返回列表

大幻化續憶念註釋勝上師 勝怙主 郭勒察 藏汉

d1624 大幻化續憶念註釋勝上師 勝怙主 郭勒察
D1624
། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཞི་བ་བཟང་པོ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་ཏཱ་ནྟྲ་སྱ་སྨྲྀ་ཏི་བྲྀ་ཏྟཱི་ཏི། བོད་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཅན་མགོན་ལ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཆེན་པོ་སྔོན་འགྲོའི་སྒྱུ་མའི་རྒྱུད། །བདག་གིས་དྲན་ཕྱིར་བྲི་བར་བྱ། །འདིར་རྒྱུད་འཆང་བ་རྣམས ཀྱིས་ཉན་པ་པོ་རྣམས་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་པོར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་གྱི་ལུས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། དཔལ་གྱི་སྒྲ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྤེལ་བ་སྟེ། དེ་གང་ལ་ ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སེམས་ཏེ། དེ་ཉིད་མཚན་མ་དང་དམིགས་པས་སྟོང་པ་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྒྱུའི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ། མིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྒྱུར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བར་གྱུར་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི་དམིགས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །སྐུ་གསུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དང་དབྱིབས་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་ ཉིད་ཀྱིས་ཏེ།མིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་ལོངས་སྤྱོད་དང་། སྤྲུལ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གང་གིས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒ་ཤིའི་མཐར་ཐུག་པའི་སྡུག་ བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོར་སོན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཏེ།སྐྱོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པར་མཛད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
大堪布寂護賢與主譯師果·天生翻譯校對並最終確定。
梵文為:Mahāmāyātantrasya smṛti vṛtti iti
藏文為:大幻化續的憶念註釋
頂禮世間自在主薄伽梵。
向金剛持上師怙主,以一切事物頂禮后,我為憶念大前行幻化續,而作此文。
此處爲了讓持續者們使聽聞者容易理解,首先爲了理解續義綱要而說"吉祥"等詞。
"吉祥"一詞指無上福慧資糧增長,凡具此者即稱為此。
"金剛空行母"是指金剛不二之心,即離相離緣之空性稱為空行。
"空行母之轉輪王"中,空行母是指因位究竟,另一特稱為菩薩。
彼等之聚為輪,具此自性而轉之性相者即稱為此。
或者,空行母是指具緣如來之安慰。
空行母們之轉輪王是指無緣大金剛持之安慰,即薄伽梵金剛空行。
"五智"是指如鏡等差別。
"三身"是指咒、形相及法性,另一特稱為受用身、化身和法身。
具五智三身者即稱為此,與"頂禮"相連。
"眾生"是指具有乃至老死等苦蘊性相的有情界,"救護"是指普
།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་སྔ་མས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ཕྱེད་ཕྱི་མས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པའི་ཐབས་གསུངས་ཏེ།དེ་དག་གིས་བདག་དང་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་པས་ཀྱང་བགྲང་བར་མི་ནུས་པའོ། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞིང་ལས་སྐྱེས་མ་དང་། སྔགས་ལས་སྐྱེས་མ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་རང་བཞིན་ཅན་མ་རྣམས་སོ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་བཅད་པ་དེ་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་བྱེད་པ་རབ་འཇུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་མཐོ་ བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ།དེར་འཇུག་པའི་ངང་ཚུལ་གྱི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིའི་དོན་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཁོར་ཇི་སྙེད་བསྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་རྫོགས་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པར་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གྲངས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་དང་བླ་ན་མེད་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ལས་བྱུང་བའི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཀྱིས་འདུད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྟོད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
前半偈頌顯示世尊圓滿自利,後半偈頌宣說圓滿他利之方便,以此顯示世尊法身是自他二利圓滿之處。
關於"一切"等詞,是指連同世界微塵數也無法計數。
"金剛空行母"是指田生母、咒生母和俱生母本性者。
"斷除遍計執縛"是指有情世間。
凡斷除增上生和決定勝相遍計執縛者即稱為此,即無我執和我所執的遍計執縛。 關於"入於世間作","世間"是指有情世間。
"彼"是指具增上生和決定勝相,凡具入彼性相者即稱為此。
此義為:為令眾生圓滿世間和出世間義如同多少劫那樣,彼等以種種色身而入于說法,即法身、受用身和化身。
關於"于彼等"等詞,是指以法施、財施、無上施和證悟真實義供養為前導,以不可思議的咒語、手印和解脫門所生的無量身語意頂禮之相而作禮讚。
།ཕྱག་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱིས དབུགས་དབྱུང་བ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་།ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། འོག་ནས་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་ལུས་པའི་ནུས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། རྗོད་པར་བྱེད་བྱེད་པའི་འགྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་ བ་ཇི་སྙེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངན་འགྲོ་ལས་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་རབ་ཏུ་དགོད་པ་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་འདི་དག་གོ། །འདི་སྐད་བདག་ གིས་བྱ་བ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་སྨོས་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིས་ཏེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མིང་ཅན་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འགགས་ཤིང་།འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ཡོད་ཅིང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཡོད་པར་གྱུར་ཀྱང་ཆོས་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ ཏེ།འོན་ཀྱང་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་སུ་ཆོས་སྟོན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་གདུལ་བར་བྱ་བ་མེད་ན་འགལ་བར་འགྱུར་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་དེ་ལས་ཐོས་པ་འཛིན་ཅིང་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་ལ། ཕྱིན་ཅི་མ་ ལོག་པར་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུད་པར་མཛད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།འདིར་བདེན་མོད་ཀྱི་གང་གི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག་གི་རིམ་པ་ལ་ནི་འཁོར་བ་ཇི་སྙེད་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་སྔོན་གྱི་སྔགས་ལ་སོགས་པས་སྦྱངས་པའི་དབང་གིས་འབད་པ་མེད་པར་ཕྱི་ རོལ་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་མཛད་ནས།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐས་གཏུགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་། ངེས་པར་ལེགས་པའི་དོན་རྫོགས་པར་མཛད་ཀྱི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ མ་ཡིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文:
以禮敬方便顯示二種安慰、五智和三身圓滿的所詮,以及下文所出現的一切續王的能詮與所詮,還有能詮所詮的註釋等,爲了救護輪迴中一切眾生離開惡趣為前導,而安立於無住涅槃,這是所詮的必要。
"其後"一詞表示吉祥義。
"此中"是指這些義理。
對於為何未說"如是我聞"的疑問,世尊是無住涅槃。
因此說"恒常"等,並非在一切方面都完全涅槃。何以故?
具有相續不斷大樂自性的法身之名,是一切分別念滅盡,是聖者三昧行境,遠離一切事物自性。
雖有此及具緣眾生,但不說法。
然而以二種色身於清凈與不清凈佛剎中說法,若無所化則成相違。
其後由彼所聞而持,具證悟且無顛倒而宣說諸師作結集,何故不應有?
此雖是真,然因於大乘最勝次第中,於盡所有輪迴中,
以大樂相續不斷法身性,以往昔咒等修習力,
無勤作外在二種色身,于等同虛空界的有情界中,
如其所愿圓滿增上生和決定勝義,而非在一切方面完全涅槃。
།གསུངས་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གཞན་གྱི་མཐར་ཐུག་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་གང་ཅི་ཡང་རུང་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྟོན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་སྟེ། བྱ་རྣམས་དང་ནི་ཤིང་ཀུན་དང་། །འོད་ཟེར་དང་ནི་མཁའ་ལས་ ཀྱང་།།ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་མི་འཇིགས་པའི་སེམས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། དེ་གང་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསང་ བའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་གསང་བ་སྟེ།ཅིག་ཅར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་འདི་ནི་སྐུའི་གསང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གདུལ་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གདུལ་བར་མཛད་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ངག་ བརྗོད་པ་ནི་གསུང་གི་གསང་བའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གཡོ་བ་རྣམས་ལུས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྙེས་པས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། ། མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་ན་མཆོག་སྟེ། རང་རིག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཞན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་ན་གསང་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་འཆད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་ཏེ། བཤད་པར་བྱ་བ་དང་བཤད་པར་བྱེད་པའི་ཕྲེང་བས་སྒྲའི ཚོགས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།རོལ་སྙེད་མ་ཕྲོགས་པའི་སྙན་དངགས་བཞིན་ནོ། །གང་ཞིག་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་གསང་བས་སོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པའོ། །ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་བཅས་པ་ལའོ།།ཚངས་པའི་སྒོ་ང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚངས་པའི་གནས་སོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཚངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་ སོགས་པ་གཟུང་ངོ་།།བདག་ཉིད་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐུ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如說:"為諸眾生利,住於他究竟。"
因此,凡以任何方式對眾生所說的一切都是佛陀的威力,如說:"從諸鳥與樹,以及光明與空中,法音恒不斷,眾生皆得聞。"
關於"諸金剛空行母",金剛是指無畏之心。
因如虛空故稱空行母,凡具此者即稱為此。
關於"秘密自在母",身語意是秘密,同時對眾生隨其根器而圓滿顯現身相,此是身密。於一切世界隨所化而作的音聲等語言,此是語密。
遍知一切眾生心行無餘,此是意密。
由獲得身語意密自他二利圓滿故為彼等之自在。
關於"最勝"等,由無分別故為最勝,自證真如非他境界故為秘密,
稱為"續"是指宣說最勝秘密的語詞集,
所說能說的串連語詞集亦稱為此,如未被奪取韻律的詩歌。
"由此"是指由最勝秘密。
"一切"是指無餘。"遍滿"是指自身殊勝安住。
"動與不動"是指器世間及有情。"梵蛋"是指梵天界。
"能生"是指佛陀空行母等。
"梵天"是指吉祥黑怙主,"等"字包含聲聞緣覺等。
"大我"是指大力等。
"彼等"是指諸金剛空行母。
།གསང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། ། དེ་ཉིད་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་སྟེ། གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་མོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྤྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒྱུ་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབང་ཕྱུག་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆེན་བོ་སྟེ་རྒྱུའི་མཐར་ཕྱིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་དབང་ཕྱུག་སྟེར་བས་སོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བོ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་སྒྱུ་མ་ཡིན་པས་སོ།།དྲག་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་མ་དད་པའི་སྒྱུ་མ་བརླག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྱུང་བ་ཡང་དག་སྡུད་མཛད་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུད་པ་ནི་བདག་གི་རྒྱུད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་དེ་དག་མེད་པར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོས་ཁྱབ་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ མདུན་ན་ཡོད་པ་རྣམས་སོ།།ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་རྣམས་སོ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གིས་ནི་མ་ཁྱབ་པ་དང་གཞན་གྱིས་ཁྱབ་པ་དགག་པ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ཡང་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཁྱབ་ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །དེས་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་སྟེ། རང་གི་རང་བཞིན་ལེན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར རང་བཞིན་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་བཤད་དེ།འདི་དག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཡང་སྤྲོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ལས། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ ལས་བྱུང་བ་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ལ་སྐྱེས་པས་སོ།།དེ་ཡང་གསུངས་པ་ཁམས་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཉེར་འགྲོ་ཞེས་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"大秘密"是指無戲論的真如非他境界。
"此"是指金剛空行。此即大幻化,為令所化眾生信解故,因一切化現皆為幻化自性。關於"大自在",大是指究竟因位的菩薩們,因賜予彼等自在故。
"大幻化"是因為是一切眾生所見增上殊勝的幻化。
"大忿怒"是因為摧毀對一切教法不信的幻化。
關於"聚集諸有","有"是指動與不動,彼等的聚集是指與自續無二的無上大樂自性中令彼等消失的性相,凡具此者即稱為此。
"由彼"是指由大幻化所遍。
"此"是指面前諸位。
"一切"是指以處、時、自性隔絕者。
"動與不動"等是指依、能依自性無餘,彼等否定未遍及及他遍,因說"我遍一切"故。 關於"此後"等,由彼大幻化,以無上大樂自性攝集內外諸法,攝取自性。
如是說自性即無自性,因說"此等是俱生自性"故。
"復現三界"是指從大幻化自性清凈如是性中,由業與煩惱而生於三有中。
如說"趣近為生三界之因"。
།གསང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པོ་རྣམས་འབའ་ཞིག་གིར་མ་ཟད་ཀྱི། ཟག་པ་མེད་པའི་ཞིང་ལས་སྐྱེས་མ་དང་སྔགས་ལས་སྐྱེས་མ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་ངོ་།།དེ་དག་གིས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་དང་། རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་དག་ཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་མའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་མ་ཐག་པའོ། །སྒྱུ་མའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའོ། །རྣམ་པར་གྲགས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྐྱེད་མ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པའོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གིས་ཁྱབ་པའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོ་རྣམས་མཐར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཚུལ་དེ་ལྟར་རིག་པ་ཡོད་པས་ སོ།།འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་བསྒོམས་པས་རང་གི་རྒྱུད་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་སོ། །སྒྲུབ་པའི་དབང་ ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ།།རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་དེ་ཉིད་དོ། །ལྷ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་གནས་ནས་འོངས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་ མཆོག་ཏུ་གུས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་བཀའ་ལུང་ནོད་བའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ནི་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།དབང་དུ་འདུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའོ། །ཐང་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟག་ལ་སོགས་ པའོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིང་ལས་སྐྱེས་མ་དང་སྔགས་ལས་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་སོ། །སྦྱོར་བའི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་དང་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཁམས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་སོ། །འགྲུབ་པར་ འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གཅིག་གིས་སོ།།མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལུས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ ཀྱིས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"以諸秘密"不僅是指三界,也包括無漏田生母、咒生母等。
彼等遮遣一切法從他續生及無因生。
"母"是指生母。
"此"是指剛顯示者。
"幻化自性"是指大幻化。"普聞"是指極為聞名為一切之生母。
"成就三界"是指以自遍因性而非境界之性相成就三界故。
"明妃"是因具有如是了知。"賜予一切欲"是因賜予一切圓滿故。
"唯由遍知"是因修習放收瑜伽而了知與自續無別故。
"成就自在"是因圓滿一切成就者相續中所獲自在故。
"明"也是指彼大幻化。
關於"天與夜叉"等義,是指一切天等從自處而來,以最勝恭敬供養諸成就者,為獲教敕而近住,稱為"成就"。
"攝受"是指降伏。"水生"是指鱷魚等。
"陸生"是指虎等。
"諸瑜伽母"是指具田生母、咒生母和俱生母自性者。
"瑜伽母"是因為是教證生母。
"三界"是指依、能依無餘。
"成就"是指以無上真如一理。
"無餘"是以聲聞緣覺諸相。
"無遺"是以一切菩薩自性。
"一切"是以一切如
།སྒྱུ་མས་རྣམ་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྱུ་མས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་པ་རྣམས་གར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པའོ། ། ཕྲོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་བཀུག་ཅིང་དྲངས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་བཙུན་མོར་བྱ་བའོ། །བུ་མོ་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན ཐམས་ཅད་ལ་བླ་མས་སློབ་དཔོན་དང་།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་བུ་མོ་དང་གནས་དང་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཚུལ་གཅིག་པའི་ མཚོན་པ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་བསྐྱེད་ལ་མཐེ་བོང་དང་མི་ཐེག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ།།འདིའི་བྱ་བ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི་ངེས་པར་ལེགས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་མངོན་པར་མཐོ་ བའི་མཚན་ཉིད་དེ་དེའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སོ། །མིག་འཕྲུལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་ བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་འཕྲུལ་དང་འདྲ་བར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རྨོངས་པ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བླ་མ་དང་དམ་ཚིག་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཚེ་བ་རྣམས་རྨོངས་པས་ན། དགུག་ པའི་ལས་མཐར་ཐུག་པ་ལས་ཡི་གེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ།།ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །གཞན་གྱི་གྲོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རང་གི་ལུས་ལས་ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཕྱུང་སྟེ།རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་གཞན་གྱི་ལུས་རབ་ཏུ་གཞུག་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གང་དུ་འཕོ་བ་གཟུང་ངོ་། །མི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: "幻化遊戲"是指諸如來以一切變化相的幻化,於一切世界以種種語音說法,為攝受眾生而咒師所作之舞。
關於"奪取"等,是為授予弟子最勝秘密灌頂而召請引導天等女。
"一切佛"是指作為一切如來的妃子。
"少女行"是指爲了對一切眾生上師與阿阇黎、瑜伽母們一起授予勝喜灌頂,以他人未享用的少女以及處所時間的差別,顯現並生起表徵一切如來無別大樂一味,以拇指和無法承擔等成就秘密灌頂。
此中說其所作:"瑜伽自在"等中,瑜伽是決定勝。
自在是增上相,凡具令具此緣分性相者即稱為此。
"明"是指離一切戲論自性。
"如是"是因為離內外顛倒自性。
"幻術師"是指為令所化眾生信解而如幻術般欲作種種變化的自性,凡具此者即稱為此。
關於"愚癡"等,因對上師、誓言、眾生損害為愚癡,故應如下文所出現的"召請事業究竟中之咒語"等方式。
"空行母"是指持明成就劍等。
"他村"是指依如實教授修習力,從自身拔出識,入于離相的他身。
"等"字包含死後遷移。"隱形"是指超越一切眾生根境。
།ཞེ་འགྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྡང་བ་ རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་མི་མཛའ་བར་བྱའོ།།རྨུགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྐུགས་པའོ། །ས་འོག་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ལས་བསྟན་པའི་གནས་རྣམས་སུའོ། །རིག་འཛིན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་གསེར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། ། རྣལ་འབྱོར་སྒྱུ་མའི་རིག་པས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །སྒྱུ་མ་ནི་སྐུའོ། །རིག་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་རིག་པས་སོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཁེ་ལ་སོགས་པའམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ་། ། སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་ན་སྔགས་ཏེ། དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གནས་རྣམས་སུ་དགོད་པ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཁ་དོག་དང་ཉམས་དང་ཞལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཟུགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་ལ མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས་སོ།།རྣམ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ། །ཅི་སྟེ་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་ཡང་འདི་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། རྒྱལ་བའི་སྲས་ལ་སྙིང་རྗེས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་གོ། །གཞན་དག་ན་རེ། རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་ཡི་གེ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། །སྒྱུ་མ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་སྟེ་དེ་ཉིད་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་མི་འགྱུར་བས་ན་ཡི་གེ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །སྔགས ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་པས་ན་མན་ཏེ་ཤེས་རབ་པོ།།སྐྱོབ་པས་ན་ཏྲ་སྟེ་སྙིང་རྗེའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གཟུགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་བྱེད་ ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྨོངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ།ལས་བཅོ་ལྔ་པོ་རྣམས་བྱེད་པའོ། །བཀླགས་པ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐོས་པ་དང་བསམས་པ་དང་བསྒོམས་པའི་ཤེས་རབ་རྣམས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་སོ། །བཀླགས་ པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀླགས་པ་སྟེ།ཐོས་པ་དང་བསམས་པ་དང་བསྒོམས་པ་རྣམས་ལ་གོམས་པས་འགྲུབ་པའོ། །རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁྱེན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"怨恨"是指令憎恨三寶等者互相不友好。
"愚癡"即是啞然。"地行"是指在金剛地下所說諸處。
"持明轉輪"是指以非偽造的金等為轉輪。
關於"以瑜伽幻明",瑜伽是方便智慧自性。
幻是身。明是以一切法一性自證。
"字"是指下文所出現的"客"等或其他。
關於"咒形",因護念故為咒,以其形相安立於如前所說諸處,及下文所出現的顏色、表情和麵容自性之形相。
"瑜伽士"是指于修習極為歡喜者。
"作"是指圓滿種種事業。
若問外道是否也有此?
"以悲心於佛子"是區別。
其他人說,關於"瑜伽明之字",瑜伽士是指世尊金剛空行。
幻是大幻化,即明性自體。關於"字",因一切法自性不變故為字,即大樂。關於"咒形",因了知故為man即智慧,因救護故為tra即悲心,具此自性之形相。
"瑜伽士"是指具有以福慧行持利他性相者。
"作"是指愚癡等種種十五種事業。
關於"讀誦"等是指聞思修慧。
"以三摩地"是指心一境性。
關於"讀誦"等,是指離罪者讀誦,以聞思修習而成就。
"明"是指智。
།རིག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ དངོས་གྲུབ་བསྐྱེད་པར་མཛད་པའོ།།བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་ལམ་འདི་ཉིད་བསྟན་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་པས་སོ། །བསྙེན་གནས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མེད་པས་སོ། །དཀའ་ཐུབ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་ ཕྱག་རྒྱ་བཀག་པ་མེད་པས་སོ།།དཀའ་སྤྱོད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྲ་འབལ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་སོ། །སྨྱུང་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཟས་སྤོང་བ་མེད་པས་སོ། །སྡོམ་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བསྒོམ་པ་མ་གཏོགས་པར་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ ཀྱི་བྱ་བ་མེད་པའོ།།དགའ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཚིམ་པའོ། །བདེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བས་ཡོངས་སུ་གང་བས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འདི་ མཆོད་པ་དང་སྨོན་ལམ་ལ་སོགས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་སྒོམ་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་སྟེ། དེའི་དབུས་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་གསལ་ཞིང་འབར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བས་སོ། གེ་སར་གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གེ་སར་གྱི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་སྣའི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱའོ། །གསང་བ་ནི་སྦས་པ་སྟེ་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་ཆ་བྱད་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མོས་པར་བྱ་བའི ཕྱིར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནའང་རྣམ་པ་ལྔར་སྤྲོས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ།སེམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ བླ་མའི་ཡང་བླ་མར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་སོ།།སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་གནས་པས་ན། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་སེམས་དཔའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"明之成就"是指生起法身、報身、化身自性的成就。
"將作"是指以向他人示此道而令趣入大手印成就。
"無近住"是指無誓行之行。
"無苦行"是指無如前所說手印遮止。
"無難行"是指無拔髮等。
"無齋戒"是指于初八等日無斷食。
"無禁戒"是指除如前所說修習外,無身語意行為。
"喜"是指從五欲功德所生之滿足。
"樂"是指以內在自性之樂遍滿。
"以智慧"是指以清凈智慧方便諸尊。
"等"字包含以此供養、發願等無上修習而成就。
"臍"是指蓮花臍,"住其中"是指恒時明亮熾燃之相。
"勇士"是指戰勝俱習煩惱怨敵故。
關於"花蕊秘密境"等,花蕊的異名稱為鼻尖,秘密是隱藏,凡具彼境行相者即稱為此。非他所知。
為令所化眾生信解,雖下文所出諸尊清凈無戲論自性,然說以五相戲論自性而了知。
關於"心"等,離一切分別且自性光明之法界,
生起師之上師殊勝智慧,即如鏡智自性之心。
"心主"是指由彼等一切眾生普遍安住故,具平等性智自性者為心主。
།བསམ་པའི་གཟུགས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི།བདག་དང་སེམས་ཅན་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཙམ་ཡིན་པས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་འགགས་ཀྱང་སྔོན་གྱི་འཕེན་ཤུགས་ཀྱིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་ འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་མ་ལུས་པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་པས་ན་བྱ་བ་གྲུབ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ།།ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསམ་དུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་རིང་དུ་གྱུར་ ཅིང་འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐར་ཕྱིན་པ་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ཟབ་མོ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཚན་དང་དཔེ་ བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་སོ།།བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་རྣམས་ལས་རྗེས་སུ་སྐྱོབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དགོད་པས་ན་བྱ་བ་ནན་ཏན་ གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཡང་། སྔགས་དང་དབྱིངས་དང་ཆོས་བདག་ཉིད། །སྦྱོར་བ་རྣམ་གསུམ་གྱིས་ཤེས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ནི། །སྲིད་པའི་ཉེས་པས་གོས་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རྣམས་སོ།།མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ངོས་རྣམས་སུ། ཧཱུཾ་གི་སྐུད་པས་མཉམ་པར་འདུད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"意之形"是因為離我與有情唯心,妙觀察智之相為心之形相。
"智慧"是指雖一切分別自性已滅,然以昔願力如如意寶珠般,乃至輪迴際為諸有情圓滿成辦世出世間一切利益,故為成所作智自性即智慧。
關於"所知自性",凡具自性無垢且清凈自性者即稱為此。
意指執持一切相不可思議清凈之法界智自性的所知自性。
為顯示如是五智為三身自性故說"彼即我"等。
于上說五智中,如鏡、平等性及極清凈法界自性等,對一切聲聞緣覺及諸菩薩遠離難入,極清凈究竟非他所證之自性故為甚深,即法身。
"佛"是指與菩薩等共同的妙觀察智自性,具相好莊嚴自性故為圓滿報身即佛。
"教示"是指先護諸所化離惡不善,而安立於增上決定勝圓滿義中,故作用勤勉智為界自性即化身自性。
如說:"咒界及法性,三種瑜伽知,以三種智慧,不為有過染。"。
"阿里卡里"是指母音與子音。
"平等"是指於四輪諸面以吽字線平等繫縛。
།རི་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་སྟེ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །སྦྱར་བ་ནི་ལྡན་པར་བྱ་བའོ། །རི་མོའི་ སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་དུ་བལྟས་པའོ།།འབར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གིས་སྦར་བའོ། །འོག་ཏུ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགོ་བོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནས་ཁ་འོག་ཏུ་བལྟས་ནས་འབབ་པའོ། །བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་ རང་བཞིན་ནོ།།ཇི་ལྟར་འབབ་ཅེ་ན་ཁུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་འཆིང་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་བདུད་རྩི་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །འདིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་ བྱ་བ་ནི།།མཛེས་མ་དང་། རོ་བཅུད་མའོ། །མཉམ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པར་རོ། །རི་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་བསྐྱོད་མའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རུའོ། །སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་སུ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་བྱ་བའོ། །འབར་བ་ནི་གསལ་བའོ། །རི་མོའི་སྟེང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ སྟེང་དུ་ཁ་བལྟས་པའོ།།ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་སོ། །འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའོ། །འབབ་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པའོ། །བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་གཞན་དག་ན་ ནི་རྒྱུར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ།དེ་ཡང་གསུངས་པ། ང་ལས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ས་གསུམ་པོ་ཡང་ང་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཁུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བདུད་རྩི་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བ་མེད་པའི་ ཕྱིར་རོ།།ཐིགས་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་པོ་དང་ཆེན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བས་སོ། །བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །གང་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དངོས་པོ་གང་དང་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་དེ་དང་། དེའི་རང་བཞིན་ གྱིས་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ།།མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་པས་མཆོག་གྱུར་དེ་ཤེས་རབ་བོ། །ཕན་པ་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །དེ་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེས་ས། །སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"圖相"是指具唵字相的智慧,即臍輪六十四瓣。
"安置"是指相應。
"于圖相上"是指向上觀。
"燃"是指下方由風火輪點燃。
"下燃"是指從頂部大樂輪三十二瓣向下觀而降。
"作"是指不壞自性。
若問如何降?以精液相。
"甘露"是指不令眾生束縛者為甘露,即以識為先導的菩提心。
此說明咒身。
或者,"阿里卡里"是指美女和精華女。
"平等作"是指相等。
"圖相"是指遍動母。
"于彼"是指于其中。
"應安置"是指應當正相應于中央。
"燃"是明亮。
"圖相上"是指向上觀。
"爾"是指其後。
"下"是指向下觀即金剛。
"降"是指正生,即以大樂性相正生蘊界處。
"作"是指因,因其他非為因故。
如說:"一切眾生從我生,三地亦從我而生。"
"以精液相"是指甘露,以菩提心自性。
"甘露"是因為無死故。
"滴相"是以小中大及大中大的差別。
具無上大樂自性。
關於"凡諸"等,凡事物與根識境所成者,以其自性無戲論性。
關於"最勝"等,最勝且成故為最勝,即智慧。
"利"是悲心。
彼等瑜伽是相應,由此。
"佛自性"是指分別生起自性。
།ཐམས་ཅད་ ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པའོ།།འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཆེན་པོ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྙེས་པས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་ཐབས་ཏེ་དེའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །རིལ་ བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བས་ན་ཆེན་པོ་སྟེ།ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་རིལ་བུ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རིལ་བུ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་སྒྲུབ་པ་ནི་ཚེས་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་གའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་དེར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། ། སམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་སྟེ། པ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའོ། །བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མགོ་བོ་བླ་མའི་བརླ་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྟེན་པའི་བློས་སློབ་མ་གསང་བའི་ཉེ་བར་སྤྱོད པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་སྔོན་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་མཆོག་གི་དབང་ བསྐུར་བའི་དུས་སུ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་བྱའོ།།དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བསྐྱེད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་བརྟགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སོ།།ལྷའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་པོ་རྣམས་སུ་ཡང་ངོ་། །འཕྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྟོགས་པའོ། །དེ་ནི་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ འདི་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་གཞན་མེད་པའོ།
這段藏文的中文直譯如下:
"所謂'一切'是指無遺漏。所謂'轉變'是指應當修習。
這表明了法身。
關於'大誓言成就','大'是指獲得了禪定。
'誓言'是指徹底摧毀顛倒分別的方法,這就是其成就。
關於'大丸'等,因為與大義相應故為'大'。
既是大又是丸,故稱'大丸'。
其修持即是下文所說的第八日的儀軌。
'大幻化殊勝相應'是指:
了知誓言和戒律等事業手印,顯現為大幻化的形態,以一切如來安住為先導的菩提心而於此殊勝相應。
相應即是智慧與方便的雙運。
'三'是指快樂,'巴熱'是指無上。
'做'是指將事業手印的頭置於上師大腿上,以加持蓮花和金剛為先導,
以承事一切如來的心意加持弟子秘密受用,
應當首先分別顯示喜悅等差別之義。
'五供養'是指花等供品。'五欲妙'是指色等。
'修持自在'是指在最勝灌頂時應當確定一切。
'成就'是指生起一切法不二的如來。
'極為恒常'是指因遍計所執的一切相以空性而安住的緣故。
'若有'等是指以上述智慧。
'天界'是指譬喻,也指三界。
'放射'是指以大樂自性而證悟。
關於'此我'等,'將說'是指當詳細顯示。
'真實'是指無有比此更殊勝的其他續部。"
།རྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆེན་མོ་ནི་འབྱུང་བ་དང་། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་ དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆེན་མོ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་བསོད་ནམས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེར་སྦྱོར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་ནས་ཧའི་མཐར་ ཐུག་པ་སྟེ།འདི་དོན་དམ་པ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལྔ་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་གཞུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འབྱུང་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱོགས་བཞིའི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་བཞིར་བསྐྱེད་དེ། དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གླུས་བསྐུལ་བའི་མཐར་དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་ བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ།།ཕྲེང་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་མན་ངག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུའི་ཐིག་ལེའི་ཕྲེང་བ་ཕྱེད་དང་ བཅས་པའི་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ།ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་ཡིས་རླུང་སྟེང་དུ་དབྱུང་ཞིང་གཞུག་ལ་གནས་པས་ནི་རླུང་ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་གནས་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒོམ་པ་གང་གིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་ གྱིས་ཁམས་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ།།འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་རིགས་ལྔའི་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཀྱང་གོམས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རོལ་པ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་རྩེ་བའོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཆེན་པོ་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་སྟེ། །དེ་རྣམས་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཆོས་ཐོས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་རོལ་པ་སྟེ་རྩེ་བའོ།།རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ།
這段藏文的中文直譯如下:
"關於'大幻化','大'是指元素和由元素所生的戲論等,因為它們具有幻化的自性。關於'成就三界',是指如實地成就三界一切諸法。
關於'大瑜伽','大'是指為他人利益的福德和智慧,具有與此相應性質者即稱為此。'善妙'是指大樂,因為明顯的緣故。'
文字'是指從'阿'到'哈'為止。
其究竟義是:
在日輪中先以五個白點攝入一切本尊為前導,從清凈四大所成的四方明點中化現四位天女。
然後在她們的歌聲勸請之後,從中央明點所生的吽字化現金剛空行母。
關於'諸串',這裡的口訣是:
在世尊心間月輪和日輪相合的中央,以元音和輔音莊嚴。
再以如盤蛇形的明點串七圈半環繞。
以三字的聲音向上放出和收攝氣息,安住于細微氣的明點中央。
關於'若有'等,是指以何等禪修,
以所依能依的自性圓滿三界無餘諸法的法界自性。
關於'一切慾望'等,此處具有修習的人們通過受用五部族的五欲也將獲得成就。'遊戲'是指嬉戲。
'大瑜伽士'是指具有成辦自他大利的相應者。
'諸瑜伽女'是指田生母、咒生母和俱生母。
與她們一切共同以聞法為前導,于如來無上大樂中游戲嬉戲。
'瑜伽自性'是指一意專注于大幻化相應。
'種種形相'是指以各種化現的形相。"
།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བླ་ན་མེད་པ་རབ་ཏུ་སྟེར་བའོ།།བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་དག་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། གཞན་ཡང་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་རྣམས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇི་ ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་རབ་ཏུ་སོགས་པའོ།།དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ན་སྔགས་དང་སྨན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་བ་སྟེར་བའོ། །གར་ནི་ཐུགས་རྗེས་བསམས་བཞིན་མཛད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་ཚིགས་ སུ་བཅད་པའོ།།ཁུ་བ་དགུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་གེ་ཁེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟའི་རྣམ་པའི་ཞལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གོང་བུ་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ།།ཤ་ཆེན་བོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ན་མ་ཐོབ་མེད་པའི་ཤ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་མཛེས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཏོར་མ་ སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རོ་འཛིན་པས་སྤྱད་པར་བྱས་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ།།དངོས་གྲུབ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། ཚེ་རིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དེའི་ཚེ་ནི་འཕེལ་ བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་སྨོན་ལམ་འཛིན་པའོ། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་གཟི་བརྗིད་ཅན་དུ་ བྱེད་པའོ།།སྟོབས་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་གདུལ་བྱ་རྣམས་མོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་སྟོབས་པས་ཀྱང་ལྷག་པའི་སྟོབས་བྱེད་པའོ། །མིག་གི་མངོན་པར་ཤེས་པ་མ་གཏོགས་པར་ཕྲ་བ་དང་རགས་པ་དང་ཐག་ཉེ་བ་དང་རྒྱང་རིང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་གསུངས་ པ།ལྷའི་མིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ།
這段藏文的中文直譯如下:
"關於'大成就'等,是指以為一切眾生說法為前導而賜予無上如來成就。
關於'服甘露'等,這些僅是譬喻而已,其他微細的下等成就也能隨一切眾生所欲,賜予增上生和決定勝等。
又若獲得大手印成就,則能以咒語和藥物的殊勝相應為一切眾生帶來安樂。
'舞姿悲心隨意現'是總結偈頌。
'攝精氣'是指以本尊瑜伽為前導,如下文所說'克'字等般行持。
'酒'應當如下文所說'馬面'等來理解。
關於'攝聚'也應當如下文所說'三種相應'等來修行。
'大肉'是指七世等無過之肉,以召請為前導,極為等持莊嚴,與供食為前導一起受用,以大幻化相應而食用,僅僅食用即可獲得隱身等成就。
關於所說的下等成就的壽命和成就等,即'長壽'等。
其中也說到'壽命將增長'等。
'大精進'是指為利益一切眾生而發願盡輪迴際。
'大威光'是指為利益眾生而使自身具足威光。
'大力'是指爲了調伏所化眾生而現比無慾子更大的力量。
除了天眼通外,為表明能知曉細微、粗大、近處、遠處等事物,故說'天眼'等。"
།རྫུ་འཕྲུལ་མ་གཏོགས་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུན་པར་མི་འགྱུར་བར་གསུངས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ནི་དབུས་ན་གནས་པ་མ་སྨོས་པའི་ལྷའི་རྣ་བ་དང་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་། ཟག་པ་ཟད་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཟུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། བདུད་རྩི་བཏུང་བས་གདུལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། །ཟླ་བ་འཐུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་བཀུག་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་དང་ལྷན ཅིག་ཏུ་ཉིན་རེ་ཞིང་བཏུང་པའོ།།པྲ་ཏི་ཧ་རྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་པྲ་ཏི་ནི་སོ་སོའོ། །ཧ་རྱ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་འཕྲོག་པ་སྟེ། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འདུན་པར་བྱེད་པའོ། །བལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་ན་ཀུན་དུ་ཚིམ་པར་ བྱེད་པའོ།།རང་གི་གཟུགས་ནི་ཡོངས་བརྗེས་ཤིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་པའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །བཀླགས་པས་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྡིག་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དོན་ ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ།།རིག་མའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་ནོ། །ངའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ལ་ང་ནི་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ།དེའི་རིག་པ་དང་མཉམ་པ་ཡང་མེད་ན་ལྷག་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དོན་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་སྒྲའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་ལུང་ངོ་། །ཁྲོད་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་ འགྲོ་མའོ།།མཛེས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་སྐལ་པ་ཡོད་པས་སོ། །བཤད་པ་ནི་བཤད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་ལ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་རིག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ རིག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།དེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་གཞུང་གང་གིས་དེ་ངེས་པར་བསྟན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དང་པོ་ནི་གཉིས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་དང་ པོའི་བཤད་པའོ།
這段藏文的中文直譯如下:
"除了神通,一切眾生不能真實歸信,故說'具神通'。
通過這些,應當理解也包含了未明說的處於中間的天耳通、宿命通、他心通和漏盡通等。
爲了調化所化眾生而說到飲用甘露,關於'飲月'等,是指召請天等的甘露,與眾生一同每日飲用。
關於'般遮訶哩亞','般遮'是指各別,'訶哩亞'是指奪取眾生心意,以種種變化神通令其歸信。
'身相令人看不厭'是指身相能令所有眾生見之生起滿足。
'變換自身形相'是指僅憑意念即能獲得所欲之形。
'讀誦即成就'是指遠離罪業者僅憑讀誦即能迅速圓滿成就。
'有意義'是指具有一切如來無上果報。'明妃自在'是指一切變化形相等明智的主尊,即名為大幻化。
關於'我的'等,'我'是指一切遍見金剛空行,無有與其智慧相等者,更何況超勝。
關於'一切續中'等,殊勝義理的聲教集合即是教證。
'你'是指佛陀空行母。'美女'是指具有持有一切密續的福分。
'宣說'即是解說。
關於'瑜伽自在母'等,于方便智慧得自在即是明智,既是明又是大故稱大明,以自證本性故。
其成就相即是因,任何論典確定顯示此者即稱為此。
'第一'是相對第二而言。
這是《大幻化續》註釋《憶念》中第一品的解釋。"
། །།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དང་པོ་བཤད་པའི་འོག་ཏུའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ནུས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། ། ཡི་གེ་ནི་ཨོཾ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུཾ་ངོ་། །བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཟང་པོ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དེ་ལ་བདག་གི་བཟང་པོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱི་བཟང་པོ་ནི། དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དུས་ཀྱི་བཟང་པོ་ནི་དུས གསུམ་དུ་རྣམ་པར་མི་འཇིགས་པའོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟང་པོ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་བཞིན་དུ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པའོ། །རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །སྦྱོར་བའི་འབྲས་བུ་རབ་སྟེར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྦྱོར་ བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་དངོས་གྲུབ་པོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེ་དེ་སྟེར་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསང་བའི་ཡི་གེ་བསམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་རང་བཞིན་ནོ། །མཆོག་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་སྟེར་བའོ།།དང་པོའི་ཡི་གེ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་གྱུར་པ་ནི། ཨོཾ་སྟེ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བརྗོད་པས་སྣ་སྒོའི་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡེ་ཚན་གྱི་ཐ་མ་ཧ་སྟེ། དེ་དང་ཨུ་བྱ་བའི་རིང་པོ་དང་ཐིག་ ལེར་ཞེས་བྱ་བ་ཐིག་ལེའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྟེ།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རླུང་སྙིང་གར་གནས་པར་བྱའོ། །དབུགས་རྔུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་ཨཱཿས་རླུང་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོམ་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའོ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་སྤངས་པ། ། ཞེས་པ་ལ་ཀུན་བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་པ་སྟེ་དེ་དང་བྲལ་བར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། རླུང་གི་ཕྲེང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དཔལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡིས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བསྒོམ་པའོ། །མ་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ དང་དུས་དང་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་མ་གསུངས་སོ།།ཕྲེང་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེལ་ལ་སོགས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་མེད་པའོ། །སྔགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་སྔགས་སོ།
這段藏文的中文直譯如下:
"'其次'是指在第一解釋之後。
'大瑜伽自在母'是指能夠掌控成辦自他利益的相應,故稱為此。'秘密'是指身、語、心。'文字'是指嗡(ཨོཾ)、阿(ཨཱཿ)、吽(ཧཱུཾ)。 關於'善妙'等,善妙有四種:自善妙是指大樂自性;他善妙是指以其自性殊勝安住於一切眾生相續中;
時善妙是指於三時無所畏懼;
智慧善妙是指雖無分別卻遍知一切心與心所。
'當詳說'是指應當特別顯示。
'賜予相應殊勝果'中,相應是指具有智慧方便的自性即是成就,其果即是所賜予。關於'若有'等是指觀想秘密文字。
'瑜伽母'是指田生母、咒生母和俱生母的自性。
'賜勝'是指賜予所欲求的義利。
'以初文字相應'是指一切咒語的最初即是嗡(ཨོཾ),誦此字時應當從鼻孔呼氣。'八末'是指聲母組最後的哈(ཧ),與烏(ཨུ)長音和頓號一起,即與頓號的聲音相合,應當使吽(ཧཱུཾ)字氣息安住於心間。
'納氣'是指以口訣文字阿(ཨཱཿ)將氣息納入。
'瑜伽士'是指喜好修習者。
關於'遠離有無',一切遍計所執的自性即是有和無,應當修習遠離此等。
又說:"何為氣息串即是吉祥上師"。
'由此'是指如是修習。
'未說'是指未說明處所、時間和行相等的確定。
'無串'是指無水晶等計數珠。
'無咒'是指外內所誦的咒語。";
།གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་སེམས་ཀྱིས་གཟུང་བའོ། །སྦྱིན་སྲེག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གོ།།གཅིག་ན་གཅིག་ཏུ་བཟློག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་གཞན་ཡང་རང་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་བཀོད་པའི་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དང་།མདོག་དང་དབྱིབས་དང་ཕྱག་དང་ཞལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་བརྟགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྣམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་གྱི་ བདག་ཉིད་དོ།།ཤེས་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མངོན་པར་འདོད་པས་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །གསུངས་པ། མིག་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཡིན་ཏེ། དབྱིབས་ནི་ལྷ་ཡི་རྣམ་པའོ། །དམིགས་མེད་སྐུ་ནི་ཆོས་ཉིད་དེ། །འདི་ནི་རྣམ་གསུམ་སྒོམ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་དེ་ཉིད། །རྣམ་གསུམ་རིམ་གྱིས་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །སྔགས་དང་དབྱིབས་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་།ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྒོམ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ་སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ ལ་སོགས་པ་ལ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བས་ན་སྲིད་པ་སྟེ་སེམས་སོ།།དེའི་ངེས་པ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཤེས་པ་དང་། ཤེས་བྱ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལས་དང་སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། མི་གོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ཕྱིས་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ གསུངས་པ།ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དག་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་མས་ནི་ཁམས་རྣམས་སྦྱངས། །མིག་སོགས་དག་ནི་དག་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྐྱོན་མེད་པའོ། །ཞེས་སོ། །གཞན་དག་ན་རེ་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ སྐུ་བསྟན་པ་སྟེ།མིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡིད་ཀྱིས་པདྨ་བསམ་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།
這段藏文的中文直譯如下:
"'所取'是指外內心的執取。'無火供'是指外內火供。
'一處則一返'是指其他眾多事業也將自然地返轉。'咒'是指安置於眼等六處的嗡等咒語。
'形相'是指如下文所說的儀軌、顏色、形狀、手印和麵相等的自性。
'法'是指遠離一切遍計所執的自性。
'相應'是指智慧方便的自性。
'三種'是指三者的自性。
'當知'是指為現前所欲求的自他利益而尋求。
如說:
'眼等即是咒, 形相是本尊相,
無緣身即法性, 此為三種修習。'
又說:
'其後一切相應性, 三種次第當修習,
咒與形相及法性, 法報及與化身也。'
若問:以無戲論三種修習將成何等?
答曰:關於'有'等,由業和煩惱習氣所生故為有,即是心。
其決定是無量的智、所知、煩惱、業和生的障礙之相。'不染'是指此後不再生起。 又說: '蘊為智慧所清凈, 瑜伽母凈諸界塵, 眼等清凈成清凈, 三智慧故離過失。'
其他論師說:'咒'是指以阿厘迦厘等咒顯示身,另一異名也稱為圓滿受用身。
'形相'如下文所說'應當意想蓮花'等而了知,另一異名也稱為化身。
'法'是指'住于臍中央'等,即是法身。"
།དེ་ཡང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འཁོར་ལོ་བཞི། །སྔགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །གཟུགས་སོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དབྱིབས་སུ་བྱ། །བླ་མའི་ལུང་གིས་ལེགས་སྦྱངས་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་རྣམ་པར་ བསྒོམ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའོ། །སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིས་སྦྱོར་བས་ན་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྣམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་གསུམ་སྟེ། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱར་ བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཉེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པས་ན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའོ། །གོས་མི་འགྱུར་ཞེས་ བྱ་བ་ནི།དེས་རྡུལ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རེག་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་འཆིང་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྤྲུལ་པ་ལ་ནི་བརྟན་གྱུར་ན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་བརྟན་པར་བསྒོམ། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ནི་བརྟན་པ་དང་། ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་སྣང་བ་ཙམ། །དེ་ནས་ཆོས་སྐུ་དམིགས་སུ་མེད། །འདི་ནི་མདོ་རུ་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་བའི་བསྒོམ་པའི་རྣམ་པའོ། །རྒྱུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་མཁས་པའོ།།རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །གོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་སེམས་ཡང་དག་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་ན་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེས་མཉམ་པ་ ནི་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཡང་གསུངས་པ། ཚོགས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ནི། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་སྤྱོད་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད། །རིགས་དང་ཚེ་ཡི་ཚད་ཀྱིས་མིན། །ཞེས་སོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་དེ་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཟླ་བ་དྲུག་གིས་གོམས་པར་རྫོགས་ པར་གྱུར་པ་ལ་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
此外,應當觀想阿里卡里四輪為咒語之身。色等一切清凈,應成赫魯卡之形。依師教善修習,觀想為法身。這是簡略說明。
所謂"瑜伽",由於此能相應,故為瑜伽,即是智慧與方便之本性。
所謂"三種",即是三種差別:法身、報身和化身之特徵。
以三種智慧,即是以三種相應之智慧本身。
所謂"有",即是顛倒本性之輪。
所謂"過失",即是能擾亂身語意的貪等煩惱及其習氣。
所謂"不染",即是不被其絲毫染著與束縛。
此外,首先以瑜伽,應當觀想化身相。
若於化身得穩固,則應穩固觀想圓滿報身。
化身相穩固已,報身圓滿僅顯現。
然後法身無所緣。此為略說。
如是所說。 所謂"如是",即是上述觀修之相。
所謂"相續",即是一切時處。所謂"瑜伽",即是通達一切法之作用。
所謂"恒常",即是一切時中。所謂"熟習",即是身心真實轉變。 關於"金剛薩埵",金剛即是無上心。
由於其利益眾生故為薩埵。
與此平等即是不二之自性。
如是所說:以資糧與法身,我來為您翻譯這段藏文:
此外,阿里嘎里四輪,觀想為咒語之身。
色等一切清凈,化現為赫魯嘎相。
依師教善修習,觀想為法身。這是略說。
所謂"瑜伽",由此相應故為瑜伽,即智慧與方便之本性。
"三種"是指三種差別,即法身、報身和化身的特徵。
以三種智慧,即是以三種相應的智慧本身。
所謂"輪迴",是顛倒本性的輪迴。
所謂"過失",是因為損害身語意而有貪等煩惱及習氣。
所謂"不染",是指不被微塵所觸染、不被束縛。
複次,首先以瑜伽,應當觀想化身相。
若於化身得穩固,則堅固觀想圓滿報身。
化身相穩固已,報身圓滿僅現相。
然後法身無所緣,此為簡要歸納。如是所說。
所謂"如是",即前述修行之相。
所謂"相續",即一切時分。
所謂"瑜伽",即通達一切法之事業。
所謂"恒常",即一切時中。
所謂"串習",即身心真實轉變。
關於"金剛薩埵",金剛是指無上心,
由於利益眾生故為薩埵,與此平等即是不二自性。
如是所說:
以資糧與法身,及行利眾事,
諸佛皆平等,非由種姓壽量。
所謂"六月成就",於六月修習圓滿,於此無有疑慮。
།མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་ལེགས་འདུས་པ། །ཟླ་དྲུག་ཙམ་གྱིས་ངེས་པར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཉེར་བསྟེན་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འདི་གསལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སྔར་གསུངས་པ་དང་གསུངས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་ བཞེད་ནས་གསུངས་པ།དབང་པོ་མདོག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨིནྡྲ་ནི་སྲོག་ཆགས་ལྟ་བུ་ཆུ་གཤེར་རོ། །དེའི་མདོག་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །མདོག་དེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །དང་པོར་ཡི་གེ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱངས་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཨ་ཐུང་ངུ་རྣ་བའི་ གནས་སུ་དགོད་པའོ།།གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གང་གི་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་རིག་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱས་ན་དེའི་མོད་ལ་དེ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་རིང་པོའོ། །ཡང་དག་པར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གོང་དུ་གསུངས་པའི་ མདོག་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་དགོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ས་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་དེའི་མོད་ལ་འོང་བར་འགྱུར་རོ།།ཚངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡི་གེས་སོ།།བསྐུལ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་དང་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་འགྱུར་ཞེས་སྔ་མ་དང་ཡང་སྦྱར་རོ། །ཆ་བྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་མོའི་ཆ་བྱད་དོ། །ཡི་གེ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དམར་པོ་ཕྱག་ ན་བསྣམས་ཤིང་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ལེགས་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། བསྒོམ་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྒོམ་པས་སོ། །སྦྱོར་བ་རྣམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་ བྱ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐྱོན་ཏེ།མགྲིན་པ་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས། སྙིང་ག་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་སྟེ། བར་སྣང་ལས་ཀུན་དུ་འོང་བར་བསམ་མོ།
我來為您翻譯這段藏文經文:
明確趨向善聚集,約六個月必定能,瑜伽士由近依止,此大瑜伽得明顯。
因為如此宣說,為解釋前所說及所說的事業儀軌而宣說。
關於"諸根顏色"等,因陀羅如有情水濕。
其顏色為紅色,與此顏色相應具足。
首先應當修習文字,即是將元音字母中第一個短阿字安置於耳處。
關於"何者"等,為何目的運用咒語明知,即刻當下即能成就。
第二字即長阿。
關於"圓滿具足"等,依前所說具足顏色的文字置於喉處,以此為先行的本尊瑜伽,能使三界無餘即刻降臨。
關於"梵天"等易解。
"智慧"即以心意堅定的智慧。
"文字"即前述文字。
"勸請"即文字與智慧將被召請,與前文相連。
"形相"即天女形相。
"從文字所生"即從心間種子字放射出紅色的鉤與索,手持其物,觀想身色為紅色。 "善住于身語意"即以"嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ)加持。
"若修習"即通過修習。
"三種瑜伽"即將所修對像安置於風輪中,以索束縛其喉,以鉤刺穿心間,觀想從虛空中普遍降臨。
།ཡི་གེ་ཀྵ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བླ་མ་དང་དམ་ཚིག་དང་སེམས་ཅན་ལ་འཁུ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་དང་བཀུར་ སྟི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་ཀྱང་བཟློག་པར་མི་ནུས་ན།ཐབས་གཞན་དག་ནི་མ་མཆིས་པས་དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་བཏང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བས་དེ་བཞི་ནི་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་མཁྱེན་ནས་ཡོངས་སུ་གཏོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་སྙིང་ རྗེ་ཆེན་པོའི་བསམ་པས་རང་གིས་བསྟེན་པའི་རིག་མའི་མཚན་མ་བསྟེན་པ་རྙེད་པའི་སྔགས་པས་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བཟློག་པར་བྱ་བ་དང་།སེམས་ཅན་རྣམས་མཆོག་གི་ཐེག་པ་ལ་མངོན་པར་དད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ འགའ་ཞིག་ཚར་གཅོད་པས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ།།ཁ་དོག་དྲུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་པོ་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསམ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ དམིགས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེའི་ཡང་དག་པར་བསགས་པ་ནི་ཚོགས་ཏེ་འདུས་པའོ།།འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་གྱི་ བདག་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །དེ་སྦྱོར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་རྣམས་སོ། །གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །མིག་ གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ།མིག་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀག་ལ་མིག་དང་རྣ་བ་དང་མགོ་བོ་རྣམས་སུ་འོད་དང་སྒྲ་དང་དུ་བ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། འཆི་ལྟས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་གཞན་ ཡང་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ།དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དུས་དང་། དུས་མ་ཡིན་པ་ངེས་པར་བྱས་ལ་རང་གི་འཁོར་དང་ནོར་དང་ནད་མེད་པ་རྣམས་འཕེལ་བ་དང་། འབྲི་བ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སེང་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ།ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རི་དགས་འཇིགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ།
我來為您直譯這段藏文:
關於"克夏字"等,對於上師、誓言和有情生起怨恨者,即使以佈施和供養為先行而祈請也無法遮止,因無他法可用,
故說"請您寬恕此事",以此對一切離去者作祈請,他們知曉后將完全寬恕。
如是,具大悲心意樂的持咒者獲得所依止的明妃相應標誌,
為遮止加害上師等者墮入地獄等痛苦,
以及為令諸有情對最上乘生起勝解,應以調伏某些人而攝受。
關於"六種顏色"等,應依儀軌如理觀想六字于額頭等六處,並特別修習。
"瑜伽空行眾"即無緣持金剛之俱生自性,其積聚即為眾會。
此義如是:
於一切勇士與自在勇母前,將成就無上大樂自性三身之本質。
關於"金剛瑜伽母",金剛即五智。
具此相應性者即稱其為彼。即生處生、咒語所生及俱生等。"成就"即圓滿。
關於"二目"等,于兩眼等所說諸處,以專一意用手指遮蓋,應知眼耳頭處現光聲煙。
"死相"即應如教授般了知其他征相。
其後,依金剛空行等次第確定時與非時,當知己眷屬、財富、無病等增長與否。 又"獅子"即是世尊法身,因令顛倒野獸生畏故。
།རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་དེ། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་འདེབས་པས་སོ། །བཅིང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་གི་རང་བཞིན་ མི་གཡོ་བར་བྱའོ།།སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ནི་རླུང་ངོ་། །བསྡམས་པ་ནི་རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཀག་པའོ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགོག་པའི་སྐད་ཅིག་ལའོ། །འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་གསོལ་བར་ གྱུར་པའོ།།དེ་ཡང་། འགྲོ་དང་འོང་དང་གནས་པ་ཉིད། །དལ་ཞིང་དལ་བའི་རིམ་གྱིས་ནི། །ཞི་བའི་གོ་འཕང་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །དེ་ནས་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་གནས་བཅུ་བདུན་གྱི་ནང་གནས་གཙང་མ་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ་ འོག་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འོག་མིན་གྱི་སྲིད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།འདི་ལྟར་མི་ཆེ་བ་དང་། མི་གདུང་བ་དང་། གྱ་ནོམ་སྣང་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ་དང་། འོག་མིན་ཏེ་ལྔ་དང་། རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་གནས་རིས་ཉི་ཤུ་སྟེ་ དྲུག་པ་སྟེ།མི་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་སྟེ་བདུན་པའོ། །ཡང་ན་འོག་མིན་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ལས་གནས་གཙང་མའི་མིང་ཅན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་བདུན་ནི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་དང་། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་དང་། ཕྱིར་མི་འོང་བ་དང་། དགྲ་བཅོམ་ པའི་རྒྱུ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་ཕྱེ་བས་སོ།།ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་འགོག་པའི་འབྲས་བུ་ཙམ་སྟེ་གནས་མེད་པས་ནི་མ་གསུངས་སོ། །རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །མི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཐམས་ ཅད་དོ།།ཡང་ན་འོག་མིན་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་གྱུར་པས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་བདུན་ནོ། །རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོ།
我來為您直譯這段藏文:
"遊戲"即受用身與化身的本質。
"印"即是因能印持自他利益。
"應當束縛"即令自性不動。
關於"氣與努力"等,氣與努力即風。
"約束"即以專一心遮止。
"彼剎那"即于止息剎那。
"燃燒"即以自證真如本質而融入。
又如所說:"
行與來與住,緩慢漸次中,
趨向寂靜位,爾後趨無性。"
關於"色界十七處中以凈居天為主而說的色究竟"等,色究竟即有頂邊際,如是稱呼彼等。
即無熱、無煩、善現、善見、色究竟五處,為第五。
"執行"即欲界二十處,為第六。
"不執行"即無色界四等至,為第七。
或者,色究竟即色界中名為凈居天者。
七種世間即預流、一來、不還、阿羅漢道中入者,以因果分別。
無餘涅槃僅為滅盡果,因無處所故未說。
"執行"即有情世間。
"不執行"即一切能造所造。
或者,以色究竟為邊際者及水、火、風、識、虛空、法界等七種世間。
"執行"即一切有情。
།མི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། འགོག་པའི་ སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ།དེ་དག་གིས་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གཅིག་པའི་ཆོས་སྐུ་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན། བསྒོམ་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་མ་ཐག་པའི་སེམས་དང་སེམས་ ལས་བྱུང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་དེ་བསྒོམས་ཀྱང་ངོ་།།དེ་ནི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་ ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་ཉིད་རང་གི་སེམས་ཙམ་དུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ན་ནི་དེའི་འགྲོ་བའི་རོལ་པ་རྣམ་པར་འཇིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་འགྲོ་བའི་རོལ་པ་ནི་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྒ་ཤིའི་མཐར་ཐུག་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་འཇིག་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་རྟག་ཏུ་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་ངོ་།།གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཀྱང་བེམས་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ བརྟག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡི་གེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་དང་སྒྲ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་སྟེ། རྣལ་ འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེ་ཉིད་ནི་གཉིད་དེ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བརྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེའོ།
我來為您直譯這段藏文:
"不執行"即無色定與滅盡定。
這些表明有漏與無漏諸法無二自性大樂一味法身。
關於"雖修"等,"彼"即前剛說的離心與心所行相的隨後體驗,雖修持。
"彼非證悟"即未通達一切眾生自性離諸行相的菩提本質。
關於"若一切"等,若也證悟一切眾生自性即自心,則其眾生遊戲破滅。
眾生遊戲即從無明乃至老死為邊際的特徵而破滅。
關於"因此"等,"因此"即雖恒時現在。
"秘密"即因非聲聞等聖者行境故。
"智慧"即雖無分別亦無情等。
"不明"即因一切相與分別皆不能觀察故。
"無字"即離點與聲故。
"由諸佛所知"即唯世尊一者所知。
若問如何?"具足瑜伽與真實"即是,瑜伽即具足方便智慧自性。
彼即睡眠,以彼方式心與一切心所皆昏-迷故。
"具足真實"即具足正確知見,即是彼。
།གཟུགས་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མན་ ངག་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་བའི་ལྟེ་པ་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ཏེ།ཐིག་ལེ་དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཅུག་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཕྱག་དང་ཞལ་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་ བཟང་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ས་དང་ཆུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཟླ་བ་དང་།དེའི་སྟེང་དུ་མེ་དང་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཉི་མ་བསམས་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་ པོ་པདྨའི་རྩ་བའི་སྣལ་མ་ལྟ་བུ་དོར་སོང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་། ཁ་སྦྱར་རང་བྱུང་གཟུགས་ནི་དེར་སོང་ཡིད་བསྒོམས་ནས། །གསོ་བར་དཀའ་བའི་ནད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འཕྲོག་བྱེད་ཅིང་། །འོ་མའི་རྒྱུན་ནི་འབབ་པས་ཐུགས་ནི་མཉེས་མཛད་པས། །འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པས་དྲག་ པོ་ཀུན་ཀྱང་འཇོམས།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་དང་བྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གཞན་དག་ནི་གཟུགས་གཅིག་ཏུ་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་སོ་སོ་རེ་རེ་སྟེ། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་རྣམས་སོ། །གོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་སྟེ།དེར་སོང་ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པར་དེར་སོང་བའི་ཡིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཤེས་བྱའི་བདག་ཉིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བདག་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒོ་དགུ་ལས་ནི་གང་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའོ།།རྣམ་བསྒོམ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྕེ་སྦྱང་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་གས་སོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། བཟའ་བ་དང་མི་བཟའ་བའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །རང་བློ་ལྡན་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གུས་ཤིང་བརྟེན་པའི་བློ་སྟེ།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨ་གུ་ཧ་བྷཀྵ་ཨ་བྷ་ཀྵེ་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་བཟླས་པས་ཏེ། རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ་དེས་སོ།
我來為您直譯這段藏文:
關於"一形"等,依教授,意觀想四瓣紅蓮花蕊中白明點,
于彼明點中攝入一切如來,
由彼轉變而成具四瑜伽母的金剛空行手印、面相、形狀等,應依善行精要所造修法次第了知。
於世尊心間觀想水土清凈之月輪,其上觀想火風自性之日輪,于彼中央以意修持元音與輔音自性之白明點,如蓮根纖維般伸展。
又如所說:"雙運自生相彼趣意修已,奪取難治病眾聚,乳流下注令心悅,臨終時至諸暴亦摧。
" 此即表明應離世尊彼印契。
其他說"一形"即各別形相,即色聲香味觸等。
"聚"即真如一味攝集。
"彼趣意"即不可分離趣入彼處之意即稱為彼。
又說應修所知本質樂性彼等俱生我相。
"從九門所生"即從眼等正生。
"遍修"即如下文所說"舌凈中"等儀軌。
"無自性"即不見可食不可食自性。
"具自慧"即一切如來恭敬依止之慧,即智慧方便本質。
"無分別"即以下咒語:"嗡阿古哈巴克夏阿巴克謝吽"(ཨོཾ་ཨ་གུ་ཧ་བྷཀྵ་ཨ་བྷ་ཀྵེ་ཧཾ)持誦,即無分別,以彼。
། མཐེ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་བདག་ལ་བཅུག་ནས་ཡིད་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུ་ལེགས་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་རིག་པ་མངོན་དུ་བྱས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་སློབ མའི་མིག་དང་ལག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་ཁར་ཞེས་བྱ་བར་སློབ་མའི་པདྨའི་ནམ་མཁར་མཐེ་བོང་དང་མི་ཐེག་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ།ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མས་ཀྱང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ལ་བསྡུས་པའི་བློས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་དྲངས་ཏེ་ཕུལ་ལ། ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་འཆི་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་བདུད་རྩི་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་དང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ སོ།།དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དང་གཅིག་ཏུ་ཕན་པ་ལ་མཁས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གཅིག་པ་གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མིང་ཅན་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་སྦྱོར་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པས་ན་དབང་ཕྱུག་གོ། །རིག་པའི་གནས་ལྔ་རྟོག་པར་བྱེད་པས་ན་རིག་པ་ཆེན་མོ་སྟེ། དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉིད་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་བསྲེ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་དག་གཏན་ ལ་དབབ་པའི་གཞུང་གང་གིས་ངེས་པར་སྟོན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་དམ་རྫས་སོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ འབྲས་སྟེར་བ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་དེ་སྟེར་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་སྟེ། ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བས་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ལོངས་སྤྱོད་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་རོ།།སུ་ཞིག་ཅེ་ན་འབྱུང་པོ་མ་རྣམས་ཏེ། འབྱུང་པོ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ།
我來為您直譯這段藏文:
關於"拇指"等,迎請一切如來入于自身后,"如意"即世俗菩提心形相稱為寶珠,即金剛寶珠善住,現證自證后,其後于非弟子眼手行境之口中,即于弟子蓮花虛空以拇指與無法承擔者賜予菩提心,印契亦應如是而行。
如是弟子亦以攝集心迎請一切如來圓滿受用而獻,應誦"吙 大樂"。
關於"從甘露自性所生",令諸有情不死者即是甘露,即世俗及其反面的菩提心。"成就"即善巧利他為一的大樂一味,又稱大手印者即成就。
"恒常"即大樂自性常時現前而相續不斷。
關於"瑜伽自在"等,此中由相應故為瑜伽即三摩地。
由獲得一切圓滿故為自在。由思擇五明處故為大明,由彼融合一切法為一體性即為瑜伽,以何論典決定顯示彼等抉擇,即稱為彼。
此為大幻化網續釋《憶念》中第二品釋。
關於"其後"等,"物"即大象等誓物。
"賜予一切智果",一切智果即利他之相而賜予。
"何者"即善修誓言甘露,"僅食用"即以顛倒分別寂滅修習為先而隨順受用則將成就,即趨向現前。
若問是誰?即諸部多母,部多即無顛倒。
།མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་སྟེ། མིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ།།ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིའི་ཤ་དང་ངོ་། །རིལ་བུ་མངོན་པར་སྦྱར་བ་གསུངས་པ་ཚེས་བཅུ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་གོ་རིམས་འཆོལ་པ་སྟེ་ཚེས་བརྒྱད་དང་པོར་བྱས་ལ་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་ཉི་མ་བདུན་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་སྒོ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་སྒོ་ལས་བྱུང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒོས་པའོ།།ལྔ་པོ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཤ་ལྔ་ལས་སོ། །འདི་དག་གིས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་དང་སྒོ་དགུ་ལས་འོངས་པའི་རྫས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། རང་ཤི་བའི་ཅེ་སྤྱང་གི་ཁོག་པའི་ ནང་དུ་ཚེས་བརྒྱད་ལ་བཅུག་སྟེ།ཉིན་ཞག་བདུན་དུ་བཞག་ལ་དེ་ནས་བཅུ་བཞི་ལ་བཏོན་ནས་བཏགས་ཏེ། ཡུངས་ཀར་གྱི་ཚད་ཙམ་གྱི་རིལ་བུ་བྱས་ལ་སྦྱར་བ་དང་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་མྱང་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་འདིར་གསུངས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་གཞན་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་སུ་ཚད་མ་གསུངས་པའོ།།འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། སྦས་པ་ནི་གབ་པའོ། །བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིས་འགྲུབ་པར་ བྱེད་པས་ན་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ།ཡིད་ཀྱིས་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པའོ། །པདྨ་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ་བསྒོམ་པ་ལ་ནི་འདབ་མ་བཞི་པར་བྱས་ལ་རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་བྱ་སྟེ། དེར་ཉི་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བར་བལྟས་ཏེ།དེའི་རྗེས་ལ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་ལྷ་མོ་བཞིའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ལ། །རོའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཀྱིས་ཉེར་བརྒྱན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའོ། །ཉེ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་ འཁོར་དུ་སྟེ་པདྨའི་འདབ་མ་ལའོ།།བརྒྱན་པ་ནི་མཛེས་པར་བྱས་པའོ།
我來為您直譯這段藏文:
"母"即咒生母、田生母和俱生母,其他名稱區別稱為化身、受用身和法身。
"大"即人肉。
關於"明說丸藥配製十四日"等,此處次序錯亂,應以初八為始至十四日為七日。"俱門"即從門所生及共同加持。"從五"即從前述五肉。
此等即是如是宣說:
將象等肉與九門所生物質共同置入自死野狗腹內于初八日,安置七晝夜,然後於十四日取出研磨,製成芥子大小丸藥,應嘗試合和、燃燒等。
"此續說"即其他續如勝樂等未說量度。
"大果"即成為大果之因。
"諸佛"即佛陀自身,"隱藏"即秘密。 說修習次第:"其後此"等,由此成就故為修法,即"意蓮"等次第。關於"紅蓮",有些說應作八瓣。
其他人說修持時應作四瓣,繪製壇城時應作八瓣。
于彼日輪具四天女,"具足"即觀想從吽(ཧཱུཾ)字所生世尊由四天女圍繞,其後以大貪融化,由四天女音正作勸請。
于屍體上日輪中應修持從吽(ཧཱུཾ)字所生世尊。
關於"以佛形嚴飾",佛即佛空行母等五瑜伽母,彼等之形即生起唯一趣入利他之身。
"近"即近旁,即于蓮花瓣上。"嚴飾"即莊嚴。
།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་བཞིའི་མདོག་གི་ངེས་པར་གསུངས་པ། ཤར་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞལ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། མངོན་པར་འདུ་བྱ་ བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་བཞིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསུངས་པས་ཞལ་ལོ།།ཕྱག་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཞི་ནི་སྦྱིན་པ་དང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང་། དོན་མཐུན་པ་དང་དོན་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སྦྱོར་བས་ན་ཕྱག་གོ། །སྤྱན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་སྟེ། དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འདྲེན་པར་བྱེད་པས་ན་སྤྱན་ནོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་ཅན་ཏེ། རྩ་ཞལ་མདོག་བཞིན་ལུས་ཀུན་ཏེ། །སེར་སོགས་གནས་སུ་སྔོན་པོ་ལྟ། །ལྷ་མོ་རྣམས ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གསུངས་པ།ཕྱག་གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ནི་དྲིལ་བུའོ། །མདུད་རྩེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རིན་ པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་བླ་ན་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པས་སོ།།བ་དན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་། ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་རང་བཞིན་ལྟུང་བར་བྱེད་པས་སོ། །ཅེ་སྦྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་ བ་འདུལ་བའི་སྦྱོར་བས་སོ།།སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་མཛད་པས་སོ། །ཞགས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་བཅིངས་པས་སོ། །རལ་གྲི་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའོ། །རྡེའུ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ སྒྲོགས་པའོ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལའོ། །དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་དབུས་སུའོ། །བསམ་ པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ།།ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀ་ནི་བདེ་བའོ། །པཱ་ལ་ནི་སྐྱོང་བ་སྟེ་ཐོད་པའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཞུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་རྗེའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ།
我來為您直譯這段藏文:
宣說世尊四面色相之確定:
"東方"等。"四面"即以空性、無相、無愿、無為四種方式宣說一切法故為面。
關於"四臂",四即佈施、愛語、利行、同事,由此令一切有情受用相應故為臂。
關於"三眼",三即三身,由此引導一切有情至無上大樂處故為眼。
諸天女也是四面四臂三眼,具藍等顏色。
如根本面色為全身,黃等處如藍色。
宣說諸天女手印:"左手"等所說易懂。
"鈴"即由一切法無我自性成就一切事故為鈴。
"三股杵"即以三身本質故。
"寶"即具足如來無上功德寶故。
"幢"即隨諸有情根機而令墮入咒生母、田生母、俱生母自性故。
"豺"即以調伏眾生方便故。
"種種蓮花"即作諸有情種種利益故。
"索"即束縛煩惱故。
"劍"即斷除一切顛倒故。
"小石子"即於一切相宣說空性故。
"身語意金剛"即具三身五智本質的世尊金剛空行。
"其"即于蓮花中央。
"中央"即於四大清凈天女中央。
"應想"即應修持。
"顱器",ka即樂,pāla即護持,即顱器。
"枴杖"即以一切相空性故。
"弓"即具悲德以專一心本質故。
། མདའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རྣོ་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དང་པོ་ནི་སྔགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་གནས་དྲུག་པོ་རྣམས་སུ་བཀོད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་བའོ། །གཞན དག་ན་རེ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་གསུངས་པ།དང་པོའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་བདུད་རྩི། ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ན་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་ དྲི་མ་མེད་པ་ཤེལ་འདྲར་འགྱུར་བའོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བའོ། །རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ནི་རྫོགས་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་དེར་འགྱུར་བའོ། །འདིར་རྒྱུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་། སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་[(]རྣམ་[,]རྣལ་[)]འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་མིང་ཅན་གྱི་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གསོལ་བར མཛད་པའོ།།དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ཡིད་ཆེས་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། འཕྲལ་དུ་ཡང་དག་ཡིད་ཆེས་འཇུག་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་། ནོར་བུ་སྔགས་ ཀྱི་རབ་སྦྱོར་དང་།།སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་རྒྱས་པར། །མཐུ་ནི་ཀུན་དུ་མཐོང་བ་སྟེ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་གྲུབ་པའི་སྔགས་པས་གསུངས་པ། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་སྣང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གླིང་བཞི་པ་ སྟོང་ནི་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཏེ།དེར་སྣང་བ་གཅིག་གིས་ཏེ་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ།
我來為您直譯這段藏文:
"箭"即放射與收攝的銳利,即隨順其智慧。
關於"首先咒"等,應佈置修持嗡等六字於六處。
"燃"即成為放射收攝本質。
其他說自己所愿本尊瑜伽修法一切具力所說:
"初咒"等圓滿甘露,以嗡字加持。如是修持則彼剎那"燃"即成無垢如水晶。
"如是"即前所說咒與禪定諸儀軌。
"若瑜伽士成就"即離凡俗分別。
"物"即誓言諸物,"成就"即圓滿。
其果即具世間出世間相而成為彼。
此中何為因?所說:
瑜伽母相應,以有緣無緣差別,以佛與持金剛身於田生母、咒生母、俱生母瑜伽母等於住處近住處等名稱之種種處為一切有情現獻成就。
"成就"即隱身等。由成就者于千界顯現之信因所說:"立即正信趣入"。
又如所說:"寶珠咒善相應,諸藥遍廣大,威力普現見,尤以瑜伽母。"
已成微細成就之咒師所說:
"于千界顯現",四洲千即千世界,于彼以一顯現,即為利他故成為主尊。
།འཕྲོག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔར་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གསུངས་པ། འདིར་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རིམ་པས་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་བྱེ་བྲག་གོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་ཡང་དག་པར་བཀུག་སྟེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་ཉེ་བར་སྤྱད་ན།འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་དོན་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། ཐུན་གཅིག་གམ་ནི་ཉིན་གཅིག་གམ། ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་བ་ ལོ་ཡི་དུས།།བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་རྟག་ཏུ་གནས། །ཞེས་པའོ། །འདིའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། གང་གཱའི་བྱེ་སྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གཱའི་བྱེ་མ་དང་མཉམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གནས་བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་ སེམས་སོ།།དེ་ཉིད་ནི་གནས་ཏེ། དེ་ཙམ་ལ་བཞུགས་པའོ། །ལག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ནི། །ཇི་སྲིད་རང་གི་ལག་མཐིལ་དུ་སྐྱུ་རུ་ར་བཞག་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་སྟེ། བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རྒྱུད་ལས་གུད་ན་མེད་པར་མཐོང་བའོ། །གང་གཱའི་བྱེ་མ་སྙེད་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྟེ།རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་། དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ མཁྱེན་པར་འགྱུར་ཏེ།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ་ལ། སེམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཉིད་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་དང་། མཐོ་བ་དང་དམའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གར་མཁན་དང་འདྲ་བར་སྣང་ངོ་། །བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། ཡི་གེ་གོ་བཟློག་ཅེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་བཟློག་པའི་སྦྱོར་བས།དེ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ཆང་དང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་རིལ་བུ་ལ་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ཧཱུཾ་ལྷག་པར་དགོད་དོ།
我來為您直譯這段藏文:
關於"奪取"等,先前未說灌頂義之手印,此處以明智行次第圓滿無上大樂之手印,即差別。
關於"一切佛",正召請天等女,如所說明智行次第,以一切法無二大樂自性一切如來智慧隨欲受用,則于輪迴中對一切有情,如其所愿賜予增上與善趣之義。
又如所說:"一座或一日,半月月年時,劫或千劫中,智慧瑜伽恒安住。"
說此功德:"如恒河沙數"等,與恒河沙數等之佛陀安住金剛處,金剛即心。
彼即處,安住于彼量。
關於"手中"等,如於掌中置庵摩羅果般見到,以無上智慧眼見一切佛不離自相續。
關於"如恒河沙數"等,與恒河河沙等量之剎即佛剎,所依壇城,關於"身語意相",即身語意,"事"即遍知諸佛剎事。
若問如何?所說:"心"即心自等與不等、高與低等一切本質如舞者般顯現。
說甘露修法:"字反轉"等,以諸字反轉相應,"于彼"即于酒與金剛水圓滿丸藥,"咒"即額外安置吽字(ཧཱུཾ)。
།མངོན་པར་བསྔགས་པའི་དོན་དུ་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ནི་ ལྷག་པའི་ཡི་གེ་སྟེ།འདིར་ཧཱུཾ་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ ཞེས་བྱ་བ་ནི།ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་འདོད་ནའོ། །དང་པོའི་ཡི་གེ་ཨོཾ། ཡི་གེ་ཨ་མ་གསུངས་པས་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཡི་གེ་གསུམ་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨ་དབུས་སུ་བཅུག་པས་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ཇི་སྐད་བསྟན་ པར་འགྱུར་ཏེ།རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དུ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དབུས་སུ་བསྒོམས་ལ་འོག་ཏུ་རླུང་གིས་སྦར་བའི་མེས་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསམས་ལ་ དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས།ོཾ་ཨ་གུཧྱ་ཨ་གུཧྱ་བྷ་ཀྵ་ཨ་བྷ་ཀྵེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདི་མངོན་པར་བཟླས་ལ་ལྕེའི་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་ནས་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བའི་སྡོམ་པ་གསལ་བར་གསུངས་པ་ བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འདིས་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འཛག་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་གནས་ཀྱིས་སོ། །གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བས་སོ། ། དང་པོའི་ཡི་གེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་ནོར་བུའི་སྤྲུལ་པའོ། །ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོའི་པདྨའི་ཧྲཱིཿལས་སྤྲུལ་པའོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྦྱར་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་བུ་གར་ཕཊ་བཀོད་པའོ། །ས་བོན་ལྔས་ནི་རབ་དགང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་དང་སྭཱ་དང ཨ་དང་ཧཱ།།ཞེས་བྱ་བའི་ས་བོན་རྣམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མགོ་དང་ནུ་མའི་དབུས་དང་། ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་དང་། བརླ་གཉིས་རྣམས་སུ་ཡང་དག་པར་དགོད་པའོ། །ཡི་གེ་ཡིས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་བྲུཾ་གྱིས། གེ་སར་སེར་པོ་སྤྲུལ་པར་བྱའོ།
我來為您直譯這段藏文:
為顯贊之義說集咒:"八字末"等,末即增加字,此處為吽。
"瑜伽母"即佛空行母等。
"一切"即一切如來本質金剛空行。
"瑜伽士"即于如所說甘露受用相續。
"持金剛"即若欲無倒智慧大樂成就本質。
初字嗡,未說字阿之義說:"三字末",以字阿置中成三。彼等將如是顯示:
于風火壇城上觀修從阿字生蓮花器中之吽字,下以風燃火壇城燃燒一切垢,成就智慧甘露自性,上觀想字嗡,以其光明召請勝眾成一味,明誦此咒:
"嗡阿古哈阿古哈巴克夏阿巴克謝吽"(ཨོཾ་ཨ་གུཧྱ་ཨ་གུཧྱ་བྷ་ཀྵ་ཨ་བྷ་ཀྵེ་ཧཱུཾ),
從舌金剛管以光明引導受用。
明說瑜伽律儀:"八末"等,以此以吽字生起秘密金剛。
"字"即世俗菩提心不漏。
"最勝"即以最勝喜處。
"處"即生無上大樂故。
"初字瑜伽故"即嗡之寶珠化現。
"啥"(ཧྲཱིཿ)即從天女蓮花啥字化現。
"諸字末相合"即于金剛蓮花孔安置發吒(ཕཊ)。
"以五種子遍充滿"即以嗡(ཨོཾ)、吽(ཧཱུཾ)、娑哇(སྭཱ)、阿(ཨ)、哈(ཧཱ)等種子于智慧頭頂、兩乳中央、臍、密處、兩腿正安置。
"以字遍修已"即以字布林(བྲུཾ)化現黃色花蕊。
།པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་ པར་ཟད་དོ།།རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བས་སོ། །ཇི་སྟེ་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་འདོད་ན་སྟེ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཅན་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པའི་ཀུན་རྫོབ་དང་། དོན་ དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་ནའོ།།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་འདིར་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་ པ་གཉིས་འཛིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གླུས་ཡང་དག་པར་བསླང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའི་ངང་ཚུལ་ གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དགོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་བསམ་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་དག་པར་བསླང་པར་འདོད་པའོ། །དཔལ་ནི་བསོད་ནམས་ཏེ་ཐབས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་གླུ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐུགས་ལ་གནས་པའི་དགོངས་པ་ ཡིད་དུ་འོང་བས་བསླང་བའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྲིད་པ་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ཤིན་ཏུ་གནོན་པའོ། ། ཀྱེ་གྲོགས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གྲོགས་ལ་བོད་པའི་ཚིག་གོ། །པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སད་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་སད་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་འདིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ། ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས བྱ་བ་ལ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབྱུང་བའོ།།ལ་བཞི་ནི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བར་འདིར་ཐིམ་པས་ན་ལ་སྟེ་དགའ་བ་རྣམ་བཞིའོ། །ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་གསལ་ཞིང་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབུགས་དབྱུང་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།
這是該藏文的完整中文翻譯:
所謂"蓮花"只是名稱而已。所謂"極其綻放"是指金剛與蓮花的結合。
所謂"若是希望"是指如果希望的話,那是什麼呢?
所謂"金剛持成就"是指如果希望獲得一切如來的大樂無顛倒自性的金剛寶珠內所含的世俗諦和勝義諦的菩提心圓滿成就。
所謂"如是"是指金剛與蓮花的結合,所謂"結合"是指極其結合。
所謂"一切"是指應當殊勝了知。
所謂"此時"是指此時爲了執持世尊身體中的兩種色身,由瑜伽士們的歌聲如實喚起。所謂"金剛"是指如鏡等差別的五方如來。
所謂"瑜伽母"是指具有那些智慧本性而與一切法相應的性質者稱之為此。
所謂"密意"是指隨念,即希望喚起他們的色身。
"吉祥"是福德即方便。
"金剛"是智慧,歌是以方便和智慧教示為先導,以悅意喚起心中所住的密意。正因為如此,故為世尊的本性。
所謂"成就有"是指在一切世間界中,將如所應度化眾生如實成就。所謂"極其"是指極其降伏輪迴與涅槃。
所謂"噢朋友"是此處呼喚朋友的詞語。
所謂"蓮花"是指法源極其綻放。
所謂"金剛令醒"是指令金剛蓮花綻放后使之醒來,此處是指無上大樂的因,是什麼呢?
所謂"阿拉拉拉拉吽"中,"阿"是指如來的發音,四個"拉"此處是指由於融入而為"拉"即四種喜。
所謂"吽"是指永遠明晰而具喜性的金剛持的出息。
所謂"大樂"是爲了圓滿大樂。
།བསྙེན་བཀུར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་སོ། །གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷའི་བཀུར་སྟིའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་གར་གྱིས་སོ། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉི་མ་ནི་ཁྲག་གོ། །འོད་ནི་དེའི་མཐུའོ། །པདྨའི་ཁ་ནི་ཕྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་ འབྱུང་གནས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུའོ། །བསྙེན་བཀུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པ་སྟེ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ། །གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གསུངས་མ་ཐག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་བསྐྱོད་པའི་སྒྲའི་གར་གྱིས་སོ། ། འདིའི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཐབས་ཀྱིས་དགའ་བ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་དབུགས་དབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡང་གོང་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཚངས་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །གླུ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་གླུས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས དབྱུང་བར་གྱུར་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གར་གྱི་མཆོད་པས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་ན་སེམས་དཔའོ། །བསྐུལ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པར་སྦྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གསུངས་མ་ཐག་པའི་གླུས་སོ། །གུས་ལྡན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྒོམ་པ་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །སྦྱོར་བའི་ དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའོ།།དེའི་དངོས་གྲུབ་ནི་རྫོགས་པའོ། །དུས་བཞིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་མྱུར་བ་མྱུར་བར་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་བྱས་ན་འདིར་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཅེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།
這是該藏文的完整中文翻譯:
所謂"作承事"是指由於隨順貪著。
所謂"舞"是指以大樂天尊承事本性的金剛與蓮花之舞。
在"日光"中,日是指血,光是指其力量。
所謂"蓮花開放"是指法源極其綻放。
所謂"大樂"是指大樂之因。
所謂"承事"是指親近,即面向后圓滿大樂。
所謂"舞"是指剛才所說的金剛與蓮花運動的聲音之舞。
此處的總義是這樣的:
如同方便的四種喜樂以如來出息為先導的大金剛持的出息一樣,智慧也如前所說,應當不間斷地完全領會。
所謂"然後"是指緊接著。
所謂"僅以歌"是指空行母們的歌。所謂"大金剛持"是指無可比擬的大樂法身。
所謂"金剛空行母們舞"是指成為如來出息的瑜伽母們以法與財物供養為先導的舞供養。
關於"金剛勇識",金剛是指無上智慧。
由於這智慧對一切眾生利益具有唯一能力,故稱勇識。所謂"勸請"是指瑜伽士們為一切眾生祈求增上和決定善。
所謂"如是"是指剛才所說的歌。
所謂"具敬意"是指明顯修習。
關於"瑜伽成就",瑜伽是指以方便和智慧的大樂本性與一切法相應。
其成就是指圓滿。
所謂"四時"是指在四個時間中快速持誦和修習的話,此處獲得成就毫無疑問。"
一切莊嚴"等是爲了前述智慧智的灌頂而宣說的手印。
།ཇི་ལྟར་སྐུ་གསུམ་མཆོག་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་ མཐོ་བ་དང་།ངེས་པར་ལེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྟེར་བར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའོ། །ངེས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གདོན་མི་ཟ་བར་རོ། །ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་རོ། །ཡང་ན་མཚམས་བཞིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་ཚིགས་བཞིར་ཏེ། བླ་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་སྔགས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རིམ་པས་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བཀུག་ལ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་གོམས་པར་བྱས་པས་ཨ་ཝ་དྡྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་རྙེད་ནས སོར་མོ་དང་ལྕེ་དག་གིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ལ།རྡོ་རྗེ་ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་པས་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱུང་སྟེ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་ཟླ་བ་བཅུའམ་དྲུག་གམ་ཟླ་བ་གསུམ་མམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དམ། ཉི་མ་བཞིར་སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། སོར་མོ་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་ནས་སུ། །དེ་ནས་ལྕེ་ཡི་ཐུར་མ་ཡིས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རབ་འབབ་པའི། ། རྩ་དེ་རྒྱས་པར་གྱུར་ནས་ནི། །སྔགས་པས་རིམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་བྱས་ལ། །ནོར་བུར་གནས་པའི་ཕཊ་ཀྱིས་ནི། །ཡིད་ལས་བྱུང་བ་བཅིང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་ཤོར་བ། །མྱུར་དུ་བདེ་བ་དམ་པ་སྐྱེ། །མ་ལུས་དེ་བདག་ཉིད་འཕྲོས་པས། །ཀུན དུ་སྣང་བ་རྒྱུན་མི་ཆད།།ངེས་པར་ཁྱབ་པ་བདེ་ཞི་བ། །མཆོག་གི་གནས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཤོར་གྱུར་ན། །རྙེད་པ་འཇིག་ཅིང་སེམས་བརྒྱལ་འགྱུར། །སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་སོ། །མཆོག་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་མ་དག་པའི་ཞིང་རྣམས་སུ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་སྟེར་བར་འགྱུར་བའོ།
這是該藏文的完整中文翻譯:
所謂"如何賜予三身殊勝"是指以法身、受用身和化身,能夠如同眾生所希望那樣賜予一切眾生增上和決定善的成就。
所謂"成就"是指圓滿。所謂"決定"是指必定。
所謂"將獲得"是指在寶珠中心。
或者所謂"四際"是指四季,從上師等處獲得許可的持咒律儀次第,以外內功德莊嚴召請天女等,如教授那樣自己修習,尋獲名為阿瓦度帝的脈,以手指和舌頭真實勸請,稍微搖動金剛,以地方和時間差別而出菩提心並修習。
十月或六月或三月或半月或四日,在黎明時分,以一切法無別大樂自性,與遍知一切事物的手印同時成就毫無疑問。
這也說道:
稍微彎曲手指后, 然後以舌針, 極喜樂降下, 當彼脈擴張,
持咒者漸漸地, 稍微搖動金剛,
以寶珠中的啪的(種子字),
當繫縛意生。 菩提心不漏失, 速生殊勝樂, 遍及無餘自性,
普照不間斷。 決定遍及安樂, 將得殊勝處。 若漏失菩提心,
所得壞且昏厥。
所謂"三身"是指法身、受用身和化身。
所謂"賜予殊勝"是指在清凈和不清凈剎土中,以兩種色身隨著所化眾生如何如何,如是如是賜予其所欲增上和決定善的義利。
།དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྷན་ཅིག སྐྱེས་པའི་མཐུས་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་མཚོན་པས་གྲངས་མེད་ཅིང་ཚད་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་ཀུན་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །སྒོ་དགུ་ལས་ནི་བྱུང་ བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་བྱུང་བའོ།།རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཏུ་བཤད་དོ། །དབང་པོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་དག་གིས་སོ། །རབ་འབྱོར་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་གང་གི་ཚེ་དཔག་ ཚད་བརྒྱའི་ཁྱོན་ཙམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་བྱེད་པར་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་བྱང་ཆུབ་ནི་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ དོན་རྫོགས་པར་མཛད་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་གནས་པའོ། །ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་མི་འཇིག་པ་སྟེ་རྟག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་སོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ གཞན་མེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཡང་བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞན་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་གཞན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ དང་།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་བྱང་ཆུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་སོ། །ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ནོ།།སྔར་གསུངས་པའི་དོན་མདོར་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་པ། གཟུགས་རྣམས་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་ནི་ལྷམ་བུ་ཆུ་གཤེར་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །མཚན་མ་ནི་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྒྱས་པའོ།
這是該藏文的完整中文翻譯:
關於"百由旬"等,是指如是具足成就的俱生力量,以"百由旬"為近譬,在無量無邊世界中極為顯現,與諸菩薩一同在世界中普遍顯現。
所謂"從九門出"是指從眼等處所出。
所謂"物"是說為誓言。
所謂"二根"是指以信根和慧根。
所謂"善作"是指燃燒等,當其能在百由旬範圍內作智慧顯現時即成就。
關於"佛菩提住"中,佛是指五智自性。
其菩提是指隨眾生根機圓滿其所欲義利,這即是究竟住處。
所謂"寂靜"是指自性不壞即常。
所謂"此"是指以無二智無顛倒。
所謂"無上智"是指無其他分別即稱此。
又所謂"無上"是指無有比此更殊勝者。
所謂"此性"應知有四種,即:自之真如、他之真如、壇城真如和天尊真如。
關於"佛",佛是指獲得如來出息的菩薩。
其菩提是指金剛持自性,這即是無上住處。
所謂"寂靜"是指為一切眾產生辦世間與出世間圓滿義利的善知識。
簡要宣說前述義理:"諸色"等中,色是指銅色水潤等顏色。
手印是指瑜伽。
相是指顱器等。
所謂"物"是指五甘露等。
所謂"禪定"是指召請等廣大事業。
།བསྒོམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པའོ། །ཆོ་ག་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་གྲོང་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི བོད་པའོ།།ཡིད་འདོད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་སྦས་པ་བདུན་ལ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་དང་ལས་ཀྱི་ཚོགས་དང་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་དང་། གཞན་གྱི་གྲོང་དུ་འཇུག་པ་དང་། མི་སྣང་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་གཞན་ན་རེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། གླུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དམ་ཚིག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དེ་ཁོ ན་ཉིད་ཅེས་ཟེར་རོ།།གང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གིས་གནས་སུ་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་ལུང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་པུ་སྟི་གུས་པས་འཆང་བའོ། །རྒྱུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །འཆང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་རྟོགས་པས་ཡིད་ལ་འཛིན་པའོ། ། ཀློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པུ་སྟི་བལྟས་ཏེ་ཀློག་པ་དང་ཁ་ཏོན་བྱེད་པའོ། །བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་དེར་སོང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། དེ་ལ་ནད་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེའི ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་།རྒས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ལུས་རྙིང་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །འཆི་བར་མི་འགྱུར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་དང་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགག་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །བགེགས་རྣམས་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷའི་བུ་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་སེམས་གཡེང་བར་མི་འགྱུར་བའོ།།རྒྱུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང་། མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་ཀུན་དུའོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བ་དང་། བགེགས་རྣམས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཕུང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལྷའི་བུ་དང་འཆི་བདག་གི་བདུད་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བའི་ལས་རྣམས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་སྟེ། ཆོ་ག་བཟང་པོ་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ།
這是該藏文的完整中文翻譯:
所謂"修習"是指現觀次第。
所謂"儀軌方便示現種種"是指入他身等。
所謂"天女"是呼喚。
所謂"所欲"是指從寶劍等乃至大手印究竟。
有些人說是指七種秘密,即:三身、事業部類、變化形相、入他身、隱身、灌頂、成就甘露。
又有人說是壇城真如、天尊真如、咒語真如、事業部類真如、歌真如、誓言真如、共同成就真如。
關於"某人家中"等,是指在某處以恭敬持有能令義理通達的聲之集合即經典自性的經書。
所謂"恒時"是指常時。
所謂"持有"是指以聲為先導而瞭解義理並憶持於心。
所謂"讀誦"是指看書讀誦和背誦。
所謂"修習"是指以修習為先導的持誦等,以趣入彼之心常時安住。
宣說彼等功德:
關於"彼不生病"等,是指其身體不被疾病所惱,所謂"不衰老"是指其身體不會衰老。
所謂"不死亡"是指壽命、根和識不會中斷。
所謂"障礙不生"是指不會被天子等令心散亂。
所謂"恒時"是指在等持和非等持一切時分。
所謂"一切時"是指過去、未來和現在。
所謂"諸障"是指不會出現蘊魔、煩惱魔、天子魔和死魔造成障礙的業。
為什麼呢?關於"瑜伽母自在",是指一切瑜伽母守護,因為行善妙儀軌。
།རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ མ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་དང་།དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་གནས་པའི་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་། སྔགས་སྐྱེས་མ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་རྣམས་སོ། །དགོངས་པ་ནི་ཐུགས་ལ་གནས་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་སོ། ། གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦ་བར་བྱ་བ་གསང་བ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཉེ་བའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག ཉིད་དོ།།དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་སྟེ། གསལ་ལ་ཉུང་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞལ་ནས་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ། །དྲན་པ་ལས་ནི་དགེ་བ་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་མ་ལུས་པ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ གཅིག་པུ་གནས་གྱུར་ཅིག་།སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱའི་རྒྱུད། །འགྲེལ་པ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ། །ནག་པོའི་ལྷ་ལ་གུས་པ་ཡི། །ནག་པོ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་རྒྱུད་མཆོག་མ་མོས་དང་། །ནམ་ཡང་དབང་བསྐུར་མེད་པ་ལ། །དྲན་པ་ཞེས་བྱའི་འགྲེལ་པ་འདི། །དེ་ལ་སྦྱིན་པར མི་བྱའོ།།བླ་མ་དམ་པས་རྒྱུད་བསྟན་ལས། །གང་ཞིག་བརྗེད་ནས་མ་སྨྲས་པ། །དེ་ནི་བདག་བློའི་ཉེས་པ་སྟེ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཅན་བཟོད་མཛོད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།
這是該藏文的完整中文翻譯:
所謂"金剛瑜伽母們"是指以有所緣和無所緣差別而住的界生母、咒生母和俱生母們。密意是指安住於心。
所謂"殊勝"是指無分別。
所謂"秘密"是指應當隱藏的秘密,即以大樂自性。
關於"大秘密"等,大秘密即近行,是世尊金剛空行五智和三身的本性。
其修法是修習次第,明晰而簡要的瑜伽母口傳圓滿。
吉祥秘密近行這一法, 從憶念中所獲任何善,
愿以此使這一切世間, 唯一安住于大樂中。
大幻化稱謂之續, 解釋名為憶念者, 對黑天恭敬之, 黑金剛所作也。
若於最勝續母續, 從未獲得灌頂者, 此名憶念之釋論, 不應授予彼等。
從勝上師示續中, 若有遺忘未說者, 此乃自智之過失, 祈請金剛持師寬恕。
《大幻化續釋·憶念》中第三品釋圓滿。
། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛི་ན་ཝ་ར་ ་དང་།་
這是該藏文的完整中文翻譯: 印度堪布勝怙主和 註:這是一個不完整的句子,僅包含"印度堪布勝怙主"
(梵文:Jinavara)和一個"和"字,似乎後面還有內容未顯示完。
"勝怙主"(Jinavara)是一個梵文名字,直譯為"勝利主"或"怙主中的勝者"。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表