返回列表

吉祥四座大瑜伽續修法 阿亞德瓦 藏汉

d1610 吉祥四座大瑜伽續修法阿亞德瓦 卡瑪拉古普塔 仁欽桑波
D1610
།སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ། མཆན་ཁུང་གི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཏུར་པཱི་ཋ་ཡོ་ག་ཏནྟྲ་སཱ་དྷནོ་པི་ཀ་། བོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དཔལ་གདན་བཞི་པའི་ སྒྲུབ་ཐབས།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡི་གེ་བཞི་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བཞི་ལ་སོགས་པས་རྣམ་བརྒྱན་དང་། །སློབ་མ་མན་ངག་འགྱེད་པའི་བླ། །ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཆོ་ག་རྫོགས་ཤིང་རྣམ་གསལ་བ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་པས་བརྒྱན། །སེམས་ ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བསྐྱེད་བ།།རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་བཤད་པར་བྱ། །སྡེ་བ་སྦྱོར་དང་ནི་ཚིག་ཕྲད་མེད། །སྒྲ་ཡི་མཚན་ཉིད་རྣམ་སྤངས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཚིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་པའི། །རྣལ་འབྱོར་བསྟན་བཅོས་ཡིན་པར་བཤད། །འདི་ལ་དང་པོར་དཔལ་གདན་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའི། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་འདོད་པས། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་བའི་གནས་གང་ཡང་རུང་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔལ རྣལ་འབྱོར་གྱི་ནམ་མཁར་བདག་ཉིད་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་བསམ་པས་ནང་ཚངས་ཅན་གྱི་སྟན་འཇམ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་སྟེ།དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་བ། གྲུ་བཞི་པར་མཉམ་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སིལ་མས་གཏོར་ བར་བྱའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་། དྲི་ལ་སོགས་པ་གཡས་སུ་གཞག་།བསང་གཏོར་གཡོན་དུ་གཞག་བྱ་ཞིང་། །མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་དང་། །ཡུངས་ཀར་མེ་ཏོག་ཙནྡན་གཞག་།ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་པོ་ལ་དམིགས་ནས་ལྐོག་མལ་སོགས་པ་ སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ།ལག་པ་གཡས་པར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་ལ། ཧཱུ~ཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ལ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལྷ་མོ་རྣམས་རྩེ་མོ་རྣམས་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡོན་པར་ཟླ་བར་རྣམ་པར་བཀོད་ལ། ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་པདྨ་འདབ་མ་ བརྒྱད་པར་ཨོཾ་ཧྨྲྱུ~ཾ་སྨྲྱུ~ཾ་ཡྨྲྱུ་ཨུ0f83ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།།བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ། །དཀར་པོ་དང་དུད་ཀ་དང་དུང་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལ་དགོད་དོ། །གི་ཝང་དང་དྲི་མ་གསུམ་དང་འཇིགས་པ་དང་སའི་གདུགས་ནི་གཡོན་པ་ལ་དགོད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文: 阿阇黎龍樹尊者所作《腋下瑜伽法》圓滿。
梵文為:Śrī-catuḥpīṭha-yoga-tantra-sādhanopika
藏文為:吉祥四座瑜伽續修法
頂禮吉祥金剛薩埵!
以四字及手印, 四等莊嚴相, 為弟子開示教言上師, 亦復頂禮龍樹尊。
儀軌圓滿且明晰, 咒語手印等莊嚴, 為利一切眾生故, 今當宣說瑜伽成就法。
無需詞組連線詞, 遠離聲音之相, 以瑜伽語言為瑜伽士, 宣說瑜伽論。
於此,首先欲令吉祥四座所謂大瑜伽母續諸尊歡喜者,具足寂靜等功德之瑜伽士,于任何適意處所,為利益安樂一切眾生故,當觀想:
"愿我成為瑜伽虛空之自性"。
以此意樂,于柔軟內墊等上結跏趺坐。
應當繪製一肘見方之香壇城,令其清凈平整,並以悅意花瓣散撒。
如是所說:"
香等置右方,凈水置左方,
前置供水等,芥子花檀香。"
其後,緣第一三摩地,當凈喉等處。
于右手觀想日輪,從吽字所生五股金剛,于其上觀想嗡吽素吽育吽所變化之諸天女。
於左手佈設月輪,從啥字所生八瓣蓮花,于其上觀想嗡啥彌育嗡所變化之諸天女。 白色、灰色、海螺、蓮花等置於右手諸指,鬱金香、三垢、恐怖及地傘置於左手。
།ཡེ་ཤེས་དང་ རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་ནི་མཐེ་བོང་གཉིས་ལ་སྟེ།ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཅན་མ་རྣམས་སོ། །ལྐོག་མར་ཟླ་བ་ལེགས་པར་བསམས་པ་ལ་གནས་པའི་པདྨའི་འདབ་མ་གཅིག་གིས། རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ནས་འབྲུ་ཙམ་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ལྡན་པར་ལྕེ་ལ་བསམས་ཏེ་སྦྱང་ངོ་། ། སྙིང་གའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་འབད་པས་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་གནས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན ལ་བཞུགས་པ་དུང་དང་ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་ཞིང་འོད་བཟང་བ།ཕྱག་གཉིས་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། སངས་རྒྱས་ལྔས་དབང་བསྐུར་པའི་ཅོད་པན་མངའ་བ། ཕྱག་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གདེངས་ཤིང་འཇོག་པ། གཡོན་པ་དཀུར་བསྟེན་པས་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ པ།སྐུ་ལ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །ན་བཟའ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པས་བརྒྱན་པ། འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བར་བསམས་ལ། བཛྲ་སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་འོག་རིམ་པ་བདུན་དང་། བགེགས་ རྣམས་ཚིག་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ།།དེ་སྐད་དུ། བཞི་དང་རྣམ་བཞི་ཉིད་དང་ནི། །གཞི་ཉིད་གཞི་མེད་རོ་ཡིས་བཞི། །གཞི་བཟངས་དང་ནི་ངེས་པའི་བཞི། །ས་འོག་བདུན་དུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བཤད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་ནས་གཟུང་པ་དང་འཛིན་ པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་།སྦྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་རིམ་པ་གསུམ་བྱའོ། །སྟེང་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་རྣམས་གསུམ་བྱའོ། །འོག་ཏུ་བཟོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕུར་བུའི་ར་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་ ཕུར་བུས་གདབ་པོ།།དེ་ལྟར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསམས་ནས། ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བས་བཀུག་ལ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། །གཡོན་པ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་གཡས་པ་དཀུར་ བསྟོད་དེ།འཇོག་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གདན་དབུལ་བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
智慧與識二者置於兩拇指,即手等業母眾。
于喉間善觀月輪上安住之一蓮瓣,觀想妙金剛米粒大小,中具嗡字于舌上而作凈化。
心間日輪金剛中垣所住吽字放射雲團光明,精勤清凈諸眾生已,剎那間光明串轉變,于寶嚴處所,蓮花月輪座上安住,
如螺貝與白花般潔白且放妙光,雙臂結跏趺坐,具五佛灌頂寶冠,
右手當胸舉持金剛,左手倚腰持鈴,身飾一切莊嚴,衣著極其美妙,放射無量光明串,觀想已,誦"金剛薩埵吽"(梵文:vajra-satva-hūṃ)。
右手揮動金剛杵,以五色光明聚燒盡地下七層及諸魔障。
如是所說:"
四與四種性,基與無基四,
善基及定四,地下七層稱。"
如是清凈已,解脫能取所取,應作三重清凈佈施金剛墻。
上方應作三重清凈持戒金剛網。
下方應作清凈忍辱橛墻,為摧毀作害者故當釘橛。
如是觀想護輪已,以鉤召請智慧空行母共同和合,當示三昧耶手印:
結二金剛拳,左手置於心間,右手倚腰而置,當示安住三昧耶手印。其後當獻座。
།རིན་པོ་ཆེའི་སེང་གེའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ནས། གདུགས་དཀར་པོས་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞལ་བསིལ་དང་། མཆོད་པ་རྣམ་ལྔས་ ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ་ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ། བཱ་ཀ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ། །ཙིཏྟ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ། །ཞེས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བསྟོད་པའི་མཆོད་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་[(]ཐ་མ་ལ་[,]ཐ་མལ་[)]པའི་སྦྱོར་བས་དམིགས་ལ། ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདག་ཉིད་དབུལ་བར་བྱའོ། །ོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པུ་ཛོ་པསྠཱ་ ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།ོཾ་ཨཱ་ཙརྱ་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་སཏྭཱ་རྠ་ཨུཏྟ་ར་ཡཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། ཁྲོ་དང་ང་རྒྱལ་ལས་ལྡོག་ཅིང་། །བརྫུན་དང་ཞེ་གཅོད་ཚིག་རྣམས་དང་། །སྡིག་པའི་གྲོགས་དང་འཚེ་བའི་གཞི། །མ་བྱིན་ལེན་པས་ལྡོག་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་ འདུན་ལ།།རྟག་པར་བདག་ཉིད་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐེག་པ་གསུམ་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །རྣལ་འབྱོར་གསང་སོགས་མཁའ་འགྲོ་མ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ། །བདག་ནི་རྟག་པར་སྐྱབས་ སུ་མཆི།།རང་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཕ་དང་མ་ནི་གསད་པ་དང་། །རྒྱལ་པོ་གཙང་སྦྲར་སྤྱོད་གཉིས་དང་། །ཕོ་བྲང་འཁོར་བཅས་བཅོམ་པ་ནི། །དག་པའི་ལུས་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །དེ་ནས་སྙིང་གི་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་ཀྵུཾ་བསམས་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱང་མི་སྣང་བར་བྱ་སྟེ། སྒྲ་ལ་འགགས་བར་བསམས་ལ། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
于寶獅子座上,蓮花與月輪之上安住,以白傘莊嚴,以供水、凈水及五供養作真實供養。
持金剛鈴,誦"嗡 嘎雅 杜夏吙,瓦嘎 杜夏吙,其大 杜夏吙"
(梵文:oṃ kāya tuṣya ho, vāka tuṣya ho, citta tuṣya ho)並搖鈴,以讚頌供養而作讚歎。
其後以尋常瑜伽作觀想,于彼尊前獻上自身。"
嗡 班匝 達基尼 布作 巴斯塔納雅 阿特瑪南 尼雅達雅米,
嗡 阿匝雅 布作 巴斯塔納雅 阿特瑪南 尼雅達雅米,
嗡 薩特瓦塔 烏達雅雅 阿特瑪南 尼雅達雅米"
(梵文:oṃ pañca ḍākinī pūjopasthānāya ātmanāṃ niryātayāmi, oṃ ācārya pūjopasthānāya ātmanāṃ niryātayāmi, oṃ sattvārtha uttarāyāya ātmanāṃ niryātayāmi)。
遠離忿怒與我慢, 虛妄惡語諸言詞,
惡友及諸害根本, 不與取等皆遠離。
佛法僧三寶, 恒時我皈依,
一切三乘及, 瑜伽密空行,
勇士勇母自在母, 大士菩薩大我性,
尤其于諸上師前, 我恒時作皈依處。

亦當誦自己菩提心偈曰:
殺害父母及, 國王二凈行, 宮殿眷屬毀, 說名清凈身。
其後觀想心間白蓮花上有克熄字(梵文:kṣuṃ),由彼所生光明聚令一切眾生及自身不現,觀想聲音寂滅,誦"嗡 娑巴瓦 秫達 薩兒瓦 達爾瑪 娑巴瓦 秫多航"(梵文:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ)。
།ཡུ~ཾ་ཀྵུ~ཾ་སུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ལས་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ། ཀྵུ~ཾ་ལས་འོ་མ་ཅན་ གྱི་རྒྱ་མཚོ།།སུ~ཾ་ལས་རི་རབ་བསམས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་བྷྲཱུ~ཾ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས། འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རིན་པོ་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཀོད་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་ རྣམ་པར་བརྒྱན།།རྡོ་རྗེའི་ཀ་བས་བརྒྱན་པར་ཡང་། །སྣ་ཚོགས་མཚན་མར་རྣམ་པར་དགོད། །དྲིལ་བུ་དྲ་བའི་ཕྲེང་བ་དང་། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་བསྐོར་བ་ལ། །ཟུར་བཞི་དག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་། །རིན་ཆེན་ཟླ་བ་བྱེད་པས་བརྒྱན། །སྒོ་རྣམས་སུ་ནི་བུམ་པ་ལ། །གནས་པའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བར་བྱ། ། ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་པདྨ་ལ། །སེང་གེ་མཚན་མ་བསྒྲེང་བྱ་སྟེ། །བྱང་སྒོར་པདྨ་རྨ་བྱ་ཡི། །མཚན་མ་དག་ནི་བསྒྲེང་བར་བྱ། །པདྨ་དང་པས་མཚན་པ་ཡི། །རྒྱལ་མཚན་ནུབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །པདྨ་ཆུ་སྲིན་གྱིས་མཚན་པ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་།དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས ཀྱི་མདོག་།གཉིས་པ་ཁྲག་ལྟར་དམར་བའོ། །གསུམ་པ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བསངས་ཏེ། །སྣམ་བུ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文:
由育吽(yuṃ)、克熄吽(kṣuṃ)、素吽(suṃ)、吽(hūṃ)字觀想風、
火、水、地輪。
由克熄吽(kṣuṃ)字觀想乳海,由素吽(suṃ)字觀想須彌山,其上以金剛部吽(bhrūṃ)字光明聚焚燒一切魔障,彼等光明轉變成眾寶莊嚴之樓閣。
四方及四門, 四門樓莊嚴, 金剛柱嚴飾, 種種相佈設。
鈴網瓔珞及, 網與半網繞, 四隅金剛及, 珍寶月莊嚴。
諸門寶瓶中, 豎立勝幢幡。 東門蓮花上, 豎立獅子相。
北門蓮花上, 孔雀相豎立。 蓮花鵝為相, 勝幢置西方。
蓮花摩羯相, 如是置南方。 初輪方隅色, 二輪如血赤。
三輪如空藍, 毯簾金色相。
།རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེ་རྣམས་ཀྱང་། །རྟག་ཏུ་ཚུལ་ནི་འདི་བཞིན་བརྟག་།དབུས་སུ་སེང་གེ་ཡི་ནི་གདན། །ཤར་དུ་གླང་པོ་ཆེ་ཡི་གདན། །བྱད་ཕྱོགས སུ་ནི་རྨ་བྱའི་གདན།།ནུབ་ཏུ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདན། །ལྷོ་རུ་ཅི་བགྱི་ཞེས་བྱའི་གདན། །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་སེང་གེའི་གདན། །མེ་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་གདོང་གི་གདན། །བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་མ་ཧེའི་གདན། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཅེ་སྦྱང་གདན། །སྒོ་བཞི་དག་ཏུ་ངོ་ཡི་གདན། །གཉིས་ པའི་འཁོར་ལོ་ཟླུམ་པོ་ལ།།པདྨ་དང་ནི་ཟླ་བའི་གདན། །རིམ་པ་གསུམ་པ་ཉིད་ལ་ནི། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་རབ་གྲགས་ལྡན། །དེ་ལྟར་གདན་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་དེ་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་རབ་ལ་སོགས་པ་དང་། དྲ་བ་དང་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ལ། །གཙོ་བོའི་གདན་པདྨ་ དཀར་པོ་ལ་ཨཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། གཉིས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐུལ་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བཏྲ་ན་ར་ སིདྡྷི།མ་ཧཱ་མ་ཧཱ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་ནཱ་ཐ། ས་མ་ཡོ་ཧཾ་ན་མ་ཏ་མི་ཏེ། བ་བ་བ་བ་བ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་གུ་ཧྱོ་ངྒ་ཏེ་དེ་ཧ་དྷརྨཱ། ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨཱ་ཧོ་ཏོ་ཥ་ཊ། བཛྲ་ཨ་ལི་མེ་ཀ་ཤུ་ལོ་ཡ་ན་ཧཱུ~ཾ། བཞི་པོ་དེས་དེ་ལྟར་བསྐུལ་ནས། ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་དེར་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
大瑜伽自在尊, 恒時如是觀, 中央獅子座, 東方大象座,
北方孔雀座, 西方金翅座, 南方隨愿座, 東北獅子座,
東南金剛面座, 西南水牛座, 西北豺狼座, 四門虎之座。
第二輪圓形中, 蓮花與月座。 于第三輪中, 具世間名稱。
如是觀想諸座已,為護持故,應作金剛墻等、網與橛等。
主尊座白蓮花上,由阿字母(āli)轉變成月輪,其上由咔字母(kāli)轉變成日輪,第二,其上觀想吽字(hūṃ),方隅花瓣上安住四天女作勸請: "匝匝匝匝 班扎薩埵 阿巴特拉納 悉地,
།ོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱི་ཆོགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོངས་ནས། བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་དང་། སེང་གེའི་ག དན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་གནས་སུ་སྦྱང་ཞིང་།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བསམས་ལ། གདུགས་དཀར་པོས་བརྒྱན་ཏེ། དེ་ནས། ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །སྐྲ་ནི་གྲོལ་ཞིང་རྣམ་པར་འཕྲོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བཅིངས། རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པའི་རྩེ་བྲན་ཡང་། །སངས་རྒྱས་ལྔས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ཞིང་ཤས་ཆེར་གྲགས། །སྤྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཁྲོ་བོ་སྒེག་པ་རྣམ་པར་བཤད། །ཞལ་གསུམ་སྤྱན་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །གད་རྒྱངས་ཧ་ཧས་ཞལ་གདངས་པ། ། ན་བཟའ་དམར་པོས་ཉེ་བར་མཛེས། །ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་ནི་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་། །གཉིས་པ་ལ་ནི་དགྲ་སྟ་ཉིད། །གསུམ་པ་རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །གཡོན་གྱི་དྲིལ་བུ་ངེས་དཀྲོལ་ཞིང་། །གཉིས་པས་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡི་སྣོད། །དེ་བཞིན་གསུམ་པས་རལ་གྲི་རྣམས། །འོད་ཟེར་དཔག་མེད་ལྡན་པར་ནི། ། མཁས་པས་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་རབ་མཛེས་པའི། །ཕྱག་གཉིས་མགྲིན་པར་འཁྱུད་ནས་སུ། །མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་འདས་པར་མཛད། །ཞབས་ཀྱི་ཚིགས་ཀྱིས་བཀྲེས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་པདྨར་ཐིམ་པར་མཛད། །ཡན་ལག་རྒྱན་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་གོས་གསོལ་ནས། །ཤེས་རབ་དང་ནི་འདུས་ནས་བཞུགས། །དེ་ནས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡི་གེ་བརྒྱད་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཀྵུ~ཾ་ནི་སྤྱི་བོར་རྣམ་པར་བསམ། །ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་ནི་མིག་གཉིས་སུ། །ཡུ~ཾ་ནི་རྣ་བ་སྣ་གཉིས་སུ། །སུ~ཾ་ནི་ལྕེ་ལ་ཡང་དག་འབར། །ལྐོག མར་སྨྲྱུ~ཾ་བསམ་པར་བྱ།།ནང་འཚོང་དེ་བཞིན་ཧྨྲྱུ~ཾ་བསམ། །སྙིང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡྨྲྱུཾ་ངོ་། །ལྟེ་བར་ཀྵྨྲྱུ~ཾ་དགོད་པར་བྱ། དེ་ལྟར་བསམས་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་པོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཀུག་ལ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཅིང་མཆོད་ཡོན་དང་། ཞལ་བསིལ་དང་གདན་བསྟབས་ལ་ཡང་ དག་པར་མཆོད་དོ།།ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཧཱུ~ཾ་བ~ཾ་ཧོཿ། །ཞེས་བྱ་བས་ཡུ་རྣལ་འབྱོར་ཡུ་གྱིས་ནི་ནམ་མཁའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཅུག་ལ། བཅིངས་ཏེ་དབང་དུ་བྱས་ནས་མཉེས་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས། ཉི་མའི་ལག་བས་སངས་ རྒྱས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་བརྟག་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。
這是一段佛教儀軌文字,我會完整直譯如下:
誦唸"嗡班扎秫達薩爾瓦達爾瑪班扎秫多吽"
(ོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧོ། །)
(ॐ वज्र शुद्धः सर्व धर्मा वज्र शुद्धोऽहं)
(oṃ vajra śuddhaḥ sarva dharmā vajra śuddho'haṃ)
(金剛清凈一切法我即金剛清凈)后,臍輪種子字吽字放光遍照一切眾生,清凈他們,使其與成就事業融為一味。
在獅子座上凈化自身所依處,觀想日輪,以白傘莊嚴。
然後,三面六臂,結菩薩跏趺坐。頭髮披散飄揚,以骷髏鬘莊嚴。
金剛寶冠頂飾,以五佛莊嚴。身色深藍顯赫,以天界飾品莊嚴。
現忿怒與妙歡相。
三面各具三目,以"哈哈"笑聲開啟口門。
身著紅色法衣莊嚴。右第一手高舉天杖,第二手持戰斧,第三手持金剛杵。
左第一手搖動鈴,第二手持瑜伽寶器,第三手持寶劍。
智者應觀想其處於無量光明中央。
身色潔白極其莊嚴,雙手環抱頸部,以唇齒相觸,雙足交叉相抵,金剛融入蓮花中。
以諸莊嚴裝飾肢體,身著極其莊嚴法衣,與般若智慧雙運而住。
然後以三幢印契佈設八字:
觀想頂輪有克修字,兩眼有吽字,兩耳鼻有云字,舌上熾燃素字,喉間思維斯木日云字,內臟處觀想赫木日云字,心間葉木日云字,臍輪佈設克斯木日云字。
如是觀想后,以白鉤召請智慧空行母,示現三昧耶手印,獻供浴水、清涼水、座位等作供養。
誦"嗡班扎安庫夏札吽邦吙"(ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)咒,瑜伽士應將其納入虛空心間日輪中,繫縛、攝受並令歡喜。
以"嗡吽阿娑訶"(ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ)咒語,以日輪手印觀想五佛灌頂。
།སྔགས་འདིས་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབུལ་བར་བྱའོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ལྷའི་སྐུ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་འདིས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཡོག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། དེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་ཐིམ་ཞིང་། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ལྷག་པར་མོས་པས། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། སུ~ཾ་བཟླས་པ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དུང་དང་ཀུནྡ་ཟླ་འོད་བཅས། །ཕྱག་གཉིས་སྐྲ་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ། ། སངས་རྒྱས་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཡན་ལག་རྒྱན་རྣམས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རིགས་གསུམ་ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་མཛད་པ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྣོད། །འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབར། །ཤམ་ཐབས་གླང་པོའི་པགས་པ་སྟེ། །ན་རིའི་པགས་པ་གོས་སུ་མནབས། །དེ་ཡི་དཀྱིལ འཁོར་འོད་འཁོར་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文: 以此咒獻供莊嚴手印。
爲了使前述次第所生起的密咒本尊身明顯顯現,應誦此咒:
"嗡瑜伽秫達薩爾瓦達爾瑪瑜伽秫多吽"
(ཨོཾ་ཡོག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ)
(ॐ योग शुद्धः सर्व धर्मा योग शुद्धोऽहं)
(oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharmā yoga śuddho'haṃ)
(瑜伽清凈一切法我即瑜伽清凈)。
然後方便智慧極為融入,以如幻勝解,應顯現成就自他二利之壇城:
從誦持素字中完全顯現, 如海螺、白花月光般潔白, 雙手垂散美髮,
以佛陀珠鬘作莊嚴, 以諸肢體飾品莊嚴,
三部忿怒尊作吽聲, 持天杖與瑜伽器,
放射無量光芒, 下裙為象皮,
身披虎皮為衣, 其壇城為光輪。
།གླང་ཆེན་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཤར་དུ། །ོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ས་ཡི་དབུགས་ཕྱིན་ལས་བྱུང་བ། །ཱ་སྐྱེས་མི་བཟད་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །རྣམ་པར་གཙིགས་ པ་ཧ་ཧར་བཞད།།དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་རྣམ་པར་འབར། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །རྨ་བྱའི་གདན་ནི་རྣམ་མནན་ནས། །སྐྱིལ་ཀྲུང་དག་ནི་ཕྱེད་པས་བཞུགས། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །ཕྱག་གཉིས་རྣམ་པར་མཛེས་པས་ན། །ཁ་ཊྭཱཾ་རྣལ་འབྱོར་སྣོད་དག་བསྣམས། །མེ་ ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པས།།ཤམ་ཐབས་གླང་པོའི་པགས་བ་སྟེ། །ན་རའི་པགས་པ་གོས་སུ་མནབས། །ལྷ་མོ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་བྱ་བ། །རྟག་ཏུ་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས། །ོཾ་ཨ+་སྭཱ་ཧཱ། ཨ++་སྐྱེས་མེ་ཡི་དབུགས་ལས་བྱུང་། །རོ་ལངས་མ་ནི་ནུབ་ཏུ་དགོད། །མཁའ་ལྡིང་གདན་ལ་ བཞུགས་ནས་ནི།།ཙོག་བུའི་འདུག་སྟངས་དག་གིས་བཞུགས། །ཁ་དོག་དམར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཕྱག་གཉིས་འཇིགས་པའི་ཧཱུ~ཾ་མཛད་པས། །སྐྲ་ནི་འབར་ཞིང་རྣམ་པར་གྱེས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཁ་ཊྭཱ~ཾ་རྣལ་འབྱོར་སྣོད་བསྣམས་ཤིང་། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་ པར་བརྒྱན།།ཤམ་ཐབས་གླང་པོའི་པགས་པ་སྟེ། །ན་རའི་པགས་པ་གོས་སུ་མནབས། །མི་གཡོ་འཚེ་བ་མེད་པ་ཡི། བསམ་བས་ཀུན་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཨ++ཿཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ++་སྐྱེས་རླུང་གིས་དབུགས་འབྱིན་འབྱུང་། །གཏུམ་མོ་ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ། །མདོག་སྣོད་མི་བཟང་ཆེན་མོ་སྟེ། ། ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་འཇིགས་པ་སྒྲོགས། །ཅི་བགྱིའི་གདན་ལ་གནས་ནས་ནི། །པུས་མོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དག་གིས་བཞུགས། །དབུ་སྐྲ་དམར་པོ་རྣམ་པར་འཐོར། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཕྱག་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་སྣོད་དང་ནི། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་རབ་ཏུ་བསྣམས། ། སྐུ་ལ་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན། །ཤམ་ཐབས་གླང་པོའི་པགས་པ་སྟེ། །ན་རའི་པགས་པ་གོས་སུ་མནབས། །ལྷོ་རུ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཨ+་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྀ་ཡི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །ལྷ་མོའི་མིང་ནི་སེང་གེ་ཅན། །སེང་གེའི་གདན་ལ་རྣམ་པར་བཞུགས། །རོལ་པའི་སྟང་སྟབས དག་དང་ལྡན།།དཀར་དང་སེར་ལ་སོགས་མདོག་ཅན། །འབར་བའི་འོད་དང་འདྲ་བའི་འོད། །ཕྱག་གཉིས་ན་བཟའ་དམར་པོ་བསྣམས། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལག་པ་གྱེན་གདེངས་ས་རལ་གྲི་དང་། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
以大象遊戲姿勢而住。以金剛鉤召請后,金剛空行母居於東方。
"嗡阿娑訶"(ོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ)。
從地氣中生出,阿字所生可怖空行母,身色金黃極其莊嚴,露出利齒髮"哈哈"笑聲,頭髮向上熾燃,戴五佛冠,踏孔雀座,以半跏趺坐。
以諸飾品莊嚴身體,雙手莊嚴持天杖與瑜伽器,安住火輪中,下裙為象皮,身披虎皮為衣。如是觀想此天女,常住于北方。
"嗡阿娑訶"(ོཾ་ཨ+་སྭཱ་ཧཱ)。
從阿字生起,從火氣中生出,尸陀林母安住西方。
坐于金翅鳥座,以蹲踞姿勢而住。
身色紅艷極其莊嚴,雙手作可怖吽聲,頭髮熾燃散開,以五佛莊嚴,持天杖與瑜伽器,以諸飾品莊嚴,下裙為象皮,身披虎皮為衣。
應以不動無害之心遍修。
"嗡阿吽娑訶"(ོཾ་ཨ++ཿཾ་སྭཱ་ཧཱ)。從阿字生起,從風氣中生出,忿怒天自在母,身色青黑大可怖,發出可怖"哈哈"笑聲。
安住于尸座上,以膝跏趺坐。紅髮散亂,以五佛莊嚴,雙手持瑜伽器與天杖,身體以諸飾品莊嚴,下裙為象皮,身披虎皮為衣。
應常修于南方。 "嗡阿昂娑訶"(ོཾ་ཨ+་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ)。
從日種子字生出,天女名為獅子具,安住獅子座,具遊戲姿勢。具白黃等色,放射如火焰般光芒,雙手持紅色法衣,以諸飾品莊嚴,右手上舉持劍,左手作威懾印持套索。
།བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐྲག་ བྱེད་པ།།དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་དགོད། །ོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ། རཱྀ་ཡི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཅན་ཟླ་བས་བརྒྱན། །དཀར་དང་གནག་ལ་སོགས་མདོག་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཚམ་ངམ་གནས་པས་བཞུགས། །ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་བོའི་བཤད་པར་ལྡན། །ན་བཟའ་དམར་པོས་རྣམ་པར་ བརྒྱན།།ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་སྡིགས་མཛུབ་ལྡན། །སྟག་མོ་མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བཀོད། །ོཾ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། ལྀ་ཡི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །ཝ་མོ་ནག་མོ་རྣམ་པར་མཛེས། །མ་ཧེའི་གདན་ལ་རྣམ་གནས་ཤིང་། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པར་ཡང་དག་ལྡན། །ཕྱག་གཉིས་དགྲ་སྟ་ཞགས་པ་བསྣམས། །མེ་ཡི་ དཀྱིལ་འཁོར་དག་གིས་བརྒྱན།།མཆེ་བའི་གཟུགས་ནི་གཙིགས་པ་དང་། །ཧ་ཧ་བཞད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །ན་བཟའ་དག་ནི་དམར་བོར་མནབས། །བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཡིན། །ོཾ་ལྀ་སྭཱ་ཧཱ། །ལཱྀ་ཡི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །ལྷ་མོ་འུག་པ་མི་ནི་དབྱུང་། །སྐུ་མདོག་དམར་ དང་སེར་བར་སྣང་།།ཅེ་སྦྱང་གི་ནི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཙོག་བུའི་འདུག་སྟངས་ཡང་དག་ལྡན། །ཕྱག་གཉིས་དབྱིག་པ་སྣོད་བསྣམས་ཤིང་། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ན་བཟའ་དག་ནི་དམར་པོ་གསོལ། །འབར་བའི་མེ་དང་མཉམ་པའི་འོད། །ལྷ་མོ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་བྱ་བ། ། ཤན་པ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས། །ོཾ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྣམས་སུ། །སྒོ་སྲུང་རྣམ་པ་བཞི་དག་ནི། །ལྷ་འགུགས་ལ་སོགས་རྣམ་པར་འགྲེལ། །བསྒོམ་བ་དེ་ཉིད་བདག་གིས་བསྒོམ། །རང་སྔགས་ལས་བྱུང་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྒྱལ་བའི་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བ། །མདོག དཀར་ཕྱག་ནི་གཉིས་དང་ལྡན།།རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །གཏུམ་མོའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་འཐོར། །དེ་ཡི་ཞལ་དུ་ཕྱག་འཛུད་ཅིང་། །ཧ་ཧ་ཞེས་བཞད་རབ་འཇིགས་མ། །ཡི་དགས་ཀྱི་ནི་གདན་ལ་བཞུགས། །འགུགས་པ་ལ་ནི་རབ་བརྩོན་པའི། །ལྷ་མོ་ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་དགོང་། །ོཾ་ ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ།རང་སྔགས་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ནི། །གླང་པོའི་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བ། །དྲག་མོ་ཆེན་མོ་སྐུ་མདོག་སེར། །ཡི་དགས་གདན་ལ་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། །དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་མེ་ལྟར་འབར། །མི་བཟད་གཟུགས་ཀྱིས་བཞད་བྱ་ཞིང་། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་ པའི་འོད་ཀྱིས་བརྒྱ་ན།།འོད་ཟེར་འབར་བས་འཁྲུགས་ཤིང་གསལ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་དགོད། །ོཾ་ཨཱ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། རང་སྔགས་ལས་བྱུང་འཇིབ་མ་ནི། །རྒྱལ་བའི་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བ། །མདོག་དམར་འཇིགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །

我來為您翻譯這段藏文:
令一切魔眾恐懼,安置於西北方。"嗡日娑訶"(ོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ)。
從日種子字生出,金剛水具,以月莊嚴,具白黑等色,安住于壇城邊緣,雙手具忿怒相,以紅色法衣莊嚴,具鉤索與威懾印。
虎母安置於東南方。
"嗡日娑訶"(ོཾ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ)。
從厘種子字生出,黑狐母極其莊嚴,安住於水牛座,具半跏趺坐。
雙手持戰斧與套索,以火輪莊嚴,露出利齒,發出可怖"哈哈"笑聲,身著紅色法衣,是西南方天女。
"嗡厘娑訶"(ོཾ་ལྀ་སྭཱ་ཧཱ)。
從厘種子字生出,天女貓頭鷹母現身,身現紅黃色,安住于豺座,具蹲踞姿勢。
雙手持杖與器,以諸飾品莊嚴,身著紅色法衣,放射如火般光芒。如是觀想此天女,屠夫母居於風方。
"嗡厘娑訶"(ོཾ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ)。
于內壇城諸門,四方門護各自,召請天等廣作解釋,我當修持彼等。
從自咒生起空行母,名為勝自在母,身色白具二手,以諸飾品莊嚴身體,發出忿怒聲音,手指入其口中,發出可怖"哈哈"笑聲,安住餓鬼座,精勤于召請,此天女安置於東門。
"嗡印娑訶"(ོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ)。
從自咒生起天女,名為象自在母,大威猛母身色黃,安住餓鬼座,雙手合掌,頭髮向上如火熾燃,以可怖相發笑,以極莊嚴光芒莊嚴,光明熾燃明亮,安置於北方。
"嗡昂娑訶"(ོཾ་ཨཱ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)。從自咒生起吸飲母,名為勝自在母,身色紅髮出可怖聲,
མདོག་དམར་འཇིགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །ཡི་དགས་ཀྱི་ནི་གདན་ལ་བཞུགས། ། རབ་མཛེས་གོས་ནི་རྣམ་པར་མནབས། །ཕྱག་མཐིལ་གཉིས་ན་སྲད་བུ་དམར། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་ཁྲག་གསོལ་བས། །མེ་འབར་བ་ཡི་འོད་མངའ་བ། །དྲག་པོ་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཡི། །འཇི་བ་མ་ནུབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཧྲིཾ་ཧ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། རང་སྔགས་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ནི། །ཀཾ་བུ་ཛི་ནི་ཞེས བྱ་བ།།མདོག་གནག་རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཕྱག་གཉིས་སྐྲ་ནི་རྣམ་པར་འཐོར། །རབ་མཛེས་ན་བཟའ་དམར་པོ་མནབས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཕྱག་ན་ཐོ་བ་སྡིགས་མཛུབ་ལྡན། །འགྲོ་བའི་སེམས་ནི་རྨོངས་པར་བྱེད། །དྲག་ཅིང་མེ་འབར་འདྲ་པའི་འོད། །ལྷོ་ ཕྱོགས་སུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།།རིམ་པ་དག་ནི་གཉིས་པ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཁས་པས་དགོད། །སྤོས་བྱེད་འདུ་བྱེད་གཏུམ་མོ་ནི། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཡིན། །བདུད་རྩིས་གང་པའི་ཐོད་པ་ལ། །སྒེག་པའི་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་མཛེས། །དྲག་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཤ་ཟ་མ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ ཀྱི་ལྷ་མོ་ཡིན།།ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས། །བཀང་བའི་ཐོད་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །གཏུམ་འབར་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ནི། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཡིན། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་པདྨའི་སྣོད། །ཐོགས་པ་རུ་ནི་རྣམ་པར་དགོད། །ཐོད་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ ཀུན་ནི།།ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཡིན། །ཐོད་པ་བཟའ་བཏུང་གིས་ཁེངས་དང་། །རྡོ་རྗེ་དག་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །སྒེག་མོ་དྲི་ནི་དབང་ལྡན་དུ། །པི་ཝང་མེ་ཏོག་མེ་ཡི་ཕྱོགས། །གླུ་མ་བདུག་སྤོས་བདེན་བྲལ་དུ། །གར་མ་མར་མེ་རླུང་གི་ཕྱོགས། །འདུག་པའི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་ཡང་། ། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །འདི་དག་རྒྱན་སོགས་ཕྱོགས་དང་མཚུངས། །པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་གནས། །གསུམ་པ་གཞན་གྱི་གདན་ལ་ནི། །ཤར་སྒོར་ཁྱབ་འཇུག་གསོལ་ཀའི་ཚུལ། །ཚངས་པ་ལག་ན་རྔ་ཡབ་བསྣམས། །བྱང་གི་སྒོར་ནི་རྣམ་པར་གནས། །དྲག་པོ་ལ་སོགས བསྟོད་སྒྲར་ལྡན།།ནུབ་ཀྱི་སྒོར་ནི་གཞག་པར་བྱ། །བརྒྱ་བྱིན་རིན་ཆེན་གདུགས་ཐོགས་ལ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །རྔ་དག་བརྡུང་ཞིང་རྔ་ཡབ་ཐོགས། །གར་དང་གླུ་ཡིས་བརྒྱན་པ་དང་། །སྡེར་བཅས་ཆུང་མར་བཅས་པ་ཡི། །བརྒྱ་བྱིན་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གཞག་། ལག་ན་རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་ཐོགས། །མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་དག་གིས་བརྒྱན། །སྡེ་དང་བཅས་ཤིང་ཆུང་མར་བཅས། །ཀུ་བེ་ར་ནི་ཤར་ལྷོ་གཞག། །རྒྱལ་མཚན་གདུགས་དང་བླ་བྲེར་བཅས། །སྡེ་དང་བཅས་ཤིང་ཆུང་མར་བཅས། །
我來為您翻譯這段藏文:
身色紅髮出可怖聲,安住餓鬼座,身著極莊嚴衣,雙掌持紅線,合掌飲血,具火焰光明,作猛烈縛束,吸飲母應修于西方。
"嗡舍利吽娑訶"(ོཾ་ཧྲིཾ་ཧ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)。
從自咒生起天女,名為甘布吉尼,身色黑安住尸座,雙手頭髮散亂,
身著極莊嚴紅衣,以諸佛莊嚴,手持槌與威懾印,令眾生心迷亂,
具猛烈如火焰光明,應修于南方。
于第二次第中,智者應安置諸瑜伽母。
香作事業忿怒母是東方天女,持甘露滿盈顱器,以妙艷手勢極莊嚴。
猛烈飲血食肉母是北方天女,手持盛滿鉤等五物之顱器。
熾燃忿怒可怖者是西方天女,雙手持蓮花器安置。
持顱持金剛諸尊是南方天女,手持盛滿飲食之顱器與金剛。
妙艷母持琵琶花于西北方,歌母持香于西南方,舞母持燈于風方。
二十位安住天女,以諸飾品莊嚴,此等飾品等與方位相應,安住蓮花月輪之上。
第三於他座上,東門毗濕奴作祈請相,梵天手持拂塵安住北門,濕婆等具讚頌聲安置西門,帝釋持寶傘安置南方。
擊鼓持拂塵,以舞歌莊嚴,與眷屬妃子俱,帝釋安置東北隅。
手持寶枝,以珍珠瓔珞莊嚴,與眷屬妃子俱,俱吠羅安置東南。
具勝幢傘與袈裟,與眷屬妃子俱,
།སྡེ་དང་བཅས་ཤིང་ཆུང་མར་བཅས། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་དབང་པོ། །ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གཞག པར་བྱ།།པི་ཝང་གླིང་བུ་དུམ་ཡིས། །གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པ་མཁས། །ཆུང་མར་བཅས་པའི་ཀླུ་དབང་ནི། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞག་ལ། ཡང་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་པོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ སྤྱན་དྲངས་ནས།དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞག་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ། རང་གི་གཟུགས་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་རབ་ཏུ་འབར་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱའོ།།སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་སྦྱར་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཅོད་པན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་རྣམས་མིང་གི་གསང་སྔགས་ནི། ཨོཾ་དང་ བསྲེགས་པའི་མཐའ་མའོ།།དྲི་མ་གསུམ་གྱི་ཚིགས་གསུམ་ལ། །རོ་ཙ་ན་ནི་ལྕགས་ཀྱུར་སྦྱར། །ོཾ་ཨ་ཀཱཪྵཱ་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་སྦྱར་བརྟན་བཅིངས་ནས། །དྲི་མ་གསུམ་གྱི་བདུག་སྤོས་བཏང་། །གཉིས་ པོ་རེག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།རྡོ་རྗེ་མདུང་ཐུང་བསྟན་པར་བྱ། །ོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་སྭཱ་ཧཱ། གདན་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །པདྨ་ཡེ་ཤེས་དཀྲིས་པ་ཡིས། །ས་ཡི་གདུགས་དང་རྣམ་ཤེས་མནན། །གཉིས་པོ་ལྕགས་སྒྲོག་དཀྲིས་ནས་ནི། །ལྷག་མ་བ་དན་གསུམ་པར་བསྒྲེང་། །དྲི་མ་གསུམ་ ནི་བདུག་སྤོས་རེག་།རྡོ་རྗེ་རྩེ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནི་བརྟན་བཅིངས་ལ། །གུང་མོ་གཉིས་ནི་བརྐྱང་བར་བྱ། །མཛུབ་མོ་མདུན་དུ་ཁ་སྤྲད་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དག་ལ་བསྟན། །ོཾ་ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་མཁའ འགྲོ་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།།ལག་པ་དང་ནི་ལག་པར་སྦྱར། །མཐེ་བོང་དབུས་སུ་གཞུག་པར་བྱ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐྱོད་བྱས་ལ། །ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་བསྟན། །ོཾ་སུ~ཾ་ས་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཅན་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁུ་ཚུར་མཉམ་པར་བརྟན་བཅིང་ལ། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་ རྣམ་པར་བརྐྱང་།།དྲག་མོ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་བརྩམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཀྵུ~ཾ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་མོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
與眷屬妃子俱,部多眾之王,應安置於西南方。
善於琵琶笛簫,歌舞等藝,與妃子俱之龍王,應安置於西北隅。
如是依壇城諸天輪位次第安置后,
復以白鉤召請智慧壇城,安置於三昧耶壇城上。
以前述咒語及手印示現三昧耶印,于自身諸相中應入智慧薩埵。
彼等心間咒鬘熾燃是法印。
放射收攝是業印。
如是配合四印后,應觀想一切冠頂上瑜伽虛空灌頂。
為示現手印而說:
彼等名號密咒,以嗡字開始,以燒盡為終。
於三垢三節,羅佐那配合鉤。
"嗡阿卡沙尼吽啪德娑訶"(ོཾ་ཨ་ཀཱཪྵཱ་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ)是召請世間等之咒與印。
雙拳相合堅固縛,三垢香菸施放,二者相觸結合,應示現金剛短矛。
"嗡底叉阿薩那娑訶"(ོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་སྭཱ་ཧཱ)是座位咒與印。
以蓮花智慧纏繞,壓伏地傘與識,二者鐵鎖纏繞后,餘三幡高舉,三垢香菸觸及,金剛五股尖。
"嗡吽哈娑訶"(ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ)是瑜伽虛空咒與印。
雙拳堅固縛,二中指伸展,食指前相對,示于智慧天女。
"嗡嗡阿娑訶"(ོཾ་ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ)是智慧空行母咒與印。
手與手相合,拇指入中央,反覆搖動后,示于東方金剛持。
"嗡松薩娑訶"(ོཾ་སུ~ཾ་ས་སྭཱ་ཧཱ)是金剛持母咒與印。
雙拳平等堅固縛,二拇指伸展,示印于忿怒母,應于北方作。
"嗡克松克薩娑訶"(ོཾ་ཀྵུ~ཾ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ)是忿怒母咒與印。
།འདི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་བཅིངས་ལ། །གུང་མོ་གཉིས་ནི་རྣམ་པར་བརྐྱང་། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རོ་ལངས་མ། །ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ོཾ་ཡུ~ཾ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རོ་ལངས་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བརྟན་བཅིངས་ལ། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་རྣམ་པར་བརྐྱང་། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གཏུམ་མོ་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ནི་རྣམ་པར་བརྐྱང་། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཏུམ་མོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱི་དང་པོ་རུ། །པདྨའི་བསྐོར་བ སྔོན་དུ་བྱ།།རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་གཉིས་བྱས་ལ། །རོ་ཙ་ན་དཀར་པོའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཡིན། ཨོཾ་སྨྲ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། སེང་གེ་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་བཅིངས་ལ། །དྲི་མ་གསུམ་དང་བདུག་སྤོས་བཏང་། །ོཾ་ཧྨྲྱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྟག་མོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་ རྒྱའོ།།དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་བཅིངས་ལ། །ས་ཡི་གདུགས་དང་པད་ལྕགས་སྒྲོག། །ོཾ་ཡྨྲྱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཝ་མོའི་སྔགས་ཡུ་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་བ་གཉིས་ལས་ནི། །ཕན་ཚུན་དུ་ནི་མངོན་པར་བསྐྱོད། །ོཾ་ཀྵྨཾ་སྭཱ་ཧཱ། འུག་པ་མོའི་སྔགས་ཡུ་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་ ཀ་ཁར་བཅུག་སྟེ།།དགོད་པ་བླ་ན་མེད་པ་བྱ། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧུ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཡུ་མོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ནས་གཞག་།ོཾ་ཕཊ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲོལ་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡི་དགས་ཐལ་མོ་ཁར་བཅུག་སྟེ། །ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས། ། ཨོཾ་ཕེཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། འཇིབ་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཟླ་བའི་ཁུ་ཚུར་བརྟན་བཅིངས་ལ། །རྣ་བའི་རྩ་རུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ོཾ་ཧྲཱི་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཀཾ་པོ་ཛིའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཟླ་བའི་ལག་པ་བརྐྱང་ནས་སུ། །རྣམ་ཤེས་དག ནི་དགུག་བར་བྱ།།མདུན་གྱི་གཉིས་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནི་སྔོན་འགྲོ་བའི། །ོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲིཿསྭཱ་ཧཱ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་གསུམ་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་སྦྱར་ནས་ནི། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ོཾ་གྲིཾ་གྷྲ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། ། གསུམ་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྟན་བཅིངས་ལ། །ཉི་མ་དང་ནི་ཟླ་བ་སྤྲོ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་གསུམ་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
此印堅固縛,二中指伸展,西方起尸母,應配合手印。
"嗡雍雅娑訶"(ོཾ་ཡུ~ཾ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)是起尸母咒與印。
彼印堅固縛,二小指伸展,南方忿怒母,彼印應伸展。
"嗡吽娑訶"(ོཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是忿怒母咒與印。
於一切印之首,先作蓮花旋轉,作二金剛縛,是白羅佐那鐵鎖。
"嗡斯莫榮娑訶"(ཨོཾ་སྨྲ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是獅子母咒與印。
彼印堅固縛,三垢香菸施放。
"嗡赫米榮娑訶"(ོཾ་ཧྨྲྱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是虎母咒與印。
彼印堅固縛,地傘與蓮鐵鎖。
"嗡雅米榮娑訶"(ོཾ་ཡྨྲྱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是狐母咒與印。
由二金剛縛,互相顯現搖動。
"嗡克沙芒娑訶"(ོཾ་ཀྵྨཾ་སྭཱ་ཧཱ)是貓頭鷹母咒與印。
雙手置於口,作無上笑。
"嗡吽呼娑訶"(ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧུ་སྭཱ་ཧཱ)是空行王自在母咒與印。
合掌置頂。
"嗡啪德吽娑訶"(ོཾ་ཕཊ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱ)是度母咒與印。
餓鬼合掌置口,發出"吽"聲。
"嗡佩吽娑訶"(ཨོཾ་ཕེཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是吸飲母咒與印。
月拳堅固縛,應置於耳根。
"嗡舍利吽娑訶"(ོཾ་ཧྲཱི་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是甘布吉咒與印。
此為壇城內十三天女咒與印。
伸展月手,應召請諸識,前二應相合,甘露水為先導。
"嗡哈吙舍利娑訶"(ོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲིཿསྭཱ་ཧཱ)是東方三瑜伽母咒與印。
日月相合后,應合於日上。
"嗡格林格拉娑訶"(ོཾ་གྲིཾ་གྷྲ་སྭཱ་ཧཱ)是北方三瑜伽母咒與印。
金剛合掌堅固縛,放射日與月。
"嗡庫如庫如娑訶"(ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ)是西方三瑜伽母咒與印。
།ཟླ་བ་ཉི་མ་གཉིས་བརྐྱང་ནས། །རྒྱབ་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །སོར་མོའི་རྩེ་མོ་སྤྲད་པ་ནི། །ལྷོ་ཡི་རྣལ འབྱོར་མ་གསུམ་རྒྱ།།ོཾ་བེཏྟཱ་ལཱི་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། །རྐེད་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་གཞག་།ོཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། སྒེག་མོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཟླ་བའི་ཁུ་ཚུར་བརྒྱང་ནས་སུ། །མཐེ་བོང་བསྒྲེང་བར་ཤེས་བྱས་ལ། །བཟུང་ནས་ཉི་མའི་ལག་པ་ནི། །དུང་ལྟར་ སྦྱར་བ་དྲི་ཡི་རྒྱ།།ོཾ་སུ་པྲི་ཡ་གནྡྷེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲིའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །པི་ཝང་འདྲ་བའི་པི་ཝང་གིས། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། པི་ཝང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐལ་མོ་གཉིས་ཀ་སྦྱར་ནས་ནི། །སྤྱི་བོར་བསྐོར་ནས་དབྱེ་བར་བྱ། །ོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །དཀར་པོ་བཏེག་ནས་མདུན་དུ་སྦྱར། །གླུ་ལེན་པ་ལྟར་བྱ་བ་ནི། །གླུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། གླུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བརྟན་བཅིངས་ལ། །ཟླ་བས་མཚན་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །ོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་པའི་སྔགས དང་ཕྱག་རྒྱའོ།།ཟླ་བའི་ལག་པ་གཡས་པ་ཡི། །ཕྲག་པ་དག་ཏུ་རྣམ་པར་གཞག་།ོཾ་སུ་ནརི་ཏྱེ་སྭཱ་ཧཱ། གར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་སྤྱི་བོར་གཞག་།ོཾ་ཀྵུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རིམ་པ་གཉིས་པའི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ བཤད་ཟིན་ཏོ།།ཉི་མའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སུ། །གྱེན་དུ་རྣམ་པར་དགྲོལ་བར་བྱ། །ོཾ་ཀྵུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྱབ་འཇུག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་ནི། །སྙིང་ག་དག་ཏུ་རྣམ་པར་བསྐྱོད། །ོཾ་ས་སྭཱ་ཧཱ། ཚངས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །བ་དན་གསུམ་པ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་། །ོཾ་ ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ།དྲག་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཟླ་བའི་ཁུ་ཚུར་བརྟན་བཅིངས་ལ། །དེ་ནས་ཉི་མའི་ལག་པ་བརྐྱང་། །རོ་ཙ་ནི་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །ོཾ་མ~ཾ་མུ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཉི་མའི་ཁུ་ཚུར་བརྟན་བཅིངས་ལ། །དཀར་པོ་དུད་པ་བསྒྲེང་བར་བྱ། །དཔྲལ་བའི་སྟེང་གི་ ཐད་སོར་བྱུག་།དབང་པོ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་འདོད། །ོཾ་མུ་མུ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
伸展日月二手,應合於背後,指尖相對,是南方三瑜伽母印。
"嗡貝達里吽娑訶"(ོཾ་བེཏྟཱ་ལཱི་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)。
雙金剛拳縛,置於兩腰間。
"嗡吽吙娑訶"(ོཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ)是妙艷母咒與印。
月拳伸展,應知豎起拇指,持執日手,如螺相合是香印。
"嗡蘇普利雅甘德吽娑訶"(ོཾ་སུ་པྲི་ཡ་གནྡྷེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是香咒與印。
以如琵琶之琵琶。
"嗡吽娑訶"(ོཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是琵琶咒與印。
雙手合掌,于頂旋轉後分開。
"嗡室令娑訶"(ོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ)是花咒與印。
雙金剛拳縛,舉白向前合,如歌唱狀,說是歌印。
"嗡吽嗡娑訶"(ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ)是歌咒與印。
金剛拳堅固縛,以月相持執。
"嗡伊娑訶"(ོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ)是香菸咒與印。
月手右手,置於肩上。
"嗡蘇納日提耶娑訶"(ོཾ་སུ་ནརི་ཏྱེ་སྭཱ་ཧཱ)是舞咒與印。
合掌置頂。
"嗡克松娑訶"(ོཾ་ཀྵུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是燈咒與印。
第二次第二十天女咒與印已說畢。
縛日拳后,向上解開。
"嗡克松娑訶"(ོཾ་ཀྵུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是毗濕奴咒與印。
縛金剛拳后,於心間搖動。
"嗡薩娑訶"(ོཾ་ས་སྭཱ་ཧཱ)是梵天咒與印。
向上舉三幡。
"嗡吽吽娑訶"(ོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ)是濕婆咒與印。
月拳堅固縛,然後伸日手,應入羅佐尼。
"嗡芒姆吽娑訶"(ོཾ་མཾ་མུ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ)是帝釋咒與印。
日拳堅固縛,應舉白煙,涂于額頂正上方,欲求帝釋三昧耶。
"嗡姆姆娑訶"(ོཾ་མུ་མུ་སྭཱ་ཧཱ)是帝釋咒與印。
།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བརྟན་བཅིངས་ལ། །རོ་ཙན་ནི་དཀར་པོ་བརྐྱང་། །སྔོན་མ་གཉིས་ནི་ཁ་སྤྲད་ལ། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་སྦྱར་བར་བྱ། །ོཾ་དྷ་ནཱ་གྲེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་བ་རའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག པ་གཉིས་ནི་བརྐྱང་ནས་ནི།།ོཾ་གྷཱ་དྷ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱུང་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁུ་ཚུར་བྱས་ནས་དཀར་པོ་བསྒྲེང་། །ོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུའི་བདག་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་རྒྱབ་བསྟན་ཅིང་། །ལག་པ་གཡས་པ་མདུན་བསྟན་ལ། །དབང་ལྡན་གྱི་ ནི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།།ལན་གསུམ་བར་དུ་བསྐྱོད་པར་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ར་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་ནི་བརྐྱང་ནས་སུ། །རྩེ་མོ་དག་ཏུ་རེག་པར་བྱ། །ོཾ་ཛུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ར་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་གཡོན་ཁུ་ཚུར་བྱས་ནས་སུ། །མཐེ་ བོང་བརྐྱང་ནས་སྨད་པར་བྱ།།ོཾ་བྲུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཕུར་བུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཉི་མའི་ལག་པ་བརྐྱང་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྙེན། །ོཾ་པྲ་ཏཱི་ཚྪ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲིའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་ལེགས་པར་བཅིངས་ནས་ནི། །རྐེད་པའི་འོག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། ཨོཾ་པུཥྤེ་ སྭཱ་ཧཱ།མེ་ཏོག་གིའོ། །དེ་ཉིད་བཅིང་ལ་བདུག་སྤོས་དབུལ། །ོཾ་དྷཱུ་པེ་མཱ་ལི་ནི་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། །བདུག་པའིའོ། །ཉི་མའི་ཁུ་ཚུར་མཐེ་མོང་བརྐྱང་། ཨོཾ་ན་དྲི་ཏཱི་ཀཥྞ་དཱི་པེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེའོ། །ལག་པ་གཉིས་ནི་བརྐྱང་ནས་ཀྱང་། །དབུས་སུ་མཐེ་བོང་བསྐྱོད་པར་བྱ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བྷཀྵ་ཤྲཱི་ ཤྲཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།ལྷ་བཤོས་ཀྱིའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་ཧཱུ~ཾ་དང་སྦྱར་བས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་བཞིན་པའི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་དང་གཞན་མཆོད་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདུད་ རྩིས་བཀང་པའི་དུང་ཆོས་བླང་ལ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདུན་དུ། སྔགས་འདིས་སེ་གོལ་གསུམ་གཏོགས་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི་སྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱིན་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ། །ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་གི་དབྱངས་དང་ བཅས་པའི་སྔགས་འདི་འདོན་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གྷེ། ཨོཾ་ཕཻཾ་གྷེ།། ཨོཾ་གྷྲ~ཾ་གྷྲ~ཾ་གྷྲ~ཾ་ཧཱུཾ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། མཉེས་པ་ཆེན་པོར་བྱ་བའི་སྔགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
金剛拳堅固縛,伸展白羅佐那,二前指相對,應如寶相合。
"嗡達那格熱吽娑訶"(ོཾ་དྷ་ནཱ་གྲེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是俱吠羅咒與印。
伸展二手。
"嗡嘎達尼吽啪德娑訶"(ོཾ་གྷཱ་དྷ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ)是部多咒與印。
作拳舉白。
"嗡部爾部瓦娑訶"(ོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ)是龍王咒與印。
左手背向后,右手向前,于自在方位,應搖動三次。
"嗡班扎帕拉卡拉吽啪德"(ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ)是金剛墻咒與印。
伸展二手,應觸及頂端。
"嗡準娑訶"(ོཾ་ཛུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是金剛墻咒與印。
左手作拳,伸展拇指向下。
"嗡布隆娑訶"(ོཾ་བྲུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是橛咒與印。
伸展日手,親近一切瑜伽母。
"嗡帕拉提查蘇甘德吽娑訶"(ོཾ་པྲ་ཏཱི་ཚྪ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是香咒與印。
善縛彼已,應合於腰下。"嗡普色娑訶"(ཨོཾ་པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ)是花咒。
縛彼供香。"嗡度貝瑪麗尼吽娑訶"(ོཾ་དྷཱུ་པེ་མཱ་ལི་ནི་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是香咒。
日拳伸拇指。
"嗡那德利提卡希那迪貝吽娑訶"(ཨོཾ་ན་དྲི་ཏཱི་ཀཥྞ་དཱི་པེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是燈咒。
伸展二手,于中搖動拇指。
"嗡庫如庫如瑪哈巴克夏室利室利吽娑訶"(ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བྷཀྵ་ཤྲཱི་ཤྲཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ)是神饈咒。
如是以咒與印具足之二十種供養配合吽字,應觀想自身為諸天女供養讚頌之智慧空行母身。
為供養自他,取甘露滿盛法螺,於一切瑜伽母前,以此咒彈指三次。
"嗡哈吙舍利娑訶"(ོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི་སྭཱ་ཧཱ)是施五甘露咒與印。
取前述清凈金剛鈴,應誦此帶吽字音之咒:
"嗡吽吽,嗡般若吽吽吽,嗡佩格,嗡佩格,嗡格隆格隆格隆吽娑訶"
(ོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གྷེ། ཨོཾ་ཕཻཾ་གྷེ།། ཨོཾ་གྷྲཾ་གྷྲཾ་གྷྲཾ་ཧཱུཾ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是大歡喜咒。

།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །འབད་པ་ཡིས་ནི་གསང་སྔགས་འདོན། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། །རྒྱབ་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། ། ས་གདུགས་པདྨ་བཅིངས་པ་དང་། །ཧཱུ~ཾ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་གྷཎྚ་ཧོ། །ོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ར་ནི་ཏ་པྲ་ར་ཎྀ་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ། པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ནཱ་ད་སྭ་བྷཱ་བེ་བཛྲ་དྷརྨཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སཾ་ཏོ་ཥ་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྔགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後搖動金剛鈴,精進誦密咒。
雙金剛拳縛,應背靠背相合。
地傘蓮花縛,以吽等搖動。
"嗡班紮根達吙"(ོཾ་བཛྲ་གྷཎྚ་ཧོ)
"嗡班紮根達熱尼達帕熱尼達,薩瓦布達克夏得熱帕札里得,般若巴熱米達納達娑巴韋,班扎達瑪哈日達雅桑多沙尼吽吽吽娑訶"
(ོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ར་ནི་ཏ་པྲ་ར་ཎྀ་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ། པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ནཱ་ད་སྭ་བྷཱ་བེ་བཛྲ་དྷརྨཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སཾ་ཏོ་ཥ་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)
是金剛鈴咒。
།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །[(]རྐད་[,]རྐེད་[)]པའི་མཚམས སུ་གཞག་པར་བྱ།།ཁྲོ་བོའི་བགེགས་དང་བཞད་པ་དང་། །ལུས་ནི་དགུག་གསུམ་ལྟར་གཞག་སྟེ། །སྒེག་མོའི་ཚུལ་གྱིས་སྒེག་པ་དང་། །པི་ཝང་ཚུལ་གྱིས་པི་ཝང་དང་། །གླིང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འབུད་པ་དང་། །སིལ་སྙན་ཚུལ་གྱིས་དཀྲོལ་བ་དང་། །བརྡབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ བརྡེབས་པ་དང་།།གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡན་ལག་བསྐྱོད། །རླུང་ཡབ་ཚུལ་གྱིས་གཡོབ་པ་དང་། །རྒྱལ་མཚན་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲེང་པ་དང་། །བླ་བྲེའི་ཚུལ་གྱིས་བྲེ་བ་དང་། །བ་དན་ཚུལ་གྱིས་འཕྱར་བ་དང་། །གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་དགབ་པ་དང་། །ཅང་ཏེའུའི་ཚུལ་གྱིས་བརྡེགས་པ་ དང་།།རྔ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བརྡུང་བ་དང་། །བཞད་པའི་ཚུལ་དུ་འཛུམ་པ་དང་། །གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གར་བྱེད་པ། །ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བ་དང་། །སྒེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྒེག་པ་དང་། །འགྱིང་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྱིངས་པ་དང་། །མདའ་འདྲེན་ནུ་མ་འཁྱུད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་ བའི།།ཚུལ་གྱིས་འདུད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཧཱུ~ཾ་གི་གླུ་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ནས་བསྟོད་པས་མཆོད་བྱ་སྟེ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་པོའི་མཆོག། །དགྱེས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གཟིགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པ་བདག་པོའི་ བདག་།ཐུགས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་མཆོག་།སྙིང་པོར་གྱུར་ཅིང་བདུད་འཇོམས་པའི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པའི་མཆོག་།ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཧཱུ~ཾ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གྱི། །བདག་པོ ཐུགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཉིད།།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །འདོད་དང་ཐར་པའི་ནོར་ཆེ་བ། །དུས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མཆོག་གསུམ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཆོག་ཁམས་གསུམ་པ། །མི་རྒྱུ་བ་ན་མཆོག་ཏུ་གསལ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་དང་སྦོམ་པའི་ཚོགས། །རྒྱུ་བ་རྣམས་ཀྱི་རབ་མཆོག་ བསྙམས།།སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་སྦྱོང་མཛད་པ། །ཐོག་མཐའ་མེད་ཅིང་གསལ་བ་མིན། །སྔོན་དུ་སྡུག་པ་རྣམ་པར་གནས། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བ་ཆེ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བློ་གྲོས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །འབར་ཞིང་འཇིགས་པ་འདུལ་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
雙金剛拳縛,置於腰際。
忿怒障礙與大笑,身作三召狀。
以妙艷相妙艷,以琵琶相琵琶,
以笛相吹奏,以樂器相演奏,
以擊打相敲擊,以舞相搖動肢體,

以扇相搖動,以勝幢相高舉,
以幡蓋相覆蓋,以幢幡相飄揚,
以傘相遮蔽,以鈴相敲打,
以鼓相擊打,以笑相微笑,

以舞相起舞,以忿怒相忿怒,
以妙艷相妙艷,以莊嚴相莊嚴,
如箭抱持乳房,搖動金剛頂禮,
以此相敬禮。以此二十供養,

應配合吽字歌。 然後以贊供養:
大士中最勝初者,大喜眾之大歡喜,
普賢遍見者,金剛慢主中主尊,
心大士勝三摩地,大金剛大力士,

普賢行中勝,成為心要降魔者,
一切佛大菩提,佛菩提圓滿勝,
作吽吽世間主,心中最勝尊,
大貪慾大安樂,欲與解脫大財富,

三時三有三勝尊,三界勝三界主,
不行中最勝明顯,極細粗大眾,
行者中最勝平等,凈化輪迴者,
無始終非明,先住可愛相,

心印大瑜伽,三昧智慧大,
金剛大忿怒,燃燒調伏怖畏者。
།གདུག་པ་མཆོག་ནི་གདུག་པ་ཆེ། །དྲག་ཅིང་ ཁྲོ་ལ་འཇིགས་པར་བྱེད།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེ། །མཆོག་གི་ལས་ཅན་ལས་ཆེན་པོ། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་བཟང་པོའི་ལམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྟོགས་མཛད་པ། །ཐམས་ཅད་དག་བྱས་པདྨ་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ནོར་ཆེ་བ། །འདོད་ཆགས་དག་ པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག་།སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་རྟག་པའི་ནོར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གནས་ཆེན་པོ། །དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་འབྱོར་པའི་དཔལ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །ཕྱག་འཚལ་བདུད་རྩི་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཕྱག་འཚལ་བདུད རྩི་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文:
最勝毒者大毒者,猛烈忿怒令怖畏,如來大悉地,勝業者大業,
三昧耶業善妙道,證悟菩提心,一切清凈大蓮花,智慧方便大財富,
清凈貪慾勝三昧,種種自在大,虛空無邊常財富,一切有情大住處,
吉祥富饒富饒吉,圓滿一切意樂者,頂禮甘露頂禮敬,頂禮甘露我頂禮。
།དད་པས་ཁྱོད་ལ་འཇུག་བགྱིད་པས། །དེང་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་གྲུབ་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་ནི། །བསྟོད་པ་འདི་ཡིས་བསྟོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གླུ་ལ་སོགས་པ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། དེ་པའུ་པའུ་ན་ར་ས། །བ་རུ་དོ་ནཱ་ད་ལིང་ག་ན་ཇོ་ཡ་བ་ཡུ། །ཧ་བད་ཛའུ་ སྟེ་ཎ་ཎ་ཧཱུ~ཾ།ཏེ་ཏེ་ཧཱུ~ཾ། བྷ་བཱ་བྷ་བཱ། བི་མུད་ཏི་དེ་སེ་སུ་བྷུ་ཛ་ན། ཀུ་ཏི་མ་ར་ར་ཧོ། །པུ་ཛི་ནི་བོ་ཏི་ཀཛྫ་ཏི་ཧི། དེ་ན་ཎ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཏེ་ན་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུ~ཾ། ཨ་མ་ཏི། ཨ་ན་ག་གྷ། ཨ་སད་ཏི། བི་མུད་ཏི། སུན་ན་བི་སུན་ན། ནཾ་ས་ན་ས་ར། བཱི་ད་ནི་བཱི། ཏེ་ན་ན་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏེ་ན་ན་ཧཱུ~ཾ། ཏེ་ཏེ་ཧཱུ~ཾ་མ་ར་པ་པ་ན་ཙེ་བ་ཧཱུ~ཾ་བ་ཧ་དེ་ཧཱུ~ཾ། སུ་ན་སན་ས་རེ་ཀཛྫུ་ ཏུ་ཧཱུ~ཾ་ཧའུ་ཛ་ན་པ་ཏེ་ཏེ་ན་ན་ཧཱུ~ཾ།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཀྱང་། །པའུ་ན་གོ་ན་དམ་ཧཱུ~ཾ་ལི་ནི་ཤན་ནམ། དྷ་བ་ལ་སངས་ག་།ཀ་མ་ནི་ཏི་ན་མ། ཨ་མི་ཏ་བི་བི་ཤུདྡྷ་སི་ཧི་དྷ་ནུ་ཀན་ཙ་ཀན་ཙ། ན་བ་ར་ཏ་དྷ་ཎུཾ་ཀ་ཎ་ཏི་མ་ཧཱུ~ཾ། ཨ་ཏི་བ་ས་གྷོ་རེ་མ་ཎ་ཌི་ན་ཡི། སཛྫ་ཀ་བ་ལེ་སོ་ནི་བཀྵ་ཁེ། ཛཱ་ཡ་ཛཱ་ཡ། ཨུད་དྷ་རི་ཏེ་བྷ་བ་ཧཱུ~ཾ། མ་ར་ག་ཡ་ར་ཡ། སོ་རུ་ཧི་ཧཱུ~ཾ། ཀིན་ཏུ་བ་ར་བྷི་ས་ན་གྷོ་རུ་དན་ཌ། ས་ཛ་བ་ཀ་ལ་མ། བ་སྱ་མི་ཏེ་བ་ཎ་མི་པ་ཧཱུ~ཾ། སོ་ཧི་ལི་ལུ་ཎི་ཚ་བི་ཛྫ་ལུ། མུ་ཏྲ་ཏྲི་པ། ད་པ་ཧཱུ~ཾ། མཱ་ར་བི་དྷ་ར་རུ་ན་ཀོ་ཏ་ཡཾ་ན་མ་ཧཱ་མ་ཧཱ་ཧཱུ~ཾ། རྔ་ཡི་ནི་པ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་དེ་ཉིད་དང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རབ་མཆོད་ཅིང་། ། པཉྩ་མ་དང་ཀོ་ཤི་ཀ་།བསྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་བཟང་པོས་བླང་། །དེ་ནས་རིམ་པ་གསུམ་པ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟོད་པར་བྱེད་པ། །དཔལ་ལྡན་དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཅོད་པན་མཛེས། །གསང་བའི་གདན་ལ་སྐུ་མཆོག་འོད་འབར་དང་ལྡན་ཞིང་། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྐྱོད སྒྲས་རྣལ་འབྱོར་མཉེས།།དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་སྤྱོད། །དེ་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནི། །སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །ོཾ་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨ་ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་མཉེས་ པར་བྱས་ནས།ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
以信心趨入于您,今日請賜我金剛心成就。以金剛鈴聲及此讚頌而讚歎。
然後應唱金剛歌等:
"吽吽吽,德包包那熱薩,巴如多那達令嘎那卓雅巴優,哈巴匝烏得納納吽,得得吽,巴瓦巴瓦,比姆得得色色布匝那,庫得瑪熱熱吙,普吉尼波得卡匝得嘻,得那納吽吽,得那那得得吽,阿瑪得,阿那嘎嘎,阿薩得,比姆得,孫那比孫那,囊薩那薩熱,比達尼比,得那那吽吽得那那吽,得得吽瑪熱巴巴那切瓦吽巴哈得吽,色那桑薩熱卡竹圖吽豪匝那巴得得那那吽。"
然後無量外部瑜伽母亦:
"包那果那丹吽利尼善囊,達瓦拉桑嘎,卡瑪尼得那瑪,阿米達比比修達西嘻達努堪匝堪匝,那巴熱達達農卡納得瑪吽,阿得巴薩果熱瑪納迪那伊,薩匝卡巴列索尼巴克克,匝雅匝雅,烏達熱得巴瓦吽,瑪熱嘎雅熱雅,索如嘻吽,欽圖巴熱比薩那果如丹達,薩匝巴卡拉瑪,巴夏米得巴納米巴吽,索嘻利盧尼查比匝盧,姆扎扎巴,達巴吽,瑪熱比達熱如那果達央那瑪哈瑪哈吽,鏘宜尼巴吽。"

金剛歌即彼,以金剛鈴善供養,五音與俱尸迦,以善相混合而唱。
然後第三次第讚歎世間等:
具德彼等王自在勝冠嚴,密處座上勝身具光明,具德金剛鈴搖聲悅瑜伽,吉祥智慧勝自在享諸受用。
應以如是等種種讚頌而讚歎。
金剛合掌已,應置於心方。
"嗡修達達瑪吽,嗡阿嗡阿娑訶"(ོཾ་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨ་ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ)。
如是令歡喜已,應如所說天女輪四座次第而修習。
།བསྒོམ་པས་སྐྱོན་གསང་སྔགས་བཟླས་བྱ་སྟེ། ཧ་ཅང་མྱུར་མིན་དལ་བ་མིན། །གསལ་བ་མ་ཡིན་གསང་སྔགས་ནི། །མ་ཚང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པས། །ཀུན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ སྤངས་ཏེ་བཟླ།།དེ་ནས་ཀྱང་ནི་སྐྱོ་གྱུར་ན། །བསྟོད་དེ་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་རབ་བསྐུལ་ལ། །འཁོར་ལོ་ཅན་རྣམས་གླུ་ཡིས་བསྟོད། །གུས་པས་ལེགས་པར་མཆོད་ནས་ནི། །དགེ་བ་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོ། །མཉེས་པར་བྱས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སླར་ཡང་གཤེགས་ པ་མཛད་པར་གསོལ།།གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བསྡམ། །ོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུ~ཾ། ན་མ་མི་ཧཱུ~ཾ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། །སྙིང་ག་རུ་ནི་ཟླ་བ་བསྡམས། །ཉི་མ་ས་ལ་བཞག་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་འབད་ད་བརྗེད་པར་བྱ། །ོཾ་གཙྪ་ གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །ོཾ་གཙྪ་གཙྪ་པུ་ན་རཱ་ག་མ་ན་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སེ་གོལ་ལན་གསུམ་བརྡེབ་པ་དང་བཅས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་གཏང་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས།དམ་ཚིག་གི་ལྷ་རྣམས་སྙིང་གའི་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། གོ་ཆ་ཆེན་པོ་དང་། ངང་པའི་གཤོག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་བས་བརྟན་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ།མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་རཱི་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝ་ཏཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི། མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿཞེས་པས་ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ལ།བ་ར་ཀ་བ་ཙེ་ན་ཨོཾ་ཊུ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སྔར་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཀྱི་གོ་ཆ་བཅིངས་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་མཛོད་ཅིག་།ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་ ལྡང་བར་བྱའོ།།རིམ་པ་འདིས་ལྷའི་ཡིད་ལ་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས། ཇི་སྲིད་མཆོག་དམ་པ་མ་ཐོབ་པའི་བར་དུ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
修習時應誦密咒除過失,不太快也不太慢,不明顯的密咒,也不應有缺漏,斷除一切分別而誦。
若此後生厭倦,持金剛而讚歎,以金剛鈴善勸請,以歌贊輪具者。
恭敬善供養已,普遍迴向諸善,令歡喜后請返駕,復請再度降臨。
請返駕瑜伽時,金剛合掌繫於心。
"嗡那瑪得吽,那瑪米吽,那摩那瑪吽娑訶"(ོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུཾ། ན་མ་མི་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)。
雙金剛拳縛已,於心系月輪,置日于地已,應精進誦密咒。
"嗡嘎查嘎查娑巴瓦囊吽娑訶"(ོཾ་གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བ་ནཾ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ)是請出世間智慧諸尊返駕之咒。
"嗡嘎查嘎查普那熱嘎瑪那雅吽啪德娑訶"
(ོཾ་གཙྪ་གཙྪ་པུ་ན་རཱ་ག་མ་ན་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ)伴隨彈指三次是送世間諸天之咒。
如是請壇城智慧壇城諸尊返駕后,觀想三昧耶諸尊融入心間白蓮,作大鎧甲及鵝翼等,應以百字明令堅固。
其百字明是:
"嗡智慧空行三昧耶,
愿汝守護,以智慧空行性安住,
愿我堅固,愿我滿足,
愿我隨喜,愿我增長,
賜我一切悉地,於一切事業中,
令我心意吉祥吽,哈哈哈哈吙,薄伽梵智慧空行,
勿舍我金剛性大三昧耶薩埵阿"
(ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ།མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་རཱི་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝ་ཏཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི། མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿ)。
以此灌頂大手印,以"巴熱卡巴則那嗡圖"(བ་ར་ཀ་བ་ཙེ་ན་ཨོཾ་ཊུ)及前說手印系鎧甲已,向十方一切如來祈請:"世尊請隨意而行"而起座。
以此次第作天意念,乃至未得最勝之間應常住。
།དེ་ནས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཡི། །སྤྲུལ་པའི་ཆོ་གའི་མན་ངག་གིས། །ངེས་པར་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་གྷྲི། ཛྲཱིཾ་མིཾ་པཱིཾ་ཧཱུ~ཾ། ཁྲུཾ་ཧོཾ་ཧོ། ། དམ་ཚིག་བཅུ་པའི་ས་བོན་ནི་དེ་དག་གོ། །སྦྱང་ཞིང་རྟོག་དང་དེ་བཞིན་སྦྱར། །མི་རྟོག་པ་ཡི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དགའ་བའི་སེམས་དང་བཟའ་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཚིམ་པར་བྱ། །དཔལ་གདན་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན ་ཨཱརྱ་དེ་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後如續所說,以化身儀軌教授,我當決定修持。
"嗡吽吽格日,匝令名賓吽,楚吙吙"(ོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གྷྲི། ཛྲཱིཾ་མིཾ་པཱིཾ་ཧཱུ~ཾ། ཁྲུཾ་ཧོཾ་ཧོ)是十種三昧耶種子。
清凈觀想如是修,以無分別心,
以歡喜心而食用,令一切如來滿足。
吉祥四座大瑜伽續修法,阿阇黎至尊阿亞德瓦面前所造圓滿。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表