返回列表

大幻化壇城儀軌次第明顯那洛巴 噶瑪金剛 童戒 藏汉

d1636 大幻化壇城儀軌次第明顯那洛巴 噶瑪金剛 童戒
D1636
སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནག་པོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་མཎྜལ་ཀྲ་མ་པྲ་དྱཽ་ནཱ་མ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི། །རང་བཞིན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཙོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པ་དང་། །བླ་མ་དམ་པ་ལ་བཏུད་དེ། །གཅེས་པ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དག་ལས། །རིམ་པ་གསལ་བ་མ་མཐོང་བས། །བླ་མ་དམ་པའི་དྲིན་གྱིས་ནི། །རིམ་པ་གསལ བ་བདག་གིས་བཤད།།སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་བཟང་ལྡན་ཞིང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་དག་ཏུ། །དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས། །གཞན་དག་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་སམ། །རང་གི་དོན་དུ་འདོད་པ་ཡིས། །སློབ་མ་མཚན་ཉིད་བཟང་ལྡན་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ ནུས་བ་དྲི་བྱས་ལ།།ངེས་པར་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་གྱུར་ན། །དེ་ལ་སྦྱར་བའི་ལས་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་འཇིགས་གནས་སམ། །བས་མཐའི་གནས་སམ་ཉམས་དགའ་བར། །རྟོག་བྲལ་སེམས་ཅན་གདོན་པ་ཡི། །བསམ་པས་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན། །བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་གནས་སློབ་དཔོན་ གྱིས།།དེ་ཡི་བདག་པོ་འབུམ་བཟླས་ཤིང་། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཁྲི་ཁྲིའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
佛空行母修法儀軌,大阿阇黎那洛巴所造圓滿。
梵文為:摩訶摩耶曼荼羅次第明顯儀軌
藏文為:大幻化壇城儀軌次第明顯
頂禮吉祥金剛空行母。
向具五智三身自性之吉祥主尊黑魯嘎及空行母眷屬,以及至尊上師頂禮。
因於精要攝集之續中,未見明顯次第,今依上師恩德,我當闡述明顯次第。
具足善相之阿阇黎,于大幻化續中,具足灌頂誓言者,應由他人恭敬祈請,
或為自利所愿,對具足善相之弟子,詢問瑜伽能力后,若確定能夠言說,
則當爲其作法。
于寒林等可怖處,或邊地處,或悅意處,以離分別度化眾生之發心,如續所說,住于生起次第之阿阇黎,應誦其本尊咒十萬遍,其餘咒語各誦十萬遍。
།དེ་ནས་ལྷ་ཡིས་གནང་བའམ། །མཚན་མ་བཟང་དང་ལྡན་གྱུར་ན། །དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར། །དབེན་པའི་གནས་སམ་དུར་ཁྲོད་དམ། །སྔོན་བྱས་པའམ་ཡིད་འོང་སར། །དེ་དབུས་མཎྜལ་བྱས་ འོག་ཏུ།།ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་ལྔ་དང་། །དབུགས་དབྱུང་སོགས་པས་སྐྱོང་ནུ་ལ་བྱ། །དེར་ནི་སིལ་མའི་ཕྱོགས་བཀྲམ་ལ། །ལྷག་གནས་འཁོར་ལོ་རྫོགས་བསྐྱེད་ལ། །དེ་ལ་ཁེ་ཡིག་སོགས་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་དགུག་ལ་ཀྱོ་སོགས་ཀྱིས། །དགུག་སོགས་བྱས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ལ། །མཆོད་ བསྟོད་རྫོགས་བྱས་བདག་ཉིད་ཀྱིས།།དེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས། །ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་དང་ནི། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་དུ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བྲི་བར་འཚལ། །བདག་ལ་བྱིན་བརླབས་ གནང་བར་མཛོད།།དེ་སྐད་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ལ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི། །གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་གནས་ནས་སུ། །མཆོད་དང་གཏོར་མར་ལྡན་པ་ཡིས། །ལྷ་མོ་མཛེས་མ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་མཛད་སྤྱོད་དང་། །ལག་པ་ས་ལ་ལན་གསུམ་བརྡབ། །རྡོ་རྗེ་ ས་ཡི་ལྷ་མོ་ནི།།བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ལ། །མཛེས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ལ། །གསེར་གྱི་བུམ་ཐོགས་ཅི་བགྱི་སྨྲ། །དེ་ལ་མཆོད་ཡོན་སྔོན་འགྲོ་བས། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་བྱས་ལ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱིས། །ས་དང་ཕ་ རོལ་ཕྱིན་པ་ལ།།ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་རྗེས་ལ། །དགའ་བའི་མདངས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་དེས། །ཁྱོད་ནི་ སློབ་དཔོན་མཆོག་ཡིན་གྱི།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལས་གྱིས་ཤིག་།ཟེར་ཞིང་ས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་རྗེས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམ་དག་ལ། །གཏོར་མ་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་ནས་ནི། །ས་ཕྱོགས་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ལྷ་མ་ཡིན། །གང་དག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེར་ལྡན་ པ།།རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་དང་སྙན་མངའ་བ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །དགེ་བའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཆེར་འགྱུར་ལ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལས་བྱེད་པར། །ཁྱེད་ཀྱིས་ བར་ཆད་མ་བྱེད་པར།།
我來為您翻譯這段藏文:
此後若得天尊允許,或具善妙徵兆,為繪製壇城,于寂靜處或寒林,
或先前修法處或悅意之地,其中央作曼荼羅,
下方以水等五種物及安慰等作護攝。
于其處撒細沙,生起加持輪圓滿,
于其上以"嘿"字等,召請智慧尊,
以"枳約"等字,作召請等,作灌頂,
圓滿供贊后自身當作祈請: "
一切善逝垂念我,為供養諸位尊眾,及為利益諸弟子,我欲繪製名為大幻化之勝妙壇城,祈請賜予加持允許。"
如是三遍祈請后,自身安住黑魯嘎尊形相中,以供品與食子,為喚請天女妙相故,如昔諸佛所作行,手擊大地三遍。
金剛地天女,色如精煉黃金,
具諸妙莊嚴,手持金瓶問:"何事?"
以獻供水為先導,以一切供品供養已: "
救護一切諸佛陀,以其行持殊勝故,于地及諸度中,天女汝得自在力。
救護釋迦獅子尊,如何降伏魔軍眾,如是我亦勝魔軍,而作壇城之繪製。"
如是說三遍之後,天女以歡喜容顏言:"
汝為殊勝阿阇黎,當作壇城諸事業。"
想其融入大地中。 此後于清凈方位護法,如法獻食后: "
於此地處諸天龍,夜叉乾闥婆非天,具大神通威德者,具足金剛眼耳者,
我某某名號者,為供養諸善逝尊,為利益諸眾生故,於此善妙地方處,
將成殊勝大壇城,大幻化續之王者,將作廣大壇城事,祈請勿作諸障礙。"
།ཁྱེད་ཀྱིས་ བར་ཆད་མ་བྱེད་པར།།དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་ཉིད་དུ་མཛོད། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་འདེབས་པ། །ས་བསླང་བ་ཡི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ས་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་དུ། །མེ་ཡི་ལས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར། །ཚར་གཅོད་ཞི་བའི་ལས་བྱའོ། །དེ་ནས་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །ལྟོ་འཕྱེའི་རིམ་པ་ཤེས་པ་ ཡིས།།གཡས་སྐོར་ལྟོ་ནས་བརྐོ་བར་བྱ། །དེ་ན་རོ་བསལ་མགལ་དུམ་དང་། །གྱོ་མོ་རུས་དང་རེ་བ་བསལ། །ས་དེ་མ་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་དང་། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ལ་ཧཱུཾ་བཟླས་དགང་། །དེར་ནི་ཚད་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་སོགས་བྱ། །བ་ཡི་ལྕི་བས་བ་ཀོ་ཙམ། །བྱུགས་ཏེ་དྲི་མ་ཆུ་དང་ནི། ། ག་བུར་ཙནྡན་དམ་པ་དང་། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བཀྲམ་པ་དང་། །ཧཱུཾ་བཞི་ཡིས་ནི་ས་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་ཐལ་གོས་ལ་སོགས་པའི། །རང་གི་རྒྱན་ལྡན་སློབ་དཔོན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པས། །ཧཱུཾ་དང་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །རྣམ་དག་ནམ་མཁར་བསམས་ནས་ནི། །ཧཱུཾ་གི་སྔགས ཀྱིས་གསེར་གྱི་ནི།།ས་གཞི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་བསམ། །མེ་དཱིའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
祈請勿作諸障礙,唯愿作為善知識。如是三遍作祈請,此為請地之儀軌。
此後于彼地處中,如從火供而生起,作諸降伏寂靜業。此後依於時分別,
了知掘土之次第,從右旋以鋤掘土。于彼除去諸屍骨、火燼餘炭及碎瓦、
骸骨碎片與砂石,彼土摻合十八種香,以具香味水唸誦吽字充滿。
於此量足壇城中,于東北方作斜坡等。
以牛糞塗抹一牛皮許,以香水及樟腦、勝妙旃檀、散佈各種鮮花,以四個吽字凈化地基。
此後阿阇黎身著骨飾等,具足自身莊嚴,手持金剛鈴,以"吽"及"堪"字觀想清凈虛空,以吽字咒觀想金剛地基,以"美地"咒語加持。
(註:文中提到的種子字"吽"對應如下: 藏文:ཧཱུཾ 梵文天城體:हूं 梵文羅馬拼音:hūṃ 漢語字面意思:吽)
།དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར། །བསྐྱེད་པའི་ཆོ་གའི་ཚུལ་རྫོགས་པས། །བསམ་པའམ་དངོས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མ། །གཞིའི་གནས་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་ལ། ། རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཅེས་བྱ་བ། །སོགས་པས་བསྟོད་དེ་གསོལ་བ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཀུན་གྱི་དངོས། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་བྱེད་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །གསོལ་བའི་ཚིག་དེ་མཁྱེན་ནས་སུ། ། སྡུག་བསྔལ་ཅན་ལ་གཟིགས་ནས་ནི། །ཁྲོ་བོའི་ངི་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡིས། །མིག་ཏུ་མ་དང་ཊ་ཡིག་ལས། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གསལ་བསམས་ལ། །མིག་འབྲས་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་བསམ་པར་བྱ། །རྐང་པ་གཉིས་སུ་ཨཿལས་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསམ། །རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི མིག་འབྲས་ལ།།ཁྲོ་ཚོགས་སྤྲོས་པས་བགེགས་བསྐྲད་ལ། །རྐང་པས་རྡོ་རྗེ་རབ་འབར་སྤྲུལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ལྡན་འགྱིང་བག་གིས། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་སོང་ནས་ནི། །ཧཱུཾ་སོང་ཤིག་བགེགས་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པོ། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་མ་ལུས་ཀུན། ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཚོགས་རྣམས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་བདག་ཉིད་གཙོ། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དངོས། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོར་རབ་སྦྱོར་བྱེད། །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ བརྒྱར་འགས་ཤིང་།།ཞི་བར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །དེ་བས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཞེས་པས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་བྱ་བ། །རོལ་པའི་གོམ་སྟབས་བརྒྱད་པས་བསྐོར། །རྐང་པ་བསྐྱོད་དང་ལག་པ་བསྐྱོད། །སྨིན་མ་འདེགས་སོགས་གར་གྱིས་ནི། །གདུག་པའི་ཚོགས་ནི་ བསྐྲད་བྱས་ལ།།ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཕུར་བུ་ནི། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་པ་ནི། །དེ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་བཟླས་རྫོགས་ནས། །གྷ་གྷ་ལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་གདབ། །དེ་ནས་ར་བ་དྲ་བ་བྱ། །ས་སྲུང་བའི་ཆོ་གའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
此後自身生起為黑魯嘎尊,圓滿儀軌之軌則,觀想或實際之空行母,安住于基地處所,以內外供品令歡喜,以"自性清凈"等讚頌祈請: "
一切壇城諸主尊之體性,能盡諸罪之大幻化壇城,大主尊請為開示。"
知曉祈請之詞后,悲憫具苦眾生,以忿怒尊慢,于眼中從"瑪"字及"札"字,觀想日月光明,眼珠觀想從"吽"字所成之黑金剛,兩足從"阿"字觀想放光種種金剛,于金剛臍之眼珠,放射忿怒眾驅除障礙,足放熾燃金剛化現。
持金剛鈴威儀昂然,往東北方隅,誦:"
吽!速去!一切諸障眾,天與非天密藏者,一切廣大障礙眾,作害之諸障礙眾。
我為大幻化本尊,大樂智慧所生起,吉祥金剛之體性,善作教令輪相應。
若有違背教令者,以極熾燃金剛力,頭顱必定碎百片,定當化為微塵盡。
是故速往他方去!" 以此驅除諸障礙,以八遊戲步環繞,動足動手揚眉等,
以舞姿驅除惡眾,從吽字生起橛,以"嗡班扎格拉雅"加持,咒誦圓滿后,以"嘎嘎"等咒釘入。
此後作籬笆網羅,此為護地儀軌。
(註:文中提到的咒語分別對應如下: "吽":
藏文:ཧཱུཾ 梵文天城體:
हूं 梵文羅馬拼音:
hūṃ 漢語字面意思:
吽 "嗡班扎格拉雅":
藏文:ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ
梵文天城體:ओं वज्र कीलय
梵文羅馬拼音:oṃ vajra kīlaya
漢語字面意思:金剛橛咒)

།དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་ནི། །མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་བྱུགས་པའི་སར། །ཐིག་ལེའི་ སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་བཞག་།དེར་ནི་ཆུ་སྐྱེས་བསམས་སྟེང་དུ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི། །རང་རང་ས་བོན་གྱུར་པ་ལས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསམ་པར་བྱ། །མགོན་པོ་དགུག་ལ་སོགས་བྱས་ནས། །ཊིཀྐ་ཛཿ། ཊིཀྐ་ཧཱུཾ། ཊིཀྐ་བཾ། ཊིཀྐ་ཧོཿརྣམ་བཞིས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གཉིས་བསྡུས པ་ལས།།པྲོཀྵ་ཎཱཾ་དང་ཨརྒྷཾ་སོགས། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །མཆོད་ནས་བསྟོད་དེ་གསོལ་བ་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །ཕྱོགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀུན།།ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་དང་། །ཁྱེད་ལ་ཡང་ནི་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་པའི། །ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ལགས་ན། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པར་མཛད་དུ་གསོལ།།དེར་ནི་ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀུན། །ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ལྟོ་ཆེ་མགྲིན་པ་རིང་བ་དང་། །མཆུ་འཕྱང་ནག་པོ་ར་རི་མེད། །དྲི་ཞིམ་ས་དཀར་གྱིས་ བྱུགས་ནས།།རང་དང་རང་གི་མཚན་མ་གདབ། །རྣམ་རྒྱལ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་དོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ལྷ། །ཁ་དོག་མཐུན་པའི་རས་ཟུང་རེ། །བུམ་པའི་མགུལ་དུ་བཅིང་བར་བྱ། །ཙུ་ཏ་ལ་སོགས་ཤིང་དག་ནི། །ལོ་མ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས། །འདིས་ནི་བུམ་པའི་ཁ་བརྒྱན་ནོ། ། ཆུ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་རུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟགས་སུ་ནི། །ཤ་ཏ་བྲི་ཧ་ཏི་དང་ནི། ། པ་ར་དང་ཙནྡན་དང་། །ུཏྤལ་ཀ་ཎྚ་ཀ་རི་དང་། །ཧ་ས་དེ་བ་དག་གཞུག་གོ། །སོ་བ་འབྲས་དང་མ་ཤ་སྲན། །ནས་དང་ཏིལ་དང་གྲོ་རྣམས་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་དག་གོ། །ཤེལ་དང དངུལ་དང་མུ་ཏིག་དང་།།བྱུ་རུ་དུང་དང་རྣམ་ལྔ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་མདོག་རྟགས་སུའོ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ཆུ་དང་སྨན། །དྲི་དང་རྣམ་པ་ལྔ་གཞུག་གོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後用香水和不死之十藥塗抹的地方,在明點上放置鮮花。在此觀想蓮花之上,在日輪之上,從各自種子字中,觀想諸尊壇城。召請怙主等后,以四種咒語:
(以下為咒語四句:)
ཊིཀྐ་ཛཿ (टिक्क जः) (ṬIKKA JAḤ) (嘀嘎匝)
ཊིཀྐ་ཧཱུཾ (टिक्क हूँ) (ṬIKKA HŪṂ) (嘀嘎吽)
ཊིཀྐ་བཾ (टिक्क वं) (ṬIKKA VAṂ) (嘀嘎旺)
ཊིཀྐ་ཧོཿ (टिक्क होः) (ṬIKKA HOḤ) (嘀嘎吙) 合二壇城后,灑凈水及獻供等。
複次供養金剛空行眾,讚頌祈請道:"
吉祥勝樂金剛薄伽梵,與佛母空行母相應,四方空行母眾及具神變持明天女,菩薩等一切眾,祈請垂念於我。
為利益諸弟子,亦為供養于您,
我為摧毀諸罪業,明日將繪製壇城,
祈請慈悲垂念已,賜予加持攝受。"
以內外供品供養,壇城諸尊眾,此為殊勝安住儀軌。
然後以金等珍寶所成之寶物,腹大長頸,垂唇黑色無瑕疵者,涂以香味白檀,各自標記本尊印記。
勝瓶中一切,各種金剛事業尊,以相應色彩布匹,繫於寶瓶頸部。
以芒果等樹木,具葉與花者,用以裝飾瓶口。
于盛水寶瓶中,作為菩提心之表徵,放入百裂果及巴拉、旃檀、烏巴拉、刺果、哈薩德瓦等。
豌豆、大米、綠豆、大麥、芝麻、小麥等,是為心性本質。水晶、銀、珍珠、珊瑚、螺等五種,為諸尊色相標誌。日、月、水、藥、香等五種亦應放入。
།དེ་ནས་དཀར་བའི་རས་སྟེང་དུ། །མེ་ཏོག་བཀྲམ་ལ་བུམ་པ་དེར། །གཞག་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། །བུམ་པའི་རང་བཞིན་དག་ བསམ་སྟེ།།བྲུཾ་ལས་མཚན་ཉིད་བཟང་ལྡན་བསྐྱེད། །དེ་ཡི་ནང་དུ་ཆུ་སྐྱེས་ནི། །ཉི་མ་དང་ལྡན་ས་བོན་ལས། །རྣམ་རྒྱལ་དག་ཏུ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད། །གཞན་ཡང་རང་རང་ས་བོན་ལས། །སྐུ་བསྐྱེད་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྔོན་ལྟར་བྱས་ཏེ་བཟླས་པ་ཡི། །སྟོབས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས། ། གང་བ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །སློབ་མ་བསྲུང་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་སློབ་མ་ནི། །ཡིད་གཞུངས་སྤྲོ་ཆེན་བྱས་པ་གཟོ། །རིགས་བཙུན་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང་། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཁ་དོག་ལྡན། །གསང་པའི་དོན་ལ་མངོན་བརྩོན་ན། །གཟུགས་ངན ཡོན་ཏན་མེད་པ་དང་།།དེ་ལས་གཞན་པའང་གཞུག་པར་བྱ། །ལུས་བཀྲུས་གཙང་མའི་གོས་བགོས་ལ། །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་ནས། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ ཕྱག་འཚལ།།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཇུག་མཛོད། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་ གསུམ་བཏབ་སྟེ།།འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཅན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་དུས་གསུམ་ལས་འདས་པ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། ། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་རབ་བསྒོམ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 然後在白布之上,散佈鮮花后將寶瓶,安置加持之法為:
觀想寶瓶之本性,從種子字"བྲུཾ"(ब्रूं)(BRŪṂ)(布隆)生起具足妙相。其中蓮花與日輪上,從種子字中,一切生起為勝瓶。
複次從各自種子字,生起身相一切儀軌,如前所作,以持誦力,以菩提心水充滿,殊勝安住。
具足守護之弟子,手持花鬘之弟子,應具正直心意且生大歡喜。
種姓高貴無傲慢,具足身相年華與膚色,若於密義精進者,醜陋無功德者及其他亦可攝受。
沐浴身體著凈衣,手持盛滿鮮花之器,以大歡喜祈請道:"
尊師您是我之導師,祈請垂念。
開示大菩提之法,大怙主前我頂禮。
請賜我誓言真實義,亦請賜予菩提心。
佛法僧三寶,亦請賜予三皈依。
于大解脫聖城中,大怙主請納受我。"
如是三次祈請后,應當如是宣說道:"
子來此大乘法中,汝為具法之法器,
密咒行持之儀軌,當爲汝如實開示。
超越三世諸佛陀,具足身語意金剛,
獲得平等智慧者,即是修持金剛咒。"
།གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།དེ་ནས སློབ་མ་ཆོ་ག་འདིས།།སྡིག་པ་བཤགས་སོགས་བྱ་བ་སྟེ། །བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང་། །བགྱིད་དུ་སྩལ་དང་ཡི་རང་བ། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་བདག་གིས་སུ། །མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། ། ཚོགས་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པ་དང་། །ཆོས་མཆོག་ལ་ཡང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
無與倫比的密咒瑜伽,吉祥黑魯嘎怙主,極其可怖的魔軍,其大軍團亦被降服。
因此為獲一切智,子當生起如是智慧。 此後弟子以此儀軌,懺悔罪業等行為:"
我所造作諸罪業,及令作者與隨喜,于佛陀前我今當,一一無餘作懺悔。
于諸佛菩薩眾,及獨覺阿羅漢,一切眾生之集會,我今至誠作隨喜。
于幻化主尊父母,及諸空行眷屬眾,殊勝正法我皈依。如三世一切善逝,
及諸菩薩眾所發,殊勝菩提之心願,如是我今亦發心。"
།འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བདག་ལ་དགོངས། །མ་ལུས་བཞུགས་པའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །འདི་ཉིད་ནས་བཟུང་སངས་རྒྱས་པར། །བླ་མེད་བདག་ལ་གཟིགས་པར་མཛོད། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། ། དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ སྦྱིན།།བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། ། མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚངས་སྤྱོད་དང་། །རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བགྱི། །བདག་གིས་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །ཞེས པ་གུས་པས་སྨྲ་བ་དང་།།དེ་ཉིད་གསུམ་ཟློས་སློབ་དཔོན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དྲི་ཡི་ཆུས། །སྙིང་མགྲིན་སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེ་ལ། །ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡིག་གསུམ་ལས། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་རྣམ་གསུམ་ནི། །རང་རང་ཡི་གེས་མཚན་པ་ནི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱ། །ཡིག་གསུམ་ འོད་ཀྱིས་བཀུག་བསྟིམ་ནས།།མཆོད་པའི་ལས་སུ་བྱས་པ་ལ། །མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་མདུན་དུ་སྤོས། །དྲི་དང་མར་མེ་སྙིང་གར་རོ། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་རེག་པ་ཡིས། །བཏབ་སྟེ་རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
眾生怙主垂念我,一切安住善逝眾,從今直至成佛時,無上尊者請觀照。
于佛瑜伽律儀中,所謂持守諸戒律,攝集一切善法門,利益有情三種戒,
我當堅固而受持。 佛法以及僧伽眾,無上三寶之聖眾,佛陀瑜伽律儀戒,
我當如實而受持。于大金剛勝種姓,金剛鈴杵手印等,我當如實而受持,

亦當受持諸上師。于大珍寶勝種姓,悅意誓言之戒律,每日六時而修持,
恒常佈施四種施。 從大菩提所生起,清凈蓮花勝種姓,外內密密三乘法,
殊勝正法當受持。于大事業勝種姓,具足一切諸律儀,我當如實而受持,
供養事業盡己力。 無二清凈梵行戒,自身誓言當守護。我以一切善業力,

速疾成就佛果位,度諸有情輪迴海,往生無上之凈土。 如是恭敬而宣說,
上師三誦此真實,金剛拳印香水凈,心喉頂輪點明點。從吽等三字之中,
金剛等三種標幟,各以自字而標記,依次如是當觀想。三字光明攝受融,
作為供養之事業,花朵頂上前方香,涂香明燈於心間。種種空行觸攝受,
各以本咒而加持。
།དེ་ནས་ཨ་ཤྭཏྠ་སོགས་ལས། །སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དག་ལས། ། སྐྱོན་མེད་མེ་ཏོག་རྩེ་ལྡན་སྦྱིན། །དེས་ཀྱང་ཤར་རམ་བྱང་བལྟས་པས། །མི་སྨྲ་བར་ནི་བཅའ་ཟིན་ནས། །བ་ཀོ་ཙམ་ནི་བྱུགས་པ་རུ། །སོ་ཤིང་མདུན་ནི་དྲང་པོར་དོར། །དེ་ཚེ་བདག་དང་སྟེང་ལྟ་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་དེ་བཤད་དེ། །ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་དངོས གྲུབ་འབྲིང་།།མཚམས་སུ་བལྟས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི། །ཞི་སོགས་ལས་བརྒྱད་དེ་ལས་འགྲུབ། །སོ་ཤིང་བརྒྱ་ལ་ཐུར་བལྟས་ན། །དས་པར་ས་འོག་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་ནས་སྐྱོར་ཆུ་བླུད་བྱ་བ། །ོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿཔཱ་པཾ་ནི་ཤྩ་སྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ལྦཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་ གསུམ་བརྗོད་པས་ངག་སྦྱངས་ནས།།འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག་།ུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འདི་ནི། །དེ་བས་ཀྱང་རྙེད་དཀའ་བ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་ དོན།།བླ་ན་མེད་པ་བྱེད་ནུས་པ། །གཉིས་མེད་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་ཚུལ་འདི། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །དང་པོ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ནས། །བསགས་པའི་སྡིག་པ་གང་དང་གང་། །དེ་ཀུན་ཟད་པར་གྱུར་པ་ནི། །ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ གིས་ནི།།ཀུ་ཤ་བྱིན་བརླབས་དེ་ལ་སྦྱིན། །དེས་ཀྱང་སྔས་དང་སྟན་བྱའོ། །དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་སྐུད་ནི། །མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ནི། །བསྲུང་ཕྱིར་དཔུང་པ་གཡོན་པར་བཅིང་། །དེས་ཀྱང་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས། །ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཉལ་ནས་སུ། །ནང་པར་བཞིན་ བཟངས་རྣམས་ལོངས་ཤིག་།སང་གི་ནང་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ཐར་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི། །གྲོང་ཁྱེར་དམ་པ་མཐོང་ཞེས་བརྗོད། །དེ་ནས་ནང་པར་དུས་སུ་ནི། །རྨི་ལམ་མཚན་མ་དྲི་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་མཚན་མ་མཐོང་བ་རྣམས། །སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །མཚན མ་བཟང་དང་ལྡན་སྨྲས་ན།།དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་པར་བྱ། །ངན་པ་མཐོང་ན་བསྲུང་བ་དང་། །མེ་ཡི་ལས་ཀྱིས་རྟོག་པ་བསལ། །ལྷག་པར་གནས་པ་བྱས་འོག་ཏུ། །སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས། །རྣལ་འབྱོར་བྱས་ཏེ་ནང་པར་སྔགས། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་བྱེད་ པའི།།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བྲི་བའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཐིག་ལེའི་ལས་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
其後從菩提樹等,取長十二指寬度,無瑕具頂之花枝。面向東方或北方,
默然不語而咬持,塗抹少許牛酥油,正直向前棄楊枝。此時自身向上望,
即說此為最勝悉地,面向四方中等成,若望四隅則能成,世間八種息增法。
楊枝百根向下望,必得地下之悉地。 其後當飲凈水時,
誦咒:
"嗡 舍利 毗輸達 薩瓦達瑪 巴班尼查薩雅 桑首達雅 薩瓦比嘎爾班 阿巴那雅 吽" (此處應為梵文咒語的四種形式展示,但原文未提供完整對應)
誦三遍后凈語業。
世間一切遍知者,如優曇缽羅之花,百年之中偶一現,或有或無實難得。
此等密咒行為法,較彼更為難獲得,能作無上利有情,無與倫比之事業。
此深不二行為法,令諸有情證佛果。從初無數劫以來,所積一切諸罪業,
悉皆滅盡無餘者,由睹甚深壇城故。其後以咒"嗡阿吽",加持茅草而賜予,

以此作枕及座具。以彼真言加持線,具足三結之護繩,為作守護系左臂。
以獅子臥式姿勢,安臥茅草座具上。明晨賢善眾當起,明日清晨汝當見,
具大解脫之本性,聖城凈土如是言。其後于明晨時分,當問夢兆之徵相。
以此所見諸征相,于師面前如實說。若說具足善征相,則當開示其悉地。

若見惡相則護持,以火作法除分別。作增上住后即刻,具相上師修瑜伽。
清晨持誦真言已,為畫能滅諸罪業,殊勝無上之壇城,升空壇城而作法,
隨後當作點畫業。
།ན་རའི་སྐྲའམ་བ་སུ་ཏས། །བྱའམ་ཡང་ན་རས་བལ་ལས། །ཁྲག་ཆེན་དུ་ནི་སྦགས་པ་ལ། །ཤེས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིས་འགྱུར། །ཚད་བྱས་ཁ་དོག་ ལྔར་བྱས་ཏེ།།པདྨའི་སྣོད་བཞག་དང་མོས་པས། །རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་གཤེགས་ལྔ། །བསྐྱེད་དེ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་པས། །ཛཿལས་ཉི་ཟླ་གཉིས་བསམ་པ། །རབ་ཏུ་མྱུར་བར་གཡོ་བའི་མིག་།མིག་གི་རྫི་མ་འདྲེན་པ་ནི། །འབར་བའི་ལྟ་བ་དམ་པ་སྟེ། །འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་ ཐིག་དགུག་གོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཐིག་གདབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །མཆོད་པ་རྣམས་ནི་བྱས་ནས་སུ། །ོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷརྨཱཿཔར་སཱ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཏྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྛ་སརྦྦ་དྷརྨཱཿ། ཞེས་བརྗོད་ཐིག་དེ་བསྒྲིལ་ནས་སུ། །མི་འཆི་ལྔ་ལ་སྤངས་ པ་དང་།།ཆོ་ག་ཤེས་ཤིང་བློ་ལྡན་པས། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ནི་དེ་གདབ་པོ། །ཛྫཿཛྫའི་སྒྲ་ནི་བཏང་ནས་སུ། །དེས་ཀྱང་རྒྱབ་ནས་འགྲོ་བར་བྱ། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །ནུབ་དང་ཤར་ནས་དང་པོ་སྟེ། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ལྷོ་དང་བྱང་ནས་དེ་བཞིན་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་ ཐིག་གདབ་པོ།།འོག་གི་ཐིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་གྱི། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་འགྲོ་དོན་དུ། །ཁྱེད་ཀྱིས་དོན་ནི་བྱ་དུས་ཡིན། །སློབ་དཔོན་མེ་དང་རླུང་གནས་ཏེ། །སློབ་མ་དབང་ལྡན་བདེན་བྲལ་དུ། །འདུག་ལ་ཤར་དང་ནུབ་གདབ་པོ། །དེ་ཉིད་གནས་ དང་བྱང་གི་ཐིག་།བྱིན་ཟ་སྲིན་པོར་གནས་པས་ལྷོ། །དེ་ཉིད་གནས་དང་བདེན་བྲལ་དང་། །སློབ་མ་རླུང་དང་དབང་ལྡན་དུ། །གནས་པས་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་སོ། །བསྟན་བཅོས་མཐོང་དང་བློ་ལྡན་པས། །དེ་ལྟར་གསལ་བར་དབྱེ་ཤེས་ན། །སློབ་དཔོན་དེས་ནི་ཐིག་གདབ་པོ། ། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཉི་ཟླ་དང་། །དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དང་སྒོ་ཁྱུད་དུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ནང་དུ་ཆུ་སྐྱེས་བརྒྱད་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པའོ། །འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆ་སྒོ ཡིན་ཏེ།།སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་དང་འདྲར་ཤེས་བྱ། །དེ་ཡི་ཁྱམས་ཀྱི་ཚད་ཡིན་ཏེ། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡང་དེ་བཞིན་ཕྱེད། །རྟ་བབས་དེ་ལ་མཛེས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་ཕ་གུ་ཚོན་གྱི་ཆང་། །ཉིས་འགྱུར་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཚད། །རྟ་བབས་གདུགས་སོགས་མཛེས་པ་ལ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ དང་ལྡན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
以人發或婆蘇草,或者鳥毛及棉布,浸染大血而為之,了知此已壇城量,
加倍擴大而繪製。以五色彩而嚴飾,置於蓮花器皿中,以信解心而觀想,
從因所生五如來,生起迎請智慧尊。從"匝"字觀想日月二,極為迅疾而運轉,
牽引眼睫之光芒,此乃殊勝燃燒視,由此召請智慧線。為畫大曼荼羅故,
祈賜予我金剛線。 作諸供養事已后,
誦咒: "嗡 阿紐紐阿努嘎達 薩瓦達瑪 巴薩拉阿努嘎達 薩瓦達瑪 典達阿努巴維叉 薩瓦達瑪"
(此處應為梵文咒語的四種形式展示,但原文未提供完整對應)
誦已捲線舍五毒,通曉儀軌具慧者,應當引畫智慧線。
發出"匝匝"之聲已,隨後從后而行進。臍處金剛拳印持,西方東方為首要。
誦咒: "嗡 班雜 薩瑪雅 蘇札 瑪帝札瑪 吽"
(此處應為梵文咒語的四種形式展示,但原文未提供完整對應)
南方北方亦如是,應當引畫虛空線。下方之線亦復然,此時一切世界中,
諸佛等眾為利生,汝等當作利益時。上師住火風方位,弟子乾方離方坐,
東西二線應引畫。彼處安住北方線,火食羅剎方引南。彼處安住離方與,
弟子風方及乾方,安住四隅二線也。見論具慧之智者,如是明瞭能分別,
上師應當引畫線。 四方四門之壇城,四門樓閣為嚴飾,網鬘半網日月相,
鈴鐺瓔珞出妙音。廊廡之內門框上,金剛寶飾為嚴璨。內部八瓣蓮花上,
具足金剛瓔珞飾。輪之八分為門量,門框與門知同等。此為廊廡之尺度,
五色分半亦如是。莊嚴樓閣妙嚴飾,寶磚綵帶為嚴飾,二倍網鬘半網量,
樓閣傘蓋等莊嚴,具足八大尸陀林。
།ཕྱོགས་བཅུར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཛེས། །དེ་ལྟར་ཐིག་གདབ་ཉེས་པ་ནི། །ཆད་ན་བླ་མ་འཆི་བར་འགྱུར། །རིང་ཐུང་ཁྱེར་ན་ན་བར་འགྱུར། །ངེས་པར་ཕྱོགས་འཁྲུལ་སློབ་མ་མྱོས། །དེ་བས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཐིག་གི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །དེ་ནས་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའམ། འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཞིབ་མོའམ། །ཡང་ན་རུས་ཕྱེ་སོ་ཕག་དང་། །འདབ་མ་ལྗང་གུ་སོགས་པ་ལ། །བྱས་པ་པདྨའི་སྣོད་བཞག་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་བཞིན་དག་པའོ། །ཆོས་དབྱིངས་འདི་ནི་རྣམ་པར་དག་།སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་གྲོལ་བྱེད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞེས་བྱ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཚོན་གྱི་ལས་ནི་ཡང དག་བརྩམས།།བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་སྟེ། །གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བྱ། །དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དབང་ལྡན་མཚམས་ནས་བྲི་བར་བྱ། །དཀར་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང་། །སྔོན་པོ་འདི་ནི་ནང་དུ་འདོད། །གཡས་སྐོར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྲི། །མི་ཡོ་བར་ནི་ ཚོན་བྲི་ཞིང་།།ནས་གང་བར་ལ་མཐེ་ཆུང་ཚད། །སྦོམ་ན་ནང་འདེབས་ནོར་འཇིག་ཕྲད། །ཆད་ན་སློབ་དཔོན་བླ་མ་འཆི། །དེ་བས་འབད་པར་རི་མོ་བྲི། །ནན་ཏན་དུ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཆུ་སྐྱེས་ཤར་གྱི་འདབ་མ་སྔོ། །ལྷོ་དང་ནུབ་ནི་སེར་དང་དམར། །བྱང་ལྗང་མཚམས་བཞི་དཀར་བ་ལ། ། ཀ་པཱ་ལ་བཞི་མཛེས་པར་བྲི། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ། །རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཉི་མ་བྲི། །དེ་རྒྱབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་གནག་།དེ་བཞིན་ཤར་སོགས་རིགས་ཀྱི་ནི། །སྒོ་ཡི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནི་ཚོན་གྱི་ཆོ་གའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
十方金剛十字美,如是引線若有過:斷則上師當命終,長短不齊致疾病,
方位錯亂令徒醉,是故當於一切時,精勤專注引線事。其後五種珍寶粉,
或用細碎米粉末,或用骨粉與磚粉,及以青綠葉等物,置於蓮花器皿中,
如同智慧線清凈。法界此乃極清凈,能令有情獲解脫,此名幻化大王尊,

今當正式施彩事。 以其堅固心等持,左手結成金剛拳,首先金剛阿阇黎,
從乾方隅始繪畫。 白黃赤綠及青色,此五色彩內部用,順時不斷而描繪,
筆直繪畫諸彩色。 一麥粒寬小指量,若粗內填錯亂毀,若斷上師阿阇死,
是故應當勤作畫,專注仔細而繪製。 蓮花東方花瓣青,南方西方黃與赤,

北綠四隅皆白色,妙繪其上四顱器。于彼四方花瓣上,繪畫部族日輪相,
其後黑色金剛鬘,如是東等諸部族,門之次第當了知。此為上彩之儀軌。
།དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སློབ་དཔོན མཆོག་གིས་ལུས་བཀྲུས་ཏེ།།དྲི་ཞིམ་པ་ཡིས་ལུས་བྱུགས་ཏེ། །རྒྱན་ཆ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །བུམ་པ་རྣམས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །རྫས་རྣམས་ཐོགས་ཏེ་ལན་གསུམ་བསྐོར། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀའི། །ང་རྒྱལ་མཆོག་གིས་ཧཱུཾ་སྒྲོགས་ཤིང་། །ཕྱག་གཉིས་ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ལྡན་པས།།སློབ་དཔོན་ནང་དུ་བཞུགས་ནས་ནི། །དབུས་སུ་གནས་ལ་མཉམ་གཞག་པས། །ཡིད་ཀྱིས་སྒོ་བཞི་དབྱེ་བར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨུཏྒྷ་ཊ་ཡས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། །དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ། །གནས་དང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དགོད། །བླ་རེ་དམ་ པ་བྲེ་བ་དང་།།སྣ་ཚོགས་གོས་དང་རྒྱན་རྣམས་བྱེ། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་ནི། །མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པར་བརྒྱན། །དེ་ནས་རྒྱན་ལྡན་བླ་མ་ཡིས། །ཆོ་གའི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །སེ་གོལ་སྒྲ་ཡི་སྦྱོར་ པ་ཡིས།།བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ། །མདུན་དུ་ཞལ་བསིལ་མཆོད་ཡོན་སོགས། །ཕུལ་ཏེ་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ལ་མེ་ཏོག་སྤོས་སོགས་དང་། །མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ཡིས་མཆོད་པ་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ བསྐོར་ནས་ནི།།སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དེ་དག་ལ། །བསྐོར་བ་བྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དེས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བྱ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །དཀར་ལ་ཟླུམ་པའི་ཐབ་དག་ཏུ། །འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དག་ལས། །བཱ་པ་ཀ་ དེ་རབ་བསྐྱེད་དེ།།མེ་ཡི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཚུལ་བཞིན་བསྐྱེད། །མཐར་ནི་དགང་བླུགས་དབུལ་བྱས་ཏེ། །མཆོད་བསྟོད་རང་གནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་དེས་ནི་རྫས་ལྷག་མས། །བྱིན་ཟ་མཆོད་དེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཟན་དྲོན་ ཤ་དང་བཟར་བཅས་དང་།།མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་ལྡན་པ་ཡིས། །གཏོར་མ་བཟང་པོ་མཚན་ཕྱེད་སྦྱིན། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྫོགས་པ་དང་། །སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་ནི། །དང་པོ་སློབ་དཔོན་འཇུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱའོ། །མཛེས་པའི་རྒྱན་དང་གོས་བགོས་ཏེ། ། གདོང་པ་རས་ཀྱིས་བཀབ་ནས་སུ། །འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་མགོན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མར་བཅས་པའི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是圓滿壇城中,最勝上師沐浴已,以諸妙香涂其身,具足最勝莊嚴已,
持諸寶瓶等物品,右繞三匝而行持。 其後上師生起為,勝妙黑熱嘎慢心,
誦唱吽字之音聲,雙手持執金剛鈴,上師入內安住已,于中央處入等持,
意觀開啟四門戶。
嗡班扎烏特伽達雅薩瑪雅 扎貝夏雅吽(咒語)。
其後勝瓶等諸物,依其次第而安置,懸掛最勝天蓋幢,種種衣飾莊嚴具,
香花燈明諸供品,莊嚴最勝之壇城。其後具飾上師者,依照儀軌之規範,
圓滿生起壇輪已,以其彈指之音聲,攝集一切善逝尊。獻上凈水供養水,
迎請安住諸尊已,復以香花等供品,種種供養諸資具,以及吉祥歌供養,

環繞獻供食會已。 上師持執金剛鈴,于彼最勝壇城前,右繞頂禮而供養。
隨後當行火供法, 于其壇城東方處,白色圓形火壇中,以諸乳木為燃料,
善巧生起火天尊, 圓滿火供儀軌已,如法生起大壇城,最後獻上滿水瓶,
供贊送回本住處。 上師以其餘供物,供養食母祈返回。熱食肉食及飲食,

具足十五不死物,獻上殊勝午夜食。其後圓滿諸供已,依照攝受弟子法,
首先上師當入壇,其後引入諸弟子。 著飾妙好衣莊嚴,以布遮蓋其面容,
如是宣說此言辭:
"諸佛本性之身相,皈依上師怙主尊,主尊空行眷屬等,一切諸天我頂禮。"
།ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ གསོལ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལ། །སྒོ་ གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།།ོཾ་ན་མོ་ཏེ་ཧཱུཾ། ན་མཿམེ་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཀྱང་ནི་ཤར་སྒོ་རུ། །ཐལ་སྦྱར་སྔགས་འདིས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། དེ་ཡིས་ སྙིང་གར་མི་བསྐྱོད་པ།།དེ་ཡི་སྙིང་གར་བཅུག་བསམ་བྱ། །རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། དཔྲལ་བར་ཐལ་སྦྱར་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། །ཕྱག་འཚལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནུབ་དང་བྱང་དང་ནི། །མགྲིན་པ་སྤྱི་ བོར་ཕྱག་བྱས་པ།།སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དོན་གྲུབ་ལའོ། །ོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་དྷ་ར་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། དེ་ལྟར་ཕྱག་བཞི་བྱས་ འོག་ཏུ།།སློབ་མ་དེ་ལ་ཐམས་ཅད་པའི། །ལས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་སྒོར་ཕྱོགས་ལ། །ལག་ན་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་འདོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་ བདག་ལ་སྩོལ།།བདག་ལ་སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སློབ་མ་དེ་ལ་དམ་ཚིག་དབབ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ སྐྱབས་སུ་གསོལ།།འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་ཡིད་འོང་། །སྡོམ་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བརྗོད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
祈請怙主引導我,趣入大解脫聖城。其後上師如是言:"
一切如來之住處,黑熱嘎尊勝聖城,於此心要壇城中,我今引導諸弟子。"
隨後于彼壇城尊,三門虔信而頂禮。
嗡那莫得吽 納瑪美吽 納莫納瑪吽梭哈(咒語)。
其後復于東門前,合掌持誦此咒語:
嗡班扎達基尼布作巴斯塔納雅阿特瑪南尼雅達雅米 嗡薩瓦達塔嘎達阿克舍毗雅阿地底叉斯瓦芒(咒語)。
以此觀想不動佛,安住于其心間中。
惹那達基尼布作巴斯塔納雅阿特瑪南尼雅達雅米薩瓦達塔嘎達惹那桑巴瓦阿地底叉斯瓦芒(咒語)。
額前合掌南方向,頂禮寶生如來尊。
如是西方與北方,喉間頂門作禮敬,無量光佛成就尊。
嗡巴瑪達基尼布作巴斯塔納雅阿特瑪南尼雅達雅米薩瓦達塔嘎達巴瑪達惹阿地底叉斯瓦芒(咒語)。
嗡比瓦達基尼布作巴斯塔納雅阿特瑪南尼雅達雅米薩瓦達塔嘎達阿莫嘎悉地阿地底叉斯瓦芒(咒語)。
如是四禮作已后,為彼弟子沐浴以,一切事業寶瓶水。隨後東方門前向,
手持鮮花而作禮,向彼上師恭敬禮,為求三昧耶戒故,于彼祈請而啟白:"
祈請授我三昧耶,復請授我諸律儀,為發殊勝菩提心,祈請授我大上師。"
其後金剛上師者,為彼弟子灌頂誓:"佛法僧寶三寶尊,我今皈依作依怙。

此乃佛族妙善者,堅固律儀之本體。金剛鈴印諸手印,智者汝當善執持。
菩提心者即金剛,般若即是鈴聲也。"
།བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པས། །སློབ་ དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་གྱིས།།འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་བརྗོད། །རིན་ཆེན་རིགས་ལ་རྟག་ཏུ་ནི། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟད་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་ གསུམ།།དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ལུས་གཟུང་། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་དང་ནི་སྡོམ་པ་མཆོག་།ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་གཟུང་བར་བྱ། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །དེ་ལྟའི་ ཡོན་ཏན་སློབ་མ་ལ།།དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བྱིན་པ་ལ། །སློབ་མས་ཕྱག་བྱས་སྡོམ་པ་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文:
上師與佛陀等同故,亦當恭敬持上師。此乃清凈金剛族,誓言律儀如是說。
于彼寶生族中者,晝夜三時恒常行,財物無畏與正法,慈愛四種常佈施。
外內密乘三種法,無餘受持正妙法。此乃清凈蓮花族,殊勝誓言與律儀。
于彼最勝事業族,一切律儀皆具足,汝當如實善受持,供養事業隨力行。
如是功德諸弟子,授予誓言及律儀,弟子作禮持律儀,頂禮一切諸佛陀。
(這是一段完整的直譯,保持了原文的對仗形式。原文中未出現需要四種形式顯示的種子字或咒語。)
།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཁའ་འགྲོར་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་དེ་རིང་ནས། །བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། ། སྙིང་པོ་ལ་ནི་མཆིས་ཀྱི་བར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་པས་སྡོམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །ོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་སེམས་བསྐྱེད་ལ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་བཅས པ་ཡིས།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་སུ། །ོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལྡན་སློབ་མ་དེ། །ོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པས། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱས་ནས། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ཚིག་འདི་བརྗོད། ། དེང་ཁྱོད་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དེས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི། །དངོས་གྲུབ་དག་ཀྱང་ཐོབ་འགྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་ཞིག སྨོས།།ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི། །མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། །དེ་ནི་འཁོར་ལོར་གཞུག་བྱས་ནས། །ལག་གི་རྡོ་རྗེ་སྤྱིར་གཞག་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ། །གལ་ཏེ་འདི་ནི་སྨྲས་གྱུར་ན། །ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རང་ གི་མགོ་བོ་འགས་པར་འགྱུར།།དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་པའི། །པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་དྲི་ཡི་ཆུས། །སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་འཐུང་ངུ་གཞུག་།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་དེ་རིང་གཞུག་།གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་ཡི་མོད་ལ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། ། བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་ནས་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་གྱི། །ང་ཡིས་བསྒོ་བ ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས།།ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་བྱས་ན། །མི་བདེ་མ་སྤངས་དུས་བྱས་ནས། །དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་མཛོད་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཏུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་རྒྱན་ཆ་ བགོས་བྱས་ཏེ།།འགྱིངས་དང་བཅས་པས་སློབ་མ་ལ། །
我來為您翻譯這段藏文:
尊貴的黑魯嘎及空行眾,祈請垂念於我等。
某某從今日起,直至證得菩提果之間,我當發起菩提心。
如是等言,乃至安置眾生於涅槃。如是受持律儀已。
[咒語:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi]
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི)
(梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि)
(意為:嗡 一切瑜伽心我生起)
如是生起瑜伽心已,以持花鬘置於金剛心間。

[咒語:oṃ surate samaya stvaṃ ho siddhi vajra yathā sukhaṃ]
(藏文:ོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ)
(梵文天城體:ॐ सुरते समय स्त्वं हो सिद्धि वज्र यथा सुखं)
如是生起瑜伽心已,持花鬘之弟子。

[咒語:oṃ āḥ khaṃ vīra hūṃ]
(藏文:ོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ आः खं वीर हूं)
引弟子入壇城已,上師當說此言:
今日汝入黑魯嘎與空行母之種姓中,我當於汝生起黑魯嘎智慧。
以此智慧,汝當成就一切如來、黑魯嘎與空行母之悉地,更何況其他悉地?
汝于未見壇城者前,不得宣說此事。
若破誓言,實為可畏。
引入輪已,置手金剛于上,汝若向任何人宣說此事,汝以誓言金剛,自碎其頭。
復以具足五甘露之蓮花器皿香水,誦咒后令飲。
尊貴黑魯嘎今于汝心,如實安住今日中。
若說此法,即刻破裂遠離。
[咒語:vajra udaka oṃ āḥ hūṃ]
(藏文:བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ)
(梵文天城體:वज्र उदक ॐ आः हूं)
復當如是宣說:
此乃汝之地獄水,破誓則焚燒,守誓則成就,此金剛甘露水可成就。
從今日始,汝當知我即是尊貴黑魯嘎。
我所教令,汝當遵行。若汝輕慢於我,不離痛苦命終后,當墮地獄。
其後首座弟子言:
愿一切如來加持於我,祈請灌注金剛智慧。上師著飾莊嚴,威儀具足對弟子。
སློབ་དཔོན་རྒྱན་ཆ་ བགོས་བྱས་ཏེ།།འགྱིངས་དང་བཅས་པས་སློབ་མ་ལ། །བལྟས་ཏེ་རྫས་ཀྱིས་བདུགས་པ་དང་། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ། ཞེས་བྱ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་བསྒྲགས་རང་སྙིང་བཟླས། །འོད་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་བཀུག་སྟེ་གཞུག་།དེས་ཀྱང་བབས་པར་མ་གྱུར་ན། ། སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡུམ་བཅས་བསམ། །དེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བསྐྱོད་པས། །འོད་ཟེར་དམར་པོས་ཡན་ལག་ཀུན། །གང་སྟེ་གཅིག་གྱུར་སྔགས་བཟླས་ན། །གདོན་མི་ཟ་བར་འབབ་པར་འགྱུར། །བབས་ནས་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཨཱཿ། །ཁ་དོག་དམར་པོ་བསམས ནས་ནི།།སྨྲོས་ཤིག་འདོད་ཆགས་ཆེས་ཆེན་པོ། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེ། །དགེ་དང་མི་དགེ་འདི་འདྲི་བས། །བབས་ན་དགེ་དང་མི་དགེ་སྟོན། །འདས་དང་མ་འོངས་སྟོན་གྱུར་ན། །བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་བྱས་ནས། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདིར་ནི་བསོད་ ནམས་ཇི་ལྟ་བར།།རིགས་ཀྱི་རིམ་བཞིན་འདི་ཡི་ལྷ། །འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་ཡིན་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་གང་ཡིན་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དེ་བཞིན་འགྱུར། །སློབ་མས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དེ། །པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿཞེས་པས། ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མེ་ཏོག་དོར། །ལྷ་དེ་རང་ལ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །མེ་ཏོག་དེ་ཡིས་མགོ་ལ་བཅིངས། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་པ་ལ། །བཟུང་ནས་དེ་ཡི་མིག་དབྱེ་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་དབྱེ་བར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་དབྱེ་མཛད དེ།།རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲཱ་ཡ་ཧོ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། ཞེས་པས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིག་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འགྲོ་ བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན།།དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཁྱོད་མངོན་དུ་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང་། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་ལྷུང་བའི་ལྷ། །གཙོ་བོ་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ལྷ་ཉིད་ཀྱང་། །ནན་ཏན་དུ་ནི་དེ་ལ་བསྟན། ། དེ་ནས་སློབ་མ་དང་ལྡན་པས། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །མཆོད་ཡོན་དམ་པ་ཕུལ་ནས་སུ། །དབང་བསྐུར་དོན་དུ་གསོལ་བཏབ་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་སོགས། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་དེང་སྩོལ ཅིག་།
我來為您翻譯這段藏文:
上師著飾莊嚴,威儀具足對弟子,觀察並以香物熏之。
[咒語:oṃ vajra āveśaya āḥ] (藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ)
(梵文天城體:ॐ वज्र आवेशय आः)
(意為:嗡 金剛入 啊)
如是誦一百零八遍。振鈴聲中誦自心咒,光明召請善逝入駐。
若仍未降,則于弟子心月輪上,觀想尊貴黑魯嘎偕母。
以其金剛尊動搖故,紅光遍滿一切肢節,融為一體誦咒之時,必定降臨無疑。
降臨後於舌上觀想紅色阿字(ཨཱཿ),然後說:"
請說大貪慾,無量大安樂。"
以此問善惡,若已降臨則示善惡。若能預示過去未來,以百字明咒令其穩固。
然後上師如是言說:於此依其福德量,隨其種姓次第此尊,此將成就何等悉地,堪為何種種姓法器,依其福德力如是,于壇城中亦復然。
弟子持其花鬘,誦"般剌底車嚩日啰吽"
(藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ)投花于壇城。為成就彼尊于自身,以其花鬘繫於頭上。
然後執弟子手為開眼:尊貴黑魯嘎今汝當,精勤開啟此慧眼,開啟一切諸眼目,無上金剛勝慧眼。
[咒語:oṃ vajra netrāya ho hara paṭalaṃ hrīḥ]
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲཱ་ཡ་ཧོ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ)
(梵文天城體:ॐ वज्र नेत्राय हो हर पटलं ह्रीः)
以此解除面覆,觀視此勝妙壇城。今當生起極大信心,汝乃瑜伽母部生,
咒印加持悉具足,一切眾生諸圓滿,一切悉地汝現前。當護一切諸誓戒,
於密咒道當精進。
如是言已,示其所落花朵之本尊。
彼壇城諸尊亦當,殷重為其指示之。 其後弟子恭敬禮,頂禮上師蓮足已,
奉獻殊勝凈供養,為求灌頂而祈請:"尊貴黑魯嘎灌頂,為度眾生金剛持,
如是功德根源等,愿今授予於我身。"
།དེ་བཞིན་བདག་ལ་དེང་སྩོལ ཅིག་།དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མི་ལྡོག་པའི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་བགྱི། །དེ་སྐད་གཙོ་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས། །དེ་ནས་འཇུག་པའི་སྒོ་རུ་ནི། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྲིས་ལ། །སྟེང་དུ་སེང་གེའི་ཁྲི་བཤམས་ཏེ། ། སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་གདན་བཏིང་ནས། །གཉིས་མེད་བློ་ལྡན་དེར་བཞག་སྟེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེར་སྤྲུལ་བ། །གདུགས་དཀར་སློབ་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །འབད་དེ་མཆོད་པ་ཅི་ནུས་མཆོད། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཆུ་སོགས་པའི། །དབང་ནི་དམ་པ་བླང་བའི་ཕྱིར། །དབང་བསྐུར་བར་ཆོད་ཞི བའི་ཕྱིར།།ཡུངས་ཀར་བསྔགས་ཏེ་བགེགས་བཟློག་ལ། །སློབ་མས་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་བཟང་བགོ་།ཁྲིར་གཞག་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་གཏོར་བར་བྱ། །ོཾ་ཕྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་ལ། །མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ་སློབ་མ་ཡི། །མགོ་ལ་བཅིངས་ཏེ་སྔགས་འདི་ བརྗོད།།ོཾ་དྷརྨཱ་ཀུཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་ནས། །ཆུ་རྣམས་ཐོད་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །གླུ་བླང་དྲིལ་བུ་སོགས་སྒྲ་བསྒྲགས། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས། །བཟླས་ཏེ་རང་ཉིད་འོད་ཀྱིས་ནི། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་དམ་པ་རྣམས། ། བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་བག་ཆགས་བཀྲུ། །ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་དམ་པའོ། །ལུགས་བླུགས་ཐང་ཀ་འབུམ་བྲིས་པ། །གསེར་སོགས་བྱས་པའི་དབུ་རྒྱན་ལ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེར་བཅུག་ནས། །དབུ་རྒྱན་དམ་པ་དེ་བསྐོན་ཏེ། །དར་དཔྱངས་བཅིངས་ལ་འདི་བརྗོད་དོ། །ཐོར་གཙུག་ཅོད པན་གྱིས་བརྒྱན་པ།།བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་དམ་པ་དང་། །དར་དཔྱངས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་པ་ད་ཀ་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོ། །དབུ་རྒྱན་དབང་མཆོག་དམ་པའོ། །རིན་ཆེན་རྒྱུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེར་བཅུག་ལ། ། ལག་ཏུ་གཏོད་ཚེ་འདི་སྐད་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤིན་ཏུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གཟུང་། །ོཾབཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྫཱ་མི། ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是今日賜予我,大勇士之不退轉,灌頂儀軌賜予我,為利一切諸有情,
我當永為阿阇黎。 如是祈請主尊已,其後于入門處,畫八瓣蓮花相,
上設獅子寶座,鋪設種種妙墊已,具無二慧者安置其上,化現尊貴黑魯嘎,
舉白傘蓋於弟子頂,盡力供養所能供。 其後為受花水等,殊勝灌頂儀軌故,
為息灌頂諸障礙,加持芥子驅魔已,弟子沐浴著勝飾,安置座上以鮮花,
散撒于彼壇城中。
誦"嗡 般剌底車吽" (藏文:ོཾ་ཕྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ)
(梵文天城體:ॐ प्रतीच्छ होः)
(意為:嗡 接受 吽)
取花繫於弟子頭,誦此咒語:
"嗡 達瑪貢達 阿毗詵叉"
(藏文:ོཾ་དྷརྨཱ་ཀུཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ)
(梵文天城體:ॐ धर्म कुण्ड अभिषिञ्च)
(意為:嗡 法器 灌頂)
其後首先阿阇黎,從勝瓶等諸器中,
集水于顱器中,唱歌振鈴發諸聲。
誦"嗡 班雜 阿毗詵叉"
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ)
(梵文天城體:ॐ वज्र अभिषिञ्च)
(意為:嗡 金剛 灌頂)
自身光明中,諸殊勝明妃,以甘露水洗凈習氣,此為殊勝水灌頂。
鑄造繪畫十萬像,金等所成之冠飾,嵌入寶生佛后,授予殊勝寶冠已,
繫上綢帶而誦此:"
頂髻冠飾為莊嚴,一切善逝所稱讚,
殊勝寶冠灌頂及,綢帶灌頂今授予。"
"嗡 班雜 巴達嘎 班雜 阿拉里吽"
(藏文:ོཾ་བཛྲ་པ་ད་ཀ་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོ)
(梵文天城體:ॐ वज्र पदक वज्र आरलि होः) 此為最勝冠灌頂。

以寶為質金剛杵,置入無量光尊已,授予手時如是言:"
以佛金剛之灌頂,今日為汝作灌頂,
此為一切諸佛陀,極為成就金剛持。"
"嗡 班雜 阿帝巴帝 當 阿毗詵扎米"
(藏文:ོཾབཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྫཱ་མི)
(梵文天城體:ॐ वज्र अधिपति त्वं अभिषिञ्चामि) 此為手持金剛灌頂。
།དྲིལ་བུ་དོན ཡོད་དཔལ་བཅུག་སྟེ།།ལག་གཡོན་གཏོད་ཚེ་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅད། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །དེ་ཚེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་སོ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །མཆོག་གི་སྲིད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་པཱི་ར་ས་མ་ཡ། ཞེས་བརྗོད་གཡོན་དུ་དྲིལ་བུའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་ལ། །སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་མིང་གདགས ཏེ།།ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཀྱེ་དེང་དཔལ་ལྡན་མིང་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན།།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ། དྷ་ར་ཡ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་དྲིལ་བུ་དང་འབྲེལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པས་གསང་བ་ཡི། །དབང་མཆོག་སྣོད་གྱུར་སློབ་མ་ལ། །སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་སློབ་མ་དེ། །པདྨ་ཟླ་བར་བཞུགས་ བསམས་ལ།།གསང་བའི་དབང་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ལ། །གཙོ་བོ་གསང་བ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། །སྔོན་བཞིན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །དབང་རྣམས་རྫོགས་ནས་སློབ་དཔོན་ གྱིས།།གསང་བའི་གོ་འཕང་འདི་བརྗོད་དོ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རབ་གསུངས་པ། །ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文:
置入吉祥不空鈴,授予左手時如是言:"
如是一切諸佛陀,隨順智慧音而說,汝亦當常作持守,為證最勝菩提故。"
爾時振響鈴聲已。有為自性本清凈,自性本無諸實法,自性清凈菩薩者,
當成最勝有為法。
"嗡 室利黑茹嘎 阿帝巴帝 當 阿毗詵叉 底叉 皮熱 薩瑪雅"
(藏文:ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་པཱི་ར་ས་མ་ཡ)
(梵文天城體:ॐ श्री हेरुक अधिपति त्वं अभिषिञ्च तिष्ठ पीर समय)
(意為:嗡 吉祥黑魯嘎 主尊 汝 灌頂 安住 誓言) 如是誦已左持鈴。
具大手印者,以咒灌頂立其名: "
嗡 室利黑茹嘎 阿帝巴帝 當 阿毗詵叉米 室利黑茹嘎 那瑪 阿毗謝嘎達"
(藏文:ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ)
(梵文天城體:ॐ श्री हेरुक अधिपति त्वं अभिषिञ्चमि श्री हेरुक नाम अभिषेकत)
今吉祥名灌頂。其後金剛誓言曰:"
此即一切諸佛陀,吉祥黑魯嘎手持,汝亦當常作持守,堅固吉祥黑魯嘎誓言。" "嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 悉地 班雜 薩瑪雅 底叉 額沙 當 達熱雅米 嘻嘻嘻嘻吽" (藏文:ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ། དྷ་ར་ཡ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारयमि हि हि हि हि हूं)
如是誦者為授予與鈴相連之誓言。
如是圓滿秘密之,最勝灌頂堪能器,弟子前至師前已,觀想安住蓮月上,
為秘密灌頂作祈請:"為大秘密灌頂故,主尊秘密賜予我。"
如是誦已阿阇黎,具足天瑜伽行者,如前水等諸灌頂,圓滿已后阿阇黎,
宣說秘密之果位:"所說誓言手印者,為令意身得堅固。"
།གང་གི་ལུས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། །ས་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་སྐད་སློབ་མ་ལ་སྨྲས་ནས། །རང་དང་རིག་མ་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཡིད་དང་རྗེས་མཐུན་བཟའ་ དང་བཅའ།།བཏུང་བ་ལ་སོགས་རྗེས་སུ་བྱ། །ཁ་ལ་སོགས་པ་ག་པུར་གྱིས། །དྲི་ཞིམ་མཆོག་ཏུ་བསྒོས་པ་དང་། །ཡིད་འཕྲོག་པ་ཡི་དགའ་བ་དང་། །སྒེག་དང་རོལ་སོགས་སྔར་བྱས་ཏེ། །ཀྱེ་མ་གཉེན་མཆོག་སོགས་པ་ཡིས། །ལྷ་མོས་བདག་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། །དབང་པོ་གཉིས་ ནི་སྙོམས་འཇུག་བྱ།།དགའ་བའི་བདེ་བ་འབྱུང་བ་དང་། །ནམ་མཁར་གནས་པའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །ཡིད་ལ་ཡང་དག་བསྐུལ་བསམས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་གསུམ་གནས་ ལས་བྱུང་བ་ནི།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་པ་ཡིན། །དེ་སྐད་བརྗོད་ནས་ནོར་བུ་དབྱུང་། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་ཁར། །བདེ་གཤེགས་ཞུ་བའི་རང་བཞིན་གྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དྲི་དང་བཅས་པས་སློབ་མར་སྦྱིན། །དེས་ཀྱང་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས། ། བརྗོད་དེ་དགའ་བས་དེ་བཏུང་ངོ་། །ཁམས་གསུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཅིག་།བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གསལ། །གསལ་བྱས་སློབ་མ་ནུས་ལྡན་འགྱུར། །གསང་བའི་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདིས། །རྗེས་གནང་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། ། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ། །སྔོན་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །དེ་དབུས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ནི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །སློབ་མ་བཟང་པོས་སློབ་དཔོན་ལ། །གུས་པས་ཡོན་ཕུལ་མཆོད་བྱས་ལ། །ཕྱག་རྒྱས་དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར བས།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་འཁོར་ལོ་ཀུན། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །དབང་བསྐུར་འདོད་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ། །རང་བཞིན་སློབ་དཔོན་གོ་འཕང་ཆེ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་པ། །དེ་ནི་སེམས་ ཅན་དཔག་མེད་དོན།།བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ནི་ཁྱོད་དྲིན་གྱིས། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བཞིན་བདག་བགྱིད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
凡能令身悉堅固,即是大地手印相。
如是對弟子說已,與自己及明妃共,隨順意樂而飲食,飲用等事皆隨行。
以樟腦等諸香料,涂敷最勝妙香已,及以攝意之歡喜,嬉戲遊樂等先作。
以"嗚呼最勝親"等語,天女勸請於我已,二根和合作交會,生起喜悅之樂時,
虛空安住諸善逝,以吉祥歌等諸事,于意中作真實勸。 大金剛灌頂儀軌,

三界一切所頂禮,從三密處所生起,是為諸佛所賜予。如是宣說已取出珍寶,
以拇指及無名指置於口中,善逝融化自性之,菩提心由阿阇黎,和合香味授弟子。
彼亦誦"阿霍蘇卡",歡喜而飲于彼已。三界方便智慧一,大樂無二智慧明,
明作弟子具力能,秘密阿阇黎灌頂。 其後以此儀軌次第,當授隨許之灌頂:

于根本壇城外圍,如前圓滿作壇城,其中央阿阇黎自,安住大幻化三昧。
善良弟子于師前,恭敬獻供作供養,以手印二根交合,壇城一切之輪相,
示現放射收攝法,為求灌頂作祈請:"自性阿阇黎果位,祈請賜予我大緣,
諸善逝之灌頂者,成就佛陀菩提果,為無量眾生利益,最勝誓言依師恩,
我當如教而修行。"
།དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་རྗེས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དམ་པ་ལ། །སྙོམས་འཇུག་ཏིང་འཛིན་བཏང་ནས་ནི། །སློབ་མ་འདོད་ལྷའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད། །རང་ལུས་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྤྲོས་ནས། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ། །ལག་པའི་ལོ་མས་བུམ་པ་ནི། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང་བཀྲ་ཤིས་གླུས། །དབང་ནི་བསྐུར་བར་བསམ་པར་བྱ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པས། །སྔོན་བཞིན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནས། །གསང་བའི་དབང་གི་བར་དག་གིས། །ཆོ་ག་རྫོགས་རྗེས་ཤེས་རབ་ལ། །བརྟེན་པའི ཡེ་ཤེས་སྦྱིན་བྱ་སྟེ།།སྔོན་བཞིན་སློབ་མ་རང་སྟན་ལ། །བཞག་སྟེ་གུས་བཅས་འདི་བརྗོད་དོ། །མཛེས་པ་འདི་ནི་གཟུང་བ་དང་། །བརྟེན་པར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བརྟག་།འདི་ནི་གཟུངས་མ་ཡིད་དགའ་མ། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་སྐད་སྨྲས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཕྱག་ རྒྱ་དམ་པ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།།སློབ་མ་དེ་ལ་གཏད་པར་བྱ། །དེས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་དེ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་སྟན་བདེ་ལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པའི། །བསམ་གཏན་གནས་དང་ཕྱི་དང་ནང་། །གསང་ལ་སོགས་པས་མཆོད་བྱ་སྟེ། །མཆོད་ པ་གཟུགས་དང་སྒྲ་སོགས་ཀུན།།དམིགས་མེད་སྦྱོར་བ་རང་བཞིན་ནོ། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིས། །མིག་སྨན་བྱུག་པའི་ཚུལ་དུ་ནི། །མིག་ནི་དབྱེ་བར་བྱ་བའོ། །ོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲཱ་པ་ཧ་ར་བ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་ རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར།།བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་རྗེས་ལ། །ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是祈請之後,于殊勝金剛阿阇黎,入于等持三摩地,觀想弟子為本尊體。
從自身放射輪相已,金剛空行等諸尊,以手中葉持寶瓶,甘露之水與吉祥歌,
當觀想作灌頂事。以勝利寶瓶等物,如前從水灌頂起,乃至密灌頂為止,
儀軌圓滿后當授,依于智慧之智慧。如前令弟子安坐,于座恭敬說此言:"
此美妙應當受持,諸善逝觀為所依,此持明母悅意母,汝當恒時常誦持。"
如是宣說已阿阇黎,加持殊勝之手印,當授予彼弟子前。由此一切諸事物,
彼即成就為師位。其後弟子安樂坐,方便智慧和合之,禪定處所內與外,
密處等作諸供養,供養色聲等一切,無緣瑜伽為自性,當生平等之信解。
其後以金鏟勺者,如涂眼藥之方式,當爲開啟其眼目。 "
嗡 班扎 尼特拉 帕哈拉 巴札朗 舍"
(ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲཱ་པ་ཧ་ར་བ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ,ॐ वज्र नित्र पहर वटलं ह्रीः,
oṃ vajra nitra pahara vaṭalaṃ hrīḥ,金剛開眼咒)
如同眼醫大王者,遣除世間翳障般,
吾子汝之無明翳,諸佛為汝作遣除。
其後示現明鏡已,當爲宣說法性相。

།ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་དག་དང་མཚུངས། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ ་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད།་

我來為您翻譯這段藏文:
諸法如同影像般,清凈光明無濁染,不可執取不可言。

།རྒྱུ་དང་འབྲས་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །དེ་སྐད་བརྗོད་ལ་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །རྣམ་དག་སྦྱོར་བ་གསལ་བ་ལས། ཧོཿཡིས་སློབ་མའི་ལག་པ་རུ། །མདའ་དང་གཞུ་བྱིན་དེས་ཀྱང་ནི། །བསྐྱོད་དེ་ཕྱོགས་བཞིར་འཕེན་ཚུལ་བྱ། །སྟེང་འོག་དབུས་སུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ། བདུད་བཞི་ལས་ནི་རྣམ་རྒྱལ་བྱ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ནི། །འཁོར་ལོ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བླ་མེད་པས། །ཀུན་དུ་སྡིག་མེད་དྲི་མེད་པའོ། །དེ་ཚེ་ལག་ཏུ་དུང་བྱིན་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱིས ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པས།།སེམས་ནི་ཡིད་གཉིས་མེད་པ་ཡིས། །ཆོས་དུང་བླ་ན་མེད་པ་ནི། །དྲི་མ་མེད་པས་ཀུན་དགའ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་དང་། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དགུག་པ་དང་། །སྡང་བྱེད་གསོད་བྱེད་བསྐྲད་པ་དང་། །གང་གང་བཤད་པ་དེ་དེ་རྣམས། ། ཡང་ན་དང་པོའི་དབང་དུ་ཀུན། །བསྲུང་དང་བཟའ་སོགས་སྡོམ་པར་བཅས། །ཆོ་ག་དེར་ཡང་རྫོགས་པར་འདོད། །དེ་ནས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཞུགས་ནས་སྔོན་བཞིན་འཆི་མེད་དང་། །བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་ཀུན་སྤྱད་ལ། །ལུང་བསྟན་འདི་ནི་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་རྣལ འབྱོར་དང་ལྡན་པས།།ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །ཆོས་གོས་ཐ་མ་སྙིང་གར་བཟུང་། །གཡས་པ་མི་འཇིགས་ཚུལ་གྱིས་གནས། །དེ་ནས་ཚིག་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །འདི་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཡིན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཀུན་ཏུ་ བསྒྲུབ་པ་ཡིས།།སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཧོ་ཤྲཱི་ཨ་མུ་ཀཾ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་ཡ། ཧོ་ཤྲཱི་ཨ་མུ་ཀཾ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་ཚེ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་སློབ་དཔོན་བཅས། །མགྲིན་གཅིག་ལུང་སྟོན་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དབུགས་ དབྱུང་སྦྱིན་བྱ་བ།།གསང་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་བཅུག་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་འགྱུར་བར། །ཁྱོད་ནི་ཤིན་ཏུ་དི་རིང་ནས། །སློབ་དཔོན་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །གུས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་།།ཡོངས་སུ་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བསྲུང་བྱ་སྟེ། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་གོས་མེད་པ། །རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གནས་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟེན་པར་བྱ། །ཁྱོད་རང་སངས་རྒྱས་ཀུན་རིགས་སྐྱེས། །འདི་ནི་སློབ་མ་དབུགས་ དབྱུང་བའོ།

我來為您翻譯這段藏文:
從因和果中一切生起。
說此語時,一切諸法,從清凈瑜伽明顯中,以"吙"字交於弟子手中弓箭,他也應當向四方射箭。
于上下中央,以此勝過四魔。
然後以"吽"字,授予法輪並說此語:
從今以後於世間中,諸救護者轉動法輪。以無上法輪,普遍無罪無垢。
此時授予法螺,說道:你當無有疑慮顧忌,以無二之心,無上清凈法螺,
以普遍喜悅,宣說法性真諦,以及寂增懷誅等法,所說一切,或隨初次,
守護飲食等律儀,儀軌亦應圓滿。
然後入于根本壇城,如前享用甘露及飲食等一切。
當授此授記:具足天瑜伽者,左手握拳,於心間持最下法衣,右手作無畏印而住。
然後當說此語:此是我對你的授記。
吉祥黑熱嘎如來,以一切有情修行,救度輪迴惡趣眾。 咒語部分:
(藏文:ཧོ་ཤྲཱི་ཨ་མུ་ཀཾ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་ཡ)
(梵文天城體:हो श्री अमुकं वज्र तथागत सिद्धय)
(梵文羅馬拼音:ho śrī amukaṃ vajra tathāgata siddhaya)
(漢譯:吙 室利 某某 金剛 如來 成就)
(藏文:ཧོ་ཤྲཱི་ཨ་མུ་ཀཾ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ)
(梵文天城體:हो श्री अमुकं वज्र तथागत सिद्धि समय स्त्वं)
(梵文羅馬拼音:ho śrī amukaṃ vajra tathāgata siddhi samaya stvaṃ)
(漢譯:吙 室利 某某 金剛 如來 成就 三昧耶 汝)
此時應當觀想吉祥黑熱嘎與空行母及上師,一音授記。
然後當授予開許:
于大密最勝壇城中,以見入等,解脫一切罪業。
你從今日起,不應輕慢上師,應當恭敬供養。
金剛鈴印契,不應捨棄。
應當守護誓戒律儀,無有分別垢染,安住于本尊瑜伽,受用妙欲功德。
你生於一切佛種姓,此為弟子開許法。
།དེ་ནས་སློབ་མ་དང་ལྡན་པས། །རྟ་དང་གླང་པོ་ཤིང་རྟ་དང་། །སྲོག་ནོར་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དང་། །ནོར་བུ་མེ་ཏོག་རྒྱན་སོགས་པས། །ཕྱག་བྱས་བླ་མ་དམ་པ་ལ། །མ་ཞེན་པ་ཡི་སེམས་ཀྱིས་དབུལ། །སློབ་དཔོན་མཉེས་བྱས་དེ་རྗེས་ལ། །སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ བཟུང་ལ།།སློབ་དཔོན་དམ་པས་སློབ་མའི་མགོར། །གདུགས་བཟུང་བཀྲ་ཤིས་སྤྱོད་ལྡན་པས། །སློབ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །ཕྱག་བྱས་ལངས་ལ་དེར་གནས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བཟའ་ བཏུང་ལ་སོགས་དགའ་བ་ཡི།།རོལ་མོ་ཕུལ་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ། །དེ་ནས་ཅི་བདེར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་ཐོ་རངས་དུས་སུ་ནི། །ཚོན་རྩི་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་གསེར་གྱི་བུམ་བཅུག་སྟེ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར་བར་བྱ། །བུམ་པ་གཞན་རྣམས་མ་ ལུས་ཀུན།།ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བཀྲུ་བར་བྱ། །དེ་ནས་མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་དང་། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་ཙནྡན་དང་། །གུར་གུམ་སྦྱར་བའི་ཚོན་གྱིས་ནི། །ཐིག་མི་མངོན་པར་དབྱི་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །མེ་ཡི་ལས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས། ། སྡིག་པ་ཞི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །བུམ་པ་མ་གསལ་མཚན་མེད་གོ་སྐབས་མེད་མོད་ཀྱང་། །རྒྱུད་ཆུད་དམ་པར་སློབ་མའི་རྨི་ལམ་གསལ་མེད་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་མ་མཐོང་དེ་དོན་གསལ་བ་དང་། །ཅུང་ཟད་བླ་མའི་གདམས་དག་ལ་བརྟེན་རིམ་པ་གསལ། །དེ་ལ་མ་གསལ བླ་མ་དམ་པས་བཟོད་པར་གསོལ།།ཞེས་པ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དག་ཏུ། །རིམ་པ་གསལ་བ་མ་མཐོང་ནས། །རིམ་པ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་སྦྱར་བ་ལས། །དེ་ཡིས་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་པ། །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེ་དང་མཉམ་ འགྱུར་ཤོག་།སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཀརྨྨ་བཛྲ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །།སྤྱིའི་ཆོས་སྤྱོད་བཞུགས། ། @#། །རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文:
然後具足弟子者,以馬、象、車乘,以及生命財寶種種珍寶,以及寶珠、花鬘、裝飾等,向殊勝上師頂禮,以無執著心供養。
令上師歡喜之後,弟子持金剛鈴,殊勝上師于弟子頭頂,持傘具吉祥行者,弟子繞壇城三匝。
此後從東方起,作禮起立住彼處,諸瑜伽母眾,以飲食等歡喜,奉獻音樂作愿。然後隨意請歸。
其後于黎明時分,將一切顏料等物,收集置於金瓶中,投入大河中。其餘諸瓶悉無餘,于大河中清洗。
然後以不死十五味,牛五物、檀香,及藏紅花調和之彩,擦除不顯之線。然後如從火法所生之寂靜護摩,為自己及諸弟子,為息滅罪業作護摩。
雖然寶瓶不明顯無相無機會,但從上師傳承及弟子夢境不明顯起,未見壇城儀軌其義明顯,稍依上師教授次第明顯。
於此不明處,祈請殊勝上師寬恕。
如是于略續中,未見明顯次第,名為"明顯次第"之壇城儀軌所造中,以此所得功德,愿我與一切眾生,等同大幻化。
大幻化壇城儀軌明顯次第,由那若行者所造圓滿。
印度堪布噶瑪金剛與譯師比丘童戒翻譯。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表