་པ་ནི། སྤྱི་བོ་དང་། མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཀྵུཾ་དང་། ཧཱུཾ་དང་། ཡུཾ་དང་། སུཾ་དང་། ཧཱུཾ་ངོ་། དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་རེག་ནས་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ནས་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། ། ཡི་གེ་ལྔ་དྲུག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་རྣ་བ་དང་སྣ་ལ་ཡི་གེ་ཡུཾ་ཁོ་ན་བཀོད་པས་དྲུག་གོ། །གཞན་ཡང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཡིག་འབྲུ་བཀོད་པ་ལས་གཞན་ལུང་དང་མན་ངག་གི་ཆོས་དང་གཞན་ཡང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན ཉིད་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་སྟོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དབང་བསྐུར་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་ཡོན་དབུལ་བའི་དོན་གསུངས་པ། དེ་ནས་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་ལ། །ཞེས་པ་ནས། བླ་མའི་ཡོན་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །གོང་གི། ། བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན། །ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་པ་རང་བཞིན་དེ་ནི་ངོ་བོ་མེད། །དངོས་པོ་རང་བཞིན་ཡང་མེད་དེ། བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ། རང་བཞིན་དེ་ནི་ངོ་བོ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། དངོས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ་བསམ་པ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཡང་མེད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་དམིགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་ཞེས་པ་སྟེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་ལས འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是授予學處和誓言后,灌頂之後說安置弟子種子字:"
具足金剛印等,六支安置種子"。
其中"金剛印"是指五股金剛杵。
如《諾比迦》中所說: "
智慧蓮花相應已, 地傘與識相應合,
二者纏繞成環鏈, 餘者上舉而伸展,
斷除煙垢三種已, 五股金剛持等相。
" "六支安置種子"中,六支是指:頂、眼、耳、鼻、舌、心。
種子是指kṣuṃ、hūṃ、yuṃ、suṃ、hūṃ。
意思是:金剛阿阇黎結五股印相觸碰弟子頂等處,誦kṣuṃ等字而安置。
五字成六是因為耳鼻處只安置yuṃ字故成六。
"復於一切法,示圓滿菩提次第"是指:
除灌頂和安置字母外,還應教示教典和口訣法,以及本尊真如、壇城真如等正等菩提之因。
灌頂完畢后說供養義:"爾後常于阿阇黎"直至"供養上師供"。
上述"示圓滿菩提次第"之語,從智慧資糧門說何為圓滿菩提次第:"
法性清凈自性彼無體性,事物自性亦無,示圓滿菩提次第"。
其中"自性彼無體性"是指:
因法性自性為空性故,不成實有,超越思維故。"體性自性亦無"是指:
所緣諸法體性亦為空性自性,因緣起故。
།དེས་ན་ངོ་བོ་དང་རང་བཞིན་ནི་དབྱེར་མེད་པར་བསྟན་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པའི་ཆོས་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བསྟོད་པ་ལས་གསུངས་པ། ངོ་བོ་ལས་གཞན་སྟོང་པ་མིན། །སྟོང་པ་ལ་ཡང་ངོ་བོ་མེད། ། དེས་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་སྟོང་ཉིད། །ལྷ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པའོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། སྔོན་དུ་བཟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀུན་མཁྱེན་སློབ་མ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནང གི་དོན་བསྟན་ཟིན་པར་སློབ་མ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་བྱའོ།།མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བལྟ་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་མཉམ་པར་བལྟའོ་ཞེས་པའོ། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་ཡི། །སྦྱོར་བའི་ བསམ་གཏན་མཆོག་ཏུ་བརྩོན།།ཞེས་པ་ནི་ཡོད་མེད་དམིགས་པར་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཁོ་ནའི་དཔེ་བསྟན་པ། སེམས་ཅན་སྦྱིན་ལ་སྲེད་པའི་གཞི། །ཚོང་བཞིན་འབྲས་བུ་འཕེལ་བ་ཡིས། །དེ་ཡི་མྱུ་གུ་ལྗོན་ཤིང་གིས། །འགྲོ་བའི་ལམ་ནི་འགག་ པར་འགྱུར།།ཞེས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱས་ན་ཚོང་བཞིན་དུ་འཕེལ་ནས་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་དེ་སྲིད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འགྲོ་བའི་ལམ་ལྗོན་ཤིང་བཞིན་དུ་འགག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་ བུའི་དེ་ཁོ་ན་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ།མཐོ་རིས་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཕྱིར་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ནི་མཐོ་རིས་ལྷ་དང་མིར་སྐྱེས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་སྲིད་པ་ལ་ལྟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་བསྒོམས་ པ་སྤངས་པ་མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པའི་དམིགས་པའི་ལས་ཀུན་མི་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ།མཆོད་རྟེན་ལས་ནི་མི་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཙུག་ལག་རྣམས་ནི་རྙེད་སླ་སྟེ། །འདི་ཡི་ལུང་ནི་ཐོས་པ་དཀའ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱིའི་གཙུག་ ལག་རྣམས་ཐོས་པ་དང་།ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་སླའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
因此顯示體性和自性無別,因為緣起法與空性無差別故。
如龍樹足在《般若波羅蜜多贊》中說: "
體性非異於空性, 空性亦無有體性, 故說緣起即空性, 此為天尊所宣說。" 又複次從福德資糧門說圓滿菩提次第:"首先以忍辱法"等。
其中"遍智弟子"是指已教示內外義的弟子稱為遍智。 "
生起平等智慧已,一切應觀為平等"是指:
生起有無之心后,應觀一切眾生平等。 "
恒時平等行持中,精勤修習勝等持"是指應修習有無所緣相應三摩地。
顯示真實譬喻:"
眾生布施貪著基,如商增長諸果報,
由彼芽莖與樹木,能障眾生所行道。"
意為:若瑜伽士以所緣方式行佈施等,則如商賈般增長,來世成為果報。
因該果報是有為法,故如樹木般障礙涅槃之道。
何為果報真實義?故說:
"為求天界受用故"等。
意為:以所緣方式所得福德,生於天人中受用,即是墮入輪迴。
因此,欲顯示瑜伽士舍離修習不二義而不應作繞塔等所緣之業,故說:"
不應作塔事"等。
為何如此?"諸明論易得,此教難得聞"等。
意為:外明論易聞易知。
།གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་མན་ངག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་མ་ཡིན་པ་གཞན་ནས་རྙེད་པར་དཀའ་བས་དེ་ཁོ་ན་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བདག་ཉིད་ལྷའི་དང་གཞན་ལྷ་དང་། །བདག་ཉིད་ལྷ་ནི་མཆོག་ ཡིན་ནོ།།ཞེས་པ་ནི་གཞན་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དང་། རང་གི་སྙིང་གར་བསྒོམས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ་གཙོར་གྱུར་པས་ན་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་བསྔགས་པའོ། །དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ། ལུས་ལ་ཚད་མ་སེམས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཕྱིའི་གཟུགས་ བརྙན་དང་།མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་གཟུགས་སུ་མི་ཤེས་པས། །གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །པཎྜི་ཏ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟིས་མཛད་པའི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས། གསང་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་དང་པོའི་ རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་སློབ་དཔོན་ལུང་ནས་སྟོན་འདོད་པའི་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཚིག་གི་དོན་སྟོན་འདོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་འབྱོར་པ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་གདན་ལེའུ་གཉིས་པ་ལ་སེམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ བརྩམས་སོ།།དེ་ལ། རང་དོན་སྤྱོད་པའི་སྔགས་པ་རྣམས། །དེ་བཞིན་ཉིད་མེད་སྲེད་པར་འཁོར། །ཞེས་པ་ནི། རང་གི་དོན་དུ་དམིགས་ནས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཏོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་པ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་ན་ཡང་ སྲིད་པས་འཁོར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟོས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། ཡ་མཚན་ཅན་གྱི་ལུས་དག་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཡ་མཚན་ཅན་གྱི་ལུས་དག་པ། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ཕུང་པོར་ སྣང་བ་ནི་ཡ་མཚན་ནོ།།དེ་ཁོ་ན་བཤད་པ། ཆོས་ཉིད་འདི་དག་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་འདི་དག་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བསྟན་པའོ། །དེ་འདྲ་བའི་ལུས་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་ཞེས་ཡང་ཞུས་པ། གང་གིས་ཚད་མར་ སྦྱོར་བ་དང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་དོན་བསྡུས་པའི་སྒོ་ནས་ལན་གསུངས་པ། །ཉོན་ཅིག་ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་མཚན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལུས་ལ་ཚད་མ་སེམས་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྔའི་ཚད་མ་ནི་སེམས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ ཚིག་གོ།
我來為您翻譯這段藏文:
不二義成為口訣者,除阿阇黎親口傳授外難從他處獲得,故應修此真實義。
"自身為天及他天,自身天尊最殊勝"是指:
因他人佛像等天和自心所修智慧薩埵天為主,故唯贊修行。
因此世尊亦說:"身之量度心為準"。
那麼外在影像和佛塔等如何?故說:"
因不知自身為色相,應觀察影像等。"
此為班智達斯密底智稱所造《吉祥四座觀察》中秘密座第一品釋論圓滿。
今欲顯示阿阇黎教授間隔,為顯句義,世尊金剛薩埵以"彼中圓滿難獲得"等開始秘密座第二品心成就。
其中"為自利行諸咒師,無真如故貪輪迴"是指:
為自利而佈施等的瑜伽士,以及不知不二義真實義者,雖具證悟亦輪迴。
爾後金剛手對如來義生疑而問:"希有清凈身"等。
其中"希有清凈身"是指:不二空性自性現為蘊即為希有。
解釋真實義:"此等法性所顯示"是指:從不二空性法性中顯示此等蘊界處。
又問如是身真實何為量度?故問:"何者為量相應"等。
以攝義門答:"諦聽如金剛相"等。
其中"身之量度心為準"是指三界眾生五蘊之量度即是心。
།གང་གིས་ཚད་མ་རྣམས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞུས་པའི་ལན་གསུངས་པ། བདག་གི་ཁམས་ལ་བདུད་རྩི་ཡིས། །གཏོར་མའི་ལས་རྣམས་གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆོ་གས་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་ནི། གཏོར་ མའི་ཚད་མ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཆུ་དང་མེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུས་པའི་ལན་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་མེ་དང་ཆུ་དག་དང་། །ཞེས་པ་སྟེ། ཆུ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ལུས་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚད་ མ་ཞེས་པའོ།།འདི་ལ་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུས་པའི་ལན་གསུངས་པ། འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་ལྟུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒོམ་པར་བྱས་ན། རྣལ་འབྱོར་པའི་སྲིད་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་ཏེ། དེས་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པར་འགྲོ་བའི་ལམ་འགགས་ནས་སྲིད་པ་ལ་འཁོར་ཏེ།དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་དབུ་མ་ལས་གསུངས་པ། གང་དག་སྟོང་ཉིད་མི་ཤེས་པ། །དེ་དག་ཐར་པའི་སྐལ་མི་ལྡན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ བ་འགྲོ་དྲུག་ལ།།གཏི་མུག་ཅན་དེ་ཡང་དག་འཁོར། །ཞེས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ལུས་ལ་སེམས་ཚད་མ་བསྟན་པའི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟོས་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡང་གསོལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞུས་པའི་ལན་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་ སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ།ཉོན་ཅིག་འཁོར་བའི་ཞུས་པ་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གདུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བའི་ནང་ནས་ལུས་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པའི་སེམས་དེ་ཁོ་ན་གདུལ་བྱ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཁམས་གསུམ་ དུ་ཁྱད་པར་དུ་སྣང་བའི་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ།མ་དགར་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་མེད་པ། །མཁའ་འགྲོ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སུ་སེམས་ཕུང་པོ་བཞིར་གྱུར་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་རླུང་བཞིན་དུ་རང་དགར་སྣང་ངོ་ཞེས་པའོ། །གཟུགས་ དང་གཟུགས་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་།།ཏིང་འཛིན་དམིགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་གཟུགས་དང་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་སོ། །གཟུགས་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི། སེམས་དེ་ཚངས་རིས་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
對"何者知諸量度"等問題的回答說:"
以甘露于自界,宣說諸供食業。"
意為:以下文所說甘露儀軌令自身諸天滿足,即是供食量度。
對"水火"等問題的回答說:"壇城水火等",意為:
水等四大為身之量度即是壇城。
"咒印量度"等。 對"此中眾生"等問題的回答說:"
獲得果位瑜伽士,將墮輪迴大海中。
"意為:若依此而修,瑜伽士將成輪迴果報,因此阻礙趣向涅槃之道而輪迴,因為是以所緣方式修故。
如龍樹足在《瑜伽行中觀》中說: "
若人不知空性者, 彼無解脫之緣分,
輪迴生死六道中, 愚癡之人實輪轉。"
世尊金剛薩埵顯示身以心為量度之義,金剛手生疑復問:"金剛手復白"等。
欲以廣門顯示所問之答故說:"諦聽輪迴所問彼"等。
其中"應調伏心相"是指:
輪迴中身之量度即心,唯此應調伏得涅槃,非余。
欲顯示彼心於三界差別顯現故說:
"任運無形智慧相,如空行風所動然。
"意為:于無色界心成四蘊,如虛空中風般任運顯現。
"色及色由心,等持所緣成"中,"色及"是指色界,"色由心"是指:
彼心成為梵眾等十七色界。
།ཏིང་ འཛིན་དམིགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།།ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་རྟོག་དཔྱོད་དགའ་བདེ་བཞིར་དམིགས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུགས་ཁམས་དེ་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་ཕུང་པོ་ལྔར་གྱུར་ནས་གཟུགས་བཅུ་བདུན་དུ་སྣང་ངོ་ཞེས་པའོ། །འདོད་པའི་ལྷ་སོགས་འདོད་ཅན་རྣམས། ། རྟག་ཏུ་འདོད་པ་སྤྱོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཁམས་ན་སེམས་དེ་འདོད་པའི་ལྷ་རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞི་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ལྷ་རིས་དྲུག་ཕུང་པོ་ལྔར་གྱུར་ནས། རྟག་ཏུ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྣང་ངོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བའི་མི་རྣམས་ནི། །རང་དགར་ས་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ། འདོད་པའི་ཁམས་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡང་སེམས་དེ་ནི་དམྱལ་བ་བརྒྱད་དང་ཡི་དགས་དང་། བྱོལ་སོང་དང་། གླིང་བཞི་རྣམས་ལ་ཕུང་པོ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། འཁོར་ཞིང་སྣང་ངོ་། །དེ་ལ་ཡང་མིར་འགྱུར་བ་ལ་སེམས་བཏུལ་ནས་འདོད་པའི་ས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཁམས གསུམ་ལ་སེམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་ན་ལུང་ལ་སེམས་ཚད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་དང་མདོ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་བུ་ཁམས་གསུམ་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་སེམས་འདུལ་བའི་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ནས་བསྟན་འདོད་པས་གསུངས་པ། དེ་ལས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་པོ་ནི། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ། དེ་ལས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་པོ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ཁམས་གསུམ་ལས་གྲོལ་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པའོ། །རྒྱུ་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པའོ། །འགྲོ་བ་འགྲུབ་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྣམ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་།རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ནའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དོན་དེ་ཁོ་ན་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞུས་པ། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐེ་ཚོམ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ ནའི་ལན་སྟོན་པས་གསུངས་པ།ཤེལ་དང་མཚུངས་པར་སེམས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཤེལ་དང་མཚུངས་པར་སེམས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་གློ་བུར་ཡིན་པས་ཤེལ་བཞིན་དུ་དག་པ་སྟེ། རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ སེམས་ལ་མེད།།ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྐྱོན་ནི་ཉོན་མོངས་པའོ། །ཡོན་ཏན་ནི་དེའི་གཉེན་པོ་ལམ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་གཉིས་དོན་དམ་པར་མེད་དོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"由等持所緣成就"是指四禪中尋伺、喜樂四種所緣。
意思是:色界中四禪成為五蘊而顯現為十七色。 "
欲界天等諸欲者,恒時受用諸欲樂"
是指:欲界中彼心成為四大王天等六慾天五蘊,恒時顯現貪慾受用。
"如是輪迴諸人等,任運成就諸地位",即是說:
即于欲界中,彼心成為八熱地獄、餓鬼、旁生、四洲等五蘊而輪轉顯現。
其中成為人時,應調伏心而成就欲地涅槃。
因此,由於三界以心為主,故說教中心為量度。
今欲略示調心方便故說:"從彼解脫事"等。
其中"從彼解脫事"是指:諦聽從彼三界解脫得涅槃之因。
問何為因?
故說:"成就眾生瑜伽士,應知識與俱生智。"
意為:成就涅槃道的瑜伽士,應知方便智慧、自性俱生智與識之相即金剛手。
複次再三請問彼義:
"於心體性生疑時"等。
顯示真實答覆說:"如水晶般之心識"等。
其中"如水晶般之心識"是指:
心因煩惱是暫時的,如水晶般清凈,因自性光明故。
因此說:"過失功德心中無。
"其中過失是指煩惱,功德是指其對治二道智慧。二者勝義中無,此為其義。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།དེ་འདྲ་བའི་སེམས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་གཞན་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྲིད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ སྟོན་པས་གསུངས་པ།སྦྱོར་བ་ཡུལ་དུ་འཇུག་པ་ཡིས། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་དྲུག་གོ། །ཡུལ་དུ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དྲུག་གོ། །འཇུག་པ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་ པ་དྲུག་གོ།།གཟུང་འཛིན་དེ་དག་གི་དབང་གིས་སེམས་དེ་སྲིད་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་ཞེས་པའོ། །སྲིད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྤངས་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཡུལ་ལ་གནས་པ་སྤངས་ནས་སུ། །ཇི་ལྟར་གནས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་ པ་སྟེ།སྲིད་པའི་དངོས་པོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་སྤངས་ནས་ཡང་དག་པའི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དངོས་པོ་མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷ་མོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའམ་བྱང་བའི་ཀ་རི་ཀ་ལས་གསུངས་པ། གཞན་དབང་འདི་ ཡི་རང་བཞིན་ནི།།མཚན་ཉིད་ཆ་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །བརྟགས་པའི་ཆ་ཡིས་འཁོར་བ་སྟེ། །གྲུབ་པའི་ཆ་ཡིས་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་པའོ། །དེའི་དཔེར་གསུངས་པ། བུ་དང་སློབ་མ་བསླབ་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་མེད་པ་ལ་བུ་དང་སློབ་མ་བྱིས་པའི་དུས་ན་ཡོན་ཏན་ཁོ་ན་ ལ་ལོབས་པར་བྱས་ནས་ཡང་དག་པའི་རིག་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི་སེམས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཁའ་བཞིན་བརྟག་། ཅེས་པ་ནི་སེམས་དེ་ནི་ཡོད་མེད་ཀྱི་དབུས་སུ་བརྟགས་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་རྟག་ཏུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་ལ་དཔྱོད་དུ་མེད་པར་སྣང་ངོ་ཞེས་པའོ། །མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཁ་དོག་མེད་ཅིང་མཚོན་ཀུན་དངོས། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་ཁ་དོག་མེད་ཅིང་ཞེས་པ ནི།སེམས་དེ་དབང་པོ་ལས་འདས་པས་ནག་པོ་དང་། སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་ཙམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཚོན་ཀུན་དངོས་ཞེས་པ་ནི་མཚོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་སེམས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་མཚོན་ཀུན་དངོས་ ཡིན་ཏེ།ཕྱིའི་རྫས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་དེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是心從所取能取門成為他緣,成為有漏煩惱,故說:"
由趣入境相應,染輪迴過失故。
"其中"相應"是指眼等六根,"境"是指色等六境,"趣入"是指六入識。
由彼所取能取力,心為有漏煩惱過失所染。
捨棄成為輪迴因,應依成為涅槃因故說:"舍離住于境,如何應修住?"意為:
舍離輪迴事顛倒境后,應以無所緣方式修為天女,即是真實住于涅槃事。
如《雜染清凈頌》中說: "
此他緣之自性, 具有二種相分,
遍計分為輪迴, 圓成分即涅槃。"
為此舉例說:"如子及學徒學。"意為:
于無過失功德處,如子及學徒幼時唯習功德而具正智,如是自性光明心亦應證悟真實義而得涅槃。
"于彼中"者,"識如虛空觀"是指:
觀察彼心於有無之中,識亦恒時如虛空,世俗有而不可尋。
若問何為其相?故說:"無色具諸相。
"其中"無色"是指:
彼心超越根境,非黑黃等事物,因一切事物唯由緣起而生故。"具諸相"是指:
一切相之體性亦從心生,故具諸相,因無外在實體故。"無系"是指彼心無礙故。
།འབྲེལ་པའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་སེམས་དེ་ཡང་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཚང་བའི་གཟུགས་སམ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པའོ། །གཟུགས་མེད་ཅེས་པ་ནི་སེམས་ དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཐམས་ཅད་གཟུགས་ཅན་དང་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རིང་བ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་རིང་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་དངོས་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན།ཡོད་མེད་དབུས་ཀྱི་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་དངོས་སུ་སྣང་བ་རང་བཞིན་དངོས་པོ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དཔྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་རང་གི་མཚན་ཉིད་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་སེམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དངོས་མེད་བསྒོམ་པའི་དངོས་པོ་ཡིས། །བསྒོམ་པ་དེ་ནི་དཔྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ པའི་བདེན་པས་ནི་མེད་ལ།ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་སྒོ་ནས་ནི་བསྒོམ་པར་དཔྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དཔྱད་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཟུགས་དང་སྟོང་པའི་དབུས་སུ་ནི། །སེམས་ནི་མཁས་པར་བྱ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལས་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ལ་ སོགས་པ་ཡོད་པར་དམིགས་པ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་བྱེད་པའི་ཆོས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མེད་པ་དེ་གཉིས་དབུས་ཡོད་མེད་ཀྱི་སེམས་ནི་མཁས་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་དཔྱད་པར་བྱའོ།།ད་ནི་དེ་ལྟར་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་དམིགས་པ་ཡིས། ། རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་ནད་མེད་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམས་ན་སྲིད་པའི་སྐྱོན་ཆད་པ་དང་དངོས་པོའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་འདོད་པས་གསུངས་པ། གསང་བའི་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གསང་བའི་གསང བ་ནི་བརྗོད་དུ་མི་ལང་བའི་ཕྱིར་རོ།།གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་། མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"系屬色"是指彼心成為具足肢分支分之色或瓶、毯等。
"無色"是指心及心所法性故。
"一切有色"是指為色聲香等體性故。
"不遠"是指法性無量故。
"如是遠"是指法性自性無邊故。
若問心真如能成就無實神變否?
以有無中間之心真如,應成就顯現神變自性無實,此為其義。
"無相心亦"是指共相空性故。
"應觀察一切相"是指自性自相瓶毯等體性故。
今問如是自性心如何修?故說:
"以無實修實,彼修應觀察。
"意為:勝義諦中無,而從世俗諦門應觀察修習。
若問如何觀察?故說:
"於色空中間,心應成善巧。"意為:
于緣起所生色等有所緣,及自性有為法空性無二者中間有無之心,智者瑜伽士應觀察。 今說如是有所緣瑜伽士功德:
"由一切所緣,瑜伽身無病。
"意為:
瑜伽士若如是修,則斷輪迴過失且不成事物過失。
復欲說心功德故說:
"秘密中秘密"等。
其中"秘密中秘密"是指不可言說故。
"大秘密"是指超越境界故。
"識智明"是指超越相及相狀故。
།དེ་འདྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ནི་བླ་མའི་ལུང་ཁོ་ནས་ཐོབ་ཅེས་གསུངས་པ། གཙུག་ལག་ཀློག་ པའི་གསང་བ་ལས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་ཚད་མ་རྒྱས་པར་བཤད་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཚད་མ་རྒྱས་པར་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། མཉམ་པའི་སེམས་དང་བཅས་པའི་ལུས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ལག་གཉིས་གསང་བའི་སྟེང་དུ་གཞག་།ཅེས་པ་ནི་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ མོ་ཀྲུང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དབུགས་ནི་ལྟེ་བའི་དྲུང་བར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་དང་ལ་བུམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དགུ་བ་དང་དགྱེ་བ་མེད་པར་དཔུང་པ་བཀྱེད་ནས་ཟླུམ་པོར་འཇུག་པར་ བྱའོ་ཞེས་པའོ།།གཞན་ནི་སྦྱོར་བའི་གདན་ལེའུ་བཞི་པ་ལ་བཤད་ཟིན་པས་མ་འབྲེལ་ཏོ། །ད་ནི་བསྒོམ་པ་དེ་ཁོ་ནའི་འཕྲོ་ཚད་མའི་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་གཏོར་མས་ཚིམ་པའི་ལུས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདུད་རྩིས་ ཚིམ་པའི་མདུན་དུ་ཡིག་འབྲུ་བཀོད་པའོ།།ཀ་ཥ་གཉིས་འགྱུར་ཡི་གེ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་མེའི་རང་བཞིན་ཀྵུཾ་སེར་པོ་སྟེ། ཀ་དང་ལ་བརྩེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་གཟུགས་ནི་འཇིགས་བྱེད་པ། །དྲིལ་བུ་ཡི་གེ་མིག་ལའོ། །ཞེས་པ་ནི་སའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ སྟེ།ལུས་ནི་འཇམ་དང་དྲིལ་བུའི་མཆོག་།ཅེས་འདིར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ན། འཇམ་དཔལ་དང་དྲིལ་བུ་ནི་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་པའི་ས་བོན་ལྡན་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི། སྟོང་པ་ནི་རྣ་བ་དང་སྣའི་བུ་ག་སྟེ། དེ་ལ་བཀོད་པ་ལ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཡུ~ཾ་ དམར་པོ་ཞེས་པའོ།།བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་སུ~ཾ་དཀར་པོ། །སེང་གེའི་ས་བོན་བརྩེགས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་སྨྲྱུ~ཾ་དཀར་སེར་རོ། །སྟག་མོའི་ས་བོན་ནི་བརྩེགས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཧྨྲྱུ~ཾ་དཀར་ནག་གོ། །ཅེ་སྤྱང་ས་བོན་བརྩེགས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཡྨྲྱུ~ཾ་དམར་ ནག་གོ།།ཕྱུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱིས་བསྲུང་ཞེས་པ་ནི་ཀྵྨྲྱུ~ཾ་དམར་སེར་རོ། །ས་བོན་དག་ཀྱང་བཟུང་ནས་ཀྱང་། །ལྷ་འགྱེད་དག་ཀྱང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵུ~ཾ་ལ་སོགས་པ་ས་བོན་དེ་བརྒྱད་ཀྱིས། དྲག་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད། རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་ པའི་གནས་བརྒྱད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是真如心唯從上師教授獲得,故說:
"從讀誦經典秘密"等。 如是廣說心量后,欲廣說印量故說:
"具平等心身"等。
其中"二手置密上"是指:
瑜伽士結跏趺坐時應舍三昧印。
"氣于臍下中"是指:
首先修瓶氣三昧。
"應作壇城法"是指:
無曲無伸展臂作圓形入。
餘于結合座第四品中已說故不相關。
今欲廣說彼修真如續量食子故說:
"甘露食子滿足身"等。
其中"黃色"等是指甘露滿足前置字種。
"迦沙二合字"是指火性黃色吽,因迦與沙疊加故。
"一切形可畏,鈴字于眼中"是指地界性黑色吽字,因此說"身柔鈴最勝"故,是文殊與鈴二性。應從吽字了知故。
"具空種子"是指:
空即耳鼻孔,置於其上風性紅色韻字。
"甘露水種子"是指水性白色孫字。
"獅子種子疊"是指白黃色斯密韻字。
"虎種子疊"是指白黑色赫密韻字。
"狼種子疊"是指紅黑色亞密韻字。
"以牛種子護"是指紅黃色克斯密韻字。
"持諸種子已,應作天遣送"是指:
以克孫等八種子,觀想忿怒空行母等八尊于瑜伽士頂等八處。
།དེ་དག་མདོག་དང་ས་བོན་ནི། །ལུས་ལ་ཐམས་ཅད་འབར་བར་རོ། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་བརྒྱད་ལ་ས་བོན་དེ་དག་འབར་བར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟར་ལྷ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བདུད་རྩི་དབབ་ པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ།སྟེང་གི་མཆེ་བ་གཉིས་པ་ལས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆུ་སྦྱིན་རོ་འདྲའི་མཆུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡ་སོ་མཆེ་བའི་ནང་རོལ་ལྕེ་རྩར་ཐུག་པ་རྟག་ཏུ་ཆུ་འཛག་པའོ་མའི་ཆུ་ཞེས་པའི་རྩའོ། །དེ་ལ་འཛག་པའི་ཆུ་ནི་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཚྭ་ཆུའི་མདོག་ལྟར་གྱུར་འདྲ་བའི། །ཆུ་ ནི་མཆེ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཆུ།།ཞེས་སོ། །ཆུ་གང་ནས་འབབ་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ལྕེ་ཡི་དངོས་ཀྱིས་བརྟེན་པ་ཡི། །ཆུ་ཡང་སྟེང་གི་བདུད་རྩི་ལྕེ། །སྟེང་འབྱུང་ཞེས་སོ། །བདུད་རྩི་འབབ་པའི་རྩ་གང་ཞེ་ན། །དཔྲལ་བ་ཞེས་པ་ནི་མིག་གི་རྩའོ། །སྤྱི་གཙུག་ཅེས་པ་ནི་ཚངས་པའི་རྩ་སྤྱི་བོའི་རྩའོ། ། སྣ་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་སྣའི་རྩའོ། །རྣ་བ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་ནས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནི་རྣ་བའི་རྩའོ། །འདི་བཞི་དང་གོང་གི་མཆེ་བའི་རྩ་དང་ལྔ་འདུས་ནས་འབབ་པའི་བདུད་རྩི་ལྕེ་དྲུང་དུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དཔེར་ན་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བ་ཡི་ནུ་མར་བཞག་པ་བཞིན། ། ངོ་བོ་དྲངས་ནས་འབྱོར་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བའི་ལུས་ལ་ཁྱབ་པའི་འོ་མ་ནུ་མ་ལ་འདུས་པ་བཞིན་དུ། རྩ་ལྔའི་དངོས་པོ་ལས་དྲངས་ནས་ལྕེ་དྲུང་ཁོ་ནར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བདུད་རྩི་དངོས་བསྡུས་པ་དེས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མཆོད་རྟེན་དབུ་རུ་ས་བོན་ནི། །ཞེས པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།སྲོལ་མདུད་ནང་དུ་མཆོད་རྟེན་བསམས་ནས། དེའི་རྩེ་མོ་ན་ཡི་གེ་བཀོད་དོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་གི་དབྱིབས་མཆོད་རྟེན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གོང་ནས་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་དེས་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་གི་སྟེང་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་དེ་ན་མར་ཟག་པ་གར་ ཐིམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།ལྷག་མ་སྲོལ་གོང་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་གོང་ནས་བདུད་རྩི་དྲངས་པའི་དོན་སྟོན་ནས་འོག་ནས་ཡང་འདྲེན་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཡར་འདྲེན་མར་འདྲེན་ས་བོན་གྱིས། །ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱིས་དྲངས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡར་འདྲེན་མར་འདྲེན་ ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ཕཊ་དེ་ལུས་སྨད་ལས་ཐབས་ཀྱིས་དྲངས་ནས་སྲོལ་གོང་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"彼等色及種子,一切身中燃"是指:
于瑜伽士八處身份觀想彼等種子燃燒。
其後如是修天瑜伽士降甘露儀軌說:
"從上二牙"等。
其中"施水唇如尸"是指上牙犬齒內觸舌根恒時滴水,即母乳水脈。
若問滴水何等?"如鹽水色變,二牙之水"。
若問水從何處降?故說:
"由舌體所依,水亦上甘露舌,上生。"
若問甘露降下何脈?"額"是指眼脈。
"頂髻"是指梵脈頂脈。
"鼻等"是指鼻脈。
"及二耳後"是指耳脈。
此四與前犬齒脈五者彙集,甘露于舌下生,此為其義。
若問譬如何?故說:
"如置牛乳房,引體令圓滿。
"意為:如遍牛身之乳匯于乳房,從五脈體引出后唯置舌下。
若問所集甘露體作何用?故說:
"塔頂種子"等。于中脈結內觀想塔,其頂置字。
或應知字吽形為塔,于其上注入從上彙集之甘露。
若問彼塔下滴融於何處?故說:"余融中脈上。
"示從上引甘露義后,說從下復引儀軌:
"上引下引種子,以一切方便引。
"其中上引下引種子是指:
以字吽從下身以方便引入,令融于中脈上。
།སྨད་ཀྱི་གནས་དྲང་བའི་ས་དགུ་གསུངས་པ། ཆུ་སོ་རྒྱབ་ཀྱི་ཆུ་མདོ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། རྐང་པར་དུས་དང་ཡི་དགས་མེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་དུས་ཀྱི་མེ་ནི་རྐང་ པ་གཡས་པའོ།།ཡི་དགས་མེ་རྐང་པ་གཡོན་པའོ། །གནས་ཚིགས་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་འོ། །དེ་ཡི་གནས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དག་།བ་ལང་རྨིག་པར་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་བ་ལང་རྨིག་པ་ནི་གློ་བ་སྟེ་བ་ལང་རྨིག་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདུད་རྩི་དེ་སྲོལ་གོང་ནས་དྲང་ནས་ཡང་གློ་ པ་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།སྲོལ་གོང་ནས་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་དེ་ཡང་གར་ཁྱབ་ནས་གཞག་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྒོ་གཅིག་ནས་ནི་དྲངས་ནས་ཀྱང་། །སྒོ་དགུ་དག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྒོ་གཅིག་ནས་ནི་སྲོལ་གོང་ནས་དྲངས་ནས་གློ་བ་ལ་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་ ཡང་མཇུག་དོ་ལ་སོགས་པ་གནས་དགུ་ལ་ཡང་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཐབས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་འདྲེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ལུས་ལ་ཐམས་ཅད་གནས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦྱོང་ བ་དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ།སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་བསམ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་མདངས་ལྡན་ཏེ། །ཞེས་པའོ། ། དེའི་དབུས་སུ་བཀོད་པའི་ས་བོན་གསུངས་པ། ཁ་བ་ཀུནྡ་ཟླ་བ་འདྲ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀུན་རིག་ཅེས་པ་ནི་བཻ་རོ་ཙ་ནའོ། །དེ་དང་བཅས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྟེ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ས་བོན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ོཾ་དེ་ནི་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ་འདུས་པའི་ནོ་པི་ཀ་འཇིག རྟེན་སྣང་བ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ།སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ཕྱག་འཚལ་བརླན། །དམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཆུ་རྒྱུན་ནི། །དབབ་པར་རིམ་པར་བྱས་ནས་སུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོ་མས་བརླན་པའི་དབུས་སུ་ཁ་བ་དང་ཀུནྡ་དང་འདྲ་བའི་ མདོག་འོ་མས་གཤེར་བའི་བསིལ་བའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ།།མ་ནིང་རྣམས་ནི་སྤངས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། དེ་ལ། མ་ནིང་རྣམས་ནི་སྤངས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ལ་རྀ་རཱྀ་དང་། ལྀ་ལཱྀ་བཞི་སྤང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།
我來為您翻譯這段藏文:
說下部九處引處:
"水齒后水道"等。其中"足中時與餓鬼火"是指:
時火為右足,餓鬼火為左足。
"節處"是指臍處。
"彼處甘露等,融入牛蹄中",其中牛蹄是指肺,因似牛蹄故。
意為:
從中脈上引甘露后,復令融于肺。
若問從中脈所集甘露遍及何處而置?故說:
"從一門引已,應置於九門。"
意為:從一門即從中脈引出后,集於肺之甘露亦應置於尾閭等九處。
如是以方便引甘露之瑜伽士,若問應修何等三昧?故說:
"一切住身中"等。
欲明示修習三昧真實故說:
"心中央思月"。
其中"心中央"是指于自心中央應修月輪。
若問何等?故說:
"極為妙麗具光澤。"
說其中央所置種子:
"如雪茉莉月"等。
其中"遍智"是指毗盧遮那。
"具彼"是指字嗡,因是毗盧遮那種子故。
說此嗡為甘露字。
如是《密集疏·世間顯現》中亦說:
"頂月禮濕潤, 以勝心水流,
次第而下降, 融入身語意。"
意為:
于月輪乳濕潤中央,應置字嗡,其色如雪茉莉,具濕潤乳之清涼光。
"舍離諸中性"等中,"舍離諸中性"是指:
應舍聲字十六中之短長里離四字,此為其義。
།སྒྲ་ཡི་ཡི་ གེ་ཐམས་ཅད་དག་།ཅེས་པ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལ་བཞི་སྤངས་མ་ཐག་ཏུ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿརྣམས་སོ། །ཟླ་བའི་མཎྜལ་གློ་རུ་ནི། །ཐམས་ཅད་གནས་སུ་བསྐོར་བར་བྱེ། །ཞེས་པ་ནི། །ཡི་གེ་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གློ་རུ་བསྐོར་ནས་བཀོད པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དེ་བསྒོམ་པའི་ས་གསལ་བར་སྟོན་པས་གསུངས་པ། བ་ལང་རྨིག་པའི་སྟེང་དུ་ནི། །བདུད་རྩི་དག་ཏུ་གཞག་བྱ་ནས། །ཞེས་པ་སྟེ། གློ་བའི་སྟེང་གི་སྒོ་ང་འདྲ་བའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་བཞག་ནས་བསྒོམ་པར་ བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ན་ཡིག་འབྲུ་དེས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་བྱས་ནས། །གཟུགས་མདོག་ལ་སོགས་མདངས་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་སྟེ། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡེ་ ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་སྐུ་མདོག་དཀར་བའོ།།བོ་དྷི་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་བསིལ་བར་བསྒོམ་པའོ་ཞེས་པའོ། །འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པར། །དངོས་པོ་དངོས་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དངོས་པོ་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་ བསྒོམ་པ་དེ་ལ།རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་མི་འཇིགས་ནས་དངོས་པོ་དམིགས་པ་ལ་འཚེ་བ་མེད་པར་སྟོང་པ་དང་དངོས་པོ་སྤངས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཟླ་བའི་སྔགས་གསུངས་པ། འོ་མ་ཟླ་བའི་ས་བོན་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། ། ཕྱག་འཚལ་བསྲེག་པ་མཐའ་གཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་གོང་འོག་ཏུ་ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་གཞག་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྟེ། བདུད་རྩིའི་ཐབས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡོན་ཏན་དང་མཐུ་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། མཉམ་གཞག་བཟླས པའི་ངོ་བོ་ཡིས།།ཞེས་པ་དང་པོ་གསུངས་ནས། གཟུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །བདུད་རྩིའི་ཐབས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་དུ་བསྒོམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཡི་སྦྱོར་བའི་གནས་དག་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཚད་མ་ལ་སོགས་ པའི་བཞིའི་དོན་རྟོགས་ནས་སེམས་སྣང་བར་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དོན་ཉན་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ།འཁོར་བ་ལས་བརྒལ་མཚན་ཉིད་དག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"一切聲字"是指除去四字后的十二字:
阿、阿長、伊、伊長、烏、烏長、誒、艾、奧、奧長、昂、阿哈。
"月輪旁邊中,一切處應繞"是指:以十二字繞月輪旁邊而置。
為明示修習甘露字嗡之處故說:
"于牛蹄頂上,應置為甘露",
意為:于肺上如雞蛋形心輪中,應修住于月中之甘露字嗡。
又欲示彼字成智慧薩埵而修之義故說:"
修為智慧相,具色等光澤",
意為:
於心中月輪上,智慧薩埵身白色,
具菩提勝印,觀想清涼光。
"無畏無損害,應修事物事"是指:
瑜伽士修事物為智慧薩埵時,于無自性不畏懼,于所緣事物無損害,舍離空性與事物而修,此為其義。
如是修習瑜伽士說月咒:
"乳月種子中"是指字嗡。
"禮敬燒末置"是指于字嗡上下置嗡與娑婆訶,即"嗡嗡娑婆訶"。
欲示甘露方便三昧修習瑜伽士功德力故說:
"等持誦本體"等,乃至"色智大我性"。
若問甘露方便三昧修於何處?故說:
"彼瑜伽處等"。
如是了知心量等四義后,欲聞心顯現瑜伽三昧瑜伽士加持義故,金剛手請問:"
超越輪迴相"等。
།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཞུས་པའི་དོན་སྟོན་འདོད་པས་ གསུངས་པ།ཉོན་ཅིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། སྔོན་དུ་གཉིས་སུ་མེད་སེམས་ཀྱིས། །འདོད་ཆགས་ཉོན་མོངས་དྲི་མེད་ཆུས། །བདག་གི་ལུས་ནི་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྔོན་དུ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་སེམས་བསྒོམ་པ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་དང་འདྲ་བས་བདག་གི་ལུས་བཀྲུས་ནས་དག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཡོན་ཏན་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། རྒྱ་མཚོ་ཟབ་མོ་ལྟ་བུ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པའོ།།དཔེར་ན་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། རྒྱ་མཚོ་ཟབ་མོ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་མི་རྟོགས་པ་དང་། གཤེར་བ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང་སྙིང་རྗེས་ བརླན་པ་ཞེས་པའོ།།ཕྱི་དང་ནང་ཞེས་པ་ནི། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའོ། །ལུས་ནི་ཤེལ་ལྟར་དག་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་ན། རང་གི་ལུས་དག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེལ་དང་མཚུངས་པའི་ལུས་དེ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ དེ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་ཤེས་པ་ནི་ཡིད་དེ།ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེལ་དང་དུང་དང་ཀུནྡ་དཀར་ཞིང་གསལ་བ་ལ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཙོས་པ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད་པའི་ལུས་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྣ་ཚོགས་ཇི་ ལྟར་འདོད་པར་བཅས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ལུས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཐབས་སྟོན་འདོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས། །བཟང་བྱེད་ངན་བྱེད་གྱུར་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བ་ དང་མི་དགེ་བས་གྱུར་པའི་སྲིད་པའི་དངོས་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དེ།འདུས་བྱས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟོགས་ནས་འཇོམས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྟགས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་པར་ རྟོགས་པ་གསུངས་པ།སྟོང་ཉིད་གང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འགྲོ་བ་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後智慧自在金剛勇士爲了顯示所問之義而說道:
"請聽真實智慧"等。
其中,"首先以無二之心,以無染欲煩惱之水,當清洗自身",這是說在入定之前,應當修持遠離能取所取二者的心,以如同遠離貪慾等煩惱垢染之水般清洗自身使之清凈的意思。
為顯示真實功德而說:
"如同深海"等。
其中,空性智慧即無自性智慧,也就是所謂不變的真實性。
若問像什麼樣呢?
"如同深海",就像大海深不可測且濕潤一樣,空性智慧也是無分別且具有悲心滋潤。
"外與內"是指我執和我所執。
"身體將如水晶般清凈",意思是如果修持這樣的空性智慧,自身將變得清凈。
"此身與水晶相等"等,其中智慧自在即是意識,因為是意識之所依。
意思是這樣的:
就像水晶、海螺、白色昆達花清凈明亮而被各種顏色染上一樣,在無垢之身上,應當隨意安置正法集合和各種智慧灌頂。
為顯示使身體明凈的方法,世尊說道:
"瑜伽士以自性,造善與造惡"等。
一切瑜伽士由善與不善所成的有為法,其自性本空,因為是有為法的法性。
因此,在了悟空性自性后予以摧毀,應當顯現無二智慧。
如此觀察空性特徵后,為說明現證空性而說:"以何空性之相"等。
其中"有情世間"指眾生世界。
།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཅུད་དང་སྣོད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ པར་བསྒོམས་ཏེ།མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ། མཉམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ས་བོན་བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། མཉམ་ པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་དེའི་དབུས་སུ་ས་བོན་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའོ།།ས་བོན་གང་ཞེ་ན། འོ་མ་ཟླ་བ་ས་བོན་དབུས། །ཞེས་འོ་མས་བརླན་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ས་བོན་ཨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་བོན་དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་སྟོན་པས་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ སྦྱོར་བ་ཡི།།དེ་ཡི་དབུས་ན་གནས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནང་ནས་བྱུང་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ཞེས་པའོ། །དེ་ན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཚིག་གིས་ཁྱད་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ཡིས་ས་བོན་དེ་ཁོ་ན། །འོད་ཟེར་འབར་བ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་སྟེང་གི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨ་ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་འབར་བ་རང་གི་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། གང་གིས་དེ་ཉིད་ས་བོན་གྱིས། །མྱུར་དུ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །མཉམ་པའི་སེམས་ལས་ས་བོན་འབྱུང་བ་བཤད་ནས། ས་བོན་ལས་ བསྐྱེད་པ་བཤད་པ།དེའི་འོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བསྒོམ་པའི་བཟླ་བའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཕྱག་འཚལ་བསྲེག་པ་མཐར་གཞག་སྟེ། །ས་བོན་འདི་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ནི།འི་ཡི་གེ་སྦས་གོང་དུ་བདག་གིས་གདན་ལེའུ་བཞི་པ་ལས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཟླས་དང་བསམ་གཏན་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་བྱིན་རླབས་སོགས་ནང་དུ། །བཟླས་དང་བསམ་གཏན་མཆོག་བརྩོན་པས། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ བསྒོམས་ཤིང་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་འོག་ཏུ།ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན་སྣང་བའི་བྱིན་རླབས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྤྲོ་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ། །ས་བོན་རིམ་པ་གསུམ་ཡང་བསམ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རིམ་པ་བདུན་ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་བདུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
色等器世間。意思是這樣的:
以前面所說的空性,觀修眾生和器世間一切事物自性本空,應當生起平等心。
修完空性之後立即以平等心生起種子,所說:
"應當觀想其中央"等。
其中"應當觀想中央"是說以平等心在其中央修持種子。
若問是什麼種子?"乳汁月輪種子中",即在如乳汁般濕潤的月輪中央的種子字"A"等。
為明確顯示彼種子而說:"阿里嘎里相應,安住于其中央",是說從方便智慧雙運中產生的字母"A"。
這是以阿里嘎里詞語所特別指出的。
"以彼種子真實性,應當觀想放光明",是說應當觀修月輪上的種子字"A",白色且發光,與自心無二無別。
宣說其功德:
"以彼真實種子,速得智慧顯現"。
解說了從平等心生起種子后,解說從種子所生:
"其後智慧身"等。
宣說修持此的持誦咒語:
"頂禮焚燒最後置,應當持誦此種子",即"嗡阿梭哈"等。
"如何三部分"等,其中隱藏的字母我已在第四品座墊品中解釋過。
"持誦與禪定瑜伽士"等容易理解。
"然後加持等內中,專注持誦與禪定",是說如此修持並持誦的瑜伽士在心一境性之後,應當加持十方世界所顯現的。
若問如何做?所說:
"放射光明諸光芒,種子三重亦觀想"。
其中"七重"是指七世界等。或者說直至風輪等。
།དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ཙམ་གྱི་བར་དུ་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ནས་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྣང་བར་བྱ་བར་འདོད་པས། རྟག་ཏུ་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར བྱ།།ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་བསྒོམ་པ་བསྟན་པས་གསུངས་པ། སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གོང་མའི་མཚན་ཉིད་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྟོང་པའི་སེམས་ཀྱིས་གདན་དང་ས་བོན་གསུངས་པ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། དེ་དབུས་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ངོ་། །ས་བོན་དེས་སྐུ་བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ནས། གོང་གི་མཚན་ཉིད་ཀུན་ཤེས་པས། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གོང་མིའི་འོ་མ་ས་བོན ཨ་རང་གི་སྙིང་གར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ། །དངུལ་དཀར་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་དུའོ། །ཞེས་པ་ནི། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་འོད་ཟེར་དངུལ་དཀར་པོ་སྤྲོས་ནས། གཞན་གྱི་སེམས་ལ་ཕོག་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འོད་ཟེར་དེས་ཕོག་པར་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལྷ་གང་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཕ་རོལ་དངོས་པོ་མང་པོ་རུ། །ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མངོན་པར་བསམ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། གང་ གི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ནི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་དམར་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་སྟོན་པས་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་མཉམ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དེས་ན་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་ལ་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ལ་བསྒོམ་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་ལ་ཕ་རོལ་གྱིས་ཅི་སེམས་པའི་རྟགས་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文:
意思是這樣的:
應當向十方放射光明直至彼處然後收回。
爲了顯現,"應當常以心修持",是說如此常修的瑜伽士將使十方世界顯現。
現在為顯示了知他心的修法而說:
"安住心輪中央"等。
在自己心間修持字母吽,以其光明如前述特徵那樣觀修一切事物為空性。
以空性心宣說座墊和種子:
"安住風輪中央"等。
其中"其中智慧種子"即是吽字。
宣說以該種子生起身相:
"然後智慧形相"直至"了知上述諸特徵"。
"安住心輪中央"等,是說應當在自己心間修持如上述乳汁種子字A。
若問應當如何修持?所說:
"白色放光明,一切如白銀",意思是放射白色如銀的光芒,應當觀想照觸他人之心。
若問應當觀修何尊對於被光明所照觸的眾生?所說:
"于彼諸多事物"直至"觀想金剛薩埵"。
宣說在所脩金剛薩埵心間修持字母:
"于其心間中央"等。
意思是這樣的:
應當觀想欲了知其心的眾生們的識轉變為字母吽,在八方修為紅色。
為顯示其功德而說:
"常見平等性"等。
其中"因此見一切意樂之字",意思是在他心所修的字母吽上,自心能見到他人所想的征相。
ད་ནི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཉན་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། དེ་ནས་མེ་ཡི་ལས་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་ལན་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་མེ་ཡི་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་སོ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ཏོ ཞེས་པའོ།།སྐྱེས་པའི་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་མེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་གནས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བྱིན་བརླབས་པས། །ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་སེམས་དབྱེར་མེད་ པས་ན་ཕན་ཚུན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ཡི་སྲེག་བླུགས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དེའི་སྦྱིན་སྲེག་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མེ་བསྟན་ནས། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཧོམ་ཁུང་གི་ས་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་སེམས་ཀྱི་སྲེག་བླུགས་ནི། །ཞེས་པ་ནས། ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་པས་བསྐོར་བའོ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་བླ་མའི་ལུང་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་པདྨོར་ཤེས། །ཞེས་པ་ནི་ཧོམ་ཁུང་དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་འབར་བ་བསྒོམ་པའོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར དབུས་གནས་པར།།ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་བཞུགས་པར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། པདྨའི་སྙིང་པོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྔོན་མོ་བསྒོམ་པའོ། །གཞུང་ཚིགས་དཀར་པོ་འབར་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་ཚིགས་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་ མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོའོ།།གཡས་ཀྱི་བརླ་ཡི་དབུས་སུ་ནི། །མེ་འདྲ་དྲག་མོ་བསམ་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་གཡས་མཚན་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་དྲག་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་པོའོ། །ལྟེ་བ་དམར་པོ་འབར་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་ འབྱོར་པའི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་རོ་ལངས་མ་དམར་པོའོ།།གཡོན་གྱི་བརླ་ནི་ནག་པོ་རུ། །གདོལ་པ་འབར་བྱེད་དྲག་མོའོ། །ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཚན་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་གདོལ་པ་མོ་ནག་མོའོ། །མེ་ལྔ་ཡི་ནི་ བདག་ཉིད་རྣམས།།ཞེས་པ་ནི་སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། ནག་པོའི་མེ་ལུས་ལ་འབར་བ་ཞེས་པའོ། །གཟུགས་ནི་མཐེ་བོང་ཙམ་དུ་ལྟ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་དེ་ལྔའི་སྐུ་ཚད་ནི། མཐེ་བོང་ཙམ་དུ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ།
現在金剛手欲聞內部護摩而請問:
"然後諸火業"等。
世尊回答其請問說:
"請聽火之真實"等。
"一切住于智慧"是說,首先金剛手,一切眾生依于智慧。
"生身中智慧火",是說智慧火安住於一切眾生身中。
為何如此?"以心加持一切",意思是因為與一切眾生心無二故而相互加持。
"彼之護摩瑜伽士",是說瑜伽士應當做此智慧火的護摩。
顯示內護摩火后,為顯示內護摩火坑之處而說:
"自身心之護摩"直至"龍王盤繞圍繞",應當依上師教授了知。
"其中央為蓮花",是說在該火坑中央觀修放光八瓣蓮花。
"安住日輪中央,觀想智慧天女",是說在蓮花心日輪上觀修藍色智慧空行母。
"白色發光脊柱上,應觀想金剛空行",是說在脊柱西方花瓣上白色金剛空行母。
"右腿中央處,應觀想如火猛母",在瑜伽士右密處花瓣上黃色猛空行母。
"臍輪紅色發光上,應觀想金剛空行",是說在瑜伽士臍輪方向花瓣上紅色尸陀林母。
"左腿黑色中,旃陀羅燃燒猛母",在瑜伽士左密處花瓣上黑色旃陀羅母。
"五火之自性",是說藍、白、紅、黃、黑五色火焰于身上燃燒。
"形相如拇指量",是說觀修這五位天女身量如拇指大小。

།ལྷ་མོ་དེ་ལྔའི་རང་ བཞིན་གང་ཞེ་ན།།ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་རྣམས་ནི། །ས་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེས་པ་སྟེ། ས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པ་ལྔར་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་ལས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཁོ་ནར་འབྱུང་བས། ནམ་མཁའ་ནི་མ་ཡིན་ ནོ།།སྤྱོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དང་གང་དུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཞེས་འབྱུང་ན། དེ་དང་དེ་ལ་ནམ་མཁའ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ལྔ་ཡི་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཡེ་ ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་ལྔ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།འདི་ལྟ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཆུའི་ཁམས་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །མེའི་ཁམས་དང་། དྲག་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །རླུང་གི་ཁམས་དང་། རོ་ལངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སའི་ཁམས་དང་གདོལ་ པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།སྲེག་བླུགས་ཀྱི་ནི་ཆོ་ག་མཆོག། །ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་ཏུ་གསུངས་སོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་ནོ་པི་ཀ་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ལས་ ཀྱང་གསུངས་ཏེ།ཕྱི་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་རྗེས་དཔག་སྟེ། །སེམས་ནི་སེམས་ཅན་གྱིས་ཡིན་པས། །བླ་ན་མེད་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་འབར་བྱས་ནས། །ཕུང་པོ་བུད་ཤིང་བསྲེགས་པའོ། །བཅོ་བརྒྱད་དག་གི་ཡན་ལག་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཤད་ ཟིན་ཏོ།།ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཧོམ་ཁུང་ལ་སོགས་པ་བཤད་ནས། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། མེ་ཡི་ནང་དུ་བསྲེག་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་མེའི་ནང་དུ་བསྲེག་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་པའི་ཟས་དང་བཏུང་བ་དང་བདུད་རྩི་ལ་ སོགས་པའོ།།དང་པོ་སྒྲ་ཡིག་ས་བོན་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨའོ། །འདི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་བསྒོམས་ན་ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་རྫས་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་ཨ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱང་བར་བྱ་ཞེས་པའོ། །བདག་ཉིད་སྲེག་བླུགས་རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་གོ་སླའོ། །དེ་ཁོ་ ནའི་དོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསལ་བར་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ།གང་ཞིག་ཅུང་ཟད་བཟའ་བཏུང་རྣམས། །བསྔོ་བར་བྱས་ནས་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། འདི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བུ་ལོན་དུ་ནི་མི་འགྱུར་རོ།
若問這五位天女的本性是什麼?
"水與火及風,地與五種智慧",即四大種和五種識,因為在佛經中只說四大種,不包括虛空,因為虛空不可行持。
若有說五大種處,其中不是指虛空,應當了知唯指智慧。
"自性五尊天",是說應當將瑜伽士自身的四大種和五智與智慧空行母等五位天女相配。
即:
智慧與智慧空行母
水界與金剛空行母
火界與猛空行母
風界與尸陀林空行母
地界與旃陀羅空行母
"護摩之最勝儀軌",意思是說在瑜伽士的外內二種護摩中,內護摩最為殊勝。
如此在《密集續註疏世間顯現》中也說:"
依照外護摩推知,因心是眾生所有,此為無上,以智慧火燃燒,焚燒蘊聚薪柴。從十八支分"等。
已經解說完畢。
解說完內護摩火坑等后,宣說內護摩的修法:"
火中所燒因"等。
其中首先"火中所燒因"是指食物、飲品和甘露等。
"首先聲字種子等",即字母A。
"如此修彼真實性",是說應當以字母A的真實性清凈內護摩的物品、飲品等。
"自身護摩得增長"容易理解。
世尊欲明顯顯示真實義而說:
"凡是少許飲食等,作迴向后應食用"。
宣說內護摩的功德:"如此行持瑜伽士,不會成為負債者"。
།ཞེས་ པ་སྟེ།ཟས་བཏུང་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་གོང་ནས་གསུངས་པའི་མན་ངག་ཏུ་བྱས་ནས་བདུད་རྩིར་འགྱུར་ཏེ། སྙིགས་མར་ནི་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་སྲིད་པའི་རྒྱུ་སྲེག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དཔེར་ན་བུ་ལོན་བཞིན་དུ་ སྐྱོན་དུ་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།པཎྜི་ཏ་དྲན་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲགས་པས་མཛད་པའི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་གསང་བའི་གདན་ལེའུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་ལུས་ཀྱི་མཉམ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཉམ་པ་ དང་།འཕྲོ་བར་བྱ་བ་དང་། དབུགས་འབྱུང་འཇུག་གི་བྱ་བའི་མན་ངག་བཞི་རྟོགས་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པའི་ཚིག་།ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་གདན་ལེའུ་གསུམ་པ་བརྩམས་སོ། །དེ་ལ། སྤྲེའུ་ལྟར་ནི་མི་བརྟན་པ། །ཞེས་པ་ནི། སྤྲེའུ་ས་གཅིག་ཏུ་མི་ཚུགས་པ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཡང་གཡེང་ཞིང་མི་བརྟན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་མཉམ་པོར་སྦྱོར་བ་ཞེས་ཞུས་པ། མཉམ་ཉིད་གང་གིས་སྦྱོར་བར་བགྱི། །ཞེས་པའོ། །ངོ་མཚར་ཞེས་པ་ནི་སྔ་ཕྱི་མེད་པའོ། །དེའི་ལན་བཅོམ་ལྡན་འདས ཀྱིས་གསུངས་པ།སེམས་འཕྱར་བ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཉིད། །ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་གནས་ཆེན་མོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །གསང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། གསང་བ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཏེ། དེའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་གསང་ཆེན་ཏེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱད་པར་རོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་ བཞིའི་ནང་ནས་རེ་ཞིག་ལུས་ཀྱི་མཉམ་པ་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ།མཉམ་ཉིད་གནས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ན། །སྤངས་ནས་ཀཱ་ལི་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཏེ། ཐབས་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ཆོས་ ཉིད་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ལུས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ལུས་དེ་ལྔ་དང་མཉམ་པར་བསྟན་པ་ལ་རེ་ཞིག་ཆུ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་ཚད་མ་བཞི་གསུངས་པ་ལ་ཆུའི་ལས་ཀྱི་ཚད་མ་དང་སྦྱོར་བ་ནི། ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ཚད་མ་ཡིས། །ལུས་ཀྱི་མྱུ་གུ་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ སྟེ།ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་འབྱུང་བ་ནི་བརླན་པ་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ཀྱི་མྱུ་གུ་འབྱུང་བ་ཡང་ཆུའི་ཁམས་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་རོ།
是說瑜伽士對飲食按前述教授修持後轉變為甘露,不會成為渣滓。
或者說不會成為輪迴之因,而會成為涅槃之因。
意思是如同債務一樣不會成為過失的執著。
班智達智慧稱所造的《吉祥四座觀察》中秘密座第二品釋論圓滿。
現在金剛手欲了知身平等、智慧平等、放射和出入息四種教授而請問:
"身之瑜伽相"等,開始秘密座第三品。
其中"如猴不穩固",是說如同猴子不能安住一處,對色等行為的剎那也是散亂不穩固的識,如何平等相應?
請問:"以何平等相應?"。
"稀有"是指無前後。
世尊回答說:"心散亂差別,請聽金剛大處"。
其中"金剛"是金剛手。
"大秘密",秘密是指夜叉,因為是其主尊故稱大秘密,是金剛手的特稱。
現在欲顯示這四者中首先身平等而說:
"以平等住心,舍已入迦利"。
其中"迦利"是指身體,因為是方便的因故。
意思是這樣的:應當從無二心法性中為眾生利益生起身體。
顯示此身與五者平等中,首先說明與水平等相應的四種量,其中與水業量相應:
"一切以水量,身芽得生起",因為種子生芽是從濕潤而生,身芽生起也是因為水界為主故。
།ཆུའི་ཁམས་རང་བཞིན་གྱི་སྦྱོར་བའི་ཚད་མ་གསུངས་པ། གཟུགས་ལ་ཆུ་མེད་ན་མི་རུང་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་ཚད་མ་ཆུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྟེ་ལུས་ལ་གཤེར་བའི་ རང་བཞིན་ནི་ཆུའི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཆུའི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་གྱུར་ན། །བློ་ལྡན་ཆུ་ཡི་ཚད་མ་ན། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་ལ་ཆུས་ཁྱབ་ནས་གནས་པ་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུའི་ལྷ་མོའི་ཚད་མ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ ལུས་ཀྱི་རྣམས།།བློ་ལྡན་ཚད་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཆུའི་གཙོ་ནི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས། མེ་དང་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་བཞི། །གསུངས་པ་ལས། མེའི་རང་བཞིན་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། མེ་ཡི་ལུས་ལ་ཐམས་ཅད་དེ། །གཟུགས་ལ་འབར་བ་དྲོད་ཡིན་ཏེ། ། ཞེས་པ་ནི། ལུས་ལ་དྲོད་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་མེའི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ནང་དུ་བཟའ་བའི་ཚད་མ་རྣམས། །ཚད་མར་མེ་ནི་གྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ལ་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་དང་། སྨིན་པའི་ལས་བྱེད་པ་ལས མེའི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།མེའི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ལུས་ལ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་ན། །མེ་ཞེས་གྲགས་པ་ཀུན་དུ་ཤེས། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་ལ་དྲོ་བའི་དངོས་པོའི་རྟེན་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེའི་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། དྲག་མོར་བསྟན་ པ་ལུས་ཀྱི་རྣམས།།ཚད་མར་གྲགས་པ་མཆོག་ཏུ་བརྩོན། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་མེའི་གཙོ་བོ་ནི་དྲག་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱའོ། །རླུང་དང་ཚད་མ་བཞི་སྦྱོར་བ། །གསུངས་པ་ལ་རང་བཞིན་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ལུས་ལ་རླུང་གིས་ཐམས་ཅད་དུ། །ནང་གི་བུ་ག་དྲ་བ་བཞིན། ། ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་བུ་ག་དང་དྲ་བ་ལ་རྒྱུ་བའི་རང་བཞིན་རླུང་གི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རླུང་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། །སེམས་ཀྱི་ཚད་མ་དབུགས་ཡིན་པས། །ཚད་མར་གྲགས་པ་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ཏེ། ལུས་ཀྱི་སེམས་རླུང་གིས་སྲོག་འཛིན་པའི་ལས་བྱེད་པ་ལ རླུང་གི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།རླུང་གི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། གང་གིས་མངོན་པར་ཤེས་པར་དབུགས། །ལུས་ལ་སྦྱོར་བར་གནས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ལུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་པ་ལ་རླུང་གི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ།
宣說水界自性相應量:"色若無水不相應,色之量即是水",因為身體濕潤的自性是水界為主故。
宣說水所依相應量:"此遍一切時,智者水之量",因為遍佈身體一切支分而住是水為主故。
宣說水天女量相應:
"金剛天女諸身,智者稱為量",是說身體之水的主尊是金剛空行母。
然後宣說與火相應的四種量中,宣說火的自性相應量:"
火身即一切,色中燃燒暖",因為身體具暖的自性是火界為主故。
宣說火業相應量:"內食之諸量,量中火最著",因為身體中一切飲食的成熟和消化作用是火界為主故。
宣說火所依相應量:"遍於一切身,火名普皆知",因為是身體一切支分暖性事物的所依為主故。
宣說火天女相應量:"示為猛母諸身,量中最勝勤",是說身體之火的主尊是猛空行母。
宣說與風四種量相應中,宣說自性相應量:"身中風遍一切,如內孔隙網",因為身體孔隙和網中執行的自性是風界為主故。
宣說風業相應量:"心之量為息,量中著所覺",因為身體中心風執持生命的作用是風界為主故。
宣說風所依相應量:"由何通達息,住于身相應"是智慧。
因為身體的智慧所依是風界為主故。
།རླུང་གི་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་ པ།ལྷ་མོ་རོ་ལངས་ཐམས་ཅད་དུ། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་རླུང་གི་གཙོ་བོ་ནི་ལྷ་མོ་རོ་ལངས་མར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ས་དང་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་བཞི། །གསུངས་པ་ལ། སའི་རང་བཞིན་སྦྱོར་བའི་ཚད་མ་གསུངས་པ། ས་ཡི་ཐམས་ཅད་དབྱིབས་ཀུན་དུ། གཟུགས་ ལ་ཡོན་ཏན་དབང་བརྒྱན་པ།ཞེས་པ་ནི། ལུས་ལ་དབང་པོ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བརྒྱན་པའི་རང་བཞིན་ལས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ཚད་མ་ས་ཡི་གནས་བྱུང་པའི། །ས་ནི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ལ་གཟུགས་ཀྱིས་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་ནས་འཛིན་པའི་ལས་བྱེད་པ་ལས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།སའི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བའི་ཚད་མ་གསུངས་པ། དེ་བས་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཡི། །ས་རུ་གྲགས་པའི་བདག་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡོན་ཏན་ནི་གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་དེ་དག་གི་རྟེན་ལས་ སའི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།སའི་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་གདོལ་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་གཙོ་མོར་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་སའི་ཁམས་གཙོ་བའི་ལྷ་མོ་གདོལ་པ་མོ་ཞེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་བཞི་གསུངས་ པ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚད་མ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། སྡུད་དང་བྱེད་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ། །སོམ་ཉི་ཡིད་ནི་གཅོད་པའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང་། སྡུད་པ་པོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པའི་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ངེས་པར་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་ པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་སེམས་དག་གིས། །མཚོན་པ་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ། །སེམས་དག་གིས་ཞེས་པ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་ པ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ།།མཚོན་པ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་མདོག་དང་དབྱིབས་དང་སྙན་པ་དང་མི་སྙན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ མཚན་ཉིད་ལ་ཤེས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་གཙོ་ཞེས་བྱའོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། སྦྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་དབང་མོ།
宣說風天女相應量:"天女屍陀林一切,智者應當知",應當了知身體之風的主尊是尸陀林天女。
宣說與地相應四種量中,宣說地自性相應量:
"地之一切諸形相,色中功德力莊嚴",因為身體中諸根和色等莊嚴的自性是地界為主故。
宣說地業相應量:"量從地處所生起,地即色中所顯現",因為身體以色成為水、火、風和識的所依處而執持的作用是地界為主故。
宣說地所依相應量:"是故具功德,地中著自性",其中功德是指色和根等。
因為身體是彼等所依是地界為主故。
宣說地天女相應量:"自性旃陀羅天女,一切中為主尊著",是說身體地界的主尊是旃陀羅母。
宣說智慧相應四種量中,宣說智慧自性量相應:
"攝集作用受用,斷除意疑惑",
因為身體是作者、攝集者和受用者而斷除疑惑的主體,故為智慧自性,因為具有決定了悟的分別故。
宣說智慧業相應量:"一切諸根由凈心,了知能相所相相"。
其中"一切諸根"是指眼等六根。
"凈心"是指眼識等六識。
"能相"是指色聲等。"所相"是指顏色、形狀、悅耳、不悅耳等。
意思是說,通過眼等根門,由眼識等了知色等相的作用為主。
宣說智慧所依相應量:"相應受用勝自在"。
།ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བའམ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱལ་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ དབང་པོས་སྦྱར་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ནས་བརྟེན་པ་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མོ་ཡི། །ཚད་མར་རྣལ་འབྱོར་མས་རྟོགས་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱལ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གཙོ་མོ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིན་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང་ལུས་སྦྱོར་བ་བརྟན་ནས་ཡེ་ཤེས་ལ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་སྦྱོར་བ་སྟོན་པས་གསུངས་པ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཆུ་དང་སེམས་སྦྱོར་ བ་སྟེ།ཆུ་དང་སེམས་ལས་འབྱུང་བས་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆུ་ཡི་ཁམས། །ཞེས་པ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ལས་ཆུའི་ཁམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དང་ཆུའི་ཁམས་ནི་གཅིག་གོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་བསྟན་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཆུ་ནི་གཞན་དུ་ན། །ཤ་ནི་ཅི་སྟེ་ ཆུ་མི་འབྱུང་།།ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའི་རོ་ལ་ཆུ་མེད་པས་ན། ཡེ་ཤེས་དང་ཆུའི་ཁམས་ཐ་མི་དད་པར་མངོན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དང་མེ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རྣམ་ཤེས་མེ་རུ་འབྱུང་བས་ན། །ལུས་ལ་དྲོ་བ་ཉིད་དུ་ངེས། །ཞེས་པའོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་ཁོ་ན་ གསུངས་པ།ཡེ་ཤེས་འཕྲོས་པའི་ལུས་ལ་ནི། །ཅི་སྟེ་དྲོ་བ་ཉིད་མི་སྣང་། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའི་ལུས་ལ་དྲོད་མེད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་དང་མེའི་ཁམས་ཐ་མི་དད་པ་མངོན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡེ་ཤེས་རླུང་དང་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རྣམ་ཤེས་རླུང་གིས་ལུས་དག་ལ། །འབྱུང་ འཇུག་དབུགས་ནི་དུ་བ་འདྲ།།ཞེས་པའོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་འཕོས་པའི་ལུས་དག་ནི། །དེ་དག་ལ་ཡང་དབུགས་མེད་དོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའི་ལུས་ལ་ནི་དབུགས་མེད་པས་ན། ཡེ་ཤེས་དང་དབུགས་ཐ་མི་དད་པར་མངོན་ནོ་ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཡེ་ཤེས་དང་ས་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། སེམས་ནི་ས་རུ་བྱུང་བས་ན། །ལྕི་བ་རུ་ནི་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་སེམས་ས་ཡིན་པས་ལུས་ལ་ལྕི་བ་ཉིད་དུ་སྣང་སྟེ། སའི་སྙིང་པོ་ནི་ལྕི་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
"境等之安樂",其中"王"是指智慧。
意思是這樣的:
因為在安樂等境界中由根結合,由智慧受用而依止為主故。
宣說智慧天女相應量:
"身之智慧勝母之,量由瑜伽母了知"。
其中"勝母"是指智慧空行母。
意思是這樣的:
身體的智慧天女主尊是智慧空行母,應由智者瑜伽士了知。
然後在與大種水等五者和身相應穩固后,顯示智慧與四大種相應而說。
其中首先水與心相應:
"從水與心生起故,識即是水界",因為從無二心生起水界故,智慧與水界是一體。
為顯示彼二無別義而說:
"若水是他者,肉中何不生水?"因為離開智慧的屍體中無水,故顯現智慧與水界無差別。
宣說智慧與火相應:
"識生為火故,身中暖性定"。
唯說彼二無別:"智慧離去身,何不顯暖性?
"因為離開智慧的身體無暖,故顯現智慧與火界無差別,此是結語。
宣說智慧與風相應:
"識風于諸身,出入息如煙"。
唯說彼二無別義:"智慧離去身,彼等亦無息",因為離開智慧的身體無息,故顯現智慧與息無差別,此是結語。
宣說智慧與地相應:
"心生為地故,顯現為重性"。
彼二無別因為心是地故身顯現為重性,因為地的精華是重性故。
།དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་འཕོས་པའི་ལུས་དག་ནི། ཆུ་ཡི་ནང་དུ་ལྡིང་བའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའི་རོ་ནི་ཆུ་ལ་ལྡིང་བས་ན། ཡེ་ཤེས་དང་སའི་ཁམས་ནི་ཐ་མི་དད་པར་མངོན་ཏེ། རོ་ལ་ལྕི་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན་ཡང་དོན་དུ་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྫས་གཅིག གིས་དུས་སྔ་ཕྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་མཛོད་ཀོ་ཥ་ལས་གསུངས་པ། དྲུག་པོ་འགགས་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །རྣམ་ཤེས་གང་ཡིན་དེ་ཡིད་དོ། །ཞེས་པའོ། །ལུས་ཀྱི་ཚད་མ་ལྔ་ཆར་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་། ས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚད་མར་སྦྱོར་བས་ན། ལུས་སྦྱོར་བ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས། ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ནི། ཞུས་པའི་ཚིག་གི་ལན་བཤད་ནས། །མཉམ་ཉིད་གང་གིས་སྦྱར་བར་བགྱི། །ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་ཞུས་པའི་ལན་བཏབ་པ། ལྔ་ཆར་གཅིག་གི་ངོ་བོ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར ཤེས་བྱས་ནས།ཞེས་པ་སྟེ། ཆུ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྔ་ཡང་སེམས་གཅིག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ན། ཆོས་ཉིད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་ཆོས་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གནས་ལྟའོ། ། ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ཐོབ་པོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡང་དེའི་ཡོན་ཏན་ཁོ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར། མཚན་ཉིད་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན བསྟེན་ནས།ལུས་ལ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། སྲིད་པའི་འཁོར་བ་ལས་ཐར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ད་ནི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཐུགས་ཀྱིས་མཁྱེན་ནས་རྟོག་སྟེ། མཉམ་ཉིད་གང་གིས་སྦྱོར་བར་བགྱི། །ཞེས་པའི་ལན་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་སྟོན་འདོད་ པས་གསུངས་པ།དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ། དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །གནོད་པར་བྱེད་པར་བསྡམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡུལ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
唯說彼二無別義:
"智慧離去身,漂浮於水中",因為離開智慧的屍體漂浮於水中,故顯現智慧與地界無差別,因為屍體無重性故。
意識等一切也應當了知即是心與智慧,因為僅是同一事物前後差別故。
如是《俱舍論》中說:"六識滅無間,彼識即是意"。
"身之五種量",是說上述水、火、風、地和智慧相應為量,故稱為身相應。
以上解說了"身相應之相"這一請問的回答。
對於"以何平等相應"的請問回答說:
"五者一體性,應知成為一",因為水等五者是一心的自性故,應知是一法性的自性,因為無二心與法無差別故。
宣說其功德:"瑜伽士之處",是身相應的教授。
意思是如是修習的瑜伽士獲得涅槃道。
又唯說其功德:"如是,了知相"等,依止善知識上師,了知身相應的特徵,意思是從輪迴中解脫。
現在大悲厭離的世尊金剛勇識以心了知金剛手心而思維,欲顯示對"以何平等相應"的回答而說智慧相應:"根境之智慧"等。
其中"以根境智慧,應當制伏害",其中境是指色聲等,智慧是指眼識等。
།དོན་དུ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་དང་པོ་གནོད་པ་བྱེད་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྡམས་ནས་གདུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་དམ་ཚིག་ཙམ་ཡིན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན འདས་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་གདན་ལེའུ་བཞི་པ་ལས་གསུངས་པ།འདོད་ལ་དགའ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། །ལོངས་སྤྱོད་ཕྱི་རུ་སྤྱད་མི་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྔ་བསྡམ་པ་བསྟན་ནས། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྡམ་པ་གསུངས་པ། སྒོང་སྐྱེས་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ དག་ཏུ།།དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསྡམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྒོ་ང་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་སྟེ་སྒོ་ང་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒོ་ང་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ནི་སྒོ་ང་སྐྱེས་ཞེས་བྱའོ། །དཔེར་ན་མིག་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་ཟེར་བ་བཞིན་ནོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་གནས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྡམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་སྟོན་པས་གསུངས་པ། མི་བརྟན་དངོས་པོ་གཡེངས་པ་ཡིས། །གཡོ་ཞིང་གཡོ་བར་བྱེད་པའི་སེམས། །བསྡམ་པའི་གནས་ཀྱི་རྟེན་དག ནི།།རྣམ་ཤེས་པདྨའི་གདན་ལའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་གཡོ་བར་བྱེད་པ་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྡམས་པའི་གནས་སྒོ་ངའི་དཀྱིལ་གྱི་པདྨ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །པདྨའི་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྒོམ་པ་ནི། དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྒྱུད་ ཀུན་གྱི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས།།རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཟུགས་སུ་མཚོན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྣམ་ཤེས་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་བས་དང་པོ་རྒྱུ་བསྒོམ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གཟུགས་ཁོ་ནས་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་སོ། ། གཟུགས་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དབྱིབས་སུ་དམིགས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡིས། །སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་པའི་དོན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦྱོར་བ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འདོད་པའི་ཕྱིར་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཧཱུཾ་གི་གཟུགས དངོས་པོ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ།
意思是這樣的:
瑜伽士首先應當制伏調伏以顛倒方式趣入色等境界而造作損害的眼等識,因為瑜伽士的境界僅是三昧耶而非受用故。
如是世尊自身在《相應座墊品第四》中說:"非樂於慾望,不應外受用。"
如是顯示制伏五種轉識后,宣說制伏分別識:
"于卵生家處,中央應制伏"。
其中"卵"是指心,因為似卵故。
從彼卵所生之心稱為"卵生"。
如依眼的識稱為眼識一樣。
意思是這樣的:應當在卵生處心中央制伏與心無別的分別識,此是結語。
為明顯顯示彼義而說:
"不堅實事散亂,動搖令動心,
制伏處所依,識于蓮座上"。
意思是應當修持制伏令心動搖的分別識之處卵中央蓮花,此是結語。
若問在蓮花中央修持識的形相如何而說:
"一切續瑜伽,識以形表示"。
其中"識形"是指字母吽。
意思是這樣的:
瑜伽士在最初修因階段應當唯以字母吽的形相表示彼識。
若問為何將無形的識觀想為字母吽的形相而說:
"以所謂形相,為成就相應"。
意思是瑜伽士為欲獲得三摩地相應成就故修持吽字實相。
།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བསྡམ་པའི་གནས་བསྟན་ནས་ཡེ་ཤེས་བསྡམ་པའི་སྦྱར་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ལྟེ་བ་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་བ་ལང་གི་རྨིག་པ་འདྲ་བ་ཅན་ཏེ། ཁ་མར་བལྟ་བ་དང་། དབྱིབས་ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི། ལྟེ་བ་ནས་ཡར་བསྒྲེང་སྲོག་རྩ། །ཞེས་པའོ། །སྙིང་དུ་འགྲེང་བའང་གནས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བ་ནས་ཡར་འགྲེང་པ་སྙིང་ག་ན་གནས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་ཁ་ནི་མར་ཕྱོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི། བ་ལང་གི་རྨིག་པ་འདྲ་བ་དེ་ནི་ཡར མར་འགུགས་ནས་ཁ་མར་ལྟའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།མཁས་པ་ཡིས་ནི་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཐབས་མཁས་པས་བདུད་རྩི་བ་ལང་གི་རྨིག་པ་དེ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པའི་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལས་བདུད་རྩི་ འཛག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ།འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་རྟག་ཏུ་འགྱུར། །གསུངས་པ། གེ་སར་ལྡན་པ་ཡི་ཞེས་པ་སྟེ། གོང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡར་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀ་ན་གེ་སར་ལྡན་པའི་འདབ་མ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་གསུངས་པ། དེ་དབུགས་རྟག་ཏུ་གསུངས་པ་ནི། །རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་སྦྱོར་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་ངོ་། །དེའི་པདྨ་དེའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང དག་སྦྱོར་བ་ནི།ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། རྣམ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤར་ཕྱོགས་ནས་ཞེས་པ་ནི། ཧཱུ~ཾ་དེའི་ཤར་ཕྱོགས་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ལའོ། །ཁོར་ཁོར་ཡུག་སོར་བརྒྱད་དེ། །ཞེས་པ་ནི། མདུན་དུ་ཕྱོགས་སོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པའོ། །གཞུང་ ཚིགས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ནི།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་དེ་ཁོ་ནའི་རྒྱབ་གཞུང་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ཙམ་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ཞེ་ན། འོག་ཏུ་སོར་ཡང་ལྔ་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་འོག་ཅེས་པ་ནི། སོར་ལྔའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁོར་ཡུག་ཅེས་པའོ། །དེ་ཡི་ཞིང་གི་ས་བོན་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི། དེའི་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །ཡི་གེ་སུ་དཀར་པོ་དང་། ཡུ་དམར་པོའོ།
然後顯示智慧制伏處后,宣說智慧制伏相應方便:
"從水木花臍中"等。
其中"水木花"是指似牛蹄形,因為向下看且形狀似水木花故,即是"從臍向上豎立命脈"。
"住於心中立",意思是從臍向上豎立住於心間。
"恒時向下向",意思是似牛蹄形者上下彎曲而向下看,此是結語。
"智者應廣大",意思是方便善巧的瑜伽士應當廣大彼甘露牛蹄,此是結語。
然後宣說從廣大水木花滴落甘露的壇城:
"恒時成八瓣",說"具有花蕊",如同上述火供所說,此處應當修持向上正對臍處具有花蕊的八瓣,此是意思。
宣說安置其上諸尊:
"彼息恒時說,識字相應性",其中智慧即是字母吽。
意思是應當修持在彼蓮花中央。
然後宣說上述水木花廣大的儀軌:"正等相應從東方"。
其中"正等相應"是指字母吽,因為是五佛、五智和識相應的自性故。
"從東方"是指彼吽的東方臍處方向。
"周圍八指量",是指前方八指量外。
"脊椎向西方",是指唯彼字母吽的背後脊椎方向。
若問其外圍多少:"下亦第五指",其中"下"是指五指外圍。
"彼之田種子",其中"彼田"是指從東方到西方,是彼二者的種子。
字母素(su)為白色,字母玉(yu)為紅色。
།མྱུ་གུ་འབྱུང་བའི་འོད་ཟེར་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩིའི་ས་བོན་སུ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་མྱུ་གུ་ཞེས་པའོ། །ས་བོན་དེ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི། རླུང་གི་ས་བོན་ཡུ་ཡི འོད།།ཅེས་བྱའོ། །ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་ལ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་སུ་དཀར་པོའོ། །བདུད་རྩིའི་འོད་གཞུང་ཚགས་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་སུ་དམར་པོས་ཡང་དེད་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལ་ཐིམ་ནས་རྒྱས་པར་བྱའོ་ཞེས་ པའོ།།འོག་གི་བདུད་རྩི་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་བསྟན་ནས། སྟེང་གི་བདུད་རྩི་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། སྒྲོགས་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་རྟེན་གྱི། །འོག་ཏུ་བསྣུབས་ནས་གཤེགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། གོང་གི་ལེའུའི་དོན་ བཞིན་དུ་ལྕེ་དྲུང་ནས་བདུད་རྩི་བབས་པས་མཆོད་རྟེན།མཆོད་རྟེན་ལས་འབབ་པ་སྲོལ་གོང་། སྲོལ་གོང་ནས་བབས་པས་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་རྒྱས་པའི་ཆུ་ཤིང་ལས་འཛགས་པའི་བདུད་རྩིའི་དོན་ བསྟན་པ།འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །པདྨ་མདངས་ཅན་གཤེགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཀོད་པའི་མདངས་ཅན་ས་བོན་དེ་ལ། དེར་ཆུ་ཤིང་གི་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པས་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། པདྨ་འདི་ཡི་གདན་ལ་ནི། ། སྒོང་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་གནས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྟེ། པདྨའི་དཀྱིལ་གྱི་མདངས་ཅན་ས་བོན་ནི་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པའི་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ཁ་དོག་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དབུས་སུ་ཤེལ་དང་མཚུངས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་སྟོན་པའོ། །ཞེས་པའོ། ། དེ་ནས་ཡང་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ས་བོན་བཀོད་པ་གསུངས་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིའི་ས་བོན་ནི། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མར་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་ས་བོན་ནི། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མར་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི ས་བོན་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ།།དེའི་ས་བོན་གང་ཞེ་ན། ས་བོན་དང་པོ་སྒྲ་ལ་སོགས། །ཇི་ལྟར་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ས་བོན་དང་པོ་སྒྲ་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་སྟེ། སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱིར་རོ།
"如芽生光明",是指從甘露種子白色素(su)生起的芽。
"彼種子光明",是指風的種子玉(yu)的光。
"於水木花廣大"的意思是這樣的:
在臍處安住的白色字母素(su),甘露光明和脊椎西方安住的紅色字母素(yu)的甘露光明融入水木花而令其廣大。
顯示下方甘露廣大方便后,宣說上方甘露廣大方便:
"以五聲佛塔,下方滅而行"。
如同上品義,從舌根降下甘露于佛塔,從佛塔降下於中脈,從中脈降下融入水木花,此是結語。
然後顯示上述八瓣蓮花上廣大水木花滴落甘露的意義:
"以八瓣莊嚴,光明蓮花行"。
意思是應當令水木花的甘露滴融入安置於八瓣蓮花中央的光明種子。
唯說彼義:"於此蓮座上,卵生智安住"。
意思是蓮花中央的光明種子是與卵生心無別的字母吽。
若問字母吽的顏色如何而說:
"中如水晶相,顯示智慧識"。
然後又宣說安置於八瓣蓮花的種子:
"空行母四種,安置方位瓣"。
意思是應當安置金剛空行母等四種種子于東方等瓣上。
若問其種子為何:
"初種子聲等,如相所說般"。
其中"初種子聲等"是指阿(a),因為是十六聲字故。
།ཇི་ལྟར་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་བཞིན། ། ཞེས་པ་ནི་འོག་ཏུ་འདོགས་པ་དང་། གློར་དབྱུག་པ་འདོགས་པ་དང་། སྟེང་ན་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་འདོགས་པའོ། །ཡི་གེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨ་ཨཱ་ཨ~ཾ་ཨཿཞེས་སོ། །མཚམས་བཞིའི་ས་བོན་བཀོད་པ་གསུངས་པ། ཕྱོགས་མཚམས་སེང་གེ་མོ་ལ་སོགས། །མ་ནིང་ས་བོན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས པ་སྟེ།སེང་གེ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་ས་བོན་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་རྀ་རཱྀ། ལི་ལཱྀ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྙིང་གར་དངོས་པོ་དངོས་པོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། དངོས་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡིག་འབྲུ་དངོས་པོ་སྙིང་གར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གང་ ཞེ་ན།སྙིང་གར་བརྟན་པའི་ཡི་གེ་གཞག་།ཅེས་པ་སྟེ། ལེའུ་གོང་མ་ལ་སྙིང་གར་གཞག་པའི་ཡི་གེ་བདུད་རྩིས་བྲན་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྟོན་པ་ལ་ནི་འདིར་ཡང་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཁོ་ན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ནུར་ཕྱུང་སྟེ་པདྨའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ ཕོག་པ་བསྟན་པ་གསུངས་པ།སྟེང་གི་བ་ལང་རྨིག་པ་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ནི་སྒོ་དགུ་ནས། །རྟག་ཏུ་འཇིག་གསོལ་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཡི་གེ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་ཀུན། །ཞེས་པ་སྟེ། སྟེང་གི་བ་ལང་རྨིག་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་སྟེ། འོག་གི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་། སྙིང་པོ་ལ་བཀོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་དཀར་པོ་དགུ་ལ་བདུད་རྩིས་ཕོག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡིག་འབྲུ་དགུ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཧཱུ~ཾ་ཨ་ཨཱཿཾ་ཨཿརྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་གསུངས་པ། འབར་བྱེད་སྤུ་ཡི་བུ་ག་ནས། །བདུད་རྩི དཀར་པོ་སྣང་བར་བྱ།།ཞེས་པའོ། །ཡང་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཟླ་བའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ས་བོན་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཀུན་དུ་བཟླས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཡེ་ཤེས་ས་བོན་རྣམ་ཤེས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། དེ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ། །ོཾ་སྭཱ་ཧཱ་མེད་ན་ཡང་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕལ་དུ་ནི། །ཕྱག་ན་བསྲེག་པ་ལྡན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་དང་འཆག་དང་འདུག་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་སྦྱོར་བ་ཡི། ། ཞེས་པ་ནི། དེ་དག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པ་ཞེས་མཚན་སྟོན་པའོ། །དེ་ནི་སེམས་འཕྲོ་བར་སྦྱོར་བ་སྟོན་འདོད་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཐོབ་པར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐུལ་ལོ།
"如相所說般"是指下加點、旁加杖、上加月牙和空點。
字母即是:阿(a)、阿(ā)、暗(aṃ)、阿(aḥ)。
宣說安置四隅種子:"隅處獅子母等,應知中性種"。
意思是應當安置獅子母等四尊的中性字母"日(ṛ)、日(ṝ)、利(ḷ)、利(ḹ)"于隅角瓣上。
"心中事物事",意思是實修瑜伽士應當修持實物字於心間。
若問是何?"安置心堅字",如同上品於心間安置的字母,以甘露沾灑的字母嗡(oṃ)所顯示,此處也應當唯知是甘露字母嗡(oṃ)。
然後顯示如是水木花流出甘露水流擊中蓮花字母而說:
"從上牛蹄中,甘露流九門,
恒時壞求瑜伽士,一切白等字"。
意思是從上方牛蹄流下甘露水流,應當令甘露擊中下方八瓣蓮花和中央所安置的九個白色字母。
九字母是這樣的:
吽(hūṃ)、阿(a)、阿(ā)、暗(aṃ)、阿(aḥ)、日(ṛ)、日(ṝ)、利(ḷ)、利(ḹ)。
然後宣說如是修持的瑜伽士放光:"從燃燒毛孔中,應現白甘露"。
又宣說如是修持瑜伽士誦咒:
"智慧識種子,瑜伽士遍誦"。
其中"智慧種子識"是指字母吽(hūṃ),即是"嗡吽娑婆訶"。
即使無"嗡娑婆訶"也應當了知其義,因為說"一切諸咒多,具足手燒故"。
"行走及坐臥"等已經解說完畢。
"智慧生相應",是顯示彼等三摩地智慧之名稱。
彼欲顯示心散亂相應,以"金剛薩埵獲得相應相"等勸請。
།དེ་ལ་འཕྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐབས་ཀྱི་མཐོ རིས་ལ་འཕྲོ་བའོ།།སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་འོག་ནས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། སྒོ་དགུ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དག་།ཡེ་ཤེས་དབང་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ དབང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་རོ། །ལན་སླར་གསུངས་པ། འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚད་མ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འཆི་བའི་དུས་ཞེས་པ་ནི། བདག་གི་གདན་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་དབུགས་ཆད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཤི་ བདག་དུས་ཀྱི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཤི་བའི་དུས་ཀྱི་སྒོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་བསྟན་པ། ལམ་བཟང་པོ་ནི་མཛེས་པའི་གནས། །ལམ་ངན་པ་ནི་སྲིད་པའི་སྐྱོན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལམ་བཟང་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་དྲུག་གོ། །མཛེས་པའི་གནས་ཞེས་པ་ནི་མཐོ་རིས་སོ། །ལམ་ ངན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་གསུམ་མོ།།སྲིད་པའི་སྐྱོན་ཞེས་པ་ནི་ངན་སོང་གསུམ་མོ། །བཟང་པོའི་སྒོ་དྲུག་དང་ངན་པའི་སྒོ་གསུམ་གང་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཐིགས་པ་ལྟེ་བའི་སྤྱི་གཙུག་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་སྒོ་དང་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན་བསྟན་པ་ལ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ། ལྟེ་བ་ འདོད་ཅན་མཐོ་རིས་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ན། འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་རིས་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ཏུ་སྐྱེར་སོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཐིགས་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། དཔྲལ་བའི་ཐིགས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ན། གཟུགས་ཀྱི་ ལྷ་རིས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་བདུན་དུ་སྐྱེར་སོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།གོང་མ་གོང་མའི་གནས་སུ་ནི། །འགྲོ་བ་དེ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་གོང་མ་ནི་སྤྱི་བོའོ། །གོང་མའི་གནས་ནི་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཏེ་སྲིད་པ་གོང་མར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་འདི་ ལྟ་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱི་བོ་ནས་རྣམ་ཤེས་འཕྲོ་ན། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་བཞི་ལ་སྐྱེར་སོང་བ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྣ་ཡིས་གནོད་སྦྱིན་གནས་སུ་ཞེས་པ་སྟེ། སྣ་ནས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ན། རེ་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་མིག་མི་བཟང་ལ་ སོགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིས་སུ་སྐྱེའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།
其中"散亂"是指自己的識散向方便天界。
"相應相"是指如是三摩地相應相將在下文出現。
然後金剛手請問:"九門等如何安住,我禮智慧主"等。
其中"智慧主"是指金剛薩埵,因為是八識的主尊故。
回答說:"死亡時量度"等。其中"死亡時",如自座第二品所說斷氣等,彼等是死亡時的量度。
如是顯示死亡時門的差別功德過患:
"善道為妙處,惡道為有過"。
其中"善道"是指六門,"妙處"是指天界。
"惡道"是指三門,"有過"是指三惡趣。
若問何為善的六門和惡的三門而說:
"滴臍頂髻及"等。
然後顯示門與相應過患,其中首先顯示功德:
"臍欲天界者",意思是若瑜伽士從臍散發智慧,則轉生四大天王等欲界天六處,此是結語。
"三滴諸身者",意思是若從額滴散發智慧,則轉生梵天等色界天十七處,此是結語。
"于上上處所,彼行遍觀察"。
其中"上"是指頂,"上處"是指無色界,因為是上有故。
意思是這樣的:若瑜伽士從頂散發識,應當觀察轉生空無邊處等無色界四類,此是結語。
"鼻至夜叉處",意思是若從鼻散發智慧,則轉生須彌頂上的不善目等夜叉類,此是結語。
།རྣ་བ་གཉིས་ཀ་གྲུབ་པའི་ལྷ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གྲུབ་པའི་ལྷ་ནི་བརྒྱད་དེ། རལ་གྲི་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང་། མིག་སྨན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང་། རི་ལུ་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང་། ས་འོག་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང་། མི་སྣང་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང་། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བའི་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང་། ཀུན་དུ་མཐོང་བ་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང་། དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣ་བ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཕྲོ་ན། ལྷ་དེ་དག་གི་རིས་ལ་སྐྱེ་བའོ། །གལ་ཏེ་མིག་ལས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་མིག་ནས ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ན་མིའི་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ནས་སྒོའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ནས་སྐྱོན་བསྟན་པ། སྲིད་པའི་སྒོ་ཡིས་ཡི་དགས་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་སྲིད་པའི་སྒོ་ནི་ཁའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྲིད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དེ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཟས་དེ་ནས་བཅུག་པའི་ཕྱིར་ན། སྲིད་པའི་སྒོ་ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ན་ཡི་དགས་སུ་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཆུ་ཡིས་དུད་འགྲོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཆུ་ཞེས་པ་ནི། ཕོ་མཚན་དང་མོ་མཚན་ནི་ཆུའི་ལམ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆུའི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ན་དུད་འགྲོ་ལ་སྐྱེའོ་ཞེས་པའོ། །དམྱལ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་དངོས པོ་རྣམས།།ཆུ་མིན་རྣམ་ཤེས་མྱུར་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཆུ་མིན་ནི་དྲི་ཆེན་གྱི་ལམ་སྟེ། སྙིགས་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་མིན་གྱི་སྒོ་ནས་འཕྲོ་ན། ཡང་སོས་ལ་སོགས་པ་དམྱལ་བ་བརྒྱད་ལ་སྐྱེའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ན། རྣལ་འབྱོར་པས་ཤི་བའི་དུས་ ལ་བབ་མ་ཐག་ཏུ།ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་འཕྲོ་བར་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་སྒོ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་འཕོ་བའི་ཐབས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། བུམ་པར་སྔོན་དུ་བརྩམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་དབུགས་དགག་ པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ཐམས་ཅད་སྒོ་ནི་དགག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གང་གི་སྒོ་ནི་དགུ་པོ་དགག་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དགག་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྒྲོགས་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་རྟེན་གྱི། །སྒོ་ནི་དགག་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཁ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཐད་ཀར་དགག་པར་ བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ།།དེ་ནས་དགག་པ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་སྒོ་དྲུག་ཏུ་དགག་པའོ།
"二耳成就天",其中成就天有八:
劍成就天、
眼藥成就天、
丸藥成就天、
地下成就天、
隱形成就天、
瞬間到達成就天、
空中飛行成就天、
遍見成就天。

意思是這樣的:
若從耳散發識,則轉生於彼等天類。
"若從眼智慧散發,將成人中王",意思是若從眼散發智慧,則轉生為人中轉輪王等。
然後顯示門的功德后顯示過患:
"有門諸餓鬼",其中"有門"是指口。若問為何?因為從彼處納入維持有之五蘊的食物,故稱"有門"。
意思是這樣的:
若智慧散發則轉生為餓鬼。
"如是水畜生",其中"水"是指男女根,因為是水道故。
若從水道門散發光明則轉生為畜生。
"八地獄事物,非水識速成"。
其中"非水"是指糞道,因為出生污穢故。
若從非水門散發,則轉生等活等八地獄。
如是由於相應功德過患,瑜伽士一到死亡時,從功德門散發是最勝,故說:"若以門差別"等。
然後顯示遷移方便而說:
"先從瓶開始"等,意思是應當修持實物止息氣的三摩地。
"應當遮一切門",意思是應當遮止任何九門。
若問如何遮止而說:"以五聲佛塔,應修遮止門"。
意思是應當正對口等遮止,此是口訣。
然後遮止頂等六門。
།དེ་ནས་འོག་གི་སྒོ་ལ་ཡང་། རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་དཀར་པོའོ། །ཞེས་པ་ནི། འདིར་འོག་གི་སྒོ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཆུའི་ས་བོན་སུ་དཀར་པོས་དགག་པར་བྱའོ། །ཆུ་དང་ཆུ་མིན་མེ་ཡིས་ནི། ། དེ་ཡི་ས་བོན་འབར་བར་བྱས། །བུག་དགག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཆུ་ནི་ཕོ་མཚན་ནོ། །ཆུ་མིན་ནི་དྲི་ཆེན་གྱི་ལམ་མོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མེའི་ས་བོན་སེར་པོས་དགག་པར་བྱ། དེ་ལྟར་སྒོ་དགག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབུགས་མི་གཡོ་བར་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ། བུམ་པ དེ་ལ་དབུགས་ཀྱིས་ནི།།ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཡང་དབུགས་དགག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ལུས་ལ་རླུང་གི་ཁ་དོག་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལུས་ཀུན་རླུང་གིས་གང་ཞིང་རླུང་གི་མདོག་ཏུ་ཐལ་བའི་མདོག་ཏུ་ བསྒོམ་པའོ།།སེམས་ཀྱི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སེམས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཟླ་གམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བཀོད་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། རླུང་གི་ས་བོན་དྲང་བར་དུ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཡ~ཾ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། ། ལུས་གར་བསྒོམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རླུང་གི་མཐའ་ཡི་རྩ་བར་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ། རླུང་གིས་གང་བའི་ལུས་ཀྱི་མཐའ་རྐང་མཐིལ་ལ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ། །ཐིགས་པ་ང་རོ་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞེས་པས་ནི། རླུང་གི་ས་བོན་ཡ་རྐྱང་པ་ལ་ཞབས་སྐྱེད་དང་ཐིག་ལེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེས་ན་ཡི་གེ་ཡུ~ཾ དུ་འགྱུར་རོ།།ས་བོན་སེམས་ཀྱིས་དྲང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ། དེ་ཡར་དྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གང་གིས་དྲང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ས་བོན་དྲག་པོ་ལ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡི་གེ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ། དྲག་པོའི་ས་བོན་ཞེས་ པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵུ~ཾ་ངོ་།།དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་ནི་ཀྵུ~ཾ་གིས་འདྲེན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གནས་གང་ལས་ཇི་ཙམ་གྱི་བར་དུ་དྲང་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུགས་དག་གིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་དྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཚིགས་ གཅིག་གནས་ནས་ཚིགས་གཅིག་གོ།།ཚིགས་དགུ་གོང་མའི་བར་དུའོ།
"然後于下門,因種子白色",此處應當了知下門是指臍,應當以白色水種子素(su)遮止彼處。
"水與非水火,彼種燃燒作,孔遮瑜伽士",其中水是指男根,非水是指糞道。應當以黃色火種子遮止彼二門。
如是遮止門的瑜伽士應當修持氣不動,故說:
"彼瓶以氣息,應修極等持"。
又若問遮止氣的瑜伽士應當如何修持身體而說:"身以風顏色"等,意思是修持全身充滿風且成為風色灰色。
"心風壇城中",意思是應當修持自心為風壇城新月形。
宣說安置於彼壇城的咒語:
"風種子直至",意思是應當安置字母焰(yaṃ)于壇城。
若問身在何處修持而說:
"于風邊際根",意思是修持充滿風的身體邊際于足底。
"滴具吼聲者",是指應當于單獨的風種子焰(ya)加上足和點,因此成為字母庾(yuṃ)。 "以心引種子",意思是應當向上引智慧種子字母吽(hūṃ),
此是結語。
若問由何引而說:"金剛種猛烈,鉤字相應作"。
其中"金剛種"是指字母吽(hūṃ),"猛烈種"是指字母叉(kṣuṃ)。
意思是這樣的:應當以字母叉(kṣuṃ)引導字母吽(hūṃ)。
若問從何處引至何處而說:
"二十一氣息"等,意思是應當引至二十一息之間。
從一節至一節,直至上方九節。
།ཞེས་པ་ནི་རྐང་མཐིལ་དང་། ལོང་བུ་དང་། པུས་མོ་དང་། རྐེད་པ་དང་། ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། དཔུང་པ་དང་། གྲེ་བ་དང་། སྤྱི་བོའི་བར་དུ་འདྲེན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡར་འདྲེན་པ་ བསྟན་ནས།འོག་ནས་ཕུལ་བའི་ཡི་གེ་སྦས་བཤད་པ། ཡར་བཟློག་མར་བཟློག་ས་བོན་གྱིས། །སྦྱར་བྱ་ཡི་གེ་ཕྱེད་དང་གཉིས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ས་བོན་ནི་ཕཊ་དོ། །དེ་བཤད་པ་ཡི་གེ་ཕྱེད་ཅེས་ཏེ། དེ་ལ་ཕ་ནི་ཡི་གེ་རངས་པའོ། །ཊ་ནི་ཕྱེད་དེ་ཕ་ལ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཡང་ གོང་མ་ཡར་འདྲེན་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་སྦས་གསུངས་པ།ང་རོ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀྵུ~ཾ་གི་ཞབས་སྐྱེད་ཐིག་ལེ་ལའོ། །བརྒྱད་ཀྱི་ཐ་མའི་ས་བོན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐ་མ་ཀྵའོ། །ཀྵ་དེ་ཁོ་ན་སྟོན་པས་གསལ་པར་གསུངས་པ། སྡེ་ཚན་ དང་པོ་གོང་མ་ཡི།།ཞེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཀའོ། །ཡི་གེ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀྵ་ལ་ཕྱེད་ཀ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཏེ། ཀ་དང་ཥ་བརྩེགས་པའི་ཕྱེད་དོ། །གོང་གི་ཕུལ་བའི་འཕྲོ་ཆོ་གའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་སྟོན་པ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་ནས་ནི། །ང་རོས་ཕྱེད་ནས་གདོན་པར་བྱ། ། ཞེས་པ་སྟེ། རྐང་མཐིལ་ནས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོག་ནས། ཕཊ་ཀྱིས་མས་ཕུལ་ནས་བཏེག་གོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རླུང་གི་ས་བོན་དང་ལྡན་པའི། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕཊ་ཀྱིས་ཡར་ཕུལ་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དབུགས་དང་། སེམས་དང་སྲོག དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ།།ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གནས་ནས་ནི། །གང་ནས་དུ་མིང་བཏགས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དབུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་འདྲེན་ནས་གནས་དགུ་ཡར་ཕྱིན་པ་འོག་མའི་གནས་ལ་མི་གཏོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བཟློག་པར་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྩ་བར་ ཕྱེད་ནི་དབབ་པར་བྱ།།ཞེས་པ་ནི་རྐང་མཐིལ་ནས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡར་བཟློག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྐེད་པའི་བར་དུ་དབབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཚིགས་དགུ་ལས་ནི་ཡར་གཏོང་ན། །མོད་ལ་འཕོ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི། ཚིགས་དགུའི་ཡ་ཐ་སྤྱི་བོ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཕོ་བ་ནི་མོད་ལ་ འཕོ་བ་ཞེས་པ་སྟེ།རབ་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་འཕོ་བ་ཤེས་པའི་ཡོན་ཏན་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་བསད་ན་ཡང་སྡིག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།

意思是應當從足底、踝、膝、腰、臍、心、肩、喉至頂間引導,此是結語。
顯示向上引導后,下面隱說推上的字母:
"上逆下逆種,應配一字半"。其中種子是指發(phaṭ)。
解釋"半字",其中發(pha)是完整字母,吒(ṭa)是半字,因為附加於發(pha)。
然後又隱說上方向上引導的種子字母:
"以猛烈吼聲",是指字母叉(kṣuṃ)的足和點。
"八之末種子",是指從焰(ya)等八字母中最後的叉(kṣa)。
明顯宣說唯彼叉(kṣa):
"第一部上者",是指字母迦(ka)。
"以半字相應",是指字母叉(kṣa)是半個,即迦(ka)和沙(ṣa)疊加的一半。
又顯示上推散發儀軌三摩地:
"從風壇城下,以吼分引出",意思是從足底風壇城下,以發(phaṭ)向下推舉,此是結語。
"具足風種子,應觀風壇城",意思是修持以發(phaṭ)向上推的風壇城具足氣、心和命。
"從二十一處,從何立名稱",意思是引導二十一息間向上至九處,不送至下處,此是結語。
"逆轉瑜伽士,應降半根本",意思是從足底向上逆轉風壇城的瑜伽士應當降至腰間。
"若從九節上,送即名遷移",意思是從九節最上頂識遷移稱為即刻遷移,即是最勝,此是結語。
如是了知遷移的功德,即使殺害婆羅門等也不成罪過。
།ཉིན་རེ་བྲམ་ཟེ་བསད་ན་ཡང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མཚམས་མེད་ལྔ་དག་བྱེད་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཕ་གསོད་པ་དང་། མ་ གསོད་པ་དང་།དགྲ་བཅོམ་པ་གསོད་པ་དང་། ངན་སེམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཁྲག་ཕྱུང་བ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱས་པའོ། །དེའི་དཔེ་བསྟན་པ། ཇི་ལྟར་འདམ་ནས་སྐྱེས་པ་ཡི། །པདྨའི་མདངས་ནི་མཛེས་པར་འབྱུང་། །ཞེས་པའོ། །དོན་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་ འདམ་པའི་ལུས་ལ་ནི།།ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་རང་དགར་འབྱུང་། །ཞེས་པ་སྟེ། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ནས་ཀྱང་སྒོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་འཕོ་ན། མཐོ་རིས་ལ་སྐྱེ་སྟེ། པདྨ་བཞིན་དུ་དྲི་མས་མ་གོས་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དུས་གང་ལ་འཕོ་བ་སྦྱོར་བ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དུས་ལ་བབ་ན་འཕོ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཤི་བའི་དུས་ལ་བབ་ན་བྱའོ། །གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གཞན་དུ་ནི་འཕོ་བ་བྱས་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དུས་མིན་ལྷ་རྣམས་གསོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། ཤི་བའི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཕོ་བ་བྱས་ནས། རིགས་ལྔ་ལ་སོགས པའི་ལྷ་གསོད་པར་འགྱུར་ཏེ།ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་མཇུག་གི་སེམས་སྦྱོར་བ་སྟོན་འདོད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྦྱོར་བ་གྲུབ་པའི་བྱེ་བྲག་དག་།ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་ པ་ཉིད་བསྒོམས་ནས།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། མཉམ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཡི་གེ་ས་བོན་རྣམ་པར་དགོད། །ཅེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ལ་ས་བོན་ནི་སུ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་བསྒོམས་པས་སྙིང་པོ་ལ་ བཀོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་གསུངས་པ།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོའོ། །བསྒོམ་པའི་ས་བོན་ཁོ་ན་བཤད་པ། ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་པདྨ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བ་ལང་རྨིག་པའི་སྟེང་གི་སྙིང་གར་སྒོང་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་ཨ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་དབྱེར་ མེད་པར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱིའི་ལས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཕྱིའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་ཤེས་པའོ། །སེམས་ཀྱི་གཉིས་འགྱུར་བདག་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་གཉིས་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ནས་སྒོམ་པའོ།
"每日殺婆羅門"等,其中"五無間"是指殺父、殺母、殺阿羅漢、噁心出如來血、破和合僧。
顯示其喻:"
如從泥生起,蓮花光艷美"。
宣說意義:
"如是泥身中,智慧身自生",意思是即使從有漏取蘊,若以門差別遷移智慧,也能轉生天界,如蓮花不被污垢染著,此是結語。
若問於何時修持遷移而說:
"時至應遷移",意思是到死亡時應當修持,其他時候則不應修持。
若問其他時候修持遷移將如何而說:
"非時殺諸天",意思是非死亡時修持遷移,將殺害五部等諸天,因為五蘊是五部自性故。
現在欲顯示結尾心相應,世尊說:
"成就相應別,諦聽金剛性"等。
其中修持平等性空性后,宣說修持三昧耶薩埵:
"以平等心事"等,直至"安置字種子"。
其中種子是指素(su)等八字。
如是修天后宣說安置於心要的字:
"阿厘迦厘等",是指白色字母阿(a)。
唯解釋修持種子:
"水木蓮花上"等,意思是應當修持牛蹄上心間卵生心字母吽(hūṃ)與阿(a)無二為一,此是結語。
然後宣說修持三摩地瑜伽士的外事:"然後了知外相應"等。
"心成二自身"等,其中"心成二"是指分自心為內外二而修持。
།དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སེམས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། ས་དག་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བརྩེགས་པའི དབུས་སུ།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་བསྒོམས་ནས་བཟླས་པ་གསུངས་པ། འབྱུང་འཇུག་ཏུ་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་དབུགས་དབྱུང་བ་ལ་ནི་བཟླ། དབུགས་འཇུག་པ་ལ་ནི་སླར་བསྡུ་ཞེས་པའི་ ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལྟར་བཟླས་པ་ལས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ས་བོན་འབྱུང་བ་ཡིས། །དཀྱིལ་དུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། དབུགས་འཇུག་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པ་འགྲོགས་པའི་ས་བོན་ཨ་འབྱུང་བས། ཕྱིའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཨའི་དཀྱིལ་དུ་ཐུག་ པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཁོ་ནའི་དོན་གསལ་བར་གསུངས་པ། འབྱུང་བས་བཟླས་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་དང་། འཇུག་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། མཉམ་པར་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ པ་དང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཁོ་ན་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཕྱི་སོགས་ལུས་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པཎྜི་ཏ་སྨ+ྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་མཛད་པའི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་གསང་ བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་དང་། ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་། སེམས་སྦྱོར་བ་དང་། ཐིག་ལེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྲ་མོ་དང་། སྔགས་བཟླས་པ་དང་། མཚན་མ་དང་། མཆོད་རྟེན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དབྱིངས་དང་། ཡེ་ཤེས་རྣམས་སྦྱར་བ་ཞུ་འདོད་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསང་བའི་གདན་ལ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསང་བའི་གདན་ལེའུ་བཞི་པ་བརྩམས་སོ། །དེ་ལ་གསང་བའི་གདན་གྱི་ནང་ན་ལེའུ་འདི་གསང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་མཉམ་བགྱི་བ། །ཞེས་པ་ནི། སེམས་ནི་ཟག་པ་སྟེ། དེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་རོ།
若問如何修持外心而說:
"于地等"等,意思是應當修持外薩埵壇城、風壇城、火壇城、日輪壇城層疊中央的阿厘迦厘種子字母紅色阿(a)。
如是修持內外后宣說唸誦:
"出入應唸誦",意思是嗡阿娑訶(oṃ a svāhā)咒于出氣時念誦,入氣時收攝,此是結語。
若問如是念誦作何用而說:"智慧種子出,于中成摧毀",意思是應當觀想氣入與咒唸誦相伴的種子阿(a)出現,觸及外日輪壇城阿(a)中央。
明顯宣說真實義:"以出唸誦"等。
如是修持出入平等性的瑜伽士,宣說平等修持:
"顯示出相"等。 修持彼三摩地瑜伽士的知他心儀軌宣說:
"然後外等身"等。
班智達斯密底智稱所造《吉祥四座觀察》中秘密座第四品釋圓滿。
現在欲請問心與智慧相應、四無量、心相應、
明點三摩地、細微三摩地、咒唸誦、相、
佛塔真實性、界與智慧諸相應,金剛手說"秘密座二"等,開始秘密座第四品。
其中此品在秘密座中為秘密故。
"心與智慧等作",其中心是有漏,因為是分別無二法性的智慧故。
智慧是廣大,因為是悲等自性故。
།བྱང་ཆུབ་རྫོགས་རིམ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ དང་།ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་དང་། རིན་ཆེན་གྱི་རིགས་དང་། པདྨའི་རིགས་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐེག་པ་དགུའི་ནང་ན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐེག་པ་གང་ཡིན་ཞེས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཞུས་པའི་ལན་གསུངས་པ།གསང་བའི་གསང་བ་ཆོས་མཆོག་གི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གསང་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་། སེམས་དང་། ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཀྱང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསང་བས་ན། གསང་བའི་གསང་བ་ཞེས་སོ། །དེས་ན་ཆོས་མཆོག་སྟེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །ཀྱེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མདོར་བསྡུས་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སེམས་ནི་མཉམ་ཉིད་བསྐྱེད་པ་ཡིས། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་རིང་དུ་སྤང་། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ནས་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལ། རེ་ཞིག་ཐབས་གསུངས་པ། ཡིད་དུ་འོང་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཞེས་ པ་ནི་ཆུ་དང་།མེ་ཏོག་དང་། ཤིང་ཐོག་དང་ལྡན་པའི་སའོ། །ཡང་ན་གསང་བའི་ཕྱོགས་ཞེས་པའོ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། འཇམ་པ་དང་མཐུག་པའོ། །ཡང་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་མྱོང་ནས་འདུག་པ་ཞེས་པའོ། །བདེ་ བའི་སེམས་ཀྱིས་ཁམས་རྣམ་དག་།ཅེས་པ་ནི། མིག་གི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གང་བསྒོམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྙིང་རྗེར་ཕན་པའི་སེམས་ནི་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་བསོད་ནམས་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་བྱམས་པ་ལ་བསྔོ་བར་བྱ་ཞེས་པའོ།
"菩提圓滿次第如何?",是請問聲聞、緣覺、菩薩、正等正覺、金剛部、佛部、寶部、蓮花部、事業部九乘中,何者是正等正覺菩提乘。
世尊金剛薩埵回答說:
"秘密中秘密,最勝法"等。
其中秘密是指身語意,因為與聲聞等不共故。秘密是指方便、智慧、心、智慧自性故。
意思是這樣的:較之身語意,方便智慧更為秘密,故稱秘密中秘密。
因此是最勝法,因為是正等正覺無住涅槃之因故。
金剛手,此是正等正覺菩提次第,此是其義。
若問如何略修而說:"以生平等心,遠離貪等",意思是生起無二義平等性心的瑜伽士應當斷除顛倒貪等煩惱。
然後又廣說方便智慧義,首先宣說方便:"于悅意地方"等。
其中"悅意"是指具水、花、果實之地。或說秘密方。
"安住樂座已",是指柔軟厚實。或說是體驗方便智慧雙運之樂而安住。
"以樂心界凈",意思是應以方便智慧之樂所生心修持眼界等十八界,此是結語。 若問修何而說:
"應作悲益心",意思是應當以悲心將身壇城諸天以秘密供養令喜悅的功德迴向于慈愛眾生。
།ད་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་གསུངས་པ། གཙུག་ལག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཐོབ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ནི་ རྣལ་འབྱོར་པའི་གཙུག་ལག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་ཐོབ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། །སློབ་དཔོན་ལུང་དང་མན་ངག་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་སྙན་ཁུང་དུ་ཐོབ་ཀྱི། གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། དམ་པའི་གོ་འཕང་རྒྱུ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྒྱུད་པའོ། །དེ་ལ་གསང་བ་ཞེས་པ་ནི། །གདོད་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་མི་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ། མི་འཇིག་པ་དང་མི་སྐྱེ་བ། །མགོན་ པོས་གང་དེ་གསུངས་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྒྱུད་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ནི་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་སེམས་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གང་གི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ན་གསུངས་པ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་རྫོགས་རིམ་གཙོ་བོར་བའོ། །ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་གཙོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་ནས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཅེས་བརྗོད། །ཅེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླའོ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནས་ནང་དུ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ། ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ལྟེ་བ་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔོན་བཞིན་པདྨ་རྒྱས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ཡན་ཆད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པའི་འདབ་མ་བརྒྱད། །གེ་སར་སྡོང་བུར་བཅས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། འདིར་ནི་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་གི་སྟེང་དུ་འདོད་དེ། སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གང་བསྒོམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དབུས་ཀྱི་སྒོང་སྐྱེས་གདན་ལ་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ སྒོང་སྐྱེས་ནི་སེམས་སོ།།དེའི་གདན་ནི་སྙིང་པོའི་སྒོ་ངའོ། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །པདྨའི་སྙིང་པོ་དང་འདབ་མ་ལ་བཀོད་པའི་སྔགས་དང་དེའི་འདོགས་གསུངས་པ། བཀོད་བྱའི་ཡི་གེ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
現在廣說智慧義而說:
"獲得如是論"等,應當了知智慧是瑜伽士獲得論典真實性。
若問如何獲得而說:"上師教言與竅訣",意思是智慧真實性唯從上師耳傳竅訣獲得,非從他處,因為是聖位之因故。
此是真實性傳承。
其中"秘密"是指本初自性故。
此即是不壞自性故,是指不生自性故。
如是《密集》中說:"不壞與不生,怙主所宣說。"
"真實性傳承",意思是應當由竅訣傳承了知。
現在宣說四無量與心相應:"於一切相中"等。
何處說:"應以空性相修空性"。
與此同時宣說以空性清凈心修持菩提次第:"菩提圓滿次第為主"。
若問如何為主而說:"住于月輪中央"等,直至"稱我金剛薩埵"易於理解。
宣說內修三昧耶薩埵等:"從水木花臍"等,直至"如前開敷蓮"已經解釋。
"極莊嚴八瓣,具足須蕊莖",意思是此處應當修持水木花上具足心要八瓣蓮花。
若問修何而說:"中央卵生座",其中卵生是指心,其座是指心要之卵。
應當修持心中八瓣蓮花,此是結語。
宣說安置於蓮花心瓣的咒及其附屬:"應安所安字"等。
།དེ་ནས་ཡིག་ འབྲུ་བཀོད་པ་སྟོན་པར་གསུངས་པ།དེ་ཡི་དབུས་སུ་རྣམ་ཤེས་དང་། །ཡེ་ཤེས་དེ་གཉིས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། པདྨ་དེའི་དབུས་སུ་སྙིང་པོ་ལ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །བྱམས་པར་ལྡན་པས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི། །འདབ་མ་ས་བོན་མ་ འཁྲུགས་པའི།།ཞེས་པ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་བྱམས་པའི་རང་བཞིན་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་ཡི་གེ་མ་བཀོད་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ལྷོ་ཡི་སྒོ་རུ་སྟེ། །རིན་ཆེན་ས་བོན་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ནི་ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨ་བཀོད་པའོ། ། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ཡི་འདབ་མ་ལ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ས་བོན་དགོད། །ཅེས་པ་ནི་ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨ་བཀོད་པའོ། །ལྷུན་པོ་ཆེ་ཡི་འདབ་མ་ལ། །གཙོ་བོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བསམ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ལྷུན་པོ་ཆེའི་ཕྱོགས་ཞེས་པ་ནི། བྱང ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨཱཾ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཡིག་འབྲུ་དེ་བཞི་སྦས་པར་བྱའོ། །དང་པོ་སྒྲ་སྒྲོགས་ས་བོན་ལ། །དབྱིག་པ་ཐིག་ལེ་གོ་རིམས་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡི་གེ་བཞི་པ་བཀོད་པ་ནི། ། འོད་ཟེར་དཀར་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། གོང་གི་ས་བོན་བཞིའི་ཁ་དོག་གོ། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཀོད་པ་གསུངས་པ། ཕྱོགས་མཚམས་དག་ནི་བཞི་པོ་རུ། །མ་ནིང་གོང་དུ་གསུངས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ། རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཁ་དོག དཀར་པོ་རྣམས་སོ།།སེམས་ནི་དེ་ཡི་དབུས་དག་ཏུ། །ཡི་གེ་རུ་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ལ་བསམས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དོན་དེ་ཁོ་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟོས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡང་ཞུས་པ། སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་ མེད་པ་ཡིན།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་མེད་པ་ལ་སེམས་སྟོང་པ་ལས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་འབྲུ་དགུ་འབྱུང་བའི་ཡང་ཡིན་ཞེས་ཞུས་པའོ། །དེའི་ལན་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།དེ་ལ། མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་མཚོན་པ་ཡིས། །སྙིང་པོ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མཚོན་པ་ནི་སྙིང་པོ་དངོས་སུ་མེད་ཅིང་། དངོས་སུ་སྣང་ངོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།
然後宣說安置字母:
"其中央識與,智慧二合一",意思是說應當在彼蓮花中央心要處安置識心要白色吽(hūṃ)字。
"具慈東方瓣,種子不錯亂",意思是在東方花瓣安置慈心自性不動佛種子字母瑪(ma)。
"悲于南門中,即彼寶種子",意思是在南方花瓣安置悲心自性寶生佛種子字母阿(a)。 "西門花瓣上,安置無量光種子",意思是在西方花瓣安置喜心自性無量光佛種子字母阿(a)。
"須彌大瓣上,觀想主成就",其中"須彌大方"是指北方花瓣。應當在其上安置舍心自性不空成就佛種子字母昂(āṃ)。
"應隱彼四字,初聲響種子,杖點依次第",已經解釋。
"安置四字母,白光所莊嚴",是指上述四種子的顏色。
宣說安置中間花瓣字母:"
於四隅方中,如上說中性",是指日(ṛ)、日長音(ṝ)、勒(ḷ)、勒長音(ḹ)白色等。
"心於彼中央,應觀為字母",意思是應當觀想彼等字母在空性心中央而修持。
對彼義生疑金剛手又請問:
"無空性相"等,是請問無相中空心如何生起悲等自性九字母。
其回答說:"世尊告曰:聽此金剛性"等。
其中"以空相表示,無心要心要",意思是空性相表示實無心要而顯現,此是結語。
།དེའི་དཔེར་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ཆུ་ཤིང་སྙེ་མ་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ། ཆུ་ཤིང་གི་སྙིང་པོ་མེད་པ་ལ་འབྱུང་བའི་སྙེ་མའི་འབྲས་བུ་ཟོས་པ་ལ་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་བའི་རོ་འབྱུང་བ་ལྟར། སྟོང་པ་ཉིད་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་སྙིང་རྗེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐུའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བསྡུས་པའི་དོན་བསྟན་ནས། ཡང་རྒྱས་པར་བསྟན་འདོད་པས་གསུངས་པ། དབུས་སུ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་། །ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ནི་གཟུགས་མེད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་གཟུགས་མེད་དོ། །འོ་ན་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། མཚན་ཉིད་མེད པའི་མཚན་ཉིད་དེ།།ཞེས་པ་སྟེ། ཡིག་འབྲུའི་དབྱིབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ན་ཡང་། རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་པས་མཚན་ཉིད་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་གོས་པ་མེད། །ཅེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དངོས་པོས་མི་གོས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ བའི་ཕྱིར་རོ།།དེས་ན་ཡིག་འབྲུ་དགུའི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། དངོས་པོ་དངོས་མེད་བྲལ་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གིས་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་ཤེས་ པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཤེས་པ་དེ་ནི།མྱུར་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཐོབ་པོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མཉམ་པ་ཉིད་དེ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བླ་མའི་ལུང་གི་མན་ངག་གིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་བླ་མའི་མན་ ངག་གིས་གཙུག་ལག་བསྟན་པར་བྱའི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་གསུངས་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དཔའ་བོས་བསྟན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དཔའ་བོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའམ་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་གཡུལ་ལས་དཔའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔའ་བོ་དེ་ཁོ་ནས་ གཉིས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ།སྙན་ཁུང་ནས་སྙན་ཁུད་དུ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་བསྒོམས་པས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། འོད་ཟེར་དཀར་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་འབྲུ་དགུའོ། །དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་ཕྱོགས་བཅུ་ ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།
其譬喻說:"如甘露水木穗",意思是如同無心要的水木生出穗實食用時生起如甘露般的味道,同樣從空性心所生悲心也成為如來受用身果之因,此是結語。
顯示略義后,又欲廣說而說:"住于中智慧"等。
其中智慧是指字母吽(hūṃ)。
"智慧形無形",意思是彼吽字是空性自性無形。
若問是何等,"無相之相",意思是雖具字母形相,但因自性空故無相。
若問何故,"智慧身無染",意思是法性智慧身不為事物所染,因為自性光明故。
因此,宣說九字母自性如是:
"離有無"等,直至"了知彼相者"等,意思是任何瑜伽士了知共相與自相具智慧的平等性者,速得菩提道,此是結語。
若問如何了知彼平等性而說:
"上師教授竅訣"等,意思是智慧與識之形相應由上師竅訣顯示論典,非從他處。
明顯宣說彼真實義:
"勇士示真實",其中勇士是指如來或上師等,因為戰勝煩惱戰場故。
唯彼勇士宣說二空性,此是結語,因為從耳傳至耳故。
"修此一切處,白光所莊嚴",其中"此"是指九字母。
應當修持彼等白光照耀十方一切處,此是其義。
།ད་ནི་ཐིག་ལེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྟོན་འདོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྒྲོགས་པ་ལྔ་ཡི་མཆོད་རྟེན་དང་། །བདུད་རྩི་ས་བོན་བསམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ། སྒྲོགས་པ་ལྔའི་མཆོད་རྟེན་བསྒོམས་པའི་ས་རུ་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་བདུད་རྩིའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ།།ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཁ་དོག་དཀར་པོའི་འོད་མཛེས་པ། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་གཞག་པ་གསོལ། །ཞེས་པ་སྟེ། བདུད་རྩིས་བརླན་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཨོཾ་ལས་ཟགས་ པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འོག་ཏུ་ཐིག་ལེ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་ཐིག་ལེའི་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། མཐེ་བོང་ཚད་ཙམ་ཟླུམ་པོ་ཡི། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཐོགས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མགྲིན་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཐེ་བོང་ཙམ་གྱི་ཐིག་ ལེ་ཟླུམ་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ།དེའི་དབུས་ཀྱི་ས་བོན་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་ཏེ། ཡི་གེ་ཨཱའོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་སྒོ་རྣམས་ལ། །ཞེས་པ་ནི། ཐིག་ལེ་དེའི་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དབབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཐིག་པ་ བསམ་བ་རབ་ཏུ་གྲགས།།ཞེས་པ་དེ་ཡན་ཆད་ཐིག་ལེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། སྐྲ་ཡི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་ཡི་ཆར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱར་ཞེས་པ་ནི། ཚད་གསུངས་པའོ། །གང་ཞེ་ན། རྡུལ་ཕྲན་གཟུགས་ ཙམ་པ་ཡི་སེམས།།ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་རྡུལ་ཕྲན་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དབྱིབས་གང་ཞེན་གསུངས་པ། མཚན་ཉིད་མཚོན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན། །རྣམ་ཤེས་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དབྱིབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མཚོན་པ་ བརྟག་པར་བྱའོ།།བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། གང་གི་ཐིག་པའི་ཐབས་གནས་པ། མཚན་ཉིད་ཤེས་པས་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། གོང་གི་ཐིག་ལེའི་གནས་ཁོ་ན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྲ་མོ་དེ་ཡང་ལུས་དང་། ངག་གང་དུ་བཀོད་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྙིང་དང་ཚངས་པའི་སྒྲོ་དང་ནི། །ཐིག་པ་སྒོ་ཡི་ལམ་ཉིད་དུ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྙིང་དང་ནི་སྙིང་གར་རོ། །ཚངས་པའི་སྒོ་ནི་སྤྱི་བོར་རོ།
現在世尊欲顯示點滴三摩地而說:
"五響塔及以,甘露種思已",意思是應當修持在五響塔修處月輪之上的甘露種子字母嗡(oṃ)。
若問如何修持而說:
"白色光莊嚴,甘露流安置",意思是應當將甘露浸潤的月輪、從嗡字流出的甘露流向下安置於點滴。
其下宣說點滴修法:
"如拇指量圓,月輪中所持"等,意思是應當在喉間月輪中央修持拇指大小的圓形點滴。
宣說其中種子:
"從阿里嘎里生",是指字母阿(ā)。
"于彼中門中",意思是應當將甘露流注入彼點滴中央的字母。
"思維滴最勝",以上顯示點滴三摩地。
現在欲顯示微細三摩地而說:"百分之一發端"等。
其中"百分發端"是說明尺寸。
何者?"微塵形量心",意思是修持超越感官的心為微塵。
若問何形而說:
"具相表智慧,識之自性",意思是應當觀察為智慧與識的種子字母吽(hūṃ)的形相。 宣說修法:
"住于彼滴方便,了相者應思",
意思是應當在上述點滴處思維微細三摩地吽字相,此是結語。
若問彼微細三摩地應安置於身語何處而修持,而說:
"心與梵穴及,滴門道中",其中心是指心間,梵穴是指頂門。
།ཐིག་པ་སྣ་ཡི་ལམ་ཉིད་དུ། །ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པ་སྟེ། དེར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྲ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མའི་ལུང་ནི་དེ་ཁོ་ནས། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཧཱུ~ཾ་བླ་མའི་མན་ངག་ཁོ་ནས་ཚད་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ཁོ་ན་ས་ཐོབ་ཀྱི། གཞན་ཕྱིའི་ལམ་ལ་སོགས་པས་ནི་མི་ཐོབ་པོ་ཞེས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། ཕྱི་ཡི་ལམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ། །གཙུག་ལག་གིས་ཀྱང་རིང་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཙུག་ལག་དག་ནི་རྙེད་སླ་སྟེ། དེ་ཡི་དགོས་པ་རྙེད་དཀའ་བས། །ཞེས་སོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐབས ལ་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ད་ནི་སྔགས་བཟླ་བའི་ཐབས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། ཡིད་ཀྱི་སྔོན་དུ་གཏོང་བའི་ཆོས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡིད་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ཡིད་དོ། །ཡིད་དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདོད་མའོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟ་ སྟེ།ལུས་ངག་ཡིད་ལས་ཡིད་ཀྱི་ལས་སྔར་འབྱུང་སྟེ། ཡིད་ཀྱིས་བསམས་པའི་འོག་ཏུ་ལུས་དང་ངག་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མཛོད་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང་གསུངས་པ། སེམས་པ་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཡིན་ཏེ། །དེས་བསྐྱེད་ལུས་དང་ངག་གི་ལས། །ཞེས་སོ། །ཡིད་དག་ཅིང་ནི་ཡིད་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་ དག་པའི་ཡིད་ཡིན་ཏེ།ལུས་ངག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཡིད་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་ངག་གི་ལས་མི་དག་ན་ཡང་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། རྟོག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི། །གལ་ཏེ་དགེའམ་མི་དགེ་བ། །དེ་ཀུན་དགེ་བར་སོང་འགྱུར་ ཏེ།དེ་ཕྱིར་ཡིད་ནི་དབང་འགྱུར་ཕྱིར། །ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡིད་འགྲོ་བ་ཞེས་ཏེ། དགེ་དང་མི་དགེ་བའི་བག་ཆགས་ལ་ཡིད་འཕྲོ་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཡིད་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡིད་དངོས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དངོས་པོའོ། །ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། དེས་ན་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡིད་དག་པར་བྱ་བ་ལ་བསྒྲིམས་ནས་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གཙོ་བོར་བསྟན་ནས་ཡིད་ལས་གཞན་མེད་ཅིང་དོན་བསྟན་པ། གལ་ཏེ་བཟླས་འདོད་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྙིང་གེ་བསམ་བ་སྤང་བའོ།
"滴門道中"是指喉間,因為應當在彼處修持微細三摩地。
"唯由上師教,應持識智慧",意思是識智慧字母吽(hūṃ)的尺寸唯由上師教授而知,此是結語。
此微細三摩地唯由上師教授而得地位,非由其他外道等得,故說:
"非由外道得,論典亦遠離"。 若問何故而說:
"論典易獲得,彼義難獲得"。
若問如何了知而說:"
善巧方便瑜伽士"等。
現在宣說咒誦方便:
"意前發法"等。
其中意是指意識所依之意。
彼意是一切法之本初。
如是,從身語意中意業先生,因為意思維後身語才行動故。
如是《俱舍論》中亦說:"思是意業性,彼生身語業"。
"意凈及意行"是指清凈意,非身語。
如是,意清凈瑜伽士雖身語業不凈亦無過失,此是其義。
如是亦說:"
菩薩諸分別,若善或不善,
彼皆成善業,故意得自在"。
若問何故,"意行"者,因為意趣向善不善習氣,及意趣向涅槃故。
因此"意事一切中",是指身語意事,此是結語。
因此,具慧瑜伽士應當精勤努力于清凈意,此是其義。
顯示身語意為主后,顯示除意外無他義:
"若欲誦瑜伽,應斷心思維"。
།ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས སྤངས་ནས།གཞན་དུ་བཟླ་བ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། ལུས་ངག་གི་ལས་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུའི་ཕྱི་རུ་ས་བོན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་མཐོང་སྟེ། ཡིག་འབྲུ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་ པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ལྟ་སྟེ། ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་སྨྲ་བའི་ཚིག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་སྨྲ་ཙམ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུའི་སྒྲ་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཤཱིནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་བརྗོད་ན། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཆེ་བརྗོད་ཙམ་ན་གེ་མི་འབྱུང་ངོ་། །གེ་བརྗོད་ཙམ་ན་ཆེ་ཐལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་གཉིས་བརྗོད་ཙམ་ན་ མོ་མེད་དོ།།མོ་བརྗོད་ཙམ་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཐལ་ལོ། །དེས་ན་ལས་བྱས་པའི་སྔགས་ཀྱང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་མངོན་པར་བརྟགས་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་ནས། སྔགས་བཟླས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་གསུངས་ པ།གཟུགས་སོགས་སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དག་།ས་བོན་བཟླས་ཤིང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དམིགས་ནས་བཟླས་ཏེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དེས། ཚེ་འདིའི་སྲིད་པའི་ནང་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འབྲས་བུར་བྱའོ་ཞེས་ པའོ།།བཟླ་བའི་སྔགས་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱིས་བཀུར་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ སྤྱི་བོར་གནས་པ་ལ།།ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་ཧཱུཾ་གི་དབུ་སྟེང་ན་རྟག་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །རྟག་པར་རྩ་བར་རྩེ་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནི། འོག་རྟག་པར་ཞབས་སྐྱེད་བཏགས་ཞེས་པའོ། །དོན་དེ་གཉིས་ཁོ་ན་སྟོན་པས། །ཐིག་པར་རོ་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ས་བོན་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ་ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ས་བོན་ཉིད།།ཅེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་ངོ་། །འཁོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་དུ་སྔགས་བཟླས་ན་ཡང་། སྒྲ་དང་ཚིག་མེད་པར་ཡིད་ཁོ་ནས་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ། །འཁོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་ཡི། །སྒྲ་མེད་དག་ནི་སྤངས་ནས་སུ། །ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ།
意思是瑜伽士捨棄心后,別無他誦,此是結語,因為身語業是色法故。
若問何故,"因后為種子",彼真實見到由色等所作咒也是勝義,是字母,因為是緣起故。
如是,說"某某śāntiṃ kuru"之語時,僅說"某某"時不生"śāntiṃ kuru"聲。
若說"śāntiṃ kuru",則"某某"成過。
又僅說"某"時不生"某"。
說"某"時"某"成過。
如是僅說彼二時無"某"。
說"某"時"某某某"成過。
因此所作咒也是緣起顯現分別而已,非勝義。
如是顯示咒性后,顯示誦咒方便而說:
"色等有享用,種子誦應合",意思是以字母吽(hūṃ)緣取色等勝義諦后誦持,以彼福德資糧,於此生有中成為受用果,此是其義。
若問誦何咒而說:"一切皆敬奉"等。
其中"一切皆敬"是指毗盧遮那自性月牙與點,因為是極清凈法界即智慧故。
"如是住頂上",意思是應當常安置月牙與點于吽字頂上。
"常于根作頂",意思是下常系足跟。
唯顯示彼二義故:"點具味"。
若問如是種子為何而說:
"智慧識種子",是指字母吽(hūṃ)。
雖為輪迴受用而誦咒,也應當無聲無字唯以意誦持,故說:
"輪迴受用行,無聲斷已,應具意誦"。
།དེ་ནི་ མཚན་མ་བརྒྱད་སྟོན་འདོད་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། མི་གཡོ་རྟག་ཏུ་ཐབས་གནས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མི་གཡོ་ནི་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་མི་ཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐབས་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཐབས་ལ་གནས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དེ་ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུན་དུ་ཕྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ལྔ་ཕྱི་མར་དུ་ཡང་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གོས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཕྱིར་ རོ།།དེ་ལྟར་ཇི་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སེམས་གང་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ཐིམ་པར་བྱེད། །ཅེས་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་དེས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་མཐོང་ངོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་དངོས་པོ་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་རིམ་པ་མཐོང་བར་ འགྱུར།།ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་མཚན་མར་གྱུར་པ་བརྒྱད་གསུངས་པ། མར་མེ་ལྟར་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། དེ་ལ། མར་མེ་ལྟར་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །མཚན་མ་དང་པོ་མཐོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པས་ཡེ་ཤེས་དང་པོ་ལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཉོན་མོངས་པ་བསྲེག་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་མར་མེ་ལྟར་འབར་ཏེ་ཆུང་ངུའི་ཕྱིར་རོ།།སྲིན་བུའི་མེ་ལྟར་སྣང་བའོ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་མཚན་མ་བརྟགས། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་པ་ལ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ལྟར་ཚིག་འཁྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡུལ་ཕྲན་དཀར་པོ་མེ་སྟག་གཞན། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པས་རྣལ་ འབྱོར་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕྱོགས་བཙུན་དཀར་པོར་འཕྲོ་བར་མཐོང་ངོ་།།ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་འཕགས་པར་གྱུར་ནས་མཐོང་བའི་ལམ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་རྟགས་གསུངས་པ། འདོད་པ་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ རྣམས།།བཞི་པ་ལ་ནི་སེམས་ཀྱིས་མཐོང་། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡེ་ཤེས་བཞི་ལས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ལྔ་ཆེ་ཆུང་འབྲིང་པོ་དགུའི་སྒོ་ནས་བྲལ་ལོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།
現在世尊欲顯示八相而說:"不動常住方便"等。其
中"不動"是因為無壞滅。
"常"是因為不間斷。"住方便"是因為彼二住于方便自性。
"常"是因為是如來因性。
"法界性"是因為是聖法之因。"恒時微細"是因為后五剎那也超越感官。
"無染"是指無煩惱,因為自性光明故。 如是,具如是功德之心為何?"令智識融入",因為方便智慧無二故。 彼心見菩提道故說:"以智事識性,當見菩提次"。 宣說菩提道八種相:"如燈一切中"等。其中"如燈一切中,見為第一相",意思是瑜伽士于第一智慧中如燃燒顛倒煩惱的智慧燈般燃燒,因為小故,如螢火蟲光明顯現。 "觀第二之相",意思是于第二智慧中如螢火蟲光般閃耀,因為中等故。 "白色微塵火星他",意思是瑜伽士以第三智慧見智慧火向尊貴方向放白光,因為大故。見此即刻清凈煩惱障,成為聖者后證悟見道,此是其義。 此後宣說斷所知障之相:"欲天受用等,第四心中見",意思是瑜伽士從第四智慧中以大中小九門離欲界貪慾五欲,此是結語。
།མཐོ་རིས་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་། །ལྔ་པར་སེམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ ཤེས་ལྔ་པས་གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་བཞི་སྲིད་པའི་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ཆེ་ཆུང་འབྲིང་པོ་དགུའི་སྒོ་ནས་བྲལ་ལོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དྲུག་པ་གཟུགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་དྲུག་པས་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་བཞི་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ལོ་ཞེས་པའོ། ། བདུན་པ་ལ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུན་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ལ་བཞུགས་ཏེ། གཟུང་འཛིན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བརྒྱད་པ་དག་ལ་རང་དགའ་བའི། ། རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཐོབ། །ཅེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་པས་དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་། སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་དག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལོངས སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའམ།སྤྲུལ་པའི་སྐུར་དམིགས་ནས་རང་དགར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་མེད་དོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་ལྟར་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །སྔ་མ་ཕྱི་མ་སུན་ཕྱུང་ངོ་། །ཞེས་པའོ། །ད་ནི་མཆོད་རྟེན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་སྟོན་འདོད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་གསུངས་པ།ཡང་དག་ལྟ་བའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཡང་དག་ལྟ་བའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་ཅན་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དང་པོར་ཡང་དག་པའི་དོན་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན། ཡང་དག་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པས། །ནན་ཏན་གྱིས་ ནི་སྦྱོར་བ་བརྩོམ།།ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་མི་ཤེས་ན་བསྒོམ་པ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ཐབས་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྙིང་གར་ཟླ་བ་བསམ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཟླ་ཚེས་ཅན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྙིང་གར་ བསྒོམས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་སྟོང་པར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།
"上界色天眾,第五心中見",意思是以第五智慧從大中小九門離色界四禪有欲貪,此是結語。
"第六無色受用",意思是以第六智慧離無色界四有貪慾。
"第七法界中",意思是以第七智慧離三界貪慾的瑜伽士斷一切障后,安住于圓滿涅槃法身,成為無能取所取。
"第八自喜樂,瑜伽佛果得",意思是以第八智慧如是現證法身的瑜伽士,
以往昔願力及悲心力,為眾生利益不住涅槃,緣清凈世間智慧受用圓滿身或化身,自在無眾生利益果,此是結語。
如是宣說智慧差別:
"由瑜伽差別,前後破除故"。
現在世尊欲顯示塔之真實而說:
"具正見色者"等。
其中"具正見色者",意思是有色者即眾生首先修空性正義,此是結語。
何故?
"由知正真實,精進起加行",意思是若不知正空性義,則修習加行等成過失,此是結語。
此後世尊宣說修空性方便:
"心中思月輪"等,意思是修持心間月牙字母吽(hūṃ)后,以其光明修持蘊界空性,此是結語。
།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཇུག་བསྡུས་པ་སྟོན་པས་གསུངས་པ། མཇུག་ཏུ་ཟླ་བའི་ས་བོན་ནི། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་སྟོང་པར་བསྒོམ་པའི་ རྣལ་འབྱོར་པས།མཇུག་ཏུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ས་བོན་དེས་མཆོད་རྟེན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གསུངས་པ། སེམས་ཀྱིས་དེ་ལ་བསྐྱེད་པ་ནི། །མཆོད་རྟེན་བཞུགས་པའི་གནས་དག་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་རྟེན་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།ཞབས་སྐྱེད་འགུགས་པས་ཞེས་བྱ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་གི་ཞབས་སྐྱེད་འགུགས་པ་གང་དེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ས་གཞི་ཟུར་བརྒྱད་པ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་མཆོད་རྟེན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་དག་གི་ཁམས་ས་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ། ས་གཞི་ཟུར་བརྒྱད་པའི་རང་བཞིན་ཕྱོགས་ བརྒྱད་ཀྱི་གླིང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དྲིལ་བུ་ནམ་མཁའི་དབུས་གནས་པར། །ལྷུན་པོའི་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་དུ། །ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་བུམ་པའི་རང་བཞིན་ནི་རི་རབ་སྟེ། དེ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་མན་ཆད་རྣམས་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འདོད་པ་ སྤྱོད་པ་ལྷ་ཡི་རྣམས།།བྲེ་རུ་ངེས་པར་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། མཆོད་རྟེན་གྱི་བྲེའི་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་ནི་མཐའ་བྲལ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རིགས་བཞི་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བདག་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །སྟེང་འོག་དག་ནི་མུ་མེད་དོ། ། ཞེས་པ་ནི་དེ་ཡན་ཆད་ནི་མུ་འབྲེལ་བ་མེད་དོ། །བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྲོག་ཤིང་དཀྱིལ་དུ་བརྟེན་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་དག་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་མཐོ་རིས་དག་།འཁོར་ལོ་དག་ཏུ་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་སྟེ། མཆོད་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཅུ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཚངས་རིས་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རིས་ཀྱི་གནས་བཅུ་བདུན་ཏེ།དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དོན་དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་གསུངས་པ། བཅུ་བདུན་དག་གི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམས། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པའོ།
顯示空性三摩地結尾而說:
"最後月種子,智者應修持",意思是修持蘊界一切自性空性的瑜伽士,最後應當修持月輪上的種子字母吽(hūṃ)。
宣說以彼種子生起塔之結語:"以心於彼生,塔住處"等。
若問如何修持彼塔而說:"足跟勾",意思是應知字母吽(hūṃ)的足跟勾即是塔基八角,因為字母吽與塔不可分故。
"八方界地者",意思是應當修持八角地基自性八方洲世界諸天。
"鈴空中央住,須彌處天性",意思是世界瓶自性即須彌山,應當修持三十三天以下諸天住于彼處,此是結語。
"欲行諸天眾,應觀察于瓶",意思是塔瓶等四形之自性即離邊等,應當修持欲界四天眾住于彼處。
"無我法中住,上下無邊際",意思是彼以上無相連,僅是無我自性命桿安住中央,此是結語。
若問彼等為何而說:
"色界諸天眾,莊嚴于輪中",意思是塔十七輪之自性即色界梵眾等天眾十七處,應當修持色界諸天于彼處。
唯顯示彼義而說:
"十七色諸眾,次第而安住"。
།གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ བསྟན་པ།གཟུགས་མེད་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ལྟ། །ཆོས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ཉིད་དུ་ཐིམ། །ཞེས་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་བཅུ་བདུན་ལས་ཡར་འཕགས་པ་སྲོག་ཤིང་གི་རང་བཞིན་ན་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །མཆོད་རྟེན་སྐུ་རུ་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་གནས་ ཡིན་ནོ།།ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་མཆོད་རྟེན་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁམས་གསུམ་དུ་བསྒོམས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་གྱི་ལྷ་གནས་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྟེང་གི་སྒོང་སྐྱེས་གདན་དེ་ལ། །བདག་གི་སེམས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་སྒོང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྐྱེད་ས་སྙིང་འདྲ་བ་མཆོད་རྟེན་སྟེང་གི་ཟླུམ་པོ་དེར་ རང་གི་སེམས་གནས་པ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པས། །གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞེས་སོ། །གང་དང་གང་དུ་མཉམ་པ་དབྱེར་མེད་པ་བསྒོམ་ཞེ་ན། གཟུགས་དང་སྟོང་པའི་དབུས་སུ་ནི། །དེ་བཞིན་དངོས་པོ་དངོས་མེད་དོ། །ཞེས་པ་དེ་ལ་གཟུགས་ནི་ཕྱི་ནང་གི་ དངོས་པོ་བདག་ཏུ་འཛིན་པའོ།།ཡང་ན་མཆོད་རྟེན་གྱི་གཟུགས་སོ། །སྟོང་པ་ནི་ཡེ་ནས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྒྱུ་ལས་ཆད་པར་ལྟ་བའོ། །དེ་གཉིས་མེད་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།མཉམ་པའི་སེམས་དེའི་ཁྱད་པར་སྟོན་པ། གཟུང་འཛིན་ལ་སོགས་ཕ་རོལ་གྱི། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཟུང་བ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །འཛིན་པ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་སྤངས་པའི་སེམས་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའོ། །བཟང་བྱེད་ལོག་པ་མ་ ཡིན་པ།།ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་བཟང་བ་ནི་དགེ་བའོ། །ལོག་པ་ནི་མི་དགེ་བའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱང་སྤང་བའི་སེམས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་དངོས་པོ་ཡི། །མཚན་ཉིད་མཚོན་པའི་བརྟན་པ་ཐོབ། །ཅེས་པ་ནི། གཟུགས་དང་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབུས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཐོབ་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་ བསྒོམ་པར་བྱ་མཚོན་པར་བྱ་ཞེས་སོ།།དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་མཆོད་རྟེན་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྦྱིན་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་སོགས་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
顯示無色界自性:
"一切無色有,融入法命桿",意思是應當修持超出十七輪之命桿自性中的無色界空無邊處等。
"塔身生起者,一切天處是",意思是如是修持塔身自性三界,修持三界天處,此是結語。
"上卵生座彼,應觀為自心",意思是其中"卵"即心生處如心臟,應當思維自心安住于塔頂圓形處,此是結語。
"心智無差別,無二平等相"。
若問於何處修持平等無二:
"色空中央中,如是事無事",其中色是執著內外事物為我,或者是塔身。
空是從本以來斷善不善因之見。
無彼二即平等性,此是結語。
此後應當修持一切法非事非無事,此是結語。
顯示彼平等心之差別:"
所取能取等彼岸",其中所取是境。能取是根等。
"等"字包括一多等。離彼等之心即到彼岸。 "
善作非顛倒",其中善是善。顛倒是不善。離彼二者之心,此是結語。
"彼之中央事,相表堅固得",即色空等。獲得中等性之心,應當修持表示彼相,此是其義。 如是修持后應當以佈施等供養供養塔而修持,故說:"佈施持戒忍等"等。
།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཆོད་རྟེན་དེ་བསྒོམས་པའི་ཡོན་ཏན་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། །ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ད་ནི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་འདོད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུ་འདོད་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། གསང་བར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །དེ་ལ་གསང་བ་ནི་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་དབྱིངས་ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་བཞི་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ ནི་གཟུགས་མེད་པའོ།།དེ་གཉིས་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཞུས་པའོ། །དེ་ཉིད་དེ་ཉིད་མཆོག་དེ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ལན་གསུངས་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དབྱིངས་ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་དང་པོར་རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པས་བདག་ ཉིད་རང་དགར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སེམས་རང་བཞིན་གྱིས་གདུལ་བར་བྱ་སྟེ།དཀའ་ཐུབ་ནས་མི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དཔེར་བསྟན་པ། རྟ་རྒོད་ལྟ་བུའི་སེམས་དེ་ནི། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། མདུན་དུ་དུལ་བའི་རྟ་རྒོད་ཐབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཁ་ལོ་སློབ་པ་བཞིན་དུ་དམན་པ་ལ་འཇུག་ པའི་སེམས་ཀྱང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་ནས་ཡང་དག་པའི་འཇུག་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཡང་ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་དཔེ་དང་དོན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་བུང་བ་དུས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ལས། །རྒྱགས་པས་མྱོས་ནས་སེམས་ནི་བརྟན་པ་བཞིན། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་གཡེངས་རྣམ་སྨིན་ས་བོན་ ཅན།།དེ་བཞིན་སྲེད་ལས་དྲངས་ནས་ཡིད་ནི་བསྡམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྩ་བ་ལ་ཆགས་པའི་བུང་བ་ཉི་མ་ཐལ་བའི་དུས་སུ། པདྨའི་འདབ་མས་བསྡམས་པ་སེམས་ཀྱིས་མ་ཚོར་བ་བཞིན་དུ། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱང་དཀའ་ཐུབ་སྤངས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་གཡེང་དུ་བཅུག་ སྟེ།སེམས་དེ་ཡང་དག་པ་གཉིས་ལྟ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་འབྱོར་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བཀོད་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འདུལ་བ་སོ་སོར་ཐར་པའི་ནང་ན་ནི་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་དཀའ་ཐུབ་སྟེ་སེམས་ཅན་འདུལ་བར་བསྟན་ན། འདི་ནི་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེམས་འདུལ་བར་གསུངས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན་གསུངས་པ།ཡིད་བསྡམས་པས་ནི་འགྲུབ་འགྲུབ་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དོན་གོང་ན་བཤད་ཟིན་ཏོ།
欲顯示修持法界塔之功德而說:"
法界體性"等。
現在金剛手欲請問世尊合一界智而請問:"
秘密瑜伽相"等。
其中秘密是界與智。
其中界是指四大。智是無色。
請問彼二合一方便。
"彼性彼勝性",是因為身語意真實最勝故。
此後世尊作答而說等。
其中界是指首先瑜伽士應當自在調伏自己,意思是依金剛乘方式瑜伽士應當調伏自心自性,而非通過苦行。
顯示其喻:"如野馬之心,智者應觀察",
意思是如同在前調伏野馬以方便調馭,心趣向下劣時也應從顛倒境轉向而趣入正確,此是結語。
又說如何調伏之喻與義:"
如蜂時花中,醉逸心堅固,
受用散異熟,種子如是從,貪引攝意根",
意思是如蜂貪著蓮莖根部,日過時為蓮瓣所攝而心不覺知,煩惱心也應捨棄苦行而令散於受用,令彼心與無二正智相應而安立於涅槃,此是結語。
若問別解脫律中以七種斷相苦行教導調伏眾生,此中為何說以意門調心而說:
"攝意成就故"等,義如上已說。
།དེ་ལྟར་ཡིད་དབང་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྙིང་གར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སྒྲོགས་པ་ལྔ་ཡི་མཆོད་རྟེན་གྱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། མགྲིན་པ་ལ་ཡི་གེ་ཡུ་ཡིས་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མེ་ཡི་ཡི་གེ་འབར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་ཆུ་དང་ཆུ་མིན་གཉིས། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀྵཱུ~ཾ་གིས་ཕོ་མཚན་དང་དྲི་ཆེན་འབྱུང་བའི་ལམ་ལ་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་པདྨ་ ནས་དང་པོར་བཟུང་ནས་རྒྱས་པར་རིང་དུ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་དུ་ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།དེ་ཡི་དབུས་སུ་སྒོ་ང་ཞེས་པ་ནི། ཆུ་ཤིང་གི་དབུས་ཀྱི་སྒོ་ང་ལ་སྙིང་སྟེ། སྒོ་ང་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཁ་དོག་གསུངས་པ། ཀུནྡ་དཀར་དང་ཟླ་བའི་མདོག་།ཅེས་སོ། །དེ་ནས་སྒོ་ངའི་ དཀྱིལ་དུ་ས་བོན་བཀོད་པས་གསུངས་པ།ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་སུ་ཕྱོགས་ས་བོན། །ཞེས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ས་བོན་བཞི་བཀོད་པ། །ཞེས་པའོ། །ས་བོན་གང་ཞེ་ན། ཕྱོགས་གཉིས་སུ་ནི་ཁམས་བཞི་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་སའི་ཁམས་ཀྱི་ས་བོན་སྲུ~ཾ་ཀྲུ~ཾ་ཡུ~ཾ་ཧུ~ཾ་བཀོད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་ཨ་ཨཱ་ཨ~ཾ་ ཨཿནི་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཕྱོགས་མཚམས་བརྩེགས་པའི་ས་བོན་བཞི། །ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཡང་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྩེགས་པའི་ཡི་གེ་སྨྲྱུཾ་ཧྨྲྱུཾ་ཡྨྲྱུཾ་ཀྵྨྲུཾ་མཚམས་བཞིར་བཀོད་པར་བྱའི། མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་རྀ་རཱྀ་དང་ལྀ་ལཱྀ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དབུས་སུ་དེ་ཁོ་ན་དམིགས་ ནས།།ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དེ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུ~ཾ་བསྒོམ་པའོ། །ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་དང་ཁ་དོག་གསུངས་པ། དཀར་ཞིང་དག་པ་མཉམ་པའི་འོད། །ལྷ་མོའི་ཡི་གེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དབྱིངས་དང་། ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་ བའི་ཐབས་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ།སེམས་ཀྱི་དར་དཀར་བསྒོམ་པ་ནི། །དེ་ནས་གཟུགས་ནི་བཤིག་པར་བྱ། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་སུ་གཞིག་པ་དང་། །ཕྱོགས་མཚམས་ཕྱོགས་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།
如是已得心自在的瑜伽士修持天女而說:"月輪中央住"等。
其中"大手印於心"是指殊勝菩提手印。
"五音塔"等,意思是應以字母yu護持喉部,此是結語。
"火字熾燃者,如是水非水",意思是應以字母kṣūṃ護持男根與大便道。
從"水木蓮花"起至"初取后廣長久行"之間水木花開之義如上已說。
"彼中卵"是指水木中央卵即心,因似卵故。
說其顏色:"茉莉白月色"。
此後說安置卵中種子:"方方方種子",即"安置四方種子"。
若問何種子:"二方四界者",意思是應安置水火風土界種子srūṃ krūṃ yūṃ hūṃ。智慧種子a ā aṃ aḥ則不是,此是結語。
"方隅重種四",意思是此中也應在四隅安置界性重疊字母smryūṃ hmryūṃ ymryūṃ kṣmrūṃ,而非中性字母ṛ ṝ ḷ ḹ,此是結語。
"中央彼觀察,智慧心體性",意思是修持彼八字中央智慧與識之種子hūṃ。
說彼等字母之光與顏色:
"白凈等光明,天女字應修"。
此後欲顯示界智合一方便而說:"
心白絹修習,爾後壞形相,
方方破壞及,方隅方如是"。
།ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡིག་འབྲུ་དགུ་རང་དགར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་བཤིགས་ནས་དཀྱིལ་གྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་འདུས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དོན་དེ་གཉིས་གསལ་བར་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་གཟུགས་ནི་བཤིགས་ནས་སུ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ལྷག་མ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཤིགས་ནས། ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཅིག་པུ་ལུས་པར་བསྒོམ་པའོ། །འདུས་མ་ཐག་ཏུ་ཧཱུ~ཾ་དེའི་ཁ་དོག་དང་། རང་བཞིན་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པ། ཆུ་ནི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་མདོག་།ཅེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཆུའི་ས་བོན་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་ནི། ཆུའི་རང་བཞིན་དང་མདོག་དཀར པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སེར་པོ་འོད་དུ་འབར་བའི་མེ། །རྟག་པ་རུ་ནི་བྱང་དུ་སྟེ། ཞེས་པ་ནི། ཧཱུ~ཾ་གི་བྱང་གི་ངོས་མེའི་ས་བོན་ཀྵུ~ཾ་ཐིམ་པས་མེའི་རང་བཞིན་དང་མདོག་སེར་བའོ། །རླུང་ནི་ནག་པོའི་ཁ་དོག་ནི། །ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ནུབ་ཏུའོ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ནི་ཧཱུ~ཾ། གཟུགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །རླུང་དེའི་ནུབ་ཀྱི་ངོས་རླུང་གི་ས་བོན་ཡུཾ་དེར་ཐིམ་ནས་རླུང་གི་རང་བཞིན་དང་མདོག་ནག་པོའོ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནི་དམར་པོ་རུ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་ནི། ཧཱུ~ཾ་གི་ལྷོའི་ངོས་ས་བོན་ཧཱུ~ཾ་ཐིམ་པའི་ཕྱིར་ན། སའི་རང་བཞིན་དང་མདོག་དམར་པོའོ། །དེ གཉིས་ཁ་དོག་འཆོལ་བ་ནི་བག་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཕྱོགས་མཚམས་འདྲེན་པའི་ཁ་དོག་གིས། །གྲཝ་བཞི་དག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཧཱུ~ཾ་གི་གྲཝ་བཞིའི་མདོག་བསྲེས་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་མེའི་མཚམས་ནི་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་བསྲེས་པའི་མདོག་གོ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ ནི་དཀར་སེར་བསྲེས་བའི་མདོག་གོ།།རླུང་གི་མཚམས་ནི་སེར་ནག་བསྲེས་པའི་མདོག་གོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་ལ་ནི་དམར་ནག་བསྲེས་པའི་མདོག་གོ། །དེ་ནས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་བསྟན་ནས། ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ལ་སྦྱོར་བ་བསྟན་འདོད་པས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ།ལྷག་མའི་རྣམ་ཤེས་དབུས་སུ་ནི། །སྒོང་སྐྱེས་བཅས་པར་གཞིག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྒོང་སྐྱེས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་སོ།

意思是如是自在修持九字的瑜伽士應當破壞方位與方隅形相自性的八字,修持融入中央字母hūṃ。
明顯說示彼二義:
"一切形破已,智慧識餘留",意思是破壞八方一切形相字母后,修持唯留智慧與識之字母hūṃ一個。
剛融入時說彼hūṃ之顏色與特殊自性:
"水于東方住,白色光明色",意思是因與水種子相應故,成為水之自性與白色,此是結語。
"黃色光熾火,恒時于北方",意思是因hūṃ北面融入火種子kṣūṃ故,為火自性與黃色。
"風黑色,虛空相西方",其中虛空相是hūṃ,因為是無形智慧自性故。
風于其西面融入風種子yūṃ后,為風自性與黑色。
"南方紅色中,南方應思維",意思是因hūṃ南面融入種子hūṃ故,為地自性與紅色。
彼二顏色混雜是因依賴習氣故。
"方隅引色中,四隅應思維",意思是hūṃ四隅顏色混合,此是結語。
即火隅是白紅混合色。
東北隅是白黃混合色。
風隅是黃黑混合色。
西南隅是紅黑混合色。
此後顯示界智合一后,欲顯示彼智亦與無二心合一,世尊說:
"余識中央中,卵生俱破壞",其中卵生是無二心。
།དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡི་གེ་སེམས་དང་བསྲེས་ནས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འོ་ན་ཧཱུ~ཾ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་མཚོན་པ་ཡི། །མཚོན་པའི་མཚན་ཉིད་གཟུགས་མེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དོན་གསལ་བར་སྟོན་པས་ཡང་གསུངས་པ། སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་བས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྟོང་པ་རང་བཞིན་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཅི་འདྲ་ཞེས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྟོང་པའི་དབུས། །མེ་སྟག་རྡུལ་ནི་ཕྲ་མོ་ཙམ། །ཞེས་པ་སྟེ། བདག་གཞན་དབྱེར་མེད་པ་སྟོང་པའི་དབུས་ནི་མེ་སྟག་དང་འདྲ་སྟེ། གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ན་ཡངས་ལ་ལྷུང་མ་ཐག་ཏུ མེད་པ་བཞིན་ནོ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ས་བོན་ནི། །རྡུལ་ཕྲན་མིག་གི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲན་ཏེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨའི་རང་བཞིན་གནས་ཏེ། དང་པོ་ནས་མི་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཆོས་ཀུན་ལས་འབྱུང་བ། ། ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱརྱ་ནུཏྤནྡ་ཏྭཱཏ་ ཅེས་སོ།།མིང་དང་བྲལ་བའི་གཟུགས་དག་གིས། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་རྡུལ་ཞེས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དབང་པོ་ལས་འདས་པས་ན་གཟུགས་ལ་འདུ་ཤེས་མི་སྐྱེ་སྟེ། ཆོས་ཀུན་མིང་ལས་འདས་པ་རྡུལ་ཕྲན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་པ་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཡོད་མེད་མ་ཡིན་པར་སྟོན་པ།སྟོང་པ་རུ་ཡང་མི་དམིགས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་དཔེར་གསུངས་པ། རླུང་མིན་ནམ་མཁའ་ཡང་མ་ཡིན། །མཉམ་པར་དབུས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་གཟུགས་རླུང་རྒྱུ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ནི་རླུང་མི་ཐོགས་པའི་སྟོང་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དབྱེར་མེད་པ་བཞིན་དུ། གཟུགས་དང་སྟོང་པ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། གཟུགས་གང་ཡིན་པ་ཡང་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དེ་མ་ཡིན། སྟོང་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ལོགས་སུ་མེད་དོ། །མཉམ པར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལྟར་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་པ་ལས་གསུངས་པ་དངོས་པོ་ལས་གཞན་སྟོང་པ་མེད། །སྟོང་པ་ལས་གཞན་དངོས་པོ་མེད། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་སྟོང་ཉིད། །ལྷ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་བསྟན་པའོ། །ཞེས་སོ།
意思是識字母hūṃ應與無二字心混合而入,應修為無二,此是結語。
若問彼hūṃ何種相而說:"彼相表示之,表相無形相"。
為明顯顯示其義又說:"心之事物空"等。
如是空性自性現為形相如何?
"無分別空中,火星微塵量",意思是自他無別空性中央如火星,現為形相時廣大而一落即無。
"阿里嘎里種,微塵眼中住",意思是微塵即阿里嘎里種子字母a之自性安住,因為是本來不生自性故。
因此"從一切法生",即"kāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ āryānutpannatvāt"。
"離名諸色相,一切皆名塵",意思是超越根故於色不生想,一切法超越名言為微塵自性,因為是涅槃故。因為是涅槃故。
因此顯示界智合一三摩地非有非無:
"于空亦不緣"等,其喻說:
"非風亦非空,平等中應察",
意思是譬如形相風行於空,空是風無礙之空,如同虛空與風無別一樣,色與空也無別,凡是色也非空性自性,凡是空也非色自性,如是別無所有。
應當平等觀察,此是結語。
如是龍樹足下從般若波羅蜜多空性中說:
"離事物無空,離空無事物,緣起即空性,天尊汝所說。"
།ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ ཞེ་ན་གསུངས་པ།བླ་མའི་ལུང་ནི་རྟོགས་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱོད་པ་དང་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ལུས་སེམས་རྣམས། །གལ་ཏེ་ཡུལ་འཁོར་ སྲུང་འདོད་ན།།ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཡུལ་འཁོར་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་སོ། །གལ་ཏེ་ཕུང་པོ་བསྐྱེད་འདོད་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཕུང་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །དངོས་གྲུབ་ལུས་ལ་རང་དགར་རོ། །ཞེས་པ་ ནི།དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། གལ་ཏེ་འདོད་ན་ཐེག་པ་འོག་མའི་དགེ་སྦྱོང་གི་འབྲས་བུ་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་མཐོང་བའི་ལམ་དང་བསྒོམ་པའི་ལམ་ལྔ་ཆར་ཕྱིན་པས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པོ་ཞེས་པའོ། །ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་གྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གལ་ཏེ་འདོད་ན་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དང་པོའི་འབྲས་བུ་དང་ཕྱི་མའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པས་ན། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ་དང་། ཕྱིར མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་ཡང་ཐོབ་པོ།།དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱང་གལ་ཏེ་འདོད་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་པོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡིད་ཀྱིས་རང་དགའ་གནས་དག་ཏུ། །གཟུགས་ཅན་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་གང་འདོད་པ་ལ་སྤྱོད་དོ།།གཟུགས་ཅན་མཁའ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་རྒྱུ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །བདག་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་བསྟན་ནས། གཞན་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་དག་ནི་ཅི་འདོད་པར། །མྱུར་དུ་མཆོག་ནི་སྦྱིན་ པར་འགྱུར།།ཞེས་སོ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ལུས་དང་དབང་པོ་འདོད་པ་རྣམས། །རང་དགའ་རུ་ནི་བདག་མེད་བྱེད། །ཅེས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ། ལུས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ། བདག་དང་གཞན་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་ དོ་ཞེས་པའོ།

若問如何證悟而說:"上師教證悟"等。
此後說現證界智瑜伽士之行為與果:
"智慧成就瑜伽士"等。
其中"遍分別身心,若欲護國土",其中國土是指蘊與界。
若欲生起諸蘊,瑜伽士為眾生利益而分別心,為眾生利益應生起諸蘊。
"智慧根受用,成就身自在",
意思是獲得如是智慧的瑜伽士,若欲得下乘沙門果位預流果,經由見道與修道五道而得果,此是結語。
"三界智慧見"是指阿羅漢,因為離三界貪慾故。
此亦是獲得無二智慧的瑜伽士若欲得阿羅漢果,此是結語。
因說初果與後果,故一來果與不還果亦可得,應當了知其義。
此二亦是瑜伽士若欲可得,此是結語。
"意之自在處,有色空中行",意思是獲得無二智慧的瑜伽士可隨欲受用世間與出世間種種果位,如有色無礙行於虛空。
顯示自利果后,說他利果:
"眾生隨所欲,速疾施勝妙"。
若問如何利益眾生而說:"身與根欲等,自在作無我",意思是瑜伽士為利益眾生,于身與根等以無自他執著方式而行。
།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཟད་ཀྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་བསྟན་པ། རི་དང་རི་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།དེ་ནས་དོན་བསྒོམས་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ལུས་བདུད་རྩི་སློང་བར་བྱས་ནས་འགྲུབ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། ན་ག་མུ་ལ་པ་ལ་ཤ་།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཏེ། དེ་ལ་ན་ག་མུ་ལ་ནི་སྦྱིན་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །པ་ལ་ཤ་ནི་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གོ། །མེ་མར་བྱས་ཏེ་ཆ་ བསྙམས་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་སྨན་ཆ་གསུམ་དུ་བསྙམས་ནས་མཉམ་པོར་བྱ་བའོ། །དུ་དུ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ག་དྷཱའི་སྲང་བཅུ་གཉིས་ཞེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གདན་དྲུང་ཡུལ་མ་ག་དྷཱའི་སྲང་ཆེན་པོ་གསུམ་ཀ་ལ་བཅུ་གཉིས་བཅུ་གཉིས་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བཟའ་ཞེ་ན། །བ་ཡི་འོ་མ་བསྐོལ་ བ་ལ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྨན་གྱི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ལོ་བརྒྱ་རུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདུལ་བ་སྲུང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི། དེ་ལ་སྨན་དེ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་། གནོད་པའི་ཟས་དང་ཆང་ལས་ལུས་བསྲུང་བར་བྱའོ་ ཞེས་པའོ།།ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ལུས་སྨན་གྱིས་ཐུབ་ན་ཡང་དག་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་པའི་དཔེ་བསྟན་པ། ཇི་ལྟར་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་གཏམ་གྱིས་རྨོངས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱད་པ་ལ་འཇིགས་པའི་བུ་མོ་གཏམ་གྱིས་བྲིད་ ནས་སྤྱོད་པ་བཞིན་དུ།ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ལུས་ཀྱང་བདུད་རྩིས་སློང་བ་གྲུབ་ན་བྲིད་དེ། ཡང་དག་པའི་ལམ་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་གི་དོན་རྟོགས་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དགའ་ཞིང་མགུ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ བསྟོད་པ་གསུངས་པ།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དེ་དག་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཙུག་ལག་གདན་བཞི་པའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།དེ་ལ་ཚིག་རྐང་ཅི་ཙམ་ཞེས་པ་ནི། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་ཆའོ།
為顯示唯證悟法界的瑜伽士能入涅槃而非他人而說:
"以法界體性"等。
顯示彼等修持瑜伽士之處:
"山與山間寂,林野"等。
此後欲修持義理的瑜伽士,應以顛倒身求甘露而成就,為顯示此義而說:
"那伽姆拉巴拉夏"等。
其中那伽姆拉是殊勝佈施,巴拉夏是紅花。
"作火酥平等",意思是將藥物分為三份而平等。
若問多少而說:
"摩揭陀十二兩",意思是金剛座附近摩揭陀大兩,三者各用十二兩。
若問如何食用:"牛乳煮"等。
說藥物功德:"瑜伽士百年"等。
其中"守律受用"意思是修持此藥時應護身遠離貪慾、有害食物與酒。
顯示顛倒身若為藥所降伏則成為正道之因的比喻:
"如同少女為言語迷惑"等。
意思是如同畏懼貪慾行為的少女被言語誘導而行一樣,顛倒身若被甘露降服則誘導令入正道,此是結語。
今若了知十六品義,金剛手等一切眷屬歡喜滿意,說讚歎世尊金剛薩埵:
"此後瑜伽"等。
大悲主金剛薩埵欲顯示瑜伽四座續之殊勝功德于金剛手等眷屬而說:
"聽金剛如何"等。
其中問有幾句,是四分之一偈頌。
།མཐོ་རིས་ཞེས་པ་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པའི་ལྷ་རིས་དྲུག་དང་། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན་ནོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་འབར། །ཞེས་ པ་ནི།གསེར་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་མེད་སྲིད་པའི་སེམས་གྲུབ་པོ། །ཞེས་པ་ནི། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་བཞིའོ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ པོ།།ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་མཁན་པོ་ཡིས། །གསང་བའི་གནད་འགྲེལ་འདི་བརྩམས་པས། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་དེ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ ཐོབ་པར་ཤོག་།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྲན་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲགས་པས། བླ་མ་ལ་མན་ངག་ཐོབ་པ་གདན་བཞི་པ་ལས། གསང་བའི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་མཛད་དེ། བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་རྫོགས་སོ།
"妙趣"是指四大天王等欲界六天以及梵天等色界十七天。
"或復輪輪熾",是指金輪轉輪王等。
"無色有情成",是指空無邊處等四無色界。
"速得圓正覺",是指現證金剛薩埵位無住涅槃。
通達續義阿阇黎, 造此秘要釋論故,
我所獲得諸福德, 愿諸眾生皆獲得。
印度阿阇黎憶智稱從上師獲得四座續口訣,造此秘密座之廣釋,譯校完成。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表