藏密修海
帮助
注册
登录
佛像图库
藏密修海首页
藏密修海
»
密续法宝梵藏汉
» 幻化大成就法之壇城儀軌大莊嚴 g2.0f 藏汉
返回列表
发新话题
发布投票
发布悬赏
发布辩论
发布活动
发布视频
发布商品
班匝咕汝
发短消息
加为好友
班匝咕汝
(Aogula)
当前离线
UID
497
帖子
883
精华
14
积分
7496
威望
4141 方
金钱
7496 元
修学师承
佛法实证
所在城市地区
印 度
阅读权限
255
性别
男
在线时间
1309 小时
注册时间
2006-6-19
最后登录
2026-2-3
金刚护法
1
#
打印
字体大小:
t
T
发表于 2026-1-8 12:41
幻化大成就法之壇城儀軌大莊嚴 g2.0f 藏汉
d1644 幻化大成就法之壇城儀軌大莊嚴 g2.0f
D1644
།དེ་ལྟར་ན་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་སཱ་དྷ་ནཾ་མཎྜལ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་།དཔལ་ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་དུས་ཆུ་ཡི་མདོག་ཅན་བརྒྱད་ཕྱེད་ཞལ། །ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་བདུད་ཀྱི་སྙིང་གར་མནན། །རང་རིག་འོད་ཀྱིས་འཁྲིལ་ཞིང་བདེ་གང་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་ འབོད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་བདུད།།སྐྱེ་བོ་རྟོག་པའི་དབའ་རླབས་གཡེངས་པ་ཡིས། །སོ་སོའི་གཞུང་མངས་བལྟ་བར་མི་ནུས་ཕྱིར། །ལུང་དང་མན་ངག་རིགས་པས་གཞུང་བཀོད་དེ། །མདོར་བསྡུས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དང་པོར་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་ དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ནི།དེ་ཡང་། འཇམ་ཞིང་སྙན་སྨྲ་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །དགེ་བའི་ལས་ལ་མངོན་པར་བརྩོན། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ལྷག་པར་དང་། །རྒྱུན་དུ་བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང་། །སྦྱིན་དང་གཏོང་ལ་མངོན་དགའ་བ། །སློབ་མ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །དེ་བས་ན་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ པའི་སློབ་མས་དབང་ནོད་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་། བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ཞིང་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་ལ་མཁས། །དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་བས་ན་དེ་ ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་ལན་གཉིས་ནས་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྫས་དང་། ཡོ་བྱད་འདི་དང་འདི་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་རམ་མི་འབྱོར་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་འབྱོར་ བར་ཁས་ལེན་ན།དེའི་ཚེ་གནང་བ་བྱིན་ལ་སློབ་མ་སྦྱོང་ཞིང་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ། སློབ་མའི་རྐང་མཐིལ་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། གསང་བར་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། སྙིང་གར་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་པའི་ངོ་བོ་པཾ་མམ། ཀཾ་ནག་པོ་ཅིག་བསམས་ ལ།དེ་ནས་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས་སྙིང་གའི་ཀཾ་བསྲེགས་ཏེ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བར་བསམས་ལ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་བཀོད་ལ། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ཏེ་བསྲུང་བ་ བྱའོ།
如此這般,是朵瑪儀軌。
印度語:瑪哈瑪雅薩達那曼陀羅毗提。
藏語:幻化大成就法之壇城儀軌。
頂禮吉祥金剛空行母! 頂禮聖觀自在菩薩!
猶如劫末水色,半具八面容, 四手雙足,鎮壓魔心, 自明光芒纏繞,安樂充滿, 祈請一切如來,金剛持,降伏魔障。
眾生因分別妄念之波濤而散亂, 無法一一審視各宗典籍, 故以教言、口訣、理路,編纂此論, 簡略至僅需憶念即可書寫。
如此,首先,堪為灌頂之法器與具緣弟子, 亦即:
語柔言悅,具足慈悲, 勤奮精進于善業, 尤為傾心大乘法, 恒常恭敬上師者, 樂於佈施與施捨, 此等弟子當攝受。
是故,具足如是功德之弟子,堪為受灌之器,應祈請上師, 亦即:
穩重調柔,具足智慧, 具足忍辱,正直無諂, 精通密咒續部之修法, 彼當繪製壇城。 是故,應向具足如是功德之上師,祈請兩至三次。
其後,上師應問:你是否已備妥壇城之物及此等彼等所需之物?
若其承諾已備妥, 此時,賜予許可,調伏並守護弟子,
于弟子足底,觀想由‘ཡཾ’(藏文,यं,yam,風)字所生之風輪,
於密處,觀想由‘རཾ’(藏文,रं,ram,火)字所生之火輪,
於心間,觀想業及煩惱罪業之自性‘པཾ’(藏文,पं,pam,蓮花)或黑色‘ཀཾ’(藏文,कं,kam,空性),
隨後,以風燃火,焚燒心間之‘ཀཾ’,
觀想凈除一切業及煩惱之罪惡不善, 于弟子三處,安置三字, 誦持輪咒二十一等,進行守護。
།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བཤམས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ལ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ། དེ་ནས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ ཅན་གྱི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ལ།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་ས་མཆོད་ལ་སོགས་བྱས་ལ། གྲོགས་བཟང་པོ་དག་དང་བཅས་པས་ས་བརྟག་ཅིང་སྤྱད་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཚོང་དུས་དང་། །ལྡུམ་ར་ གྲོང་ངམ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི།།ཤར་དང་བྱང་གི་ས་ཡི་ཆར། །མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་ཏུ་བརྟགས་པའམ། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་གང་དང་གང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་དེར་ས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འང་ གཉིས་ཏེ།ཕྱི་སྦྱང་བ་དང་། ནང་གི་སྦྱང་བའོ། །ཕྱི་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། ལས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱས་ལ་བྱ་བས་སྦྱང་བ་ནི། དེ་ཡང་། པུས་ནུབ་ཙམ་དུ་བརྐོས་ནས་ནི། ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགང་ བར་བྱ།།གལ་ཏེ་ལྷག་པར་གྱུར་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་བས་ན་པུས་ནུབ་ཙམ་དུ་བརྐོས་ལ་སའི་སྐྱོན་རྣམས་བསལ་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཀང་སྟེ། གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཆུའི་ལྟས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། མཐོ་གང་ཟླུམ་པོར་ བརྐོས་ནས་ནི།།བ་ཡིས་བྱུགས་ལ་ཆུ་ཡིས་དགང་། །མ་ཡེངས་སེམས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱིན་ལ། །སླར་ལོག་ལྟས་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་བས་ན་ཆུའི་ལྟས་རབ་འབྲིང་གསུམ་བརྟགས་ལ་དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་བཅས་པའི་སས་ཁུང་བུ་ལེགས་པར་བཀང་ནས། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་འབྲུ་ ལྔས་སའི་དབུས་སུ་བཅུག་ལ་ལེགས་པར་བཅགས་ཏེ།བའི་རྫས་ལྔས་བྱུག་ཅིང་ཉེ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་པ་དང་། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བ་དན་དང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་བཙུགས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་གཏོར་བ་ ནི་བྱ་བས་སྦྱང་བའོ།།ནང་གི་སྦྱང་བ་ནི་ནང་ལ་གཞོལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ། དེའི་ངང་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བསྒོམ་ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།
其後,上師開始入于修持,陳設壇城、供品及朵瑪等。
觀視虛空之智慧壇城,進行供養等。
其後,以具足本尊三摩地而誦咒,誦持輪咒十萬遍,各誦持天女咒一萬遍。
其後,又進行地供等,與善友等一同勘察並使用土地, 亦即:
寺院與集市, 花園、村莊或城市, 東方與北方之土地, 平等安置並攝取。
是故,于彼等處勘察,或於尸陀林與森林等,任何合意之處,凈化土地, 此亦分二:外凈化與內凈化。
外凈化亦分二:
事業凈化,即:于寂靜火爐中,以人骨粉等進行火供,令其寂靜;
行為凈化,即: 挖掘至膝蓋深度, 以彼土填滿, 若有盈餘, 則意為成就存在。
是故,挖掘至膝蓋深度,清除土地之過患, 以彼土善加填滿,依循典籍,
其後,顯示水相, 亦即:
挖掘一肘高之圓形坑, 以牛糞塗抹,注滿水, 心不散亂,向東而行, 再回返,觀察其相。
是故,觀察水相之上中下三等,其後,以具香之土,善加填滿坑穴, 將五寶與五穀置於土地中央,善加夯實, 以五牛之物塗抹,周圍散佈花瓣, 於四方安置幡旗、傘蓋及勝幢等,
以誦持‘པ’(藏文,प,pa,保護)字咒之水,灑凈一切事業,此乃行為凈化。
內凈化,即以專注于內之心,誦持法性咒,修持空性, 于彼定中,
觀想由‘ཧཱུཾ’(藏文,हूँ,hūṃ,吽)字生出之金剛地基,
以‘ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བནྡྷ་ཧཱུཾ’(,ॐ मेदिनी वज्री भव बन्ध हूँ,
oṃ medinī vajrī bhava bandha hūṃ,
嗡,地,金剛,生,繫縛,吽)加持。
།དེ་ནས་ས་བསླང་སྟེ། མཆོད་ པ་བཤམས་ལ་སའི་དབུས་སུ་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དམིགས་ཏེ།ལག་པ་གཡས་པ་ས་ལ་བརྡབས་པས་ས་གས་པའི་སེར་གནས། སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ། ཞི་བའི་བཞིན་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཅིག་བྱུང་བར་བསམས་ ལ།མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོད་ཅིང་། མ་མ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཛིན། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་ས་བསླངས་ལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་ པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི།།ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ།
其後,升起土地,陳設供品,于土地中央,安住于本尊三摩地,緣念大悲,右手擊地,生起土地裂開之聲,觀想出現一位土地女神,身色黃色,具寂靜之容顏,雙手持瓶,供養並獻上朵瑪, 供養吉祥嘿嚕嘎, 瑪瑪眾相持寶, 女神汝為證, 此地將繪壇城。
如是升起土地,其後,祈請:
救護者一切諸佛, 行持之理與差別, 于地與波羅蜜多, 女神汝為自在。
釋迦獅子救護者, 如何摧伏魔之勢力, 如是,我亦從魔, 獲得勝利而繪壇城。 如是說后,觀想融入彼中。
། ས་བཟུང་བ་ནི་སློབ་དཔོན་སའི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཟུང་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་ལ་སློབ་མ་བཞིས་རྒྱན་ཆ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིར་བསྒོམས ལ།ཕྱོགས་བཞི་ནས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ སྤངས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་ བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བདག་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་མིག་གཡས་པར་ཨ་ལས་ཟླ་བ་གཡོན་པར་ཊ་ལས་ཉི་མ་བསམས་ཏེ། རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ གདེངས་པ་བསྒོམས་ལ།དབང་ལྡན་དུ་སོང་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཏེ། ཧཱུཾ་རིང་པོ་བརྗོད་ལ། དེང་སློབ་དཔོན་ས་ཕྱོགས་འདིར་སློབ་མའི་དོན་དུ་ལས་འདི་བརྩམས་ཀྱིས། འདི་ན་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། ཤ་ཟ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ གང་དག་གནས་པའི་སའི་བདག་པོ་རྣམས་མྱུར་དུ་དེང་ཤིག་།འདི་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་ཤིག་གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ལ་ངའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདིས་མགོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་བཀས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་ནས་དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ གསོར་ནས།ཧཱུཾ་ལུས་ངག་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ང་ལ་ཉོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གས། །སྐུ་གསུམ་ལས་བྱུང་དགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་བདག་ཚིག་ལས་འདས་ན། །ཞིག་འགྱུར་ འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད།།གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བསྐུམ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བསྐོར་ཞིང་བཅགས་ལ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ་བསྐུས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཏགས་པ་དགུ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་དགུ་བཏབ་ལ་ལྷ་ལ་ཕྱག་ཕྱའོ།
執持土地者,乃上師安坐于土地中央,以花鬘與寶冠等裝飾,手持金剛鈴杵,安住于吉祥嘿嚕嘎三摩地,四位弟子手持裝飾與金剛鈴杵,觀想為金剛空行等四位女神,從四方祈請:
如來一切寂靜者, 如來一切之所住, 金剛持者所生之, 壇城主尊請宣說。
諸相一切皆圓滿, 諸記號一切皆舍離, 普賢身之最勝者, 殊勝壇城請宣說。
寂靜之法最勝生, 智慧行持極清凈, 普賢語之最勝者, 壇城心要請宣說。
一切有情大心者, 自性清凈無垢染, 普賢意之最勝者, 壇城心要請宣說。
其後,以我慢之姿態,
右眼觀想阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),
為月亮,左眼觀想吒字(藏文:ཊ,梵文天城體:ट,梵文羅馬擬音:ṭa,漢語字面意思:斷),
為太陽,于腳底觀想吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)生出各種金剛,
豎立,成為有權者,舉起金剛,誦長吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),
今日上師於此地,為弟子之故,開始此業,於此地安住之天、龍、 藥叉、乾闥婆、 尋香、部多、食肉者、羅剎等, 凡安住之土地主,速速離去!
如是聽聞吉祥嘿嚕嘎之教令,速速離去,若有不離去者,我將以我之金剛與卡杖嘎,斬首成百塊!如是說三次,
其後,又舉起金剛, 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),
具身語意者, 一切魔眾聽我言, 我乃具德大悲力, 善護輪圍善安立,
金剛熾燃之卡杖嘎, 三身所生摧毀之, 若有違越我之語, 定當毀壞無疑慮。
以右伸左屈等金剛之姿勢,周遍繞行並擊打,以八指之紫檀木橛,塗上紅旃檀,繫上紅花,于中央與四隅安插九個,向諸神頂禮。
།ས་བསྲུང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ སའི་དབུས་གནས་ལ་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།རབ་དང་དྲ་བ་དང་ས་གཞི་ལ་སོགས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ལ། སྙིང་གནས་བགེགས་མཐར་བྱེད། སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བྱུང་སྟེ། ཨོཾ་གྟ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡཱ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་བགེགས་རྣམས་ཕུར་བུས་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་པ་དང་འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པར་བྱའོ།
守護土地者,乃為令壇城土地中央之魔障寂滅,觀想網與地基等守護輪,心間生出消滅魔障者,上部為忿怒尊,下部為橛之形,生出,
唵(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵)
嘎達嘎,嘎達雅嘎達雅,薩爾瓦 杜斯當 啪
(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:摧破)!
吉拉雅吉拉雅,薩爾瓦 啪邦 啪
(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:摧破)!
吽
(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)
吽
(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)
班匝 吉拉雅,班匝 達若 阿匝 帕雅帝, 嘎雅 瓦嘎 澤達 班匝 吉拉雅 吽
(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)
吽
(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)
啪
(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:摧破)!以此橛擊打魔眾,誦唸 唵(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵) 惹恰 惹恰,與三字真言。
།དེ་ནས་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས དབུས་སུ་སོར་བཅུ་པ་གྲུ་བཞིར་བྱུགས་ལ།ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ནི་སོར་དྲུག་པའི་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ། སོ་སོར་མེ་ཏོག་རེ་རེ་གཞག་སྟེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་ལ་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཆོད་དེ། དེའི་རྗེས་ལ་བསྟོད་ པ་བྱ་སྟེ།མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རྟག་ཏུ་གསོལ་མཛད་པའི། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ར་བཏུ་དག་།རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག་།སངས་རྒྱས་ མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །དངོས་ཉིད་དག་པས་ གོས་མེད་པའི།།རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དག་པ་གདོན་མི་ཟ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ རབ་རྫོགས་བྱེད།།སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད་ལ། དེ་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་བདུག་སྤོས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། བུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་ གདབ་སྟེ།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོའི་མཆོག་།རིག་པའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་དང་། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བྱའི་ཕྱིར། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་བསྒྲུབ་པར་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་ བདག་ནི་གུས་པ་ལ།།དེ་བས་གནང་བར་མཛད་པར་འོས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོའི་དོན་མཛད་པའི། །སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་བརྩེར་ལྡན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགྲ་བཅོམ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་ལྷ་གཞན་གང་ལགས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། ། གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང་། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གིས། །ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བདག་གིས། ། འགྲོ་བ་དག་ཕྱིར་བདག་སྒྲུབ་ན། །
之後,以安住于天靈蓋的五種甘露和合的香水,在中央塗抹十指寬的四方形,在四方諸天女的方位,則做成六指寬的圓形,各自放置一朵花,以心間的種子字,將智慧輪請到虛空中,以供養的殊勝進行供養,之後進行讚頌:
獠牙緊咬,威猛極大,以咒語之花鬘莊嚴,常食大肉者,我向黑嚕嘎頂禮。
遍照如來,喜樂廣大,自性光明殊勝,我向佛陀空行母頂禮讚頌。
不動如來,智慧廣大,金剛界之大智者,三金剛殊勝三壇城,我向金剛空行母頂禮讚頌。
寶生如來,深奧至極,金剛虛空無垢染,以實性清凈無有遮蔽,我向寶生空行母頂禮讚頌。
無量光如來,偉大之王,不思虛空持金剛,已得貪慾彼岸,我向蓮花空行母頂禮讚頌。
不空成就如來,清凈無礙,圓滿一切所愿,從佛陀自性而生,我向雜色空行母頂禮讚頌。
如此讚頌后,之後進行繞行,手中拿著具有五種甘露的薰香,將右膝跪在地上,祈請說:
黑嚕嘎,光輝勇士之最,我向智慧之王頂禮敬拜。
爲了對您們進行供養,以及爲了慈愛弟子們,怙主,以慈悲之自性,請成就此壇城之地。
世尊,我以恭敬,因此應允準許。
爲了利益眾生之輪,佛陀怙主,具有慈愛者,以及菩薩,阿羅漢,以及其他密咒本尊,以及世間守護諸神,以及任何具大威力的鬼神,以及任何具有金剛之眼,歡喜教化眾生者,請您們垂念於我。
金剛某某我,爲了利益眾生,我將成就黑嚕嘎生起壇城之最,以我所能之資具。
འགྲོ་བ་དག་ཕྱིར་བདག་སྒྲུབ་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་དཔག་མཛད་ནས་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་པར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་མཚན་མ་བྲིས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བརྡེག་གོ། །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ལ་དེར་ཆུ་དང་འབྲུ་དང་སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་སྩལ་ཏེ། ། ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ལ། དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །དེའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ། བཾ་ལས་བུམ་པ། དེའི་ནང་དུ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཀུག་སྟེ་བཅུག་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ གཏང་བ་དང་།ཁ་རྒྱན་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་བཟླས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོས། །བདག་ཅག་གིས་ལས་འདི་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ གོ།།སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ་གོས་གསར་པ་བགོས་ནས་མཎྜལ་བྱས་ཏེ། ལག་ན་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲུང་དུ་བཞག་སྟེ། པུས་མོ་བཙུགས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གནས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ འདི་སྐད་བརྗོད་དེ།སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་དེ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །གང་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །དག་པ་ཆེན་པོར་ལྡན་པ་དག་།འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ལ། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ གཞུག་བྱ་སྟེ།འདི་ཡི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་བསྒྲགས་ལ། དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་ སྟེ།སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོས་ཡོངས་འཁྱུད་པའི། །དཔའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།
爲了利益眾生,我若成就,請您以慈悲垂念於我與弟子等,以壇城及一切,加持於我。如此祈請三次,這是天靈蓋安住。
之後,將事業寶瓶,以安住天靈蓋的寶瓶,具有相好之一個,塗抹香水,書寫一切事業的標記,以其咒語,用芥子擊打。
用古古香薰,在那裡放置水、穀物、藥物和珍寶等,以頭飾、頸飾和花鬘等裝飾,之後觀修空性。從其空性中,
從(藏文:པཾ,梵文天城體:पं,梵文羅馬擬音:pam,漢語字面意思:帕姆)
中生出蓮花,
從(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:瓦姆)
中生出寶瓶,在其中,生起安住于蓮花之忿怒尊,以心間的種子字,請來智慧忿怒尊,融入其中,進行供養和佈施食子,在頭飾之上放置金剛杵,唸誦一切事業的咒語,與三字相合,說:
世尊,智慧之王,在我等成就此事業之前,請遣除一切障礙。然後放置於門口方向。
弟子安住,如前所說,對弟子進行仔細觀察,沐浴后穿上新衣,製作曼荼羅,手中拿著花,放置在壇城前,雙膝跪地,合掌而立,上師說:
密咒成就之義為何?將入此壇城,從彼之外,所求福德,誰人追求來世,具足大清凈者,以彼來世為目標,具慧者應入壇城,不應追求此果,若追求此果,則來世不會成就,若以彼來世為目標,則不費力氣此果自成。
如此宣告。
之後,弟子祈請說:佛陀空行母所擁抱,大勇士您是我的導師,請上師垂念,請您開示大菩提之理,我求助於大怙主。
།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱང་སྩོལ།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་གྱི། ། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས། །སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་ཆོ་ག་རྣམས། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་ཀུན། །དེ་དག་གིས་ནི་གསང་སྔགས ཀྱི།།ཆོ་ག་ཡིས་ནི་འདི་བསྒོམས་ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་མཆོག་གིས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེས་བཅོམ་ནས། །འཇིག་ རྟེན་མཐུན་པར་གཤེགས་ནས་སུ།།འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་བྱོས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སློབ་མས་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །སྡོམ་པ་བཟུང་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས།།འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས། སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཡས་པས་ རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ་ལངས་ལ།ཙནྡན་གྱི་ཆུ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཉེ་རེག་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་།མདུན་དུ་སྤོས། མིག་སྔར་མར་མེ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་ཨ་ཤྭཏྠ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ གས་ཆག་མེད་ཅིང་དྲང་བ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ལ་རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་བྱིན་ལ་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འཆོས་ཏེ།བ་ལང་གི་ཀོ་བ་ཙམ་གྱིས་མཎྜལ་བྱུགས་ལ། ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་དྲང་པོར་དོར་རོ། །རྩེ་མོ་ཕྱོགས་ གང་དུ་བལྟས་པ་ལས།ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲིའི་ཆུ་ལ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསརྦ་པཱ་བཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བ་ཀི་ཝཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་ལན་གསུམ་བླུད་དོ།
請賜予我彼誓言,亦請賜予我菩提心,佛法僧三寶,亦請賜予我皈依處,請怙主引領我,進入大解脫之城。
之後,上師對說:孩子,來這裡,你是大乘之器,以密咒行之儀軌,我將如實為你開示,具有身語意金剛者,三時諸佛,為利益眾生而安住,彼等皆以密咒之儀軌,修持此道,在菩提樹下,勇士獲得無名之遍知,釋迦獅子救怙主,以無與倫比之密咒瑜伽,強大之魔軍,亦被其摧毀,順世而行,轉法輪后入涅槃,
因此,為獲得一切智,孩子,你應如此發心。
如此說后,發菩提心,受持戒律,皈依三寶,懺悔一切罪業,隨喜眾生之善,以意持佛菩提,之後,以根本咒語守護,在頂門、喉嚨和心間,
以(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:啊)
(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)
加持,之後,以右拳持金剛杵站立,以檀香水,在頂門等三處,唸誦三字並觸控,之後,以咒語,在頂門獻花,前方獻香,眼前獻燈,之後,取阿濕波他等樹木所生,無裂縫且筆直,長十二指,頂端有花之牙籤,唸誦根本咒語加持,將頂端帶花之牙籤,用牛皮大小塗抹曼荼羅,面向東方,筆直丟棄,從頂端所朝方向,觀察事業和成就之兆。之後,以香水,
以(藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསརྦ་པཱ་བཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བ་ཀི་ཝཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,
梵文羅馬擬音:om hrih vishuddhah sarva dharma sarva pābam nishca samshodhaya sarva baki van apanaya hum,
漢語字面意思:嗡 舍 諸法清凈 一切罪惡 徹底清凈 一切垢染 遣除 吽)讚頌,飲入三次。
།དེ་ནས་ཡི་གེ་དྷཱིཿཞེས་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔས་སུ་བྱིན་ལ། ཧ་བཟླས་པ་ནི་སྟན་དུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྐུད་པས་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དཔུང་པར་གདགས་སོ། །དེ་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཆོས་བཤད་དོ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག་།ུ་དུ་མྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་འགྱུར ཡང་ནི་མི་འབྱུང་སྲིད།།གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་མེད་བྱེད་བར་ནུས་པ་ཡིན། །བསྐལ་བར་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག་།དེ་དག་ ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན།།གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ ཅད་འབྱུང་བ་ཡི།།ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པའི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་ བཞིན་པས།།དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ། །ལེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བ། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།།ཞེས་བརྗོད་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ། །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ། །མགོན་པོས་བདག་ལ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ ཉིད་དང་།།སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་ཕྲིན་ལས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བླ་མེད་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་ཅི་མཐོང་བ་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག་།ཅེས་བསྒོ་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཏང་སྟེ། ལྷ་ལ་ལྷག་པར་མོས་ པས་ཉལ་ལ་རྨི་ལྟས་བརྟག་གོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། སློབ་མ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ནས་གཏོར་མ་གཏང་ངོ་། །ནང་པར་སློབ་མ་བོས་ནས་རྨི་ལྟས་དྲིས་ལ། མི་དགེ་བའི་ལྟས་མཐོང་ན་རྩ་ བའི་སྔགས་བཟླས་ལ་བསྲུང་ངོ་།།སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ།
之後,以唸誦(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīh,漢語字面意思:諦)字之吉祥草,給予作為枕頭,
唸誦(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)
字,給予作為坐墊,
之後,以(藏文:ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:आःहूं,梵文羅馬擬音:ah hum,漢語字面意思:
啊 吽)字之線,繫上三個結,佩戴于手臂,之後,生起歡喜心,宣說佛法。
世間之遍知者,如優曇婆羅花,百劫之中,偶爾出現,或者不出現,密咒行之出現,比這更稀有,誰能為眾生,成辦無上義,于無數劫中,先前所造罪,一見此壇城,彼等盡皆滅,何況安住于,無邊名聲之密咒行,持誦救怙主之密咒,將成無上之果位,誰於此殊勝行,智慧極為清凈,彼將斷除,一切痛苦之來源,惡趣之苦,諸位大士,今日獲得無與倫比之所得,何故諸佛菩薩,一切大士,此教法中,汝等皆被攝持,故汝等將善入大乘,大乘之興盛,此殊勝道具光輝,汝等入於此,乃自生大福報者,將成一切世間知,如來之果位。
如此說后,之後,令以根本咒語守護,合掌,令受持此戒律:
不退轉法輪灌頂,怙主已賜予我,法輪天神之本體,上師之事業圓滿,諸佛之誓言,無上秘密之戒律,如此說。之後,說:
你所見之夢,告訴我,令其各自安住,以對天神之殊勝信心而眠,觀察夢兆。
之後,上師進入屋內,為守護,唸誦輪寶咒語,施放朵瑪。
次日,呼喚,詢問夢兆,若見不善之兆,則唸誦根本咒語守護。安住于準備階段。
།དེ་ནས་ཐིག་བྲི་ཞིང་གདབ་སྟེ། དེ་ཡང་། རས་བལ་ལ་སོགས་ལེགས་བཀལ་བའི། །གསར་ཞིང་སྦོམ་ཕྲ་འཇུར་མདུད་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ཚད་ཀྱིས་ནི། །མཁས་པས་ དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བྱ།།དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐིག་གདབ་སྟེ། དེ་ཡང་། དང་པོར་ཚངས་ཐིག་གཉིས་བཏབ་ནས། །དེ་འོག་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་བྲིས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དང་ནི། །མཐུན་པར་གྲུ་བཞིར་གདབ་པར་ བྱ།།ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་ཐིག་གི་བར། །མཉམ་བོར་ཆ་སྙོམས་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དབུས་འདུག་ལ། །དབུས་སུ་ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ནི། །ཐིག་སྐུད་ཉིས་ལྟབ་ཕུར་ལ་གདགས། །དེ་འོག་སྙིང་པོ་ཕོ་བྲང་ནི། །ཇི་ཙམ་རིགས་པར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། ། དེ་ནས་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་ནི། །སློབ་མས་རིམ་པ་གཉིས་བསྐོར་ནས། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་རི་བཅས། །ཟླུམ་པོ་གཉིས་སུ་བསྐོར་བྱས་པས། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཅས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཁ དོག་བསྒྱུར་བའི་སྐུད་པ་སྣོད་སོ་སོར་བཞག་ལ་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་དང་།མིག་གཉིས་སུ་ཊ་དང་མ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བསམས་ལ། འབར་བའི་ལྟ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་སྟེ། དེར་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་ལྔས་གཏོར་རོ།།དེ་ཡང་། རབ་ཕྱུང་མྱུར་བར་བསྐུལ་བའི་མིག་།མིག་གི་རྫི་མས་འགུགས་བྱེད་པའི། །འབར་བའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་བྷ་ག་བཱན་ཤ་ཤྭ་སྭ་ ཏེ་སུ་ཏྲཾ་པྲ་ཡཙྪ་སྭ་ཙ་ཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་བླངས་ཏེ། དེ་ཡང་། ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་རྟོག་པ་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡང་། །འགྲོ་བ་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་བརྗོད་ ལ།སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྒོམས་པ་དང་གཉིས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྦ་ར་སྤ་ར་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ནུ་པྲ་བིཥྛ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ལོ།
之後,畫線並固定,那也是:
以妥善鋪設之棉毛等,嶄新且粗細均勻無結之物,以壇城兩倍之尺寸,智者應畫壇城之線。
之後,以一切事業之線,如壇城一般畫線,那也是:
首先畫兩條梵天線,其下畫兩條邊線,之後,與壇城尺寸相符,畫成四方形。
方位與邊線之間,均勻地固定。
之後,上師居中而坐,于中央固定橛子,將雙股線固定於橛子上,其下,心殿,依其應有,畫成圓形。
之後,從具權方位,依次繞兩圈,以金剛墻和火焰山,畫成兩個圓形。
中央出現八瓣雜色蓮花,並有金剛鬘。之後,將五種智慧自性之五色,改變顏色的線,置於各自的容器中,自己安住于吉祥黑汝嘎之禪定,
于雙眼中觀想(藏文:ཊ,梵文天城體:ट,梵文羅馬擬音:ṭa,漢語字面意思:吒)和
(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:嘛)字,為日月,以燃燒之目光,將一切如來迎請至虛空,于彼處,迎請、安住、繫縛、自在後,以五甘露灑之。
那也是:速疾催促之眼,以眼睫毛勾召,名為燃燒之目光,能勾召一切眾生。如是說。
之後,以(藏文:ཨོཾ་ཨ་བྷ་ག་བཱན་ཤ་ཤྭ་སྭ་ཏེ་སུ་ཏྲཾ་པྲ་ཡཙྪ་སྭ་ཙ་ཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ अभगवान् शश्व स्व ते सूत्रं प्रयच्छ स्वचक्र सूत्र नाय हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ abhagavān śaśva sva te sūtraṃ prayaccha svacakra sūtra nāya hūṃ,
漢語字面意思:嗡,薄伽梵,常,自,彼,線,給予,自輪,線,引導,吽)
從安住于虛空之壇城中,取智慧之線,那也是:
互相隨順,一切法互相隨順,一切法亦隨順,所說互相隨順。
如此說后,與觀想為金剛空行母之,一起纏繞,
說(藏文:ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྦ་ར་སྤ་ར་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ནུ་པྲ་བིཥྛ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ अन्योन्य अनुगत सर्वधर्माःस्परस्पर सर्वधर्माःनुप्रविष्ट सर्वधर्मा हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ anyonya anugata sarvadharmaḥ sparaspara sarvadharmaḥ anupraviṣṭa sarvadharmā hūṃ,
漢語字面意思:嗡,互相隨順,一切法,互相,一切法,進入,一切法,吽),並纏繞為一。
།དེ་ནས་བདག་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལ་དཀྲིས་པའི་ སྐུད་པ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ།ཤར་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་ལ། ཛཿཛཿཛཿཞེས་གཏད་ལ་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། སེམས་ཅན་དོན་དུ་བྱེད་དུས་སུ་ནི། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་དག་འདིར་ནི་ གཤེགས་བྱའི་ཕྱིར།།ཐིག་སྐུད་སྒྲ་ཡིས་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གདབ་བོ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་ཐེབས་པ་ནི་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ་བྱོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསྐོར་བའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ པས་བྱང་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་དང་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པོ།།དེ་བཞིན་ས་ལ་ཡང་གདབ་པོ། །དེ་ནས་མེ་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་གནས་པ་དང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐོར་ཕྱོགས་དང་སྦྱར་ལས་ཐིག་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དེ་ བཞིན་དུ།ནམ་མཁའ་དང་ས་ལ་ཡང་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་བྲི་ཚོན་ཏེ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་རྩི་ལྔའམ། མ་འབྱོར་ན་འབྲས་ཕྱེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོས་བདུགས་ ཏེ།ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་ཐིག་གི་སྐབས་དང་འདྲ་བར་འབར་བའི་ལྷའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ། ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟིམ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། ཆོས་དབྱིངས་འདི་ནི་རྣམ་པར་དག་།སེམས་ཅན་ཁམས་ རྣམས་སྒྲོལ་བྱེད་པའི།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་ཆེན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཚོན་རྩི་རྣམས་སོ་སོར་བཟུང་ལ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་རི་མོ་ཕན་ཚུན་མ་འབྱར་བ་དང་། ཡ་ཡོ་མེད་པར་ གཡས་སྐོར་དུ་བྲི།དེའི་རིམ་པ་ལ་ནི་ནང་རོལ་ནག་པོའོ། །དེའི་ཕྱིར་དཀར་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་སེར་པོ། དེ་ནས་དམར་པོ། ཐ་མར་ལྗང་གུའོ། །དེ་ལྟར་རི་མོ་ལྔ་པོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྲིས་ནས། ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པས་བཀབ་ལ་ཕྱི་ནས་མཚན་མ་བརྟག་གོ། །ཕྱི་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ ཀྱིས་ཅི་བདེར་བྲིས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དཀར་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ནི་དམར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནི་ནག་པོའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནག་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དོ།
之後,自己位於西方,左手握持纏繞于金剛上的線,面向位於東方的弟子,說
(藏文:ཛཿཛཿཛཿ,
梵文天城體:जः जः जः,
梵文羅馬擬音:jaḥ jaḥ jaḥ,
漢語字面意思:匝匝匝),固定第一條梵天線,說
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ वज्र सूत्र समय मातिक्रम हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra sūtra samaya mātikrama hūṃ,
漢語字面意思:嗡,金剛,線,誓言,勿超越,吽)。
為利益有情之時,安住虛空之如來,為令彼等降臨於此,以線之聲催請之。如此說並固定。
如是,虛空中線之安立,乃以線之聲催請如來而降臨。之後,前往繞行之方位,位於閻羅方位,與位於北方的弟子,固定第二條梵天線。
同樣,亦固定於地上。之後,前往火隅,與位於具權之隅者,固定東方之線。
同樣,與繞行之方位結合,線之安立如是,亦固定於虛空和地上。
之後,以(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,
梵文天城體:ॐ वज्र मुः,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,
漢語字面意思:嗡,金剛,穆)迎請智慧之線降臨。
之後,繪製顏色,以黃金等五種顏料,若無,則將米粉等粉末細磨,以香薰染,置於顱器中,如畫線之時一般,迎請燃燒之諸佛,如其顏色一般調和,說
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ वज्र चित्र समय हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra citra samaya hūṃ,
漢語字面意思:嗡,金剛,圖,誓言,吽),
並讚歎之,此法界清凈,能度脫有情界,黑汝嘎吉祥大勝者,壇城之心要,應繪製。
如此說后,左手握拳,分別握持顏料,從具權之方位開始,繪製時,圖案互不粘連,不歪斜,順時針繪製。
其順序為:內層為黑色,其外為白色,其外為黃色,之後為紅色,最後為綠色。如是繪製五種圖案少許后,以碗等覆蓋,從外觀察徵兆。
之後,弟子們從外隨意繪製,以金剛鬘圍繞之心要壇城為白色。
其外之八瓣蓮花為紅色。金剛鬘為黑色。其外為黑色,有八大尸林。
།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་མེ་འོད་དང་བཅས་པའོ། །དབུས་ ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕོ་བྲང་ལ།ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཐོད་པའམ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བྲིའོ། །ཤར་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷོར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕུག་མའོ། །ནུབ་ཏུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་པདྨའོ། །བྱང་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲིའོ། །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་ནི་ཤིང་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་ སྐྱོང་གི་གདན་གྱི་མགོ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་མེ་འོད་ཅི་རིགས་པར་བྲིའོ།།དེ་ནས་བགེགས་བསལ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསོར་ཞིང་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ། ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ ཕྲེང་སྔགས་བཟླས་པའི་ངག་གི་སྦྱོར་བ་དང་།སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་སེམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསལ་ལོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་གཞུང་དང་མཐུན་པར་རྩ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་ལྔ་ལ། ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་མ་བྲིས་ནས། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཆོ་གས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ལ།དབུས་ཀྱི་བུམ་པར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ནས་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བཀུག་ནས་བསྟིམ་སྟེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁ་རྒྱན་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། དེ་ནས་ ཡབ་ཡུབ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་བཞི་ལ་ཡང་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གདན་དང་གོས་ཀྱིས་དག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བའི་ལྕི་བས་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ། བླ་བྲེ་དང་། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་བྲེ། བུམ་པ་ཀུན་ནས་སོ་སོར་བཞག་སྟེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་གཞག་པའམ་ཡང་ན་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་ནང་དུ་གཞག་གོ། ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནི། བསང་གཏོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ། །བུམ་པ་ཀུན་ལས་ཆུ་ཉུང་ཟད་བསྡུས་ལ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ཏེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ།
其外為金剛須彌山,伴有火焰。
中央心要宮殿中,繪製位於日輪上的顱器或卡杖嘎。
東方,日輪之上為金剛。
南方,日輪之上為如意寶樹枝。
西方,日輪之上為蓮花。
北方,日輪之上為寶劍。
外圍八大尸林中,繪製位於樹葉上的護方神之座,其頭頂有金剛鬘和火焰等。
之後,遣除障礙,自己觀想為一切忿怒尊之身,搖動金剛鈴,繞三圈,說
(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),
並以右伸等事業之行,忿怒尊之咒鬘誦持之語行,以及觀空性之意行,遣除障礙。
之後,取五隻與儀軌相符,根部無黑等瑕疵之寶瓶,繪上各自本尊之標識,以上述儀軌加持,
于中央寶瓶中,生起吉祥黑汝嘎父母,以種子字之光迎請智慧尊融入,
以鮮花等供養,置於金剛座之上,誦持根本咒三字,共一百零八遍,
之後,父母融入光中,觀想成為智慧甘露之水。
同樣,其餘四隻寶瓶亦應圓滿如是。
此外,以(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,
梵文天城體:ॐ आः हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,
漢語字面意思:嗡,啊,吽)加持供水等供品,並進行墊子和衣服的清潔等。
之後,修持壇城,壇城外以牛糞塗抹,散佈鮮花,懸掛幡和勝幢等,寶瓶各自放置於周圍,將尊勝寶瓶放置於東方門內,或放置於東方。
一切事業寶瓶,為進行擦拭供品之用,放置於門的右側。
從所有寶瓶中取出少許水,倒入蓮花器皿中,置於尊勝寶瓶之上。
།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། རྒྱན་ཆས་ལྡན་པར བྱས་ལ་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ།སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས་རིམ་པ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བྱ་སྟེ། ལོ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོའམ་ཡང་ན་འོད་ཀྱི་རིག་མ་སྙིང་ག་ནས་ཕྱུང་ལ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས། གསང་གནས་ གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བདེ་བའི་སྒྲས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བདག་ལ་བཅུག་སྟེ། བདག་ལ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ནས་སླར་བསྡུས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་འདྲེས་ནས་སོ་སོར་ཞུགས་ པའམ།ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་གི་སྣང་བ་ལས་ར་བ་དང་དྲ་བ་དང་ས་གཞི་བསྒོམས་ལ། དེའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསམས་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་ཆར་ལ། ཉི་མ་ལ་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ རིགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྐྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་གསུམ་ཡང་བསྐྱེད་དོ། །དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་རིགས་ལྔ་ཆར་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ།སླར་འདུས་ཏེ་དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་ཡང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་པའི་ངོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གནས་པ་ལ། ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་བཞིས་གླུས་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བཞེངས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་ནས། དེ་ནས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོའི་བར་གྱིས་མཆོད་པའོ། །ནང་གི་མཆོད པ་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ནས་ནང་གི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའོ།།གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བསྒོམ་པའོ།
之後,阿阇梨自己沐浴,身著莊嚴服飾進入,安坐于舒適之座,以這兩種次第幻化壇城:
從心中取出具有十二歲等相好的少女,或光明之明妃,觀想父母二者為天神之身,加持二根,入于等至,以安樂之聲,迎請一切如來,融入自身,在自身中,如輪般遍佈虛空界,
之後收攝,與智慧尊相融,各自融入,或於觀空性之狀態中,
從(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之顯現中,觀想柵欄、網和地基,其內觀想各種蓮花,
之後,于中央和四方,在日輪上觀想各自細微之明點,
之後,從東方之明點中,幻化出無量金剛部,收攝一切智慧金剛部,融入東方之明點,生起金剛空行母。
同樣,也生起其餘三位空行母。從中央之明點中,幻化出五部佛和菩薩等,
再次收攝,融入中央之明點,生起具佛空行母之吉祥金剛黑汝嘎,
之後,父母入于等至,安樂之本體融入光中,住于光團中,四方之四位天女以歌聲勸請,觀想父母同時起身。
如是,幻化出具智慧壇城之天神輪,之後,以供水等外供,直至樂器供養。
內供為品嚐甘露,直至內集會供養。
秘密供養為二根之樂。
無上供養為無二之禪修。
།དེ་ནས་སྔར་སྨོས་པའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་ཅི་ནུས་ པས་བཟླས་ལ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས།དེ་ནས་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་ནོད་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་ བསྒྲལ་སླད་དུ།ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོས་བདག་ལ་གནང་བ་བྱིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་གླུས་ བསྟོད་དེ།ོཾ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་མེད་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། ། མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།ཉེས་པ་མེད་པ་རྟག་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཀུན་དུ་རྗེས་སུ་ཆགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། ། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བས་རྒྱལ། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པས། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་བདག་པོའི་བདག་།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ། །འདོད་ཆགས་མཉམ་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག་།ཅེས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གླུས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། ། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས། །བདག་གི་འདོད་པ་སྐོང་བྱེད་ཤོག་།ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་བྱུང་བ་དང་། །དེ བཞིན་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་བྱུང་།།བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སེམས་ཅན་རྣམས། །དྲི་མེད་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་ཤོག་།ཅེས་སོ།
之後,以之前所說的讚頌進行讚頌,並儘可能地念誦諸天之三字明咒,之後,以內外供養進行供養,之後,佈施廣大食子。
之後,爲了進入壇城並獲得灌頂,進入其中,向天神祈請道:
‘如金剛菩薩對佛陀,所作廣大供養一般,爲了令我亦得殊勝解脫,請賜予我虛空金剛。’之後,觀想壇城主尊賜予我加持,從進入壇城直至賜予許可之間,圓滿賜予灌頂。
之後,以誓言之歌讚頌道:‘(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵)從虛空而生,無相之故,無始無終之至高者,勇識金剛大自性,愿我成就金剛持。
一切成就之至高者,自在之主,殊勝之天,一切金剛持之王,愿我成就無變之至高者。
無過失,恒常者,于諸欲樂皆隨順,大欲樂,大歡喜,愿我成就薄伽梵。
極其清凈,一切之至高,本初解脫之如來,普賢,一切之主宰,愿我成就菩提心。
成就之至高者,自在之大勝者,以讚頌成就金剛,金剛欲母,主宰之主,
遍佈一切有情之心,安住於一切有情之心,
乃一切有情之父,欲樂平等之殊勝誓言。’以此誓言之歌進行讚頌。
之後,唸誦此真實加持:‘智慧方便之我,壇城之真實加持為何,以此真實,愿護佑您,成就我之所愿。
諸法如影像,清晰清凈無垢染,不可執持,不可言說,從因和業而生,亦從如是真如而生,以此真實,愿壇城,如影像般清晰,令諸有情,皆得無垢一切。’
།དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་གོས་གསར་པ་བགོས་ལ་དར་དམར་པོས་གདོང་ གཡོགས་ཏེ།ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞག་ལ་ལས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ། མེ་ཏོག་བཟུང་སྟེ་གནས་པ་ལས་སློབ་དཔོན་གྱིས། འདོད་པ་དགའ་བ་ཁྱོད་སུ་ཡིན། །ཞེས་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང་། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་བདེ་ཆེན་མོས། །ཞེས་སྨྲའོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །རབ་ཏུ་འཇུག་པར་ཁྱོད་སྤྲོའམ། །སློབ་མས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་སོ། །ཞེས་ལན་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། དེ་ནས་སྡོམ་པ་གཟུང སྟེ།ཐོག་མེད་དུས་ནས་འཁོར་བ་ནས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་དང་། །བགྱིད་སྩལ་གང་ལགས་དི་རིང་བཤགས། །གཙོ་ལ་སླར་ཡང་སྡོམ་པར་འཚལ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་དང་ནི། །འགྲོ་གཞན་དགེ་བ་གང་བགྱིད་པ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་ཡི་རང་སྟེ། །བྱང་ ཆུབ་ཏུ་ནི་བདག་གིས་བསྔོ།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །དི་རིང་བདག་ཉིད་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་དང་། །དགེ་བ་རྣམས་ནི་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །འགྲོ་རྣམས་བདག་གིས་མགྲོན་ དུ་གཉེར།།སངས་རྒྱས་གྱུར་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས། །མ་ལུས་སྲིད་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བགྱིད། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། །ོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ།
之後,應引入弟子。令弟子沐浴,穿上新衣,以紅綢遮面,安置於帷幕之外,以事業寶瓶之水灑凈,手持鮮花而立。
此時,上師問道:‘欲樂歡喜者,汝為何人?’
弟子答道:‘我乃具足福德之大樂母。’
上師又問:‘汝欲進入大解脫之殊勝城嗎?’
弟子答道:‘我欲進入大解脫之殊勝城。’之後,
以(藏文:ོཾ་སརྦ་ཡོག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་,
梵文天城體:ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयामि,
梵文羅馬擬音:oṃ sarvayoga citta utpādayāmi,
漢語字面意思:唵,生起一切瑜伽之心)發菩提心。
之後,受持戒律: ‘
無始以來於輪迴中,我所造作一切罪業,或令他造作,今日皆懺悔,于主尊前再次受持戒律。
諸佛菩薩眾,以及其他眾生所作善業,我皆隨喜,並回向菩提。
于佛法僧三寶,今日我皈依,為斷輪迴之苦,為增長善業,生起二種菩提心,我將利益一切眾生。
成佛之後,我將救度一切眾生,令其脫離生死苦海。’
之後,將帶有鮮花的金剛置於心間,
唸誦(藏文:ོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,
梵文天城體:ओंसुरतेसमयस्त्वंहो।सिद्धिबज्रयथासुखं,
梵文羅馬擬音:oṃ surate samaya stvaṃ ho siddhibajra yathā sukhaṃ,
漢語字面意思:唵,極樂誓言,汝是,成就金剛,如意樂)三遍。
།དེའི་རྗེས་ལ་དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་གྱིས།གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒོ་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ཡོལ་བའི་ ནང་དུ་བཅུག་ལ།དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ངས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་ དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ།ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ་སྨྲས་ན་ཁྱོད་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་འདིས་མགོ་འགས་པར་བྱེད་ དོ་ཞེས་བརྗོད་ལ།སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་དི་རིང་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་སོ།
之後,告誡道: ‘今日,你將被一切如來的金剛智慧所加持。此殊勝秘密,不可對未入一切如來壇城者宣說,亦不可對不信者宣說。’
以(藏文:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ,梵文天城體:आः खं वीर हूं,梵文羅馬擬音:āḥ khaṃ vīra hūṃ,漢語字面意思:啊,空,勇士,吽)將其引入帷幕內。
‘今日,你已入一切如來之種姓,若以智慧能獲得一切如來之成就,更何況其他成就?我將生起如此之智慧。
你不可在未見壇城者面前宣說,否則,你將破誓。’
之後,將金剛置於其頂,說道:‘此乃汝之誓言,若將此法對任何人宣說,此誓言金剛將令汝頭破裂。’
再次將金剛置於心間,說道:‘
(藏文:ོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་དི་རིང་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས།,
漢語字面意思:唵,金剛薩埵,汝之,心今日,真實入。若此法說,立即破裂,而逝。)’
།དེ་ནས་མནའ་བསྒགས་ཏེ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་སྟེང་གི་པདྨའི་ སྣོད་ཀྱི་ཆུ་ལ།ོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཥ་ཧཱུཾ་ཞེས་མངོན་པར་བཟླས་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་དེ་བླུད་ལ། དེ་རིང་ཚུན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ང་ཡིན་གྱིས།ངས་གང་བསྒོ་བ་རྣམས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་ལ། ང་ལ་བརྙས་པ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག་།བྱས་ན་ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་ཤི་བའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་མས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ།ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་ཧཱུཾ། མགྲིན་པར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པས་མཚན་པ་ལ་བཾ། སྤྱི་བོར་རླུང་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་ལ་ཧཾ།རྐང་མཐིལ་དུ་རླུང་མེས་མཚན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཛྷཻཾ་དམར་པོ་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱ་ཛྷཻཾ་ཨུ་ཞེས་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ལ་ དབབ་པོ།།བབས་ནས་ལྕེ་ལ་ཨ་དམར་པོ་བསམས་ལ། གསུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དགེ་མི་དགེ་།ཞེས་དྲིས་པས། ལེགས་ཉེས་གང་ཡིན་པའི་ལྟས་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་ཐུགས་བབས་ན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །གསུང་བབས་ན་སྔགས་སྨྲའོ། །སྐུ་བབས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ སོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་པས་བབས་པ་བརྟན་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དབབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་ལ་ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ནས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ གྱིས།སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན། །བསོད་ནམས་གང་ཡིན་དེ་བཞིན་ཤོག་།འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ། ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག་།ཅེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་མིག་སྔར་སྣང་བའི་འོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང་སྨྲས་ཏེ། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་མཐོང་བ་ལས་གང་འགྲུབ་པའི་ལྷའི་ལྟས་བརྟག་གོ།
之後,立誓言。
以(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཥ་ཧཱུཾ,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta udaka ṣaḥ hūṃ,
漢語字面意思:唵,金剛,甘露,水,啥,吽)明咒加持,
于勝瓶之上蓮花器皿之水中,說道:‘
此乃汝之地獄之水,若違誓言,則焚燒之;
若守誓言,則成就,此金剛甘露之水所成。’ 之後,灌頂。
‘自今日起,汝之金剛薩埵即為我,我所教誡,汝皆應行,亦不可輕慢於我。
若輕慢,則不免於痛苦而死,死後墮入大獄。’
之後,弟子祈請道:‘
祈請一切如來加持於我,祈請降臨吉祥黑嚕嘎於我。’
之後,于弟子心間,以金剛標示大權之壇城,
(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),
于喉間,以寶瓶標示水之壇城,
(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:vam),
于頂間,以幡標示風之壇城,
(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:ham),
于足底,觀想以風火標示之壇城,
(藏文:ཛྷཻཾ,梵文天城體:झें,梵文羅馬擬音:jhēṃ,漢語字面意思:贊),
紅色。搖動金剛鈴,以威儀之姿,唸誦
(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱ་ཛྷཻཾ་ཨུ་,
梵文羅馬擬音:oṃ āveśaya stambhaya ra ra ra ra calaya calaya hūṃ aha jhēṃ u,
漢語字面意思:唵,入,鎮伏,拉拉拉拉,動,動,吽,啊哈,贊,烏)百遍,降臨。
降臨后,觀想舌上紅色
(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),
問道:‘說,金剛,善與不善?’ 答之,則示現善惡之兆。若心降臨,則生起遍知;若語降臨,則說咒語;若身降臨,則住于虛空。之後,以
(藏文:ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文羅馬擬音:oṃ tiṣṭha vajra,漢語字面意思:唵,住,金剛)
令降臨者穩固。此乃降臨之儀軌。
之後,弟子獻曼荼羅,散花,向諸佛與上師供養,以‘菩提金剛佛’等祈請。
之後,上師言:‘於此心髓壇城中,我將引入我之弟子。
依諸佛之種姓次第,其所具之福德,如是降臨。
以此,成就何種成就,將成何種種姓之器?
此人之福德為何,如是降臨于壇城之中。’ 宣說真實加持。
之後,詢問眼前所見之光之差別。
弟子亦答之,觀其所見之白色等,以判斷將成就何種本尊之兆。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྔར་སྨོས་པའི བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱ་སྟེ།བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རིགས་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས། །སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པའི་ལྷ། །གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་གྱུར་ཅིག་།པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ཏོག་དོར་བར་ བྱའོ།།དེ་ནས་མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྷུང་བ་དེ་ལས། དེ་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ། །གང་ལ་བབས་པར་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །གཙོ་བོར་རིགས་དེ་བསྒོམ་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་དེ་ སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་ངོ་།།དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་གཉིས་སུ་ཨོཾ་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་ནན་ཏན་བྱེད། །བྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བརྗོད་དེ་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ ལ།།ཐར་བ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྟུང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བལྟར་བཅུག་ལ་སྒོ་སྲུང་ནས་ཡར་གཙོ་བོའི་བར་དུ་མིང་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟན་ པར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་གོ།།དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ཡང་། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་དེ་ཉིད་བསྟན། །གཞན་དུ་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་དག་།ཤིན་ཏུ་རིང་བ་ཉིད་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དེ་སྐད་གསུངས། །དེ་བས་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡོན་ བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས།གསོལ་བ་བཏབ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་ལ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་དང་བཅས་པ་སྒོ་རུ་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་ མ་བྲིས་ལ།དེར་སློབ་མ་བཞག་སྟེ་ཤིས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ཡང་ཡུངས་ཀར་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས་ལན་གཉིས་སུ་བསྐོར་ནས་ཁམ་ཕོར་གྱི་མེའི་ནང་དུ་བླུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལན་ གསུམ་དུ་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཆུའི་ཤིས་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་དྲི་སྙིང་གར། མེ་ཏོག་མགོ་ལ། མར་མེ་མིག་སྔར། མར་དང་རྫེས་བསྲེགས་དེའི་བདུག་པས་བདུགས་ཏེ་ཤིས་པའི་ཆོ་ གའོ།
之後,以之前所說的讚頌,讚頌壇城之諸本尊,並拋擲鮮花。‘于如來心髓之壇城,以此種姓之鮮花拋擲,往昔親近智慧之本尊,為何者,則降臨于彼。’
唸誦(藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ,
梵文天城體:प्रतिच्छ होः,
梵文羅馬擬音:pratīccha hoḥ,
漢語字面意思:領受,吼)並拋擲鮮花。
之後,從鮮花所落之處,降臨與之相應之本尊。
即:‘鮮花、珍寶等,落於何處,則為彼種姓之本尊。
主要修持彼種姓,則成就,無疑。’ 如此說后,將鮮花繫於頭頂。
之後,于雙眼觀想(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵),‘
(藏文:ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་ནན་ཏན་བྱེད། །བྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད།,
梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva nyit khyod kyis mig 'byed par ni nantan byed byebas thams cad mthong gyur bas rdo rje'i mig ni bla na med,
漢語字面意思:唵,金剛薩埵,汝,開眼,精勤,開,一切,見,金剛眼,無上)’如此說后,揭開面紗。‘
看啊,看啊,大菩薩,此乃解脫之大城。鮮花落於何處,彼即為汝之本尊。’
如此說后,令其觀看壇城,從守門者開始,以先念誦名字的方式,直至主尊,並引入壇城。
之後,灌頂。即:‘灌頂之後,方能指示彼。
否則,成就,將極為遙遠。金剛持如是說。’
因此,為求成就,應向與此相應之上師獻上供養,祈請並頂禮。
上師為灌頂之故,于根本壇城之外,製作一半心髓壇城大小之四方四門壇城,中央繪有八瓣蓮花及花蕊,門處繪有四天女之標幟。
於此處安置**,此乃吉祥之儀軌。
即,以芥子,唸誦世尊之根本咒,雙手握拳,環繞兩圈,投入火碗之中。
如是,行三次。同樣,亦行水之吉祥儀軌。
之後,又以根本咒守護,並進行觸控。
以根本咒加持之香涂於心間,鮮花置於頭頂,明燈置於眼前,以酥油和燃香之煙燻之,此乃吉祥之儀軌。
།དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀར་དམིགས་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྟེང་དུ་བླ་བྲེ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་གཟུང་ངོ་། །གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་བསྒྲེང་ལ་ཟངས་དང་དུང་གི་བུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ རོལ་མོའི་སྒྲས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམས་ལ།རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པ་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་ བཀྲ་ཤིས་དང་པོ་ཡིན།།དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དམ་ཆོས་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མི་ཡིས་མཆོད། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་ཡིན། །དགེ་འདུན་དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་ཐོས་ པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག་།ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྦྱིན་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་རབ་མཆོག་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ གྱིས་ཀྱང་།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པའི་དང་པོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པས་སོ། །དེ་ནས་ནང་གི་ དབང་བསྐུར་ཏེ།སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཀུག་ལ། ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྩོལ། །ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས། དེ་དག་རང་གི་འོད་ལས་བྱུང་བའི་དབང་ བསྐུར་བར་བསམས་ལ།སངས་རྒྱས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུའོ།
之後,觀想黑嚕嘎,加持眼睛等。
上方懸掛幡,右側持誦
(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的金色傘柄白傘。
左側豎立勝幢和旗幟,並觀想銅和海螺等樂器之聲充滿虛空。
搖動金剛杵和鈴鐺。‘具足圓滿,如金山。三界之怙主,離三垢。
佛陀,蓮花盛開,具蓮瓣之眼。此乃世間善妙之第一吉祥。’
彼所教示之不移正法,於三界中傳揚,天人供養。
殊勝之法,令眾生寂靜。
此乃世間善妙之第二吉祥。具足殊勝僧伽之法,聞法吉祥富饒。
天人與非天之佈施處。僧團之殊勝,知慚,功德之基。此乃世間善妙之第三吉祥。 ’ 唱誦如是等吉祥之歌,並灌頂。‘如誕生之時,如來沐浴。以天之凈水,如是,我亦沐浴。
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ओं सर्व तथागत समय श्रीये हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata samaya śrīye hūṃ,
漢語字面意思:唵,一切如來,誓言,吉祥,吽)’
如此說,首先以勝瓶之水灑之。
之後,以天女之寶瓶灑之。之後,進行內在之灌頂。
以心間種子字之光芒,將十方之智慧輪召至虛空。
‘具大悲性者,請賜予此灌頂。’
以意灌頂后,觀想彼等自光中生出灌頂。‘
諸佛皆從三密處所生,三界皆頂禮,請賜予大灌頂。
(藏文:བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:वज्र अभिषिञ्च हुं,
梵文羅馬擬音:vajra abhiṣiñca hūṃ,
漢語字面意思:金剛,灌頂,吽)’如此說並沐浴。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་མ་ དང་བཅས་པ་དེ་དག་སློབ་མའི་བུ་གར་བཙུད་དེ།ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་གྱི་སྦྱོར་བས་བསམས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་པའམ། མ་འབྱོར་ན་དར་དང་རས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་བཅིངས་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དེར་ཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། བདག་པོ་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཡི། །རྟགས་ཀྱི་དམ་པ་ཅོད་པན་གྱིས། །དེ་རིང ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།།འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པར་ཤོག་།ོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བླངས་ཏེ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ རྡོ་རྗེའི་དབང་།།དི་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གཟུང་། །མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ལག་པ་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པར་ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ།ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་གསུངས། མ་ཧཱ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨཿཞེས་པས་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། གཡས་གཡོན་བསྣོལ་ཏེ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་པོའི་དབང་ངོ་།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སློབ་མའི་དབང་པོར་བཟུང་ལ། གང་དང་གང་སྣང་དེ་དང་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རང་ཉིད་གཙོ། །གང་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་པས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཉིད། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཞེས་པས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཀྱ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་ལས་གང་འདོད་པ་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ནི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མིང་གི་དབང་ངོ་། །དེ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ གྲུབ་པ་དང་།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གིས་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཉན་པ་དང་། བཤད་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་རོ།
之後,將薄伽梵與明妃安置於弟子之位,令身體皆成安樂之自性,以不動佛之冠冕加持,是不動佛自性之水灌頂。
之後,以黃金等元素自性所造,若無,則以絲綢等所造之冠冕加持。
觀想遍滿虛空之諸如來,以寶生佛之形像融入其中。
‘以具主之相,殊勝之相,冠冕。今日,為你灌頂,愿成眾生之怙佑。’
以(藏文:ོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,
梵文天城體:ओं रत्न मुकुट अभिषिञ्च,
梵文羅馬擬音:oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca,
漢語字面意思:唵,寶,冠冕,灌頂)之語灌頂,是寶生佛自性之冠冕灌頂。
之後,取五股金剛杵,觸碰弟子三處。
‘佛之金剛杵灌頂,今日為你灌頂。此乃諸佛之本體,為成就故,持金剛杵。
(藏文:མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ,
梵文天城體:महा वज्र हुं,
梵文羅馬擬音:mahā vajra hūṃ,
漢語字面意思:大,金剛,吽)’ 以此語,于右手施予金剛杵,是無量光佛自性之金剛杵灌頂。
之後,於左右手施予金剛杵和鈴鐺。
‘智慧鈴鐺之灌頂,今日將施予你。此乃諸佛之,智慧法界,如是說。
(藏文:མ་ཧཱ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨཿ,
梵文天城體:महा वज्र घण्ट अः,
梵文羅馬擬音:mahā vajra ghaṇṭa aḥ,
漢語字面意思:大,金剛,鈴,阿)’以此語,於左手施予鈴鐺,左右交叉擁抱,此乃誓言金剛自性之主灌頂。
之後,持金剛鈴于弟子之頂。‘
無論顯現何者,皆以黑嚕嘎本尊為主。
因諸法皆清凈,是佛陀智慧之自性。
(藏文:ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ,
梵文天城體:ओं वज्र सत्व स्त्वं अभिषिञ्च मां। वज्र अभिषेक त,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra satva stvaṃ abhiṣiñca māṃ vajra abhiṣeka ta,
漢語字面意思:唵,金剛薩埵,你,灌頂,我,金剛,灌頂,彼)’以此語,進行賜名灌頂,賜予與種姓相符之名號,如‘某某吉祥’。
此乃恒常自性之賜名灌頂。
彼等依次為:
如鏡智,平等性智,妙觀察智,成所作智,法界清凈智,是五種智慧之自性。
此五種灌頂,令其成為聽聞、講說、修持續部之法器。
།དེ་དག་གིས་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་ལྔའི་ལས་ཡིན་པ་དང་། མ་རིག་ པ་བཟློག་པས་རིག་པའི་དབང་ལྔའོ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །དེ་རིང་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། ། ཟུང་ཤིག་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཞེས་སློབ་མ་ལ་བསྐུལ་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་པོ་འཛིན་དུ་གཞུག་སྟེ། ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའི་ཕྱག་ན་གནས།།རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ་གཟུང་བས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་བརྗོད་དེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་ཉིད་གཙོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །དེ་ནས་ཨཱཿལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བརྗོད།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །ཅེས་པས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། སྲིད་པ་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གདོད་ནས་དག་།རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྲིད་པ་དག་པའི་མཆོག་ཏུ་བྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་ གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏྲ།ནཱ་ད་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དཀྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། དྲིལ་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་ཏེ། དེ་ཡང་། ཤེས་རབ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་མ། །ལག་གཉིས་མགུལ་དུ་འཁྱུད་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་དུ་འདོད། །ཅེས་སོ། །དེ་བས་ན་རང་གི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།
彼等乃是眼等五種智慧之事業,因遣除無明,故為五種智慧之灌頂。
之後,進行上師之灌頂。‘
為自他之利益故,金剛上師之灌頂,具悲心者,以您之恩德,今日祈請賜予我。’如此祈請后,‘
金剛杵與大鈴鐺,合持,以金剛杵加持。今日成為金剛上師,令弟子眾等聚集。’
如此勸勉弟子。其後,令持三昧耶戒。‘
以(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)’
觀想金剛杵。‘
此乃諸佛之本體,位於金剛薩埵之手中,汝當恒常執持,堅定持金剛手之行儀。(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ,
梵文天城體:ओं सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारय मी हि हि हि हि हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhāraya mī hi hi hi hi hūṃ,
漢語字面意思:唵,一切,如來,成就,金剛,誓言,住,此,你,持,我,嘻,嘻,嘻,嘻,吽)’
持金剛杵,令其執持。
如是宣說真實義:‘
無始無終之菩薩,金剛薩埵如來,普賢,一切之主,金剛心髓,自身為主,薄伽梵,最勝第一之士夫。’
之後,施予由(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)所生之鈴鐺。‘
此乃諸佛之,智慧方便之隨行,汝亦當恒常執持,欲求證得無上菩提。’
以此語,施予鈴鐺。
‘為令有自性清凈故,本體自性本清凈,自性清凈之菩薩,令有清凈至極。
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏྲ།ནཱ་ད་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,
梵文天城體:ओं वज्र घण्टे रणित प्ररणित संप्ररणित सर्व बुद्ध क्षेत्र प्रचलि प्रज्ञापारमित्र। नाद स्वभाव वज्र धर हृदय। अवतोषणि हुं हुं हुं फट् फट् फट् स्वाहा,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra ghaṇṭe raṇita praraṇita saṃpraraṇita sarva buddha kṣetra pracali prajñāpāramitra nāda svabhāva vajra dhara hṛdaya avatoṣaṇi hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā,
漢語字面意思:唵,金剛,鈴,鳴響,遍鳴響,完全遍鳴響,一切,佛,剎土,遍動,般若波羅蜜多,聲音,自性,金剛,持,心,令喜悅,吽,吽,吽,呸,呸,呸,梭哈。)’
以此搖動鈴鐺,是鈴鐺之行儀。之後,施予手印之行儀。
彼亦是:‘智慧年滿十二歲,雙手交於頸間,以金剛鈴之結合,視為上師之灌頂。’如是。因此,加持自身之手印。
།དེ་ཡང་། ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན པའི་ཕྱིར།།དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །གང་གིས་ལས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པས་རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ ཡང་སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་སློབ་མའི་མགོ་ལ་དོར་ལ།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྲས་དང་བཅས་རྣམས་རྣམ་རོལ་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པའི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །དགའ་སྟོན་བདེ་བའི་མཆོད་པ་གྱིས། །། སྒེག་དང་བཅས་ པའི་ཕྲེང་བ་འཕང་།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། །དེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འབྲལ་མི་འགྱུར། །ཕྲེང་བ་དེ་ཡི་རྒྱན་ཡིན་ནོ།
彼亦是:‘為令意之身穩固故,此為三昧耶手印之殊勝名,以何令一切事業穩固,彼乃手印之殊勝名。’如是,生起顯現自身本尊之相,
之後,以花等供養讚頌,彼亦是,以傲慢之心,將一朵花拋于**之頂上。
‘自今起,圓滿佛陀,與諸佛子一同嬉戲,以金剛傲慢之殊勝結合,作歡喜安樂之供養。
以嬌媚之姿拋擲花鬘,當供養一切佛,彼則不離薄伽梵,花鬘乃彼之莊嚴。’
།ོཾ། ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ནི། །མྱུར་དུ་བདེ་ བ་མྱོང་བར་འགྱུར།།གཱི། དེ་ཉིད་ཐལ་མོ་གར་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཆགས་པར་མོས། །སངས་རྒྱས་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །གར་མཁན་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར་བར་གྱིས། །ཧོཿ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་བཏུལ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་ པོས་ལེགས་ཚིམ་གྱིས།།ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡི་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་གྱིས། །། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་དོར། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཚོགས་གྱུར་པས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བྷྲཱུཾ། ཆོས་ཀྱི་མེ་ནི་ལེགས་སྤར་བས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་འདྲ་བ་རུ། །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་སྦར་བར་གྱིས། །པྲ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དྲི་ཕུལ་བས། །ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རབ་དང་། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྒོས།།གཱ། དེའི་རྗེས་ལ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །ལིང་ཏོག་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ བསལ།།ོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲཱ་ཡ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ཏེ། ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །རང་བཞིན་དག་ཅིང་བདག་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་བྱས་ ནས།།སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ། དེ་ནས་ཧོཿཞེས་མདའ་གཞུ་བྱིན་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་རེ་འཕང་བ་དང་། སྟེང་འོག་ཏུ་ཡང་མདའ་རེ་འཕེན་དུ་གཞུག་ གོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་ཀྲུཾ་ཞེས་བྱ་བས་འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་བར་དུ་བཞག་ལ། ཡང་ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་ཞེས་བྱས་པས། ལག་པ་གཡས་སུ་དུང་གཏད་ནས་གཡོན་པར་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱའི་པུ་སྟི་བྱིན་ཏེ། དྲིལ་བུ་ཡང་དཀྲོལ་ཞིང་། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཙམ་ གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པས། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་དུ་གང་བར་གྱིས། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་རྣམས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཤོད། །
嗡(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओṁ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)!
汝當爲有情眾,唱誦殊勝之法歌,以此速疾證得佛,安樂受用即刻至。
གཱི(藏文:གཱི,梵文天城體:गी,梵文羅馬擬音:gi,漢語字面意思:歌)!
以彼雙手之舞姿,令諸佛皆生歡喜心,以佛集會之事業,轉變為舞者之姿態。
ཧོཿ(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:喝)!
為圓滿佛陀燃香,以善行儀軌令歡喜,令有情眾佛之相,以智慧令其滿足。
向諸佛陀拋擲花,菩提支分聚整合,具足妙相與好者,當獲佛陀之身相。
བྷྲཱུཾ(藏文:བྷྲཱུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṁ,漢語字面意思:種子字)!
善燃法之火焰故,如金剛法之一般,于眾生無明盲者,以智慧燈火燃之。
པྲ(藏文:པྲ,梵文天城體:प्र,梵文羅馬擬音:pra,漢語字面意思:普)!
向諸勝者獻香故,戒律如來最殊勝,解脫智慧見此故,菩提教示于有情。
གཱ(藏文:གཱ,梵文天城體:गा,梵文羅馬擬音:gā,漢語字面意思:歌)!
其後于金針上誦薄伽梵之根本咒,
如眼科醫生之王,消除世間之翳障般,汝子不知之翳障,諸勝者皆已消除。
嗡(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओṁ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班扎(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
尼札(藏文:ནི་ཏྲཱ་,梵文天城體:नित्र,梵文羅馬擬音:nitra,漢語字面意思:眼)
亞(藏文:ཡ་,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:于)
阿巴哈拉(藏文:ཨ་པ་ཧཱ་ར་,梵文天城體:अपहार,梵文羅馬擬音:apahāra,漢語字面意思:去除)
巴札(藏文:པ་ཏྲ་,梵文天城體:पत्र,梵文羅馬擬音:patra,漢語字面意思:葉)
朗(藏文:ལཾ,梵文天城體:लं,梵文羅馬擬音:laṁ,漢語字面意思:種子字)
舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!
之後,展示鏡子:
諸法如幻亦如夢,清凈明澈無垢染,不可執持亦不可說,由因與業而生起,
自性清凈且無我,如是知曉諸法后,為眾生作無等利,然亦生為勝者子。
之後,給予弓箭並說‘
喝(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:喝)!’,令一切如來皆歡喜,並教示向四方各射一箭,上下亦各射一箭。
之後,以‘
嗡(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओṁ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班扎(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 嘿度(藏文:ཧེ་ཏུ་,梵文天城體:हेतु,梵文羅馬擬音:hetu,漢語字面意思:因)
卓姆(藏文:ཀྲུཾ,梵文天城體:क्रुं,梵文羅馬擬音:kruṁ,漢語字面意思:種子字)’之咒,將輪置於腳踝處。
又以
‘嗡(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओṁ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)
班扎(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
巴夏(藏文:བྷ་ཥ་,梵文天城體:भाषा,梵文羅馬擬音:bhāṣā,漢語字面意思:語言)
讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṁ,漢語字面意思:種子字)’之咒,右手遞上海螺,左手給予摩訶摩耶之書,並搖動鈴鐺。
自今起發菩提心,即轉法輪之時刻,汝當無有疑惑心,以無二心之意念,令無上之法螺,遍滿無垢之所在。密咒之行儀軌等,常為眾生而宣說。
།སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཤོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ སངས་རྒྱས་ལ།།ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང་། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་མཛད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སོ་སོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ དུ།།ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་གྱུར་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་ཚིག་བཅུག་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་ ཡང་།ཞི་རྒྱས་དབང་དང་གསང་བ་དང་། །དགུག་དང་སྐྲག་དང་བསྐྲད་པ་དང་། །དབྱེ་དང་གནན་པ་ལ་སོགས་པའི། །ལས་དེ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་དེ་བཞིན་རི་ལུ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ རྣམས།།དེ་དག་ཅི་དགར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་དམིགས་ལ། །གཡོན་པ་སྙིང་གར་ཆོས་གོས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གཡས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ་ལྟར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་ལུང་བསྟན་པའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་དག་ལས་བཏོན། ཧེ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿགང་ལ་ཚུལ་འདི་དང་ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་འདིས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས།།མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ། སྔགས་འདི་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་མཐུ་ཡིན་ ནོ་ཞེས་པས་དད་པ་བསྐྱེད་པའོ།།དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག་།ཁམས་གསུམ་ན་ནི་མེད་པ་སྟེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ནམ་ཡང་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གདུགས་བཟུང་ ལ།།གདུགས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་རུ་གདུགས་དང་བཅས་པར་སྤྱི་བོས་གཏུགས་ལ། སྔགས་རྣམས་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །སློབ་མ་འདི་ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །ཞེས་བརྗོད་དེ། གདུགས་བཞག་ལ་འདི་ སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།
常為眾生而宣說,如是行持于佛陀,即為報答恩德也,金剛持者彼一切,亦常護汝而作之。
如是說后,各自以轉輪王之儀態行之。
為利一切諸有情,於一切世界之中,如何調伏諸眾生,善轉殊勝之法輪。
如是於法之所,置入金剛、珍寶、蓮花與事業之語,以五偈頌給予隨許。
之後,複次,息災、增益、懷愛與秘密,召請、怖畏與驅逐,分離與鎮伏等,彼一切事業皆成就。
寶劍、眼藥、地中物,鞋履以及山巖等,瑜伽母之成就等,彼等隨欲皆成就。如是隨許也。
之後,自身起立,觀想佛陀之形像,左手於心間作執持法衣之姿,右手作施無畏印,以金剛之名灌頂而授記。
此乃我為汝授記,金剛薩埵如來也,以存在極清凈故,從存在惡趣中解脫。
嘿(藏文:ཧེ་,梵文天城體:हे,梵文羅馬擬音:he,漢語字面意思:嘿)
班扎(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)
拿瑪(藏文:ནཱ་མ་,梵文天城體:नाम,梵文羅馬擬音:nāma,漢語字面意思:名)
達塔嘎達(藏文:ཏ་ཐཱ་ག་ཏ,梵文天城體:तथागत,梵文羅馬擬音:tathāgata,漢語字面意思:如來)
布爾布瓦(藏文:བྷུར་བྷུ་བ་,梵文天城體:भूर्भुव,梵文羅馬擬音:bhūrbhuva,漢語字面意思:地)
梭哈(藏文:སྭཿ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就)!
凡以如是儀軌與殊勝大印,秘密之儀軌授記之人,
彼等皆由諸佛與菩薩,連同壇城輪等,異口同聲授記為無上大菩提,此乃此咒與此印之威力,以此生起信心。
之後,宣說秘密:
如離貪慾之罪惡,三界之中皆無有,是故於欲離貪慾,何時亦非當作也。
瑪哈薩瑪雅哈納吽(藏文:མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ,
梵文天城體:महासमयहनहुं,
梵文羅馬擬音:mahāsamayahana hūṁ,
漢語字面意思:大誓言摧毀吽)! 之後,于弟子之頂上持傘,持傘繞行三匝,之後,以頭觸及壇城之門,連同傘蓋。
以持咒者之故,此弟子乃獻上者,如是說后,放下傘,說如是之語。
།དི་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་པར་གྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ བྲིས།།ཁྱོད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས་སུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། །གསང་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཅུག་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །དི་རིང་ཁྱོད་ནི་དགེ་ བར་གནས།།བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་ཐུབ་གནོད་པ་ཡོད་མིན་ལ། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་འདས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ།།གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྨད་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ལ། །དེ་ནི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མི་སྤང་ ཞིང་།།སློབ་དཔོན་ནམ་ཡང་སྨད་མི་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཚུངས་པས་ན། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ། །ང་བདག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སུ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་གནས་ན། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་ སངས་རྒྱས།།ཁྱོད་ཉོན་དེ་རིང་འབྲས་བུ་ཡོད། །ལྷ་དང་བཅས་པ་མཉམ་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཚུངས་པར། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་རྣམས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དབུགས་དབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་ སྩལ་པ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཞེས་ཁས་བླང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ།
今日汝成壇城阿阇梨,持咒與續部也,諸佛菩薩與天眾,皆一致贊同。
以慈悲心憫眾生,如壇城儀軌而書寫,汝當精勤生起后,令修行者修習咒語。
之後,當令其解脫,于大秘密殊勝壇城,入與見之,從一切罪業解脫,今日汝住于善,
於此大樂乘之中,此後無有死亡也,無有不可勝之損害,無論如何皆無畏而歡喜。
以存在極清凈故,超越存在與痛苦,金剛之印與菩提心,皆不應捨棄。
僅以出生之故,亦成佛陀,無有疑惑,聖法亦不應誹謗,何時亦不應捨棄,
于不知或愚昧者,彼不應宣說。金剛鈴杵不應舍,阿阇梨何時亦不應誹謗,
以與諸佛皆同等故,彼恒常獲得痛苦,我執完全捨棄后,不應以苦行而折磨。
如其安樂而住,此乃未來圓滿佛,汝諦聽,今日有果,與天眾一同, 與金剛薩埵同等,汝等恒常將行。
此乃解脫也。
之後,**頂禮,主尊如是所言,彼等一切我皆行,如是承諾。
阿阇梨之灌頂也。
།དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ས་ཕྱོགས་དབེན་པར་བྱ་སྟེ། ཡོལ་བས་བཅད་ནས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ལ་སོགས་པའི་ དམ་ཚིག་ཅན་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ལ།།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་གཅིག་ལ་གུས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་དེ་བཞིན། །གཙོ་བོས་བདག་ནི་མཛད་དུ་ གསོལ།།འཁོར་བའི་འདམ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་རུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་སློབ་དཔོན་ནི། །རྗེས་སུ་བརྩེ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སྙིང་རྗེ་སློབ་མ་ལ་བསྐྱེད་དེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་མཛད་པ་ལ། །ཤ་ཆང་བཟའ་ བཏུང་ཡིད་འོང་དང་།།མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དྲི་ལ་སོགས། །རྒྱལ་མཚན་དྲིལ་བུར་བཅས་པ་ཡིས། །སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་མཆོད། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཇི་སྲིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་སྲིད་དུ་བརྟེན་ལ། །སྙོམས་པར་འཇུག་ པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་སློབ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀ་མིག་བཀབ་ལ།།སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཐུབ་ཆེན་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་ལྟར། །དེ་བཞིན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ། །བདག་གིས་སེམས་རྒྱུན་འདི་ ཡིས་བཀྲུ།།བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། སློབ་མས་ཀྱང་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་དེ། བདེ་བར་གཤེགས་པར་བཞུགས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ བསྐུར་ཏེ།།སློབ་མས་སྔ་མ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཏད་ལ་མགོ་བོར་ལག་པ་བཞག་སྟེ། དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་བུ་མོ་འདི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ། །ཟུང་ཤིག་ཟུང་ཤིག་སེམས་དཔའ་ ཆེ།།བཟུང་ནས་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་མི་རྒྱ། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་འདི་ཡིས་བདག་།དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་ནི། །འདོད་དང་བྲལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། ། བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་ནོ།
之後,秘密灌頂,于寂靜之處,以帷幔遮隔,獻于持守續部所說十二年等誓言之上師。 ‘
嗟!
薄伽梵寂靜大樂者,從金剛結合中真實生,
不壞之印極善成就,恭敬于金剛結合一,
如是汝乃大自在,祈請主尊令我成辦,于輪迴泥海中,沉溺無怙,請救護我。’
如是祈請后,具德上師,以慈愛心,于弟子生起悲憫,令持金剛, 以肉酒飲食悅意物,花香薰香等,幢幡鈴鐺等,弟子供養金剛持。
之後,以加持手印為先,如是依賴,直至手印具精液,從入定所生,弟子與手印皆矇眼。
為弟子灌頂,如善逝大能仁,為菩薩子灌頂般,如是秘密灌頂,我以此心續洗滌。 (藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།,
梵文天城體:बोधिश्चित्त अभिषिञ्च,
梵文羅馬擬音:bodhicitta abhiṣiñca,漢語字面意思:菩提心灌頂)
弟子亦說‘啊!樂哉’,安住于善逝。
慧亦如是行,此乃方便與慧之秘密灌頂。
其後,慧智灌頂,弟子如前祈請后,加持具相之慧母,交付,手置於頭頂, 此賜喜賜住之女,具種種形色悅意者,擁抱擁抱大菩薩,擁抱后極善供養, 以他法不能成佛,此三界,故汝何時亦,不應離欲,此乃一切佛之, 無上明咒行,何愚者舍此,彼無有殊勝成就。
如是說而給予。
།དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། བཤང་གཅིག་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དང་། །ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་བཟའ་པ་དང་། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་གུས། །གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ནི།།མྱུར་དུ་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ། །བུ་ཁྱོད་སྤྲོ་བར་བྱེད་ནུས་སམ། དེས་ཀྱང་། ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང་། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་ཤིང་། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་ བགྱིད་དོ།།ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། །བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་སོ། །དེའི་རྗེས་ ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཀ་ར་ན་བྱ་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།བླ་མའི་མན་ངག་གིས་དེའི་སྐད་ཅིག་མཚོན་པར་བྱའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་དང་སློབ་མའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ གནས་མ་གཏོགས་པར།།རབ་གནས་འདིར་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། སྡིག་པ་བསྲེག་ཅིང་བགེགས་རྣམས་ཞི་བྱ་དང་། །སྔགས་ཀྱིས་གཟི་བསྐྱེད་ལྷ་རྣམས་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར། །བཟླས་དང་བསྒོམ་པའི་ཐོག་ མཐའ་ཐམས་ཅད་དུ།།སྔགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་རུ་རྒྱས་པ་བྱའོ། །ནུབ་ཏུ་དགུག་པའི་ བྱའོ།།བྱང་དུ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ས་གཞི་དཀར་པོ་ལ་ཐབ་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་། ཟབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་པ། དེའི་དབུས་སུ་རྒྱར་སོར་བརྒྱད་པ་དཔངས་སུ་སོར་བཞི་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཐོད་པ། ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མ་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་མ་དགོད་དེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱིར་སོར་བཞི་བོར་བ་ལ། རྒྱ་དང་དཔངས་མཉམ་པའི་སོར་བཞི་པ་རྡོ་རྗེས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲུ་བཞི་བྱས་ལ། མཚམས བཞི་རུ་ཟླ་བས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དགོད་དོ།།དེ་ནས་ས་དཀར་པོ་དང་དྲི་དཀར་པོས་བྱུགས་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་གཏོར་རོ།
彼亦如是說:‘糞便、血、精液,以及大肉等食用,對婦女恒常恭敬,歌舞亦應行,由此,善逝之成就,速疾受用安樂。
于蓮花作愛,子,汝能令歡喜否?’
彼亦說:‘天女,何故我不歡喜?精液、血等食用,對婦女恒常恭敬,于蓮花作愛。’
又,慧說:‘唉瑪!我之此蓮花,與一切安樂皆具足,大樂大手印,恒常安住於此,何愚者舍此,彼無有殊勝成就。’
如是說。
其後,如所說之,以名為‘’之入定,以上師口訣,象徵彼之剎那。
第四灌頂,當從上師口訣知曉。
之後,為己與之利益,行火供,彼亦,‘除壇城開光外,此開光此處無有。’
如是所出,當示火供之儀軌,彼亦,‘為焚燒罪業,息滅諸魔障,以咒生光輝,令諸天歡喜,誦咒與觀修,一切始末處,咒者當如法行火供儀軌。’如是說。
故,于壇城或寺院等之東方,以地儀軌為先,作息災火爐。
如是,于南方作增益。于西方作懷柔。于北方作誅伏火爐。
其中,息災火爐,于白色地基上,作圓形火爐,廣一肘,深其一半。
其中心,廣八指,高四指,作八瓣蓮花。
其蓮心,作安住于日輪之顱器。
四方瓣上,安立四天女之標記,以金剛鬘圍繞。火爐之口,向外四指,作廣高相等之四指,以金剛圍繞。
其外,作四方形,四隅安立以月亮標記之三尖金剛。
之後,以白土與白香塗抹,以白花散佈。
།རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ས་གཞི་སེར་པོ་ལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་དོ་ཞབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་བརྐོས་ལ། །ཁ་ཁྱེར་ཞི་བ་ལས་ཉིས་འགྱུར་བྱས་ཏེ། ལྷག་མ་ནི་སྔ་ མ་དང་འདྲའོ།།དེ་ནས་ས་སེར་པོ་དང་། །དྲི་སེར་པོས་བྱུག་།མེ་ཏོག་སེར་པོས་གཏོར་རོ། །དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ནི་གྲུ་གསུམ་པ་ལ་རྒྱར་སོར་ཉི་ཤུ་པ་ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་པ་བརྐོས་ལ། སོར་གསུམ་པའི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་ཁ་སྐོར་ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་དམར་པོ་ དང་དྲི་དམར་པོས་བྱུག་།མེ་ཏོག་དམར་པོས་གཏོར་རོ། །དགུག་པ་དང་གསད་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི་ས་ཕྱོགས་གནག་ཅིང་སྙིང་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་། གས་པ་དང་། ཚ་སྒོ་ཅན་དུ་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་། བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རྟུག་པས་བྱུག་ཅིང་། མེ་ཏོག་ནག་པོས་གཏོར་རོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་རྣམ་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་སམ་ལྕགས་ལས་བྱས་པའམ། ཡང་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། ཡུ་བའི་མཐར་སོར་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ བྱའོ།།དབྱུག་པ་ནི་སོར་བཅུ་དྲུག་པར་བྱའོ། །དབྱུག་པའི་སྟེང་གི་ཆར་སོར་བཞི་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དཀྱུས་ནི་རྒྱར་སོར་བཞི་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཉིས་བརྐོས་པ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ། མཆུ་ལས་བཅུད་འཛག་པའི་མཐེ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་པ་འདི་ནི་དགང་གཟར་རོ། ། བླུགས་གཟར་ནི་པདྨའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་ཟླུམ་པོ་སྟེ། རྒྱར་སོར་གཉིས་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཅིག་པ་སྟེ། དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་ཀའི་ཡུ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་དུ་རུང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ནི་དེ་དག་ཁྲུ་རེ་བར་བསྟན ནོ།།ཅི་སྟེ་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དག་མེད་ན། དགང་གཟར་ནི་སོར་མོ་ལྔས་བསྐྱོད་པས་བྱས་ལ། བླུགས་གཟར་ནི་སོར་མོ་གསུམ་པས་བྱས་པའོ། །ད་ནི་ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཞི་བའི་ཡམ་ཤིང་ནི་ཨ་མྲ་དང་ཨུ་དུ་མྦཱ་ར་ལ་སོགས་པའི་ ཆ་ལས་བྱུང་བའི་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་ཆ་ལ་གསར་ཞིང་འདབ་མར་བཅས་པ་སྦྲང་རྩི་དང་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པས་རྩེ་མོ་གཉིས་སྦགས་པ་དྲི་དཀར་པོའི་ཆུས་གཏོར་བའི་ཡམ་ཤིང་འདབ་མ་གཉིས་པ།རྩེ་མོ་གཅིག་པ་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བཟུང་སྟེ་བསྲེག་གོ། ། རྒྱས་པའི་ཡམ་ཤིང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་ཁྲུ་གང་བ་དྲི་སེར་པོའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པའོ།
增益火爐,于黃色地基上,作四方形,廣二肘,深其一半。其口,作息災之二倍,其餘如前。
之後,以黃土與黃香塗抹,以黃花散佈。
懷柔火爐,作三角形,廣二十指,深十指,以三指之口圍繞,其餘如前。
之後,以紅土與紅香塗抹,以紅花散佈。
懷柔與誅伏亦與此相同,其差別者,地處黑色,非精要,有裂縫,有熱氣,以尸陀林之灰,與驢、騾之糞塗抹,以黑花散佈。此為火爐之儀軌。
今示舀勺與傾勺之形相,其中,以金、銀、銅或鐵所作,或以供養之木所作亦可,柄端作六指之寶金剛。
柄長十六指。柄上端作四指金剛。
勺身,廣四指,深二指,中心以五尖金剛標記,從嘴流出精華,此為拇指大小之舀勺。
傾勺,如蓮花形,圓形,廣二指,深一指,中心以五尖金剛標記。
其餘如前。 二者之柄,皆可為金剛拳所握,如此則示彼等各一肘。
若無舀勺與傾勺,舀勺以五指撥動而作,傾勺以三指而作。
今示柴木與薪木之差別,其中,息災之柴木,以芒果樹與無花果樹等之枝幹所生,高一拃之枝幹,新鮮且帶葉,以蜂蜜、酥油、牛奶等浸潤兩端,以白香水散佈之,雙葉柴木,一端,以拇指與食指持之而焚燒。
增益之柴木,與彼相同,其差別者,以中央之枝幹所生,長一肘,以黃香水散佈,以蜂蜜等浸潤。
།དབང་གི་ཡམ་ཤིང་ཙམ་པ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ། སོར་ལྔ་པ་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་འབྲས་བུ་སྐྱུར བ་དང་ཁ་དོག་དམར་བོ་དང་།ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དག་ནི་དབང་གིའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་དེ་དག་གི་ཚེར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་ནི་ནིམ་པ་དང་སེང་ལྡེང་དང་འབི་ལོ་ཏ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ཁ་བ་ཅན་དང་ཚ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་དུར་ཁྲོད་ ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་སོར་བཅུ་པ།རྩེ་མོ་གཉིས་རྣོན་པོར་གཞོགས་ཤིང་ཁྲག་དང་ཡུངས་མར་ལ་སོགས་པའོ། །ཞི་བའི་བུད་ཤིང་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའམ། ནགས་ཀྱི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ཡང་རུང་སྟེ། ཐབ་ཁུང་བས་བག་དམའ་བར་བྱའོ། །རྒྱས་ པ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་མ་གཏོགས་པར་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ལ་བྱའོ།།དབང་ལ་སྐྱུར་པོ་དང་། མེ་ཏོག་ཅན་རྣམས་ལ་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ཚེར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཤིང་ཁ་བ་ཅན་དང་ཚ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དང་བོང་བུ་དང་ རྔ་མོའི་རྟུག་པ་རྣམས་ལ་བྱ་སྟེ།ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་སྲེག་རྫས་ནི་མར་དང་ཏིལ་དཀར་པོ་དང་། ཟས་མཆོག་དང་ཀུ་ཤ་གསར་པ་དང་། དཱུར་བ་དང་། ཙུ་ཏའི་འདབ་མ་དང་། ཙནྡན་དང་། འབྲུ་དང་། འབྲས་སོ་བ་དང་། ཞོ་དང་། འོ་མ་ དང་།མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ལས་ཅི་འབྱོར་པ་དབུལ་ཞིང་བསྲེག་གོ། །རྒྱས་པ་ལ་དེ་དག་དང་ནིམ་པ་དང་། འབྲས་སཱ་ལུ་དང་། ཀེ་ས་དང་ཀརྞི་ཀའི་མེ་ཏོག་དང་། འབྲུ་རྣམས་སོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ནི་མར་ནག་དང་ཏིལ་ནག་པོ་ དང་།ཡུངས་ནག་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་། ལན་ཚྭ་དང་། ནིམ་པའི་འདབ་མ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་། དགྲ་བོའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་དང་། བོང་བུ་དང་། རྔ་མོའི་རྟུག་པ་རྣམས་ཅི་རྙེད་རྙེད་དམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རུང་སྟེ། དུག་དང་ཁྲག་དང་། ལན་ཚྭ་དང་སྦྱར་ནས་ དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་བདུག་ཅིང་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ།སྲེག་རྫས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ལས་ལ་ནི་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་གོས་དང་རྒྱན་དཀར་པོས་བརྒྱན་ལ། ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་འཇམ་པའམ་པདྨ་ཡང་རུང་སྟེ། འཇམ་པ་ལ་འདུག་ནས་བྱམས་པ་དང་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱང་རུང་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཐོ་རངས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱའོ།
懷柔之柴木,以瞻波迦等所生,五指長,帶葉與花,酸味果實,紅色,特別是紅蓮花,乃懷柔之物。
勾招之物,彼等之刺如鐵鉤。
誅伏之柴木,以楝樹、紫檀、毗羅陀等,有白毛之樹,有熱氣與刺之樹,與尸陀林之木所作,長十指,兩端削尖,以血與芥子油等塗抹。
息災之薪木,以供養之木,無有生命者,或森林之牛糞亦可,低於火爐。
增益,除牛糞外,以有果實之樹為之。
懷柔,以酸味與有花之物為之。
勾招,以刺如鐵鉤之物為之。
誅伏,以有白毛之樹,有熱氣與刺之樹,與尸陀林之木,與驢、騾之糞為之。此為柴木與薪木之顯示。
其中,息災之焚燒物,為酥油與白芝麻,上妙食物與新鮮吉祥草,杜若與,芒果之葉,檀香與,穀物與,稻米與,酸奶與,牛奶與,白花等,彼等之中,隨力所能供養並焚燒。 增益,彼等與楝樹,稻米與,番紅花與,卡尼卡之花與,穀物等。
懷柔與勾招,為黑酥油與黑芝麻,黑芥子與,鹽與,楝樹之葉與,尸陀林之灰與,仇敵足跡之塵土與,驢、騾之糞等,隨所得,或全部皆可,與毒與血與鹽混合,作仇敵之像,熏燒之。此為焚燒物之顯示。
其中,息災之業,沐浴凈身後,以香塗抹,以白衣與飾品莊嚴,面朝西,于柔軟之墊子上,或蓮花亦可,坐于柔軟處,以慈愛與息災之心,于上弦初一之黎明開始而行。
།རྒྱས་པ་ལ་གོས་དང་རྒྱན་སེར་པོ་དང་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཏེ། སྟན་བཟང་པོ་ལ་འདུག་ནས་དགའ་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཁ བྱང་དུ་བལྟས་ལ་ཉིན་མོ་སྔ་དྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱའོ།།དབང་ལ་གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དམར་པོས་བརྒྱན་ཏེ། ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་ལ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དགུག་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་གོས་དང་རྒྱན་སྔོན་པོ་དང་ཁྲག་དང་ཆུས་སྤངས་པ་བགོས་ལ། སྟན་ལ་བྲན་མོའམ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་འདུག་པའམ་སྟན་མེད་པར་ཡང་རུང་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་མར ངོའི་ཚེས་གཉིས་སམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ།བསྒྲུབ་བྱ་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་མཚན་ཕྱེད་ན་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒྲུབ་བྱའི་བསྲུང་བ་བཅད་ལ་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་བསྟན་པའོ། །ཞི་བའི་ ཨརྒྷའི་སྣོད་ནི་དངུལ་ལམ་རྡོ་དང་དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་དང་ཤིང་ལོ་བསྐྱོད་པ་ཡང་རུང་སྟེ།ནས་དང་འོ་མ་དང་། དྲི་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་བླུགས་ལ། རང་གི་ལྷའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པས་ལན་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་ པར་དུ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་སེར་པོའི་ཆུ་དང་ཏིལ་དང་ཞོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།ོཾ་གྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བཟླས་པ་བྱའོ། །དབང་ལ་ནི་ཟངས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་དམར་པོའི་ཆུ་སྟེ། ཧོའི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བཟླས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ལྕགས་དང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་ པའི་སྣོད་དུ་དྲི་ཞིམ་པ་དང་།གང་པ་དང་བཅས་པའི་སྣོད་དུ་བ་གཅིན་དང་། ཀྲོ་ཏ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དགུག་པ་རྣམས་ལ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ལ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་དང་། ཨརྒྷའི་སྣོད་གཉིས་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། ཡང་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཆུ་དེ་ལས་ལག་པ་གཡས་པས་བླངས་ཏེ། ཡམ་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ། །དྲག་པོ་ལ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་གཞག པའོ།།དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དང་མར་ཁུ་ནི་མདུན་དུ་གཞག་གོ།
增益,以黃衣與黃飾品,與黃花環莊嚴,坐于良墊上,以歡喜與慈愛之心,面朝北,于上午開始而行。
懷柔,以紅衣與紅飾品等莊嚴,以貪戀執著之心,坐于高墊上,以金剛跏趺坐而住,于下午之時,面朝東而行。
勾招亦如是,特別是面朝北而行。
誅伏,著藍衣與血與水所浸之衣,坐于墊上之奴僕,或所誅伏者之像的心間,或無墊亦可,面朝閻羅之方,于下弦初二,或其它亦可,為回遮所誅伏者之罪等,以忿怒與暴烈之心,于日中或午夜,
以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
所生之金剛鐵鉤,斷除所誅伏者之守護而行。
此為修行者之顯示。
息災之(藏文:ཨརྒྷ,梵文天城體:अर्घ,梵文羅馬擬音:argha,漢語字面意思:供水)之器,為銀或石與海螺及魚皮等,或樹葉亦可,盛入大麥與牛奶,與有白香之水,以自之本尊咒語之末,
加(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:梭哈)唸誦七遍。
增益亦如是,特別是以金等器皿,盛入黃香之水,與芝麻及酸奶,
以(藏文:ོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)
之末而唸誦。 懷柔,以銅等器皿,盛入紅香之水,
以(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:吼)之末而唸誦。
誅伏,以鐵與頭蓋骨等器皿,盛入香水,
與(藏文:གང་པ་,梵文天城體:गंग,梵文羅馬擬音:gaṃga,漢語字面意思:恒河)及牛尿,
與(藏文:ཀྲོ་ཏ་པ,梵文天城體:क्रोधपा,梵文羅馬擬音:krodhapā,漢語字面意思:忿怒)
加(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:呸)之末,此為供水之儀軌。
其中,息災與增益及懷柔與勾招等,一切事業之水,
以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)完全唸誦,
(藏文:ཨརྒྷ,梵文天城體:अर्घ,梵文羅馬擬音:argha,漢語字面意思:供水)之器二個置於左側,又以完全唸誦之水,以右手取之,涂灑柴木與薪木等焚燒物,置於右側。
猛烈之法,則反之而置。 勺子與傾倒勺與酥油置於前方。
།དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་ཁུང་བུའི་ཚད་ཙམ་པའི་བུད་ཤིང་བརྩིགས་ལ། ཞི་བ་ལ་ནི་ཤིང་འོ་མ་ཅན་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བའམ། བྲམ་ཟེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མེས་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་བསྲོ་ ཁང་གི་མེའམ།རྒྱལ་རིགས་དང་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ། །དབང་ལ་རྗེ་རིགས་དང་སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་གར་མཁན་དང་ཀུན་དུ་རྒྱུ་དང་ལམ་དུ་བུས་པའི་མེ་ལ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དང་རྡོ་གཙུབས་པ་དང་ཤན་ པའི་ཁྱིམ་གྱི་མེས་བྱའོ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་ཆུ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་བླངས་ལ་བསང་གཏོར་ལན་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ། གཙང་ཞིང་སྐམ་པའི་རྩཝ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་མར་གྱིས་སྦར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་རློན་པ་སྦལ་མ་ཉམས་པ་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་མ་ཡིན་པའི་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ། ཐབ་ཁུང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་རིམ་པས་གཡོགས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཐབ་ཁུང་བསྐྱེད་དེ། དེའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་མེ་ལྷ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན པའི་མདོག་དང་རྒྱན་དང་ཕྲེང་བ་ཅན།ཕྱག་གཉིས་ན་བགྲང་ཕྲེང་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་པ། གསུས་པ་འཕྱང་ཞིང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀརྨ་པྲ་ས་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭ་ས་མནྟ་ཨརྠ་ཨ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་ བཀུག་ལ།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བས་དེ་ཉིད་དུ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཡོན་ཆབ་དང་། ཞལ་བསིལ། ཞབས་བཀྲུ་ཕུལ་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་བར་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ དེ།དེའི་ལྕེ་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེར་བསམས་ཏེ། ཞལ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གདངས་པར་བསམ་ལ། གཟར་བུ་གཉིས་ཐོགས་པའི་གྲུ་མོ་གཉིས་པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་ནི་ཞལ་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་པར་གདངས་པར་བསམས་ལ། ཚ་བའི་མར་ནག་དབུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་རིམ་པས་དབུལ་ལོ། །དེ་ལ་མེའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་སྟེ། འཇའ་ཚོན་ལྟར་དང་སོ་ཏི་ཀ་དང་རྔ་མ་དང་། ལྷམ་བུ་ཆུ་གཤེར་ལྟ་བུའི་མདོག་དགེ་བའི་ལྟས་སོ། །གཞན་ཡང་དྲི་མེད་ཅིང་སྒྲ་ཟབ་པ་དང་། རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་ནི་ཤིས་པ སྟེ།དེ་ཡང་ཞི་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་མདོག་དཀར་པོའོ།
然後,堆積與灶孔大小相當的柴木,
息災,則以擠壓有乳汁之木所生之火,或婆羅門之火供之火而行。
增益,則以僧眾之暖房之火,或王族與貴族之家之火而行。
懷柔,則以貴族與妓女之家之火而行。
勾招,則以藝人與遊方者及路邊所生之火而行。
猛烈,則以尸陀林之木與擠壓之石,及屠夫之家之火而行。
然後,以唸誦(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之水,以吉祥草之尖端取之,涂灑三次,與乾淨且乾燥之草一起放入,以風扇點燃,
以唸誦(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,
梵文天城體:ओं वज्र ज्वाला ज्वाला हुं हुं,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvālā jvālā hūṃ hūṃ,
漢語字面意思:嗡 班雜 扎拉 扎拉 吽 吽)三次之酥油點燃,
以完全唸誦(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ,
梵文天城體:ओं वज्र सत्त्व आः,
梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva āḥ,
漢語字面意思:嗡 班雜 薩埵 阿)
之濕吉祥草,不短不長,尖端朝東,依次覆蓋于灶孔之外,
以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字生起灶孔,于其中,
生起(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)
所生之火神,與事業相應之顏色與飾品及花環,雙手執持數珠與丸藥匙,腹部下垂,髮髻高聳,
以(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀརྨ་པྲ་ས་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭ་ས་མནྟ་ཨརྠ་ཨ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ,
梵文天城體:ओं अग्नये महातेजः सर्वकर्मप्रसाधक करुण कृतः समन्तार्थ अस्मिन् सन्निहितो भव,
梵文羅馬擬音:oṃ agnaye mahātejaḥ sarvakarmaprasādhaka karuṇa kṛtaḥ samantārtha asmin sannihito bhava,
漢語字面意思:嗡 火神 大威德 一切事業成就者 大悲 愿於此一切義利中 降臨)迎請智慧火神,
以(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,
梵文天城體:जः हुं बं होः,
梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,
漢語字面意思:扎 吽 榜 吼)勾招與安住等,
然後,供養供水與洗面水及洗足水,直至眼睛等加持與灌頂之間而行,
然後,以內外之供品供養,
以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)
將彼之舌觀想為金剛,觀想稍微張開嘴,雙手執持勺子,將二肘置於二膝之中,
以(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡 火神 梭哈)供養充滿之火供。
首先,觀想嘴完全張開,供養熱黑酥油。
如是,依次供養所有火供物。
其中,觀察火之相,如彩虹般與索蒂迦及尾巴,與鞋子如水濕之顏色,為吉祥之相。
其它,無垢且聲音深沉,尖端非常燃燒,為吉祥,其中,息災,特別為白色。
།རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ། དབང་ལ་དམར་པོ། མངོན་སྤྱོད་ལ་མདོག་ནག་པོ་དང་སྔོ་བའོ། །བགེགས་དང་བཅས་པའི་མེ་ནི་དུ་བ་ཆེ་ཞིང་མེ་སྟག་འཕྲོ་བའོ། །དལ་བུས་འབར་བ་དང་། །ཞན་པ་དང་མེ་ལྕེ་ཆད་པ་དང་། འོད་མེད་ཅིང་སྔོ་བ་དང་ མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟ་བུ་དང་ཞི་བ་མེ་ལྟ་བུ་དང་།བ་ལང་གི་གདོང་གི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་དང་། མི་རོའི་དྲི་དང་དྲི་མེད་པའམ་ཡང་ན་དྲག་ཏུ་འབར་བའོ། །དེ་ལྟར་བགེགས་དང་བཅས་པར་ཤེས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་བསངས་ཏེ། གང་གི་སྦྱིན་ སྲེག་གསུམ་མམ་བདུན་དབུལ་ལོ།།དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་ཀུན་སོ་སོའི་རྫས་སྔགས་ཀྱིས་ཅི་འབྱོར་པ་ཕུལ་ལ། བསང་གཏོར་དང་འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ནས་དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་ སྲོང་མཆོག་།འབྱུང་པོ་ཡོངས་ལ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་བ། །རིག་པ་གྲུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་བསྲེགས་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་སྤྱི་བླུགས་དང་། །བགྲང་ཕྲེང་དག་ནི་འཛིན་པར་བྱེད། །དེ་བས་བསྟོད་དེ ཕྱག་འཚལ་འདུད།།དེ་ནས་གང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་འབར་བའི་ཕྲེང་བར་གྱུར་པར་ལྟའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་དེར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་ ཕུལ་ལ།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟིམས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་ལ་ཞལ་ཅུང་ཟད་དབྱེ་ལ། དྲག་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ་བསྐྱེད་ལ་བསྲེག་ཅིང་དབུལ་ལོ། །དེ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྲ་བནྡྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་གྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ཀྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་གིའོ། །ོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་སྣའིའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་བ་ཡིའོ། །ོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའི་འོ། །ོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་ལ་སོགས་པའིའོ།
增益,則為黃色。
懷柔,則為紅色。
事業,則為黑色與藍色。
有障礙之火,則煙大且火星飛濺。
緩慢燃燒,衰弱與火焰斷裂,無光且藍色,如三叉戟尖端,如息滅之火,如牛臉之形狀,如屍體之氣味或無氣味,或猛烈燃燒。
如是,知曉為有障礙后,如前涂灑,以根本咒語涂灑,供養三或七次火供。
然後,供養所有楊木等火供物,以各自之物咒,盡力供養,供養涂灑與散飲,然後,讚頌:
(藏文:ཨོཾ་ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག།འབྱུང་པོ་ཡོངས་ལ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་བ། །རིག་པ་གྲུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་བསྲེགས་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་སྤྱི་བླུགས་དང་། །བགྲང་ཕྲེང་དག་ནི་འཛིན་པར་བྱེད། །དེ་བས་བསྟོད་དེ ཕྱག་འཚལ་འདུད།,
梵文天城體:ओं ब्रह्मन्द्र जगन्मुनिः। अग्निराज ऋषिःवरः। भूत सर्व रक्षार्थाय। करुणावतारः। विद्या सिद्ध ऋषिःरूपः। क्लेश दग्ध ज्ञान प्रकाशः। अमृत सार पूर्ण कमण्डलुः। मालां च धारयति। तेन स्तुतो नमः नमः,
梵文羅馬擬音:oṃ brahmaṃdra jaganmuniḥ। agnirāja ṛṣiḥvaraḥ। bhūta sarva rakṣārthāya। karuṇāvatāraḥ। vidyā siddha ṛṣiḥrūpaḥ। kleśa dagdha jñāna prakāśaḥ। amṛta sāra pūrṇa kamaṇḍaluḥ। mālāṃ ca dhārayati। tena stuto namaḥ namaḥ,
漢語字面意思:嗡 梵天自在世間怙主之子,火神之王,殊勝仙人,為救護一切眾生,以大悲力化現,成就明智之仙人相,燒燬煩惱之智慧光,持有甘露精華之凈瓶與數珠,以此讚頌,頂禮敬禮)
然後,祈禱所欲之義,其後,觀想為燃燒之花環。
然後,如儀軌中所出,生起與事業相應之彼神,
迎請智慧薩埵,供養供水等,融入誓言薩埵,
加持身語意,觀想舌為金剛,
息災與增益及懷柔,稍微張開嘴,
猛烈,則生起完全張開,焚燒供養。
其中,(藏文:ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:agnaye svāhā,漢語字面意思:火神 梭哈),酥油之供養。
(藏文:ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྲ་བནྡྡྷ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं सर्व पापं दहन वज्र अमुकं स्रवन्ध स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra amukaṃ sravandha svāhā,漢語字面意思:嗡 燒燬一切罪業金剛 某某 傾瀉 梭哈),芝麻之供養。
(藏文:ོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं वज्र पुष्टये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣṭaye svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 增長 梭哈),米之供養。
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं वज्र यज्ञाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra yajñāya svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 祭祀 梭哈),楊木之供養。
(藏文:ོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं वज्र विजयाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vijāyā svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 勝利 梭哈),五穀之供養。
(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं वज्र आयुषे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 壽命 梭哈),杜爾瓦草之供養。
(藏文:ོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं अप्रतिहत वज्र स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ apratihata vajra svāhā,漢語字面意思:嗡 無障礙金剛 梭哈),吉祥草之供養。
(藏文:ོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओं सर्व संपदे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva saṃpade svāhā,漢語字面意思:嗡 一切圓滿 梭哈),酸奶等之供養。
།དེ་ལྟར་ཅི་འབྱོར་པ་བསྲེགས་ཏེ་ཕུལ་ནས་ཡང་བསང་གཏོར་དང་འཐོར་འཐུང་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས བཟོད་གསོལ་བྱ་སྟེ།མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིད་པ་དང་ནི་བགྱིད་སྩལ་བ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར་མུཿབརྗོད་ནས་གཤེགས་སུ་ གསོལ་ལོ།།དེ་ནས་ཡང་ཐབ་ཁུང་གི་ལྟེ་བ་ལ་མེ་ལྷ་བསམས་ལ། སྲེག་རྫས་ལྷག་མའི་རྫས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་ཏེ། དེ་ནས་ཐབ་དེ་ཉིད་དུ་མར་དང་མངར་གསུམ་ལས་ཙཱ་རུ་བཅོས་ལ། ཙཱ་རུའི་ཕུད་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ ལག་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ནས་གོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་ལ།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི། །བསྒྲུབས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་གསོལ་ལ་བཞུད། །སླར་ཡང་དུས་བཞིན་གཤེགས་ནས་སུ། །བདག་གི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ མཛོད།།ཅེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།
如是,盡力焚燒供養后,又供養涂灑與散飲等,如實供養后,以彼之讚頌讚頌,祈禱所欲之義后,
作懺悔: 未備與虧損,任何我愚昧心,所作與令作,彼一切祈請怙主寬恕。 如是祈禱。
然後,于百字明末尾說(藏文:མུཿ,梵文天城體:मुः,梵文羅馬擬音:muḥ,漢語字面意思:穆),祈請返回。
然後,又于灶之中心觀想火神,于剩餘火供物之物供養火供,然後,于彼灶中,以酥油與三甜製成食子,供養食子之精華於火供。
然後,上師執持弟子之手,供養以上火供,為成就之故祈禱:
我與他之諸義,成就供養火供后請去,再次如時返回后,請賜予我之咒之成就。
如是,祈請返回。
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་ལ། །དད་ཅིང་འཇུག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བླ་མའི་ལུང་བཞིན་བསྡེབས་ཏེ་བྲིས། །དགེ་རྩ་ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་བསྔོ། །དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སྦྱིན་སྲེག་ ་དང་བཅས་པ།་
幻化大網之修法中,為信奉趨入之義故,如上師之教言彙集而書,善根迴向後世諸眾。
吉祥幻化大網壇城之儀軌,附帶火供。
收藏
分享
评分
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
回复
引用
订阅
TOP
返回列表
藏密修海上师本尊
金刚上师金刚持
诸佛如来本尊坛
藏密修海金刚宝藏
密续法宝梵藏汉
藏密修海金刚藏
藏密修海持诵功课
密乘行者日诵课
七日一期持诵课
藏密修海实修实证
实证传承金刚藏
金刚菩提遍庄严
时岁宿值诸天众
金刚不退转大轮
往生佛土普超度
与神合一瑜伽行
藏密修海显密教法
深入经续法藏海
显密传修胜宝鬘
加行实修入正道
教法传记传承史
藏汉对照诸法本
藏汉新译法宝藏
我随一切如来学
藏密修海成就法门
定慧禅修成就法
念佛三昧成就法
瑜伽施食成就法
大悲观音成就法
准提佛母成就法
般舟三昧成就法
藏密修海护摩咒轮
护摩内外密火供
藏密修海佛友社区
佛友修学交流苑
圣地游览贴图区
聊天广告资讯版