返回列表

吉祥金剛甘露續大王大疏 藏汉

d1651 吉祥金剛甘露續大王大疏薄伽 塔拉帕拉 拉欽云丹巴爾 g2.0f
D1651
།ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་བཟང་པོ་ཞེས་བྱའོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་བཤད་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་ མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛྙཱ་ཥྚཱི་ཀཱ་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚངས་པ་གཟི་བརྗིད་ཐིག་ལེ་མཆོག་།འདོད་ཆགས་ཚོགས་རྣམས་རྣམ་དག་པ། །བླ་མ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་དང་། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཞབས་ བཏུད་ནས།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བཤད་བྱ། །རྒྱུད་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ། །དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་འདི་ཡང་དེའི་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བཞེད་དོ། །བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ནི་སྨྲ་བྱ་དང་སྨྲ་བྱེད་ ཉིད་དུ་འབྲེལ་པའོ།།འདིས་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་གཞུག་ཅིང་རྟོགས་པ་ནི་དགོས་པའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ། །འདིར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་དང་དགོས་པའི་དགོས་པ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་གི་རྒྱུད་འདིར་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པའི་གསང་བའི་ལེའུ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གསུངས་པ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྐད་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་དོན་རྣམས་འདིར་བསྡུས་པའོ། །བདག་གིས་ཞེས་པ་ནི་གཞན་དུ་བརྒྱུད་པ་ལས་འོངས་པ་མ་ཡིན་གྱི། མཱ་མ་ཀཱིའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་ཡིན་ནོ། །ཐོས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ གྲངས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ།འདི་སྐད་ཀྱི་སྒྲས་བསྡུས་པར་རྟོགས་སོ། །རྣམ་ཐོས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་ཤིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་གི་སྒྲས་ནི་མཉམཱ་པར་མ་བཞག་པའི་དུས་བཀར་བའོ།
具有功德無垢的善者,如是說。
印度堪布智祥(smṛti jñāna)親自翻譯並講解,最終確定的金剛甘露續的釋論圓滿了。@## 印度語:śrī vajra amṛta mahā tantra rājñā ṣṭī kā nāma。
藏語: དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
(名為吉祥金剛甘露續大王大疏)。
頂禮空行母眾。 梵天光輝頂髻至上,貪慾諸眾皆清凈,上師如月,頂禮金剛甘露足。
將作金剛甘露之廣釋,此續所言乃秘密壇城之主世尊金剛甘露。
彼所言說,此續亦被視為彼之顯說。
所說與能說,即是言說與能言,二者相關聯。
以此引導所化眾生,令其覺悟,乃其目的。
獲得涅槃甘露等果,乃目的之目的。
此處,能說、所說、關聯及目的之目的,應予了知,此於十一品之續中確定宣說。
首先,確定宣說作秘密壇城之秘密品,從宣說自性世尊母(māmakī)之住處等圓滿開始,即從‘如是我聞’等開始宣說。
‘如是’之語,乃此續圓滿究竟之義皆攝於此。
‘我’之語,非從他處傳承而來,乃母(māmakī)之自性親證。
‘聞’之語,乃法之名相,自身所體驗者,以此‘如是’之聲所攝,應如是了知。‘如是聞’中,
‘請說’等,一之聲,乃非同時之定時。

།དེ་གསུངས་པར་གྱུར་པ། གང་ཞིག་ཉོན་མོངས་ མཐའ་བྲལ་བའི།།བཅོམ་ལྡན་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟ་བུ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གཉིས་མེད་པ། །ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བའི་ཆོས་སྟོན་པ། །བདུད་རྩིའི་ཆར་ནི་འགྲོ་ལ་འབབ། །དེ་རུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་རུ། །ཆོས་རྣམས་སྟོན་པ་མཉམ་གཞག་དུས། །ཞེས་པའོ། །གང་ལས་ཐོས་ཞེས་པ་ལ་ གསུངས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞུགས་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ནི་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་དངོས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤུགས་ཀྱིས་གོ་བའོ། །བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སམ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ནི་བྷ་ག་ཞེས་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།།གང་དུ་བཞུགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ ཡིན་པས་ན།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསུངས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཐབས་ཀྱིས་བདུད་རྩིར་གཤེགས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །གསུང་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །ཐུགས་ རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་གཞིག་ཏུ་མེད་པའོ། །རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པས་ན་འདི་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ། །དེ་ལ་གསང་བའི་པདྨ་གང་ཞིག་ལ་གནས་པ་ནི་གསང་བའི་པདྨར་དགོངས་སོ། །གསང་བའི་པདྨ་ཞེས་པ་ནི་ སྤྱན་མ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་གོས་དཀར་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ།།ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་གདན་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་སུ། གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ། །ཡང་ན་རིགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་ པར་རྫོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དེའི་གཞི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་ཀྱི་སྟེང་དུ། གསང་བའི་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བར་བཞུགས་སོ། །བཞུགས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་ བསྟན་པས་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཅི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཅིག་པོ་དེར་བཞུགས་སམ་ཞེས་པ་ལ། གསུངས་པ། རོལ་རྩེད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

彼所宣說,是何者遠離煩惱邊際,世尊如意寶,不可思議無二,生定之法示現者,甘露之雨降於眾生,于彼恒常不斷處,示法平等住之時,如是說。
何處聞,所說,世尊住彼,此相關聯。
世尊本身即是導師,故從世尊處直接,等語,自然領會。
甘露瑜伽自在者,世尊,或,為一切障之對治,無上智慧,即bhaga
(梵文天城體:भग,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:薄伽),
即世尊。於何處住,世尊宣說此,所說,一切如來等。
彼一切亦是如來,故,一切如來,即身金剛等。
如實宣說之甘露方便,以甘露而往者,即如來等。
身金剛為毗盧遮那,語金剛為無量光,意金剛為不動。
彼等之精髓,乃從極喜生之不壞者。
從因近取果,故此即金剛甘露。
彼所住之秘密蓮花,意指秘密蓮花。
秘密蓮花,乃眼母、度母、白衣母等之法源。
三女神之座,即成瑜伽之所,于彼等,為攝受所化眾生之故,以神變而住。
又,三族無別,無二圓滿之世尊金剛甘露,彼之基,法源,宮殿中央,於三方瑜伽之所上,住于具千瓣秘密蓮花之中心。
住,乃以種種相,金剛甘露所顯示,即母(māmakī)心醉之義。
世尊獨住于彼耶?所說,遊戲世尊金剛持,等。

།རོལ་རྩེད་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པར་རོལ་པས་བླ་ན་མེད་པའི་རོལ་རྩེད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ སྟེ།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་མཱ་མ་ཀཱི་ཐག་ཉེ་བ་ན་གནས་པ་ལ་གཟིགས་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པའི་དགོངས་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གནས་ནས་འདི་ཉིད་གྲུབ་ཅེས་ཉེ་བར་འདུས་ཏེ་སྟོན་པར་བཞེད་པས། རོལ་རྩེད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱི་དང་བཅས་པར་ལོངས་སྤྱོད་ ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །རྩེ་ལྔ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ལྷར་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། རང་གི་ཞབས་ཀྱི་རྩ་བར་འཁོར་བའི་ཕོ་ཉ་མོ་དེ་རྣམས་དང་ བཅས་པར་མན་ངག་བརྒྱད་པོ་འདིས་བདེན་པར་བསྒོམས་པའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་མ་གསུངས་ཞེས་པའི་དོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བསྒོམས་པས་ཇི་ལྟ་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་དངོས་སུ་བྱེད་དེ།།རྡོ་རྗེ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་མཱ་མ་ཀཱི་ཡང་ཉེ་བར་བསྟན་གྱི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསང་བའི་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བདག་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲི་མ་རྙེད་ནས་ ནི།།སེམས་ཅན་གྱི་ནི་དོན་གྱིས་ཤིག་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཀྱང་དེ་བལྟ། །ངོ་མཚར་ཁྲོ་མོ་ཞེས་པ་འདིས། །སེམས་ཅན་གྱི་ནི་དོན་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲོང་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་། །དེ་ལྟར་གནས་ལ་སོགས་པའི་གླེང་ གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ནས།ད་ནི་བདུད་རྩི་འདོད་པའི་རྒྱུད་ཉན་པར་འདོད་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པར་བརྩོན་ཏེ། འདིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་གསུངས་པ། དེ་རུ་ལྷ་མོ་དེས་ཞུས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞུས་པ་ཞེས་པ་ནི་ འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མན་ངག་གོ།།དེར་ཞེས་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུའོ། །དེས་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིས་སོ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་ལ་དགའ་བས་ལྷ་མོའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་མེད་པར་གནས་པས་སོ། །ཏུའི་སྒྲ་ནི་བདེན་པའི་ དོན་ཏོ།
遊戲,即與天女共遊戲,享受無上游戲,金剛甘露之母(māmakī)近處住,見彼,以三偈之意,于金剛甘露之真實性中安住,此成就,近集而示,欲如是,享受遊戲,即與母(māmakī)共樂之義。
具自在等功德,故為世尊。
具五峰,即智慧金剛,此即金剛持,乃金剛甘露。
母(māmakī),即安住于金剛部主之天女,與自身足根之眷屬女使等,以此八訣真實修習。
為何不言菩薩等眷屬?
為除此疑惑,修習與母(māmakī)等手印之正合,將成如何?
欲修習體驗真實訣竅,故真實行之,以金剛輪之方式,亦示母(māmakī),而非菩薩之眷屬,如是說。
如是,亦于秘密藏中說,金剛手秘密主,得金剛垢后,為眾生之義,金剛手亦如是觀,奇哉忿怒母,為眾生之義,等。
殊勝城,即緊接所說之宮殿。
如是,顯示住等圓滿之基礎后,今,欲聞甘露之續,世尊勤于說法,於此,說祈請,于彼,天女請問,等。
請問,即所將宣說之訣竅。
于彼,即宮殿中。
彼,即母(māmakī)。喜好聖法遊戲,故為天女。
秘密,即無其他菩薩等天眾而住故。
tu(ཏུ།)之聲,是真實之義。
།བག་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་པ་མཐའ་དག་བསལ་བ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པའི་ཐབས་སྟོན་པར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྟོགས་པ་དྲིས་ཞེས་པར་དགོས་སོ། །ཅི་ཞིག་དྲིས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ལྷ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་དུ་གསུངས་ཞེས་པའོ། ། གསུངས་ཞེས་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྡུས་པའོ། །ལྷའི་དངོས་ནི་ལྷའོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་རྗེ་བོའི་བྱེ་བྲག་ལ་བུད་མེད་རྣམས་ལྷའི་སྒྲས་ཆགས་པ་དང་བཅས་པའི་གཏམ་བྱེད་ཅེས་པའོ། །ཁྱོད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་སོ། །སྔོན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མར་ཏེ། འདིར་མཱ་མ་ཀཱི་ཐག་ཉེ་བ་ལ་གཟིགས་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་ཐོག་མའི་འཁོར་རྣམས་ལ་མཱ་མ་ཀཱི་ཐག་ཉེ་བ་ལ་གཟིགས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཉེ་བར་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པའི་དགོངས་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། སྡུག་པའི་པདྨ་བལྟས་ནས ནི།།ང་ཡིས་དེ་ཉིད་རབ་གསལ་བྱ། །ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་སྔོན་གསུངས་པ་དེ་ལས་ཡང་འདིར་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། དེའི་དུས་ལ་ལྟོས་ནས་སྔོན་གྱི་སྒྲ་བལྟ་བར་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནོ། །ཅི་ཞིག་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་ རྩི་རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག།།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པས་སམ་སྐྱོབ་པས་ན་རྒྱུད་དོ། །མིང་ཅི་ཞིག་སྙམ་པ་ལ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མིང་ཅན་ནོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལས་ཕུལ དུ་བྱུང་བས་ན་མཆོག་གོ།།བདུད་རྩི་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་དངོས་སུ་བྱེད་པའི་དོན་ཏེ། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུའོ། །དེ་ནི་རང་གིས་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། སྔོན་དུ་ཉེ་བར་ བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཉེ་བར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་གསུངས་པ།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པའོ། །ཅི་ཞིག་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གསུངས་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅེས་པ་ནི་བསམ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བསམ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཟད་པ་ནི་བརླག་པ་ལ་སོགས་པའོ།
為消除習氣之過患,及獲得無上甘露,為示彼證悟之方便,故說請問證悟金剛持,是為必要。問何所問,答言:
天女,您先前所說。
說,即攝集不住之涅槃。
天之實,即天。
又,如是,于主之差別,婦女等以天之聲,作有染著之語。
您,即金剛甘露。
先前,即最初,此意為,見母(māmakī)近處,以金剛甘露,最初之眷屬等,見母(māmakī)近處,乃以攝集續之義之三偈之意,應證悟。
如是亦說,觀可喜蓮花后,我當明晰彼。
又,或金剛甘露續十二千頌,先前所說彼,亦於此攝集而說,以彼時而觀,先前之聲,應觀,乃為他。
問何所說,答言:
金剛甘露續之最勝。等。
以攝集或救護金剛甘露之精髓壇城及修習等,故為續。
思何名,答言:金剛等,即名金剛甘露。
由一切續中超勝,故為最勝。
甘露,即涅槃。
彼之成就法,即真實行之義,乃方便之因。
彼,即請您明晰。
如是,向世尊祈請后,為證悟先前攝集之續之義,故說示,世尊金剛宣說。
等。之聲,即祈請之當下。
宣說,即說。
問何所說,答言:不可思議。
等,說,在此相連。不可思議,即為作不可思議之法界之因,故離思。
盡,即壞滅等。
།ཟད་པ་མེད་པ་ནི་བརླག་པ་མེད་པ་སྟེ། མ་སྐྱེས པ་དང་མི་འགག་པ་དང་།ཆོས་ཉིད་དང་རྒྱུ་མེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲ་བའོ། །ལ་ལ་ན་རེ་ཕྲ་བའི་སྒྲས་ནི་བདག་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀུན་དུ་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲ་བར་བརྗོད་དོ། །དོན་མེད་ པ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་སྟེ།དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དོན་ཅན་ཏེ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་པོ་ལས་འདས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞིང་། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་པོ་ལས་འདས་པའོ། །དབང་ པོའི་སྒྲས་ནི་བྱེད་པར་བརྗོད་དོ།།མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉེ་བར་བསྡུས་པས་དབང་པོ་ལས་འདས་ཞེས་པའོ། །གཞན་ཡང་མཆོག་ནི་ཡང་དག་པར་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི་བའོ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་དབྱེར་མི་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བདུད་རྩི་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱང་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །གསུངས་པ ནི་མངོན་དུ་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ།།འདིས་ནི་རང་གི་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་ལ་སྟོན་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་མཱ་མ་ཀཱིས་རྗེས་སུ་དྲན་ནས། ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གང་ཞིག་ མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པ་གང་ཞིག་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སུ་སྦས་པ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་ལ་གཞན་མ་ཡིན་པར་གསུངས་ཞེས་པའོ།།ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་བཀའ་ སྩལ་ཞེས།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཞུས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ། །ཅི་ཞིག་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
無盡,即無壞滅,即不生、不滅,法性及無因之義。
由令諸色等境轉還之故,為微細。有說,以微細之聲,說為我等。
彼等一切攝集之故,說為微細。
無義,即無果,非無義,即有義,即具有果之義。
超官能,即非身語眼等官能之境,且為法之真如之因,故超官能。
以官能之聲,說為作者。
離眼等官能之作用,以攝集真如之故,說為超官能。
又,最勝,即真實超勝。為令欲等諸法寂滅,以因之故寂滅。
為舍一切障,故為清凈。金剛甘露,即不二之智慧。
甘露,即涅槃,如是,以彼為因之故,金剛甘露續亦為如是之自性。
說,即顯現攝集。
此乃,自己之證悟,世尊為我示現,如是,先前攝集之續,母(māmakī)憶念后,今世尊以金剛甘露之等持,何者為真如,何者顯現,何者隱藏於其他續中,彼世尊為我非他而說。
為示現故說,其後世尊金剛持。
等,世尊金剛持宣說,金剛甘露之大樂。
在此相連。其後,即請問之當下,世尊之語之義。
問何所說,答言:以金剛甘露之等持。等。
།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི།རྩིའི་འོ་མའི་རང་བཞིན་གཞིག་ཏུ་མེད་པའི་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་ བཅས་པར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བསྒོམས་པ་འདི་ནི་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤིན་ཏུ་ཞེས་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ལ་ཆགས་པ་དང་ལྡན་པ་དེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱེད་པ་པོར་གྱུར་པའམ་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མཛད་པ་ནི་ ང་ཡིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའམ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ང་ཡིས་སྤྱད། །ཅེས་བསྡུས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསང་བའི་མཛོད་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསུངས་པ། གསང་བ་ཞེས་བྱ་ཀུན་དུ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །འདིར་ཅི་ཞིག་གསུངས་རྡོ་རྗེ་ བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ།གང་གིས་དེ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མཛད་ཅེས་པ་ལ། གསུངས་པ། སྦས་པ་ཞེས་པ་སྟེ་མ་གསུངས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་བསྟན་པ་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་རྣམས་སུ་གཞུང་འདི་སྦོས་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །ཡང་ གསང་བའི་མཛོད་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསུངས་པ།བུད་མེད་སློབ་མར་བྱས་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །གང་དུ་སྦས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་ཞེས་པ་ནི་དམ་པ་དང་པོ་དང་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་ པའི་རྩ་བ་དང་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྣམས་སུའོ།།ཅི་ཞིག་སྦས་ཞེས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཤར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པས་ན་བདུད་རྩིའི་མིང་ཅན་ནོ། །མཆོག་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་བཤད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་ འཛིན་འདི་ཉིད་དུ་གསུངས་ཞེས་པའོ།།དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་གང་ཞིག་ང་ཡིས་རྟོགས་པ་རྒྱུད་གཞན་དུ་སྦས་པ་དེ་འདིར་བཤད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ།
以金剛甘露之等持者,即以甘露乳之自性,無壞滅之圓滿壇城之瑜伽,修習金剛甘露之真實結合之殊勝,是為金剛甘露之等持。
為分別彼之故說,母(māmakī)者,即與母(māmakī)俱,真實結合之修習,此為貪著之結合,即極甚深之等持。
與母(māmakī)俱貪著,彼成為金剛甘露等持之作者或因。
秘密之真如,令極顯明者,即我所顯現或已顯現,此等持我已受用。
如是攝集。
如是,于秘密藏中,對金剛手所說,秘密名為一切受用。
此為何所說,此金剛甘露之等持,非於他處亦說耶?
何者令彼極顯明,答言:隱藏者,即未說。
為誰而示此,即此經是為女性,其餘諸處此經已隱藏,此為彼意。
又,于秘密藏中,對金剛手所說,以女性為弟子后,一切彼當示現。
何處隱藏,答言:于諸續中,等。
于諸續中,即于初勝及秘密集等根本及後部諸續中。
何所隱藏,答言:
智慧,等。智慧,即真如不顛倒之顯現。
如金剛不可分,故名甘露。
最勝,即以無上之故。
彼宣說,即世尊於此等持中宣說。
彼者,即我所證悟,于其他續中隱藏者,彼於此處當宣說,彼當宣說,汝諦聽,此與此相連。
།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་རང་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ཞེས་ཚིག་གིས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པས། བརྡའི་ཚིག་གིས་རབ་ཏུ་ གསལ་བའམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར་ཏེ།སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པས་འདིར་དེ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དོན་དུ་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པའི་བརྡས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་རིམ་པར་བརྗོད་ པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དམ་དུ་འཁྱུད་ཅིང་འོ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་དུ་ནི་ཤིན་ཏུའོ། །འཁྱུད་ཅེས་པ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །འོ་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་འོ་བྱ་བའི་གནས་རྣམས་སུ་ཁས་ཡང་དག་པར་རེག་པས་འདར་བ་ལ་སོགས་པའི་ མཚན་ཉིད་དོ།།ཆགས་པའི་རོལ་པས་ཞེས་པ་ལ་ཆགས་པ་ལ་ནི་འོ་ལ་སོགས་པ་མཛའ་ཞིང་སྡུག་པ་སྟེ། དེས་རོལ་བ་ནི་ཁའི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེས་མཉམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེས་ན་འགྲུབ་ཅེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །གླུ་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །རོལ་ མོ་ཞེས་པ་ནི་གླིང་བུ་དང་པི་ཝང་དང་རྫ་རྔ་ལ་སོགས་པའོ།།འགྲུབ་ཅེས་པ་ནི་བདེ་བའི་བྱེད་པས་རྫོགས་ཤིང་སོ་སོར་གསལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དུས་མི་རིང་བས་ཞེས་པ་ནི། འོ་ལ་སོགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །ཅི་ཞིག་འགྲུབ་ཅེས་པ་ ལ་གསུངས་པ།རྒྱུད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུའི་མིང་བཏགས་ནས་སྒྲའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་དེར་རྫོགས་ནས། དེར་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྗོད་པར་བྱེད་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ རྒྱུ་དེ་ཉིད་ལ་གཞུག་ཅེས་པར་དགོངས་སོ།།མཆོག་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། འོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་བདེ་བ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ནས་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བདེ་ བའོ།།དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐྱེ་ཞིང་སོ་སོར་གསལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེས་ནི་སྒྲའི་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ནི་རྒྱས་པར་བསྟན་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཉིད་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ བརྡས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་གསུངས་པ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།བདུད་རྩིའི་སྒྲས་ཁུ་བའོ།
然,真如亦以自證,不能以言詞說此,以表詮之詞,極顯明或入定之瑜伽而知,入定亦以擁抱等為先,故於此應了知。
實則,為次第說擁抱等之行為表詮,而近受用之修法,故說:
緊密擁抱並親吻,等。
緊密,即極甚深。
擁抱,即以雙手擁抱頸項。
親吻,即于親吻處,以口真實觸碰,而有顫動等之相。
以貪著之嬉戲者,貪著,即親吻等,愛戀而悅意,以彼嬉戲,即口之受用。
以彼平等修習並近受用,故能成就,此與此相連。
歌,即成韻律之詞。
樂器,即笛子、琵琶、腰鼓等。
成就,即以安樂之行為圓滿,且成各別明晰之行境,此為彼義。
不需時久,即親吻等之當下。
天女,即呼喚者。
何所成就,答言:續,等。
續,即以因名果,而聲音之聚集等之因,金剛甘露之精華文字,于彼圓滿,于彼彼完全成為,而作金剛甘露之宣說,金剛甘露之因,即彼投入,此為彼意。
最勝,即殊勝超絕。此即如是宣說,以親吻等之行為,生起顯現之我慢之安樂,由是,以二根入定,即入定之安樂。
由彼,生起金剛甘露之真如,且成各別明晰之行境,由彼,以聲音之聚集,即以自之續而成就。
如是,擁抱等之行為,已廣說,故真實了知金剛甘露。
彼即以表詮廣說,所說甘露,等。甘露之聲,即精液。
།ཁུ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཁུ་བའི་ཐིག་ལེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དབང་གིས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ ལ་བརྗོད་དོ།།དེ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ་དེ་ལྟ་བུས་རྣམ་པར་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེས་སོ། །རབ་ཏུ་བསྡུས་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའོ། །འགྲོ་བ་གསུམ་གྱི་རི་མོ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྡས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་ནས། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། དེའི་སྒྲུབ་ ཐབས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེའི་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ནི་གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ནས་སོ། །བཤད་ཅེས་པ་ནི་ནམ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཁྱོད་འདོད་དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་འདོད་པའི་ཆེད་དུའོ། །གང་ ཞལ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།དེ་ཅི་རྒྱས་པར་བཤད་དམ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བརྗོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ནས་སོ། །དེ་ནམ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ང་ཡིས་ནི་རང་གིས་སོ། །བརྗོད་པ་ནི་གཞུང་ངོ་། །ཉོན་ཞེས་པ་ནི་རྣ་བ་ བླགས་ཏེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཁྱོད་གཅིག་པུ་འདོད་པའི་ཆེད་དུ་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་གི་དོན་དུ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེར་ཡང་ལྷ་རྣམས་ ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའོ།།དེའི་དོན་དུ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོའོ། །མཆོག་ནི་གཙོ་བོའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཤེས་པས་ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །མྱུར་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །འཁོར་བའི་འཆིང་བ་ལས་ཞེས་ པ་ནི་སྲིད་པར་བྱིང་བ་ལས་སོ།།གྲོལ་ཞེས་པ་ནི་ཐར་པ་ཐོབ་པའོ། །སླར་ཡང་དེའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གསལ་མི་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་མེད་པ་རྣམས་ལ་ནི་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཤིན་ཏུ་གསང་ནས་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་ དགོངས་སོ།།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འགྲུབ་ཅེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་རྒྱུའོ།
**,即如精液滴般生起之因,乃將宣說之精華文字。
有時,以作詮釋之故,如實說為菩提心。
彼,即為此,如是,以甘露之文字。
極攝,即行。
具有三界之圖案之壇城,此為彼義。
以表詮廣說真如之後,說其修法,其修法,等。
其,即生起行之彼。
修法,即所應修之法。
由是,即從生起行之後。
說,即何時說。
汝欲義,即為汝所欲之故。何顏如月者,
即如是。彼何廣說,答言:說,等。
略攝,即極略攝。彼何時,即真如。
我,即自己。
說,即經論。
聽,即傾耳之義。
為汝一人所欲而說,非也,然為一切有情之義,彼即說:
於一切有情,等。
瑜伽,即諸天之瑜伽。
彼亦修諸天之瑜伽。
其義,即甘露之精華。
最勝,即主要。
何者,即真如。
以知,即現證。
速疾,即此生。
瑜伽士,即修行者。
從輪迴之繫縛,即從沉淪於有。
解脫,即獲得解脫。複次,為顯示其差別,故說:不應顯明,等。
于無誓戒者,以示現之故,應極隱秘,而應向具誓戒者顯示,此為彼意。
大智慧,即菩提心,彼之自性,此為彼義。成就,即三界成就之自性。
三界,即三有之自在。其修法,即因。
།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ།།འགྲུབ་དོན་ནི་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་ཅིང་བསྟེན་པའི་སྔགས་རྣམས་སོ། །བདེ་ཐོབ་ཅེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་བདེ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཐོབ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཉིད་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིས་དོན་གསུམ་པ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས་རེག་པའི་བདེ་བས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའོ། །འོ་བྱས་པས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོའི་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའི་བདེ་བ་རང་ རིག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའམ།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་ང་ཡིས་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་པོར་བྱ་ཞེས་སོ། །དོན་གསུམ་པོ་འདི་དག་གི་དགོངས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོས་རྡོ་རྗེ་ཚིག་ནི་འདི་ལྟ་བུར་ཉེ་བར་བསྡུས་སོ། ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་པའི་དབང་པོའོ། །པདྨ་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་དབང་པོས་ཏེ། དེ་དག་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས། རེག་པ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་དེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཉིད་ནི་མི འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་བརྡས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ་སོར་གསལ་བའོ། །གང་དུ་བྷ་གའི་པདྨ་དེར་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་འོ་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ནང་ གི་ལྕེས་རེག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་ནི་སྐྱེས་པ་ནི་གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱས་འོ་བྱ་བ་ནི། དེས་ན་མཉམ་པར་ཡང་དག་པར་འོ་བྱ་ཞིང་གཞིབ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡང་དག་འབྱུང་། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱའོ། །ཞེས་ པ་འདིས་ནི་མཉམ་པར་ཆགས་ཞེས་པར་དགོངས་སོ།།དེ་ལྟར་གྱུར་པ་འདིས་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ལྟར་ཆོས་བསྟན་པའི་རིམ་པ་བཞིན་གསལ་བར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །འདིར་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདོད་པ་ལ་ཅི་ཡང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཞེས་པའོ།
身語意,即金剛甘露之身語意。成就義,即為圓滿之故。
修行者等,即修持金剛並依止之明咒等。
得樂,即彼等以無上之樂,以樂之心而獲得。
如是之修法之差別,即說金剛蓮花,等。
金剛之此語,顯示第三義,由金剛與蓮花平等結合,以觸之樂,即金剛與蓮花。
以‘哦’字,亦知金剛甘露精華文字之自性,成為自知之行境,或與薄伽梵母之自性真實結合后,我將彼極明晰,如是說。
為易於攝集此三義之意,攝集者,如是近攝金剛之語。
金剛,即男根。
蓮花,即女根,彼等真實結合,以觸之親近受用之差別,金剛甘露真實生起,如是關聯。
菩提心之明點,即不變之文字,稱為金剛甘露。
如是,以表詮,即真如。
由彼真實生起,即生,以智慧之自知之方式,各自明晰。於何處薄伽之蓮花,如是說,于彼,瑜伽士作‘哦’字,即內外舌應觸,此為彼義。
以金剛與蓮花真實結合,即生,即何者修持金剛。
于彼,以手印作‘哦’字,即因此應平等真實作‘哦’字並研磨,此為彼義。金剛甘露真實生起。
于薄伽之蓮花作‘哦’字。
此即意指平等貪著。
如是成為此,愿此法之真如,如法所示之次第,明晰。
此,即將示現。
如是,於密集金剛中,一切如來亦于欲不作任何言說,如是說。

།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉེ་བར་གསུངས་ནས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུས་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་དགྱེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ།།དགྱེས་ཞེས་པ་ནི་རངས་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །དགྱེས་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ་བྷ་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་དང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་པས་ན་རྒྱུའོ། །དགྱེས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ།ཞུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ཞིག་ཞུས་ཞེས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་སོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའོ། །ཉེས་པ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བས་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འབྱུང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་བའམ། དེར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་རབ་ཏུ་བཅིངས་པའོ། །ཞུས་པ་ཉིད་གསུངས་པ། ཆོ་ག་དག་ནི་གང་ཞིག་གིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོ་ ག་ནི་ཆུ་དང་ཞེང་དུའོ།།མཆོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུར་རམ། མཆོད་པ་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཆོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྐྱེ་བའི་གཞིའོ། །བརྩམ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་རྫོགས་ པར་རབ་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དེར་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །སྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །ཐབས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པའོ།།ཅི་རྣམ་པ་གང་གིས་དྲི་བ་གསུམ་པ་འདི་རྣམས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་སྙམ་པ་ལ། རང་གི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཞེས་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཆགས་ཆེན་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྟེ། དེ་དག་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་ཆེན་ནོ། །རྙེད་དཀའ་བ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ འབྱུང་བ་དུས་རིང་པོས་ཀྱང་མི་ཐོབ་པ་དང་།ཤིན་ཏུ་ཆགས་ཆེན་ཡང་དེ་ལས་རྙེད་པར་དཀའ་ཞེས་བསྡུ་བའོ། །ད་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་དྲིས་པའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
如是,薄伽梵近說后,為證悟真如,為修持彼壇城之義,說請問壇城。
其後,喜悅等。其後,即聽聞真如之當下。
喜悅,即歡喜。彼,即嘛嘛枳。
說喜悅之因,薄伽等。
以于薄伽之蓮花作‘哦’字及極結合,將證悟真如,故為因。
喜悅后,作何,說,請問等。
請問何,壇城等。壇城,即以金剛甘露,索瑪等諸天之排列。
遠離一切過失,故為悅意。
與聲聞等不共,故為秘密。
金剛甘露生起,即生起金剛甘露之精華,或以金剛甘露極繫縛。
說請問,以何儀軌等。
何,即安點等。
儀軌,即水與橫。
供養壇城,即為入供養之因,或作供養。
壇城,即供養之壇城,為諸佛智慧精華生起之基。
開始,即應如何圓滿開始彼之相。
供養,即以供養之差別供養。
如何,即以如何之方式。于彼,即于壇城。
修行,即壇城之諸天。方便,即壇城之加持。
以何種方式,此三問如何說,思此,以自之恩德,即世間極著名。
極貪著,即金剛甘露,彼等即是,故為極貪著。
難得,即佛出世,縱經長時亦不得,及極貪著,亦較彼更難得,如是攝集。
今為顯示回答諸天次第之問,說,其後,薄伽梵等。
།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཞུས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། ། ཏུའི་སྒྲ་ནི་ཚིག་ཁ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱས་པར་གྱུར་པས་དགྱེས་པའོ། །དགྱེས་པར་གྱུར་པ་ནི་རངས་པས་ཅུང་ཟད་བཞད་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་ཤུགས་ལ གནས་པའམ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ།།གསུངས་ཞེས་པ་ནི་གསུང་བར་འགྱུར་བའོ། །ཅི་ཞིག་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་འགྲུབ་དོན་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ་རྫོགས་ པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུའོ།།འཁོར་བ་ཞེས་པ་ནི་བརྒལ་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་བ་ཉིད་ནི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། རྒྱ་མཚོ་དེར་བྱིང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྒྲོལ་བ་ནི་འགྲོལ་བ་སྟེ། ཕ་རོལ་གྱི་འགྲམ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཆགས་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ། ། ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ནི་གང་དུ་བསྒོམས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་གང་ཞིག་འདིར་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་དེས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་ཞེས་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གྲུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཟུར་གསུམ་མོ། །བྲི་ཞེས་པ་ནི རྡུལ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་མས་བྲི་བའམ།བྲིས་པ་དང་འདྲ་བས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འདིས་བྲི་བའི་ཚིག་གཞན་ཡང་བསྡུ་བར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བའི་པདྨ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་ རྣམ་པའོ།།བདག་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བོད་པའོ། །ཅི་ཞིག་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཡང་དག་པར་བྲི་བའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་གེ་སར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གེ་སར་ཞེས་པ་ ལོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་སོ།།གྲུ་གསུམ་གྱིས་སྦས་པས་གསང་བ་ནི་མི་མངོན་པའོ། །གང་ཞིག་ལོགས་ཀྱི་གེ་སར་དེས་བཀག་པས་ན་མི་མཐོང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །གེ་སར་ནི་ལྟེ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་འཕར་མ་གཅིག་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་གཞག་ པར་བྱ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དེའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སོ། །ང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ།
其後,即請問之當下。
‘之’字,為補足詞句。
薄伽,即詞之義。
彼,即為明示真如,所說之金剛,成為喜悅。
成為喜悅,即以歡喜稍微微笑。
此,即隱含之或將宣說者。
說,即將說。
說何,說,身語意為成辦義等。
身語意,即金剛甘露之身語意,為成辦圓滿之故。
輪迴,即難以超越之輪迴,即大海,于彼大海沉沒之有情,度脫,即解脫,令獲彼岸。
極貪著,即金剛甘露。
正結合,即於何處修習,彼即如是。
壇城,即於此處精華智慧生起,故於真如正住,如是意之義。
為彼詳述,說,三角,即三邊。
畫,即以五色粉末畫,或如已畫,應修習。
應畫,即此,應集其他畫之詞。
如何之相,說,秘密等。
秘密蓮花,即法生之相。
無我,即如實宣說。
應畫何,蓮花等。
應作,即首先應如實畫八瓣蓮花。
如何差別,花蕊等。
花蕊,即側面之花瓣。
以三角隱藏,秘密,即不顯。
何者,以側面之花蕊遮擋,故為不可見之行境。
花蕊,即臍之行境。
中央,即應畫如此之增上。
為顯示于彼中央,應安置金剛甘露,說,彼等。
彼,即壇城中央。
我,即金剛甘露。
།རིག་ཅེས་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པྲི་ཡང་ ཀུ་ལྟ་བུ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ།།ཁ་དོག་སྟེ་གང་གི་ཞལ་གསུམ་པོ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་སྟེ་མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །གང་གི་ཕྱག་གདུབ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །གཙོ་བོ་ཞེས་ པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའོ།།ཞལ་རྣམས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དཀར་མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོའི་ཞལ་ནི་དཀར་མིན་ཞེས་པ་ནི་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྟ་བུའི་མདོག་གོ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་དཀར་པོ་དམར་པོའོ། །ལྷའི་རྒྱན་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ ནི།རྡོ་རྗེའི་གཙུག་ཏོར་དང་། ནོར་བུའི་ཅོད་པན་དང་། སྐ་རགས་དང་། དཔུང་རྒྱན་དང་། རྐང་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྒྱན་པའོ། །ལྷའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའོ། །གོས་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་བཀྲ་བའི་གོས་འཛིན་པའོ། །ལྷའི་དྲི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ འདིས་གུར་གུམ་སྟེ།ལྷའི་དྲིའི་གུར་གུམ་དེས་བྱུགས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་གཞན་དུ་མདོག་སེར་པོར་བསྟན་ཏོ། །སྔོན་དུ་ཁ་དོག་ནག་པོ་བརྗོད་པ་ནི་ལྷའི་དྲི་བརྗོད་པའི་དོན་ཏེ་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་ཅེས་གསུངས་པའོ། །ལྷག་མའི་ལྷ་རྣམས་རིགས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པའི་དོན་དུ་སྔོན་དུ་ཞལ་ནག་པོ་ ཞེས་གསུངས་སོ།།ལྷའི་དྲི་ཞེས་པ་འདིས་ནི་གཞན་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ཁ་དོག་གཉིས་བསྡུས་ཏེ། དེ་བསྡུས་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གར་རྡུལ་ཚོན་ལྔ་ངེས་པར་མཛད་དོ། །གང་ཞིག་ལེའུ་ལྔ་པར་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཕྱག་ཏུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ བདུད་རྩི་དང་ཟླ་བ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ལྷའི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ལ་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་ནི་ལྷ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེ་རྣམས་བྱེད་པ་ནི་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྟེ་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཙོ་བོར་དགོངས་སོ། །ཞི་ཞེས་པ་ ནི་ཞི་ཞིང་ལྡན་ན་ཕྱག་མཚན་བསྟན།ཅིའི་ཕྱིར་མ་བསྟན་སྙམ་པའི་དོགས་པ་བསལ་སྒེག་པའི་རོའོ།
明,即應知且應分別之義。
如何之相,說,三面等。
紺青色,如紺青色,白色和紅色。
顏色,即彼之三面,如是說。
金剛和輪和劍和鈴和,鐵鉤和索,即以諸兵器莊嚴。
彼之手印,如是說。
主尊,即壇城之主。
為詳示諸面,說,非白等。
第一面非白,即如紺青色之色。
右和左之面,即白色紅色。
以天之莊嚴,普遍莊嚴。
即,以金剛之頂髻和,寶珠之寶冠和,腰帶和,臂釧和,足釧等之莊嚴,普遍莊嚴。
天之鬘,即持不死甘露之花鬘。
衣,即持種種彩色之衣。
天之香,即金剛之語,此為藏紅花,以天之香藏紅花塗抹之義。
此處,示為他處黃色。
前述黑色,即為說天之香,即說如紺青色之色。
其餘之諸天,為三族之相之義,前述黑色。
以此天之香,即攝集其他黃色和綠色二色,由彼攝集,于壇城等之儀軌,定作五色粉末。
何者,于第五品,瑪瑪吉之手所持之金剛等之標幟手印,彼即應施予金剛甘露和月母等之諸天,應以義了知。
作天之成就,即天之成就,為天之瑜伽成就。
作彼等,即為施予,作天之成就,即意為成就之主。
寂,即寂靜且具足,則示手印,為何不示之疑慮,為除遣嬌媚之味。
།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི། རིགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅུང་ཟད་དམར་བ་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དགོད་པ་བསྟན་ནས་ཕྱིའི་འཕར་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཕྱིའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་གྱིའོ། །ཕྱི་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏེ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པར་བརྟག་པའོ། །སྒོ་རྣམས་སུ་ སྒོ་སྐྱོང་དགོད་པ་གསུངས་པ།ཤར་དུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས། ཤར་སྒོར་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ་ཅན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཁ་དོག་ཞལ་གསུམ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་། དཀར་ པོ་དང་།དམར་པོའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ཞགས་པ་དང་། དྲིལ་བུས་བྲེལ་བའི་ཕྱག་དྲུག་གོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུ་སྟིས་ཅོད་པན་མཚན་པ། དམར་པོའི་འོད་དང་ལྡན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འགྱིང་བག་གི་ཞབས་ ཀྱིས་གནས་པའོ།།ལྷོའི་སྒོར་མི་བཟད་འཇིགས་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དམར་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་གིས་ཞགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། ལྕགས་ཀྱུས་བྲེལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུསྟིས་ཅོད་པན་ མཚན་ཞིང་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་འགྱིང་བག་གི་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།།ནུབ་ཀྱི་སྒོར་རྟའི་མཚུལ་ཅན་ཁ་དོག་དམར་བའོ། །ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ཏུ་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། ལྕགས་ ཀྱུས་བྲེལ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུསྟིས་ཅོད་པན་མཚན་པ།སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་འགྱིང་བག་གི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པར་རབ་ཏུ་བརྟག་གོ། །བྱང་སྒོར་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དཱུརྦ་སེར་པོའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གསུམ་ནི། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་ ཉི་མ་ལྟ་བུའོ།།ཕྱག་དྲུག་ནི་དྲིལ་བུ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པས་བྲེལ་བའོ། །དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཅོད་པན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་འགྱིང་བག་གི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པའོ།
身語意金剛持。
即,三族無別之自性之義。
稍微紅色之光之壇城,于甘露壇城之上,以菩薩跏趺坐而住。
為示壇城之主而笑,並示外之增補,說,外等。
其,即壇城三角形之。
外,即外邊,應觀為四方形四門。
于諸門,說安立門守護,于東,忿怒顰眉者等,一切三面六臂之語中,
東門,具忿怒顰眉,忿怒王,與虛空等同之色,三面,即虛空和,白色和,紅色。
以金剛、鐵鉤、劍,鈴、索、輪,所持之六臂。
具種種之莊嚴,以金剛甘露之小髻,頂戴寶冠,具紅色之光,于月輪之上,以威嚴之足而住。


南門,難忍怖畏,色白,三面,即白色和,黑色和,紅色。
六臂,以索、金剛、劍,輪、鈴、鐵鉤所持。
以金剛甘露之小髻,頂戴寶冠,具莊嚴,于月輪之上,以威嚴之足而住。

西門,具馬首,色紅。
三面,即紅色和,白色和,黑色。
六臂,以鐵索、金剛、劍,輪、鈴、鐵鉤所持,具日之光,以金剛甘露之小髻,頂戴寶冠,具種種之莊嚴,具日之光,于月輪之上,應善觀為以威嚴之足而住。

北門,集會之主,杜爾巴,具黃色之色,三面,即黃色和,白色和,如日。
六臂,即以鈴、金剛、劍,輪、鐵鉤、索,所持。
紅色金剛甘露之寶冠,具種種之莊嚴,于月輪之上,以威嚴之足而住。
།པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།རིག་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་རིག་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ་རིག་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་རིག་མ་ནི་ལྷ་མོའོ། །བྲི་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་བྲིས་པ་དང་འདྲ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ དཀྱིལ་འཁོར་པ་འདི་རྣམས་ཀུན་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱའོ།།གང་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཞི་མ་དང་ནི་ཞི་ཞལ་མ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞི་མ་ཤར་གྱི་འདབ་མར་ཁ་དོག་དཀར་པོའོ། །ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དམར་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ཟླ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པས་བྲེལ་བའོ། །ཅོད་པན་དུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་མཚན་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། ཉི་མའི་འོད་ཅན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་པའོ། །ཞི་ཞལ་ནི་ལྷོའི་འདབ མར་ཁ་དོག་སེར་མོ།ཞལ་གསུམ་ནི། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ཟླ་བ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དྲིལ་བུས་བྲེལ་བའོ། །ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུ་སྟིས་མཚན་པ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་གོང་དང་མཐུན་པར་ལྷོའི་འདབ་མར་ གནས་སོ།།ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་ཟླ་ནོར་དམར་པོ། ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ཟླ་བ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུས་བྲེལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཅོད་པན་ཞེས་པ་ནས། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞེས་པ་མཐུན་པའོ། །བྱང་གི་ འདབ་མར་ས་སི་ནི་ཁ་དོག་སེར་བའོ།།ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ཟླ་བ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཞགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུའི་མཚན་མས་བྲེལ་བའོ། །ཅོད་པན་ནི་ཞེས་པ་མཐུན་ནོ། །རི་བོང་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁ་དོག་ ནག་མོ་ཞལ་གསུམ་ལ་ནག་པོ་དང་།དཀར་པོ་དང་། དམར་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ཏུ་ཟླ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་དང་། མེའི་འདབ་མར་གནས་སོ། །རི་བོང་ཅན་གྱི་རི་མོ་ནི་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྟ་བུའི་ ཁ་དོག་སྟེ།ཞལ་གསུམ་ནི་པྲི་ཡང་ཀུ་དང་དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ།
為于蓮花瓣上安立天女們而說,明母等。
以是無明之不共品之故,或以成明之性,明母,即天女。
寫,此處,乃定之壇城,應修如所寫。

又,于彩粉之壇城,此諸壇城者,皆應書寫法輪之手印。
何等者,如所說,寂母與寂面母等。
寂母,于東之瓣,色白。
三面,即白色和,黑色和,紅色。
六臂,即以月和,金剛、劍,鈴、鐵鉤、索,所持。
于寶冠,頂戴金剛甘露,具種種之衣等之莊嚴,具日之光,于月輪之上,以菩薩跏趺坐而住。

寂面,于南之瓣,色黃。
三面,即黃色和,白色和,如日。
六臂,即以月、劍、金剛,索、鐵鉤、鈴,所持。
頂戴金剛甘露之小髻,具日之光,如前,于南之瓣而住。

于西之瓣,月財,紅色。 三面,即紅色和,白色和,黑色。
六臂,即以月,劍、金剛,鈴、索、鐵鉤,所持。
金剛甘露之寶冠,乃至跏趺坐,相同。

于北之瓣,薩斯尼,色黃。
三面,即黃色和,白色和,如日。
六臂,即以月和、鐵鉤、劍,索、金剛、鈴,之印所持。
寶冠,相同。具兔者之壇城,色黑,三面,即黑色和,白色和,紅色。
六臂,持月,金剛、劍,索、鐵鉤、鈴。
以金剛甘露為寶冠等,於火之瓣而住。

具兔者之紋飾,如頻伽果之色,三面,即頻伽果和,白色和,如日。
།ཕྱག་དྲུག་ནི་ཟླ་བའི་ཆ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ། །བདུད་རྩི་ཞེས་པ་མཐུན་པར་བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་ལའོ། །ཡིད་ཤེས་མ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་ ཞལ་གསུམ་ནི་སྔོན་པོ་དང་།དཀར་པོ་དང་། དམར་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ཏུ་ཟླ་བ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུསྟིས་ཞེས་པ་ནས་རླུང་གི་འདབ་མར་བྲི་བར་བྱའོ། །མ་ནི་ཨ་ལ་ད་ནི་ཀ་རི་ནི་ གསེར་གྱི་ཁ་དོག་སྟེ་ཞལ་གསུམ་ནི།གསེར་ལྟ་བུ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ཏུ་ཟླ་བ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དྲིལ་བུའོ། །མཚོན་ཆའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུསྟིས་ཅོད་པན་མཚན་པ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་སྟེང་ན་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གནས་པ་དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མར་ཤེས་པར་བྱའོ།།འདི་ཉིད་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མ། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུའོ། །ཞེས་པའོ། །ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ཟླ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་མན་ ངག་གོ།།དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྟག་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་ཁ་དོག་དཀར་པོ། ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དམར་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ཏུ་མེ་ཏོག་གི་ཟ་མ་ཏོག་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་སྟེ་དབང་ལྡན་དུའོ། །བདུག་སྤོས་ནི་དུ་བའི་ཁ་དོག་ཞལ་གསུམ་ནི་དུ་བ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ཏུ་སྤོས་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་མེར་དགོད་དོ། །མར་མེ་མ་གསེར་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་།ཞལ་གསུམ་ནི་གསེར་ལྟ བུ་དང་།དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ཏུ་མར་མེ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་བདེན་བྲལ་དུའོ། །དྲི་མ་ནི་ཁ་དོག་དམར་མོ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་དྲིའི་དུང་ཕོར་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རླུང་དུའོ།
具兔者之紋飾,如頻伽果之色,三面,即頻伽果和,白色和,如日。
六臂,即持月之分和,金剛、劍,索、鐵鉤、鈴、甘露,相同,于真如之瓣。

意知母,如青蓮之色,三面,即青色和,白色和,紅色。
六臂,持月、劍、金剛,鐵鉤、索、鈴。
金剛甘露之小髻,乃至風之瓣,應書寫。
瑪尼(藏文:མ་ནི།,梵文天城體:मणि,梵文羅馬擬音:maṇi,漢語字面意思:寶)阿啦達尼(藏文:ཨ་ལ་ད་ནི།,梵文天城體:अलदानि,梵文羅馬擬音:aladāni,漢語字面意思:給予)咖日尼(藏文:ཀ་རི་ནི།,梵文天城體:करिणि,梵文羅馬擬音:kariṇi,漢語字面意思:行者),
金色,三面,即如金和,白色和,紅色。
六臂,即月、劍、金剛,索、鐵鉤、鈴。
以種種兵器之莊嚴所莊嚴,頂戴金剛甘露之小髻寶冠,具日之光,于月輪之上,以菩薩跏趺坐而住,應知于自在之瓣。

此即所說,一切三面六臂母,于方與非方處。 如是。
此諸天女,月之手印,菩提心之手印,是口訣。
此壇城,壇城者,花等,亦應觀察。

花,色白,三面,即白色和,黑色和,紅色。
六臂,即花之食子、劍、金剛,鐵鉤、索、鈴,于自在。

香,即煙之色,三面,即煙和,白色和,紅色。
六臂,持香、劍、金剛,索、鐵鉤、鈴,應置於火。

燈母,如金色之色,三面,即如金和,白色和,紅色。
六臂,持燈、劍、金剛,索、鐵鉤、鈴,于真如。

香水,即色紅,三面,即紅色和,白色和,黑色。
六臂,即持香之海螺、劍、金剛,索、鐵鉤、鈴,于風。
།དེ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གནས་པ་དམར་བའི་འོད་ཅན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུསྟིས་མཚན་པའོ། །གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ བཤད་པ་ནི་མ་གསུངས་ཏེ་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བྲི་བར་བྱ་སྟེ།སྔགས་བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ་ལས་སྔགས་སུ་འཁོར་ལོ་འདུས་པས་འདི་རྣམས་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་པི་ཝང་ལ་སོགས་པ་དགོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་མ་གསུངས་པས་མི་དགོད་དོ། །གང་དུ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པ། པི་ཝང་མ་ སོགས་མཆོད་པ་ཡིས།།ཞེས་པ་དེས་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པ་གསུངས་ཀྱི་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དགོད་པའི་ཚིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། པི་ཝང་རོལ་མོ་སྔགས་མཆོད་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།པི་ཝང་ཞེས་པ་ནི་ཁོང་སྟོང་ངོ་། །རོལ་མོ་ཞེས་པ་ནི་གླིང་བུ་དང་རྔ་དང་མུ་ཀུན་ད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་། སུ་ནི་ཧ་ར་དང་། ར་དང་བ་ལང་གི་ཁའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ་། །མཆོད་པས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི་ཛཱ་ཏི་ལ་སོགས་པའི་ མེ་ཏོག་གོ།།བདུག་སྤོས་ཞེས་པ་ནི་ཙནྡན་དང་། ཨ་ག་རུ་དང་། ག་པུར་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའམ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་མར་མེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའམ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་དྲིའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་སོ། །གླུ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་གླུའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །གར་ཞེས་པ་ནི་ རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་རྗེས་སུ་བྱེད་པའོ།།པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གོ། །ཅི་ལྟ་བུའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཆགས་པའི་རོལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆགས་པ་ནི་བདེ་བའོ། །དེས་རོལ་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །གང་ཞིག་དེར་ཉེ་བར་སྦྱོར་ བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ།ལྷ་རྣམས་ཆགས་པའི་བདེ་བའི་རྗེས་སུ་མཐུན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ལ་འཇུག་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ལྷ་རྣམས་དགུག་ཅིང་གཞུག་པ་དང་།བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པའོ།
彼等亦以一切莊嚴所莊嚴,于月輪之上,以菩薩跏趺坐而住,具紅色之光,頂戴金剛甘露之小髻。
何者,于壇城中,花等,所說,未說,如是,然應書寫,于所說之咒生起,由咒而集輪,故此等所說即是。

此處,琵琶等,非置立,彼等未說咒故,不置立。
何處,彼即刻所說,琵琶母等,以供養,彼則于外,以琵琶母等之供養,壇城成就所說,非琵琶母等之天女置立之語。

今說壇城之修法,琵琶樂器咒供養,如是等。
琵琶,即空。
樂器,即笛和,鼓和,鐃鈸等之聲,蘇尼哈啦和,啦和,牛口之形等,應執持。
供養,即由瑜伽續中所出者。
花,即茉莉等之花。
香,即檀香和,沉香和,樟腦等,一同生起或正確調配。等之語,
燈和,一同生起或正確調配之香之差別等。
歌,即續之歌之善調配。
舞,即隨行自身天之形相。
琵琶母等,親近受用,是供養之差別。
如何之差別,所說,
貪慾之嬉戲等。
貪慾,即樂。
由彼嬉戲,即受用。
何者,于彼親近調配,彼即如是,天等隨順貪慾之樂之義。
于秘密壇城,彼諸天女,應修輪,即意謂應加持。
琵琶母等之供養,先行,護門者等,以金剛鈴所繫之等調配,天等勾召而入,繫縛和,自在,應修壇城所說。
།གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སོ།།གོང་དུ་གསུངས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་དེའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་མའོ། །ཆུང་མ་ནི་རང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཆུང་མའོ། །བུ་མོ་ནི་རང་ལས་སྐྱེས་པའོ། །སྲིང་མོ་ནི་སྐྱེ་གནས་གཅིག་ པའོ།།ཚ་མོ་ནི་མ་དང་ཕའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་འབྲེལ་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རོ་མཉམ་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་ནས་མ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི་ཁུ་བའི་ཐིག་ལེའོ། །དེས་ན་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆང་དེས་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་ ཅིང་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་བླང་བའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། མ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ནད་མེད་ལང་ཚོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །འདོད་ཀུན་སྟེར་ནི་སྣང་བ་ མཐའ་ཡས་སོ།།འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོར་མངོན་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་མ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ལྟར་བུ་མོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་ཀྱང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདོད་པར་བྱ་བའི་ཚ་མོས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཏེ་སྐྱེད་བྱེད་མ་ལ་ སོགས་པ་ཞེས་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ལང་ཚོ་ནད་མེད་པ་དང་འདོད་པ་གྲུབ་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུ་སྦྱར་ཞིང་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་པོས་དེའི་བདུད་རྩི་ཇི་ལྟར་བླང་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཁ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བའི་ པདྨར་གང་ཞིག་བདུད་རྩི་ཁུ་བ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བསྲུབ་བྱ་དང་།བསྲུབས་པ་དེ་ལ་ཁས་ནི་རང་གི་ཁ་སོ་ལྕེ་ཡིས་དགུག་པ་ནི་བླང་བར་བྱ་བའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མཆོད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །འགྲུབ་ཅེས་པ་ནི་སྔོན་ དུ་གསུངས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའོ།།ཅི་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་འགྲུབ་བམ་ཞེས་པ་ལ་མྱུར་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མྱུར་བ་ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུའོ། །གང་གིས་འགྲུབ་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའོ།
何者應修,所說,金剛甘露等。
金剛甘露,大樂。 是上師所說。
前面所說之供養,如何,為答彼,所說,母等。
母,是生母。
妻,是自己法之妻。
女,是自己所生。
姊妹,是同一生處。
侄女,是母與父方所繫。
此,是深奧瑜伽,于味平等,特樂,以母等。
金剛甘露,是精液之明點。
故,二根平等入,所生之酒,以彼供養諸天,如是供養壇城。
母等,取甘露之果,所說,母以金剛甘露等。
金剛甘露,是金剛薩埵。
無病青春,是毗盧遮那。
欲皆施予,是無量光。
變,是各別顯現系屬。
如是,亦,如母等之果,如是女,以金剛甘露,亦成辦義。
如來所欲之侄女,亦壇城寶生,生母等,此處亦應結合。
金剛薩埵和青春無病和欲成就和壇城等,結合而變之義。
供養者,如何取彼甘露,所說,以口等,即于母等之秘密蓮花,何者甘露精液平等入,攪拌,攪拌彼,以口,即自己之口齒舌,勾引,應取。
由彼,將成何,彼等。
彼,即平等入之供養之即刻。
成就,即先前所說之果獲得。
何所生,於他成就?所說,迅速等。
迅速,即此生。 何者成就,所說,金剛甘露等。
金剛甘露,大樂。 即供養。
།དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསུངས་ནས།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བསྒོམ་པ་དེ་ཡང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དོན་དུ་བྱེད་པ་གསུངས་པ། འདོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ལ་འདོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་མི་མོ་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།མི་མོ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང་རྣམས་སོ། །ཅི་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པས་འདིར་འདོད་པ་བྱའམ་ཞེས་པ་ལ། བུང་བའི་སྒྲ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བུང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གང་ཞིག་བུང་བ་ལྟར་འཁོར་ཞིང་སྒྲ་བརྗོད་པ་དེ་ནི་བུང་བའི་བྱེད་པ་སྟེ། ཧ་ཡིག་ གི་སྒྲ་དང་སྲིད་ཅེས་པའི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང་སྒྲ་འཛིན་པ་དང་སེན་མོ་འདེབས་པའོ།།སོ་ལ་སོགས་པ་འདེབས་པའོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཇི་ལྟར་བུང་བས་སེན་མོ་དང་སོས་མེ་ཏོག་གི་འདབ་མ་ལ་གཅོད་ཅིང་རྨ་འབྱིན་པར་བྱེད་དེ་འགུ་འགུ་ཞེས་པའི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང་མཆུས་མེ་ཏོག་གི་ཆང་འཐུང་ བར་བྱེད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་སེན་མོ་དང་སོ་དང་འོ་བྱ་བ་དང་མཆུ་བཟུང་བ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྔགས་པས་ཧ་ཞེས་པའི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཁྱོགས་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བསྟེན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །བཤད་ ལུགས་གཞན་ཡང་བུང་བའི་སྒྲ་ནི་སྟེང་གི་བྱེད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཏེ།ཇི་ལྟར་ཡོས་དང་སྲན་མ་ལ་སོགས་པ་འཐག་པ་ལྟེ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་ཏེ། བུང་བ་བཞིན་འཁོར་ཞིང་སྒྲ་འབྱིན་པ་སྟེ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བུང་བའི་སྒྲ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདིར་བུད་མེད་ནི་བྱེད་པ་པོ་སྟེ་བྱེད་པ་པོ་འདི་ཡང་གོ་བཟློག་ པའི་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་གནས་ཏེ།རྐེད་པ་དང་རང་འཐག་གི་འཁྲུལ་འཁོར་བཞིན་འཁོར་བར་འགྱུར་བའོ། །བྱེད་པ་འདིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། རྟགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཉམ་པར་མནན། །རྐེད་པ་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་བསྐོར། །འཁོར་བའི་བྱེད་པ་འདི་དག་ནི། །བུང་བའི་སྒྲ་ཡིས་བྱེད་པར་ བཞེད།།བྱེད་པ་དེས་འདོད་པ་བྱ་ཞིང་འཛག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱོགས་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོགས་དང་འདྲ་བས་ན་ཁྱོགས་སོ།
如壇城之修法所說,今當示壇城之觀修,彼觀修亦以平等入之加行而作,為此義故,所說,應欲等。
於何應欲,所說,諸女人等。
諸女人,即寂靜母等之天女等。 何解脫等之作,於此應欲耶?
所說,如蜂之聲等。
蜂之聲,即何者如蜂迴旋,發聲,彼是蜂之作,發哈字之聲,與有之聲,執聲,並掐指甲。 掐齒等。
此說,如蜂以指甲與齒,切花瓣,令傷,發嗡嗡之聲,以嘴飲花之酒。
如是,掐指甲與齒,及親吻,執嘴,先前之咒師,發哈之聲,如所說之壇城中央,以擁抱等之作,應侍天女之眾,應觀脩金剛甘露自性。
如是。
又有異說,蜂之聲,是上之作之輪,如磨糌粑與豆等,以臍輪,如蜂迴旋,發聲,以彼相似之故,說為蜂之聲。
此處,女性是作者,此作者亦以顛倒貪慾之加行而住,腰如自磨之輪,應迴旋。 此作之相之偈為:
于標之上,平等按壓, 腰如輪轉, 此迴旋之作, 以蜂之聲,而作念。 彼作,應欲,應修泄之瑜伽,此義。
擁抱,以似擁抱故,為擁抱。
།འདི་ཡང་སྟེང་གི་བྱེད་པ་སྟེ་འདིར་ཡང་བུད་མེད་ནི་བྱེད་པ་པོ་སྟེ་སྐྱེས་བུའི་བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་དེའི་དབུས་སུ་བུད་མེད་མཉམ་པར་ གནས་ཏེ།རང་གི་རྐེད་པའི་མདུན་གྱིས་སམ། རྒྱབ་ཀྱིས་གཡོམ་ཞིང་བསྐྱོད་པ་ནི་ཁྱོགས་ཞེས་པའོ། །འདིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཀྱང་། བུད་མེད་མདུན་ནས་རྒྱབ་ཀྱིས་ནི། །རྐེད་པ་རིམ་པར་གཡོམ་ཞིང་བསྐྱོད། །རྟགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཉམ་གནས་ན། །དེ་ནི་ ཁྱོགས་དང་འདྲ་བར་གྲགས།།ཞེས་པའོ། །འདིས་ངལ་བར་གྱུར་ན་སྟེང་དུ་གནས་ཏེ་འདོད་པ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྟེང་གི་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་གསུངས་པ། གྲུ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲུ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་བྱེད་པ་འདི་བསྟན་ཞེས་པས་གྲུ་མོའི་བྱེད་པ་བརྗོད་དོ། །འདིར་ཡང་གཡོམ་ཞིང་ བསྐྱོད་དེ་སྐྱེས་བུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་སྟེ་གཉིས་ཀ་ལངས་པ་ཕན་ཚུན་ཁ་བལྟས་ཏེ་གནས་པ་གཉིས་ཀའི་མགྲིན་པ་ཡང་རེག་སྟེ།རབ་ཏུ་མྱོས་པའི་རྐང་པ་གཡས་པའི་སྒྱིད་ཁུང་བར་གྱི་གྲུ་ཁུགས་གཡོན་པར་བཞག་ནས་གཡས་པས་དེའི་རྒྱབ་ནས་བཟུང་བ་ནི་གྲུ་མོ་བྱེད་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཚིགས་བཅད་ ནི།བུད་མེད་རྐང་གཡས་སྒྱིད་ཁུང་གི། །ལག་པ་གཡོན་པའི་གྲུ་མོར་གཞག་།ལངས་པའི་བྱེད་པར་གནས་ནས་ནི། །གཉིས་ཀ་ཕན་ཚུན་ཁ་བལྟས་པའོ། །གཞན་ཡང་གྲོང་པའི་གན་རྐྱལ་དུ་ནི་འདོད་པ་བྱ་ཞེས་པས་གན་རྐྱལ་གྱི་བྱེད་པ་གསུངས་པ། ཁབ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། མྱུར་བར་འབིགས་པས་ཁབ་ལྟ་བུ་ནི་བྱེད་པའོ། །འདིར་ཡང་སྐྱེས་བུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་སྟེ་བུད་མེད་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ཏེ་རྐང་པ་གཅིག་ནི་འོག་ཏུའོ། །གཞན་ནི་སྟེང་དུ་སྟེ་དབྱུག་པ་ལྟར་བསྒྲེང་བ་ནི་ཁབ་ལྟ་བུའི་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིའི་ཚིགས་བཅད་ནི། བུད་མེད་གན་རྐྱལ་སྟེང་འོག་ཏུ། །གང ཞིག་དབྱུག་པ་ལྟར་གནས་པ།།སྐྱེས་པ་རང་གི་རྐང་པ་འཛིན། །ཅུང་ཟད་ཁབ་ཀྱི་བྱེད་པར་བརྗོད། །གཞན་ཡང་གན་རྐྱལ་གྱི་འདོད་པ་གསུངས་པ། སློང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ཡང་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་པོ་སྟེ། སློང་བ་གཙོར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སློང་བ་སྟེ། མིང་ཕྲེང་ཁ་དར་བརྗོད་དོ། ། བུད་མེད་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ཏེ། དེའི་རྐང་པའི་མཐིལ་གྱིས་རང་གི་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་བཀོད་ཅིང་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་ལས་འཁྱུད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྐང་པའི་མཐའ་རྐང་པ་སློང་བ་ནི་སློང་བའི་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།
此亦上之作,此處,女性亦為作者,以男性之作之加行,善為成辦,彼之中央,女性平等而住,以自己腰之前,或后,搖動而行,是為擁抱。
此之相之偈亦為:
女性前而向後, 腰部次第搖動行, 于標之上平等住, 彼即名為似擁抱。 如是。
若以此疲勞,則住于上,應欲,是上之作。 彼所說,肘等。
以肘正確結合,此作所示,以說肘之作。
此處亦搖動而行,男性是作者,二者皆站立,互相面對而住,二者之頸亦相觸,極度陶醉,右腳之胯間之肘彎,置於左,以右,從彼后而抱,是為肘之作。
彼之偈為:
女性右腳胯間之, 置於左手之肘, 立作而住, 二者互相面對。 又,于村人之仰臥,應欲,以說仰臥之作。 如針等。
以速疾穿刺,如針,是為作。
此處,男性亦為作者,女性仰臥,一腳在下,另一在上,如杖豎立,是為如針之作。
此之偈為: 女性仰臥上下, 何者如杖而住, 男人執己之腳, 少許說為針之作。 又,所說仰臥之慾,乞求等。
此處,男性亦為作者,以乞求為主,即乞求,說名鬘。
女性仰臥,以彼腳底,置於自己臍之根,以雙手,應抱頸。
彼亦,腳之端,抬腳,是為乞求之作。
།འདིའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱང་། བུད་མེད་རྐང་པའི་མཐིལ་དག་ནི། །སྐྱེས་བུའི ལྟེ་བའི་རྩ་བར་དགོད།།སྐྱེས་པས་རྐང་པ་ཡང་དག་བསླང་། །ཕྲེང་ཁ་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །གཞན་གན་རྐྱལ་གྱི་འདོད་པ་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ཡང་སྐྱེས་བུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་སྟེ། རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའི་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་བའི་ བྱེད་པ་སྟེ།དེ་ཡང་བུད་མེད་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ཏེ། གཡས་དང་གཡོན་པའི་རྐང་མཐིལ་ལ་རང་གི་རྐང་པའི་མཐིལ་གྱིས་སྦྱར་ཏེ་ངང་པའི་གཤོག་པ་ལྟར་ལག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ཞིང་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཀྱང་། ལག་པ་ངང་པའི་གཤོག་པ་ལྟར། །འདི་ ནི་གན་རྐྱལ་རབ་ཏུ་གནས།།གཉིས་ཀ་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་ནས་ནི། །དེ་ཡི་རྐང་གཉིས་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་། །ཞེས་པའོ། །བྱེད་པའི་ཞེས་པ་ནི། བུང་བའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅིང་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་བཅིང་བའི་མཚན་ཉིད་དེ། གང་གིས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པའོ། ། དེ་ཡིས་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་བཅིང་བའི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷར་རྫོགས་པར་གང་ཞིག་འདོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་དབང་བསྐུར་བའི་སྒྲུབ་པ པོའོ།།དེས་ན་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། ཤ་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྫས་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བདུད་རྩི་ཆུར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་དག་རྫོགས་ པར་བྱ་ཞིང་རྫོགས་ནས་ཀྱང་།སློབ་མ་དག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་མ་བསྡུས་ཀྱི་བར་དེ་སྲིད་དུ། ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་ སྔོན་དུ་སོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་མོས་པའི་སྔགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ།འདིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་མྱང་བ་འདིས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ། །ཅི་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་ བྱ་ཞེས་པ་ལ།དབང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
此之偈亦為:
女性腳底等, 置於男性臍之根。 男人抬腳正確, 名為鬘,極度著名。
又,所說仰臥之慾,極度伸展等。
此處,男性亦為作者,以極度伸展之差別,所作之特別,是極度伸展之作。
彼亦,女性仰臥,以右和左之腳底,與自己腳底相合,如鵝之翅膀,手臂之盡頭,極度伸展而圓滿。
彼之相之偈亦為: 手臂如鵝之翅膀, 此乃仰臥極度住。
二者極度伸展后, 彼之雙腳極度伸展。 如是。
作之,是蜂之聲等。
束縛之結合,是束縛之相,以何者,彼立即所說,彼等如是所說。
以彼,應成辦天女等,是束縛之正確結合,為修習三有之壇城,應現前之義。
何者,是自己圓滿為天,所欲者。
金剛甘露大樂,是金剛甘露灌頂之成就者。
故此等一切皆體驗后,應入壇城之誓句,如是所說,大肉等。
此五物之自性,從吽字所生之金剛微塵自性之甘露水,應成辦,此等應圓滿,圓滿后,應施予弟子等,自己亦應體驗。
日日,是直至壇城等之事業未攝持之期間,如是,意為每日應成辦。
如是,誓句體驗先行,以欲修習壇城之咒師,應成辦,如是所說,以此等。
以此等,是彼立即所說之誓句體驗,以此等。
應成辦,是應圓滿。
何者應成辦,對於,灌頂等。
།དབང་ནི་བུད་མེད་དམ་སྐྱེས་པ་དག་བྲན་ཁོལ་དུ་དབང་བྱེད་པའོ། །དགུག་པ་ནི་རིང་པོ་ནས་ཀྱང་འགུགས་པའོ། །སྡང་བ་ནི་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པར་བྱེད་པའོ། །བསད་པ་ནི་གསོད་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ལེན་ པའོ།།སྐྲོད་པ་ནི་རང་གི་ཡུལ་ན་གནས་པ་གཞན་གྱི་ཡུལ་དུ་སྐྲོད་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞི་བའོ། །རྫས་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་འཕེལ་བ་ནི་རྒྱས་པའོ། །ཅི་ཉེས་པ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའམ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བྱེད་ཅེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལས་ལོག་ཅིང་། ཐམས་ཅད་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱས་པས་དབང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོས་བྱེད་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱིས་རང་དགར་བརྩམས་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།རང་གི་སྙིང་གར་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དབང་ཕྱུག་གི་བདེ་བས་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའོ། །ཚིག་རིང་པོར་བརྗོད་པ་ འདིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ།།རིགས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གང་ ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་རིགས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའོ།།འདིས་ཀྱང་རིགས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གསང་བའི་པདྨ་འདིར་གནས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་ཞེས་ པའོ།།གཞན་རྣམས་སུ་ཡང་དོན་འདི་འདི་ཉིད་དུ་ངེས་སོ། །རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་སྒྲས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་རིན་ཆེན་གྱི་མིང་དུ་འབྲེལ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་ གསུངས་པ།གསང་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོའོ།
灌頂,是使女性或男性成為奴僕而行使權力。
勾召,是從遠處亦能勾召。
嗔恨,是使女性和男性互相不和。
殺害,是取得殺害之行為。
驅逐,是使自己地方居住者驅逐至他方。
等字之義,一切損害皆遣除之相,是寂靜。
一切物質皆圓滿且增長,是增益。
如何應成辦不善之業,如是所說,做等,從色等境中返回,一切皆無事物而作,灌頂等一切由成就者所作。
瑪瑪吉隨意造作,為顯示非此,如是所說,薄伽梵所說等。
以自己心間殊勝之結合,金剛持之自在,即是薄伽梵。
此即所說,金剛,即金剛持。
以自在之樂,是樂之金剛甘露大樂。
以此長句所說,是以金剛之相,手印之結合而作殊勝。
為作三族之自性差別,如是所說,一切如來等,毗盧遮那、不動佛和無量光之自性,身語意金剛者,彼如是所說,是三族之自性,以不住涅槃之自性,即是金剛甘露大樂。
此亦,三族之自性,住於此秘密蓮花中。
薄伽梵是顯示色身,如是所說。
于其他處,此義亦決定如此。
為廣說而攝略,如是所說,金剛甘露等,以金剛甘露大續之聲,應與金剛頂髻寶之名相連。
金剛甘露續之主如何,如是所說,秘密等。
此秘密大壇城,是天女之輪。
།དེར་བུང་བའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པས་མངོན་པར་སྟོན་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པ་གཞུང་གང་གིས་དེ་ གསལ་བ་དེ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ།།ལེའུ་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ལྟར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བརྗོད་ནས། འདི་མེད་པར་སྙིང་པོའི་སྔགས་རྫོགས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་ རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོ་བསྟན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ཐོག་མར་བསྟན་པའི་མན་ངག་རྗེས་སུ་བཙལ་བ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཟེར་གྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་ཞེས་གོ་བར་བྱ་སྟེ། འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་ བྱེད་པས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱ་ཞེས་པ་དགྱེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དགྱེས་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དགྱེས་པར་གྱུར་པའོ། །ཏུའི་སྒྲས་བདེན་པའི་དོན་ཏོ། །སྡུག་པ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་གཉའ་བ་ལྟ་བུའོ། །པདྨ་དང་འདྲ་བས་བྷ་ག་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ། །འདིས་ བྷ་ག་བཟང་བ་ཉིད་དུ་འདིར་བསྟན་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། རུས་སྦལ་རྒྱབ་འདྲ་གླང་ཆེན་མགྲིན། །པདྨའི་མཆུ་ནི་བཟང་ཟླུམ་པ། །སྤུ་མེད་བདེ་བ་རྣམ་པར་རྒྱས། །གྲུ་གསུམ་བྷ་ག་བྷ་ག་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཏུའི་སྒྲས་བསྡུས་པ་ནི་དམ་པོར་ནི་ཤིན་ཏུའོ། །འཁྱུད་ ཅེས་པ་ནི་འཁྱུད་པར་འབྲེལ་ཏོ།།དབང་པོ་ཀུན་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རྟགས་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་བའི་གནས་རྣམས་སུ་དེས་འོ་བྱ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། སོ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སོ་ཞེས་པ་ནི་སོ་ཉིད་དོ། །འོག་ཅེས་པ་ནི་འོག་གི་ མཆུའོ།།བཟུང་བ་ནི་ཅུང་ཟད་བཙིར་བའོ། །སིད་ཡིག་ནི་ཧ་ཡི་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འོ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མཱ་མ་ཀཱིའི་དགོངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉེ་བར་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ཉིད་ གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རིམ་པ་འདིར་གནས་ཞེས་པའོ།།འོ་ལ་སོགས་པའི་ཆགས་པ་བསྟན་ནས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདོད་པ་བྱ་བའམ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བཤད་པ་མཛད་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
在那裡,以蜂鳴等之行為而顯現,是修行者們現量而作。
如何作秘密壇城,以何經論而明示,彼廣為顯示,如是所說。

第一品廣釋。
如此宣說秘密壇城之自性金剛甘露后,若無此,心咒不能圓滿,以此為顯示彼真實瑜伽之智慧,如是所說,其後等。
其後,是顯示第一品之其後。
其中,首先,為尋求最初所顯示之口訣,以等入之光芒而了悟真實,應如是理解,以擁抱等之行為,應令隨欲,喜悅等。
喜悅,是僅聞秘密壇城即生喜悅。
དུའི་之聲,是真實之義。
སྡུག་པ་,如象之頸項。
以蓮花相似,བྷ་ག་彼如是宣說。
此為顯示བྷ་ག་之美好。
又如是所說:
龜背似,像之頸, 蓮花之唇,善圓滿, 無毛,安樂極增長,
三角བྷ་ག་,是བྷ་ག་。
如是。
又以དུའི་之聲所攝,是極堅固。
འཁྱུད་,是與擁抱相連。
諸根,是彼之相等等。 于所作之處,與之相連,彼應親吻。
其後,彼應作何,如是所說,以牙等。
སོ་,是牙齒本身。
འོག་,是下唇。
བཟུང་བ་,是稍微擠壓。
སིད་字,應宣說ཧ་之聲。
于親吻等之極結合,以隨欲,如實顯明真實,瑪瑪吉之意,如是,法之真實得以顯示,此即祈請之次第所在。
顯示親吻等之貪慾后,為令真實顯明,應作欲事乎,如是所說,宣說等。
།བཤད་ཅེས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ ཞེས་པ་སྟེ།རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་འདོད་པ་བྱ་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཤིང་སྐུ་གཟུང་བས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཅིང་བས་ལྐོག་མའི་གནས་དང་མགྲིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གང་ གིས་བཟུང་བ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཅིང་བའོ།།སྐུ་གཟུང་བ་ནི་གཽ་རའི་གྲོང་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་བའི་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བས་མགྲིན་པ་བཟུང་བ་ཉིད་དམ་གཅིག་ཏུ་སྐུ་བཟུང་བས་བསྟན་པར་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་དང་སྐུ་བཟུང་བས་དེ་མཉམ་པར་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འདོད་པར་བྱ་བའོ། །ཆགས་པའི་ ཞེན་པས་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་འོ་ལ་སོགས་པས་ཡིད་འདོད་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་བསྒོམ་པས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཐོབ་པའོ།།ཏུའི་སྒྲ་ནི་བསྡུས་པས་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་སྟོན་ཏེ། པདྨར་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་བསྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ལྷ་མོས་འགྲུབ་ པར་འགྱུར་ཞེས་པར་དགོངས་སོ།།གསང་བའི་མཛོད་ལས་ཡང་གསུངས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་དབང་པོས་བསྣུན་ན། འདིར་བུད་མེད་ནི་སྐྱེས་པ་གཞན་འདོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་བསྣུན་ན་ལྷ་མོས་སྔགས་པ་གཞན་དག་འདོད་པར་མི་འགྱུར་ ཞེས་པའོ།།དེ་ལ་ཡང་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་སིད་ཀྱི་སྒྲ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སམ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། སིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྲིད་ཡིག་ནི་ཧ་ཡིག་གི་སྒྲ་སྟེ། ཧ་ཞེས་བརྗོད་པའམ་ཕུས་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །སྙན་པའི་སྒྲ་ཞེས་པ་ནི་འཇམ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྟེ། ཀ་པོ་ཏ་དང་ཕུག་རོན་གྱི་སྒྲ་ལྟ་ བུར་སྒྲ་བརྗོད་པའོ།།གཞན་ཡང་ཀོ་ཀི་ལ་ཡང་བྲེང་ཁ་དང་བུང་བའི་སྒྲ་ལྟ་བུར་སྒྲ་རྣམས་བརྗོད་པའོ། །སྒྲ་ནི་སྒྲ་ཉིད་དེ་དེ་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་རྐན་གྱི་སྒྲས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལ་ལ་གླིང་བུའི་སྒྲས་ཞེས་པའི་ཚིག་ཡོད་པ་དེར་གླིང་བུ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་རྐུན་མོའི་ཚིག་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པས་སྲིད་ཀྱི་སྒྲ་བྱེད་ པའོ།།དུས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་དུས་སོ། །འདོད་ཆགས་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཆགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གང་ལ་ཆགས་པ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་བདག་ལ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གིས་ཆགས་པ་བྱ་ཞེས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།
宣說,是稍微宣說之意,隨欲之後,立即與金剛持瑪瑪吉作欲事,此與此相連。 如何作欲事,如是所說,金剛縛等。
金剛縛,以金剛之縛,于隱秘處和頸項之處,以何所縛,彼是金剛之縛。
身受持,是高拉之鄉村人,仰臥之行為。
金剛縛持頸項,或以一受持身,如是宣說,以金剛縛和身受持,彼平等生起,故應作欲事。
貪慾之執著,
是先前以親吻等,心生歡喜,隨持和修習,身語意獲得極調柔。
དུའི་之聲,是總攝,顯示欲事之境,蓮花中金剛等。
如是顯示秘密修習,天女將成就,如是所想。
秘密藏中又說: 如何修習金剛手,以根觸,於此,女人不欲其他男人。
如是,為修習瑜伽,若觸,天女不欲其他咒士。
如是。
又于諸欲之སིད་之聲,先前已去,或,如是所說,སིད་等。
སྲིད་字是ཧ་字之聲,宣說ཧ་,或宣說ཕུས་。
悅耳之聲,是柔和而悅意,如鴿子和斑鳩之聲,如是宣說聲音。
又如杜鵑,亦如蜂鳴之聲,如是宣說諸聲。
聲是聲本身,隨其而行,是舌之聲之義。
有些地方有笛聲之詞,彼處笛子本身之聲,如竊語等,作སྲིད་之聲。
時,是極貪慾之時。
應作貪慾,是應生起貪慾。 於何作貪慾,於我作,如是等。
以何作貪慾,金剛甘露大樂等。
།ནུ་མ་ཉེད་པས་ཀྱང་ཆགས་ པ་སྐྱེ་བར་བཞེད་དེ།དེ་བས་ན་ནུ་མ་མཉེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཉེད་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནུ་མ་གཉིས་དུས་སུ་མཉེ་བར་བྱའོ། །སེན་མོ་བཏབ་པས་ཀྱང་ཆགས་པ་སྐྱེ་བས་འདིར་སེན་མོ་བཏབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སེན་མོས་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།སེན་མོ་ནི་འབྲས་ཕུབ་ཀྱི་ཕྱེད་ཚད་དོ། །མ་ཞེས་པ་ནི་རི་མོའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །སེན་མོའི་རྨ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཟབ་པ་དང་། མི་ཟབ་པ་དང་། ཆུ་རི་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པའོ། །ཟབ་པ་ནི་རྐེད་པ་དང་། མཆན་ཁུང་དང་། རྒྱབ་ཏུའོ། །མི་ཟབ་པ་ནི་བྷ་ ག་དང་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པར་རོ།།སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རེག་ཅིང་སྤྲུག་པ་ནི་ཚུ་རི་སྟེ་ནུ་མ་དང་འགྲམ་པ་ལ་སོགས་པར་རོ། །འབྲས་ཕུབ་ཀྱི་ཕྱེད་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་སེན་མོ་ནི་རྨ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས་གདབ་ཅིང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སེན་མོ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་གཅིག་པུ་ནི་མ་ཡིན་ ཏེ།འོ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བྱེད་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསུངས་པ་གོས་དང་ཕྲལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གོས་དང་ཕྲལ་ཞེས་པ་ནི་གཅེར་བུའོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །འོག་ཅེས་པ་དེ་ནི་དེའི་སྣག་པོ་ཆེ་སྟེ། སྟེང་ཞེས་པ་ནི་ནུ་མ་གཉིས་དང་། གདོང་དང་པདྨའོ། །བལྟ་བར་བྱ་ ཞེས་པ་ནི་མིག་གདངས་ཏེ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ།།བལྟས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེས་པའོ། །འོ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པདྨར་འོ་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཏེ་འགྲམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྡུག་པ་ནི་རུས་སྦལ་གྱི་རྒྱབ་འདྲ་བའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། ཐོག་མར་སྔགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་སྣག་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བ་དང་འཁྱུད་པ་དང་འོ་བྱ་བ་དང་།སེན་མོ་གདབ་པ་དང་། ནུ་མ་དང་། བྷ་ག་ཉེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བསྒོམ་པ་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་དང་ནང་དུ་དེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། ཡང་དག་པར་རིག་པར་བྱས་ནས་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་སྦྱིན་ཞེས་ པས་ན་གསུངས་པ།དགྱེས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགྱེས་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པའི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ལ་དགའ་བའོ། །ཚིག་ཉིད་གསུངས་པ་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་དུ་ཁྱོད་དང་ལྷན་ཅིག་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བསྒོམ་པ་ ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བུད་མེད་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་པ་དེ་ནི་ལེགས་ཏེ་མཛེས་པའོ།
揉捏乳房,也欲生起貪慾,因此,爲了揉捏乳房而說,揉捏者等。
以雙手,於時揉捏雙乳。
以指甲掐,也生起貪慾,故此處應掐指甲,如是所說,以指甲等。
指甲是半個豆莢的量。
མ་,是花紋的異名。
指甲的傷痕,也有四種,深,不深,水紋,和鐵鉤等形狀。
深的是腰部,腋窩和背部。
不深的是陰部和頭頂等處。
以所有手指觸碰和揉搓,是水紋,于乳房和臉頰等處。
半個豆莢,如半月形狀的指甲,是傷痕,應以何等姿勢掐和施予。
掐指甲的行為,不只是一個,以親吻等也作,如是所說,脫離衣服等。
脫離衣服,是赤裸。
彼,是瑪瑪吉。
下,是彼之大陰戶,上,是雙乳,和臉以及蓮花。
應看,是睜開眼睛,應看。
看之後作何? 親吻等。
于蓮花親吻,是表示親近之意,于臉頰等處。
醜陋,如龜背。
此處如是說,首先,咒士等,看大陰戶等,擁抱和親吻,掐指甲,揉捏乳房和陰部,先前已去,應作入定之修習。
如是,外和內,彼即是彼,正確認知后,說‘好’,以施予,如是所說,歡喜等。 歡喜,是立即對所說之極貪慾而歡喜。
詞本身所說,好等。
何處與你一同入定之修習,為成辦和顯明彼之真實,所作之女人行為,彼是好,是美妙。
།འདོད་པའི་ཆགས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སྔགས་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པའོ། །དེས་ནང་དགའ་བ་ནི་དགའ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བར་བྱས་པས་ སོ།།གང་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་ལ་འདོད་པ་དེ་ནི་འདོད་པའམ་འདོད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་དེ་ནི་སྟེར་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ལ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་སྟེ། གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་དེ་རབ་ཏུ་སྟེར་བའོ། །ཅི་ཞིག་ཅེས་པ་ནི་གང་ཞིག་ གོ།།འམ་གྱི་སྒྲ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྗོད་པས་བླ་ལྷག་པའི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ། །གང་དུ་ཁྱོད་ཅི་འདོད་པའི་དོན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ལ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །བརྗོད་པར་འགྱུར་ བ་རྣམས་ནི་ཚིག་གོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།དེའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པས་དེ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་དུ་གསུངས་སོ། །ཕྲ་ཞེས་པ་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཆེས་ཕྲ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཡུལ་རྣམས་ལས་ལོག་པའོ། །སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡང་གཞིག་ པའི་དུས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ནི་མུ་སྟེགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ་དེའི་ཕྱིར་ཕྲ་བའི་རྡུལ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཕྲ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཕྲ་བར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སམ།རྩའི་ཁོང་སྟོང་གི་རྡུལ་ཉིད་ཀྱང་ཕྲ་བའོ། །འདྲ་བ་ལས་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་འདྲ་སྟེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་ན་མི་ཟད་པས་སོ། །གཟུང་ བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བས་སྟོང་པས་སོ།།ཅུང་ཟད་ཀྱང་བསལ་བའམ་གཞག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲི་བ་མེད་པའོ། །གང་ཞིག་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བའི་གྲོང་དུ་ཇི་ལྟར་གནས་ཞེས་པ་གསུངས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བཅིངས་པ་དང་ ཐར་པ་དང་གནས་པའི་རང་བཞིན་དང་།འགགས་པ་དང་། སྐྱེ་བ་དང་། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་དུ་མར་འདོད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཚུལ་གྱིས་སོ།
貪慾,是憑藉欲界等之慾樂,以享用之方便,能成辦咒術。
由此,內在之歡喜,是因歡喜和心安而生。
凡所欲,是指凡所欲求,是欲或欲求之義。
彼與彼,意為給予。
殊勝,是指顯欲之事物,祈請之後,立即給予具足詞語之物。
何者,是指什麼。
或之語,是因說彼真實,而極顯超勝之義。
何處,你所欲之義所說,從彼等。
從彼等,是指極殊勝。 立即。
此,是指心中所住之物。
所說之物,是詞語。
如是所說,世尊,我之真實等。
我之真實,是指你之真實,直至心髓之智慧。
彼之差別如何,所說,菩提心等。
菩提心,是空性。
彼之顯現,是以菩提之行,彼為何,如是所說。
微細,是指微細之瑜伽。
極微細,是指完全從諸境中返回。
使心專注之禪定,是智慧。
又,壞滅時之極微塵,外道說為真實,因此,比微塵更微細的,是法身,以極微細而安住,或,脈中空隙之塵亦微細。
相似生相似之果,以恒常不斷,故不盡。 以離能取所取,故空。
絲毫沒有去除或安置,故無減損。
凡如是之眾生城中,如何安住,所說,如何等,
以金剛之語,彼真實與束縛和解脫,與安住之自性,與滅和生,與善和不善之異熟,種種形相,等等,意為多種意義。
如何,是指以何種方式。
།འདི་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ངས་བསྔགས་ཤིང་བསྟོད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ནང་ན་གནས་པ་རྣམས་སོ།།ལུས་ནི་ལུས་ལའོ། །རོལ་པ་ནི་ཁྱད་པར་གནས་པ་སྟེ། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་འཇིག་རྟེན་འདི་དང་། འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་འགྲོ་བར་འཕོ་ཞིང་ལུས་གཏོང་བ་དང་། ལུས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ ལ་སོགས་པ་ལ་རོལ་པས་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དབང་པོ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་དབང་པོ་སྟེ་དེ་དག་གི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྟེན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཡུལ་མཐའ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་སྙམ་པ་ ལ།སྤྱོད་ཅེས་པ་སྟེ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་དེ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །ཐེ་ཚོམ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེ་ཐོབ་པ་ནི་ཐོབ་ པར་གྱུར་པའོ།།ཧིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ང་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བྱ་བ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །མཆོག་ནི་ཤིན་ཏུའོ། །བདག་ནི་ངོ་མཚར་བས་འདོད་ཅེས་པ་ལྷག་ པའོ།།ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་དྲིས་པ་རྫོགས་ནས་སོ། །བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གིས་སོ། །གང་གི་ཚིག་གིས་ཞེས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་ ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཞེས་པ་འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པས་སོ། །བདུད་རྩི་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །བདེ་བ་ནི་ཡིད་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའོ། །ཅི་ཞིག་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདག་མ་ནི་ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ།དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེད་པའོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་དེ་རྣམ་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་ནང་ཁོང་སྟོང་སྟེ། དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མཚོན་པར་དཀའ་བ་ཉིད་དེ་ནི་ཕྲ་ བ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།།གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བར་མ་བྱས་པའོ།
此,是指立即我所讚歎稱頌之真實。
彼,是指處於三有之中者。
身,是指身之於身。
嬉戲,是指特別安住,以享用善與不善,在此世間和彼世間,遷轉于種種眾生,捨棄身體和完全執取身體等,以嬉戲而享用之義。
二根,是指女性和男性的根,彼等之加持,是眼等種種根之所依,以彼之自性。
如何享用一切境,所思,行,是說境與有境,細緻觀察而享用,是二根之享用。
此處,是指真實和一切眾生之生滅等之安立。
疑惑,是分別念。
彼獲得,是指成為獲得。
嘿之語,是指爲了何之義,爲了我將獲得疑惑,為此,爲了使離疑惑,應知生起真實等之差別。
殊勝,是指極。
我,是指以稀有而欲求,是指超勝。
爲了回答所問而說,所說,等之語,是指問完之後。
所說,是指以詞。
以何之詞,是指以世尊等。
世尊,是指具足智慧者。
以智慧之金剛五尖,是指金剛持。
以如金剛之不可分。
甘露,是指涅槃。
安樂,是指以心安樂,是金剛甘露大安樂。
所說何,所說,真實我母,是諸天之瑜伽,生起彼之分別念。
或,瑜伽是真實之差別,爲了分別彼,而令顯明。
極微細,是指脈之內部空隙,以歡喜等之方式,彼難以表示,是說為微細。
秘密,是指未隱藏。
།ཤེས་དང་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཤེས་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འཇིག་པ་མེད་པས་ན་ཟད་མེད་དོ། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་བསལ་བར་བྱ་བ་དང་གཞག་པར་ བྱ་བ་མེད་པས་ན་འབྲི་བ་མེད་དོ།།རྟག་པའི་རྫས་མེད་པར་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྟག་མེད་དོ། །ཐོག་མིན་ཞེས་པ་ནི་མ་སྐྱེས་པའོ། །ཐོག་མ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེ་གཉིས་སྤངས་པ་ནི་བྲལ་བའོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཉིད་ཀྱིས། ཡང་དག་པ་ མ་ཡིན་པ་ལ་ཀུན་བརྟགས་པའི་གནས་སྐབས་སོ།།མེད་པ་ཉིད་ནི་དེ་གཉིས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ལ་འཇུག་པ་ནི་དབང་པོར་བཅས་ཞེས་པ་སྟེ། དབང་པོར་བཅས་པ་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི་གཟུགས་སོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་འཇུག་ པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལོག་པའི་དབང་པོ་མེད་པ་སྟེ།སྦྲུལ་གཉིད་ལོག་པའི་སྒྲ་ལྟ་བུ་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། གང་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་སྲིད་པ་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་མ་མཐོང་ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་གསུངས་པ་མ་མཐོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། གང་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྱུང་པོ་ནི་སེམས་ཅན་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མ་རིག་པ་སྟེ། ཕྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དྲུག པའི་དོན་གྱི་བདུན་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་དེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བརྗོད་བྱ་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་གཞུང་ཉུང་ངུས་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། རྒྱུད་འདི་གཞུང་ཉུང་ལ་དོན་རྒྱས་པར་དགོངས་ཞེས་བསམས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དེ་ལ་དགའ་བས་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། འོན་ཀྱང་མན་ངག་ཙམ་གྱིས་བསྟན་ པ་ཉིད་དེ།དེ་ལ་གཞུང་མང་བས་འཇིགས་པས་མདོར་བསྡུས་ནས་བསྟན་པ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྩིའི་འོ་མ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་རྣམ་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་སྙོམས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །ཞེས་བརྗོད་པའོ། །ལམ་དེ་བསྒོམ་ནུས་པ་དེས་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞིང་སོ་སོར་སྣང་བ་དང་ཤེས་ཤིང་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་ བར་དུའོ།
知,是指瑜伽士之知之自性。
所知,是指知彼之境之自性。
以不壞故,是無盡。
絲毫也不應去除和安立,故是無減。
以說無常之實,故是無常。
非初,是指未生。
初,是指已生,彼二捨棄,是指離。
有之自性,是以執取和能執而顯現執著之自性,是于非真實而遍計之境。
無之自性,是以彼二無有之自性,是圓成之境。
眼等入於色,是指具根,具根是指廣大之色。
眼等入,是指識反轉之無根,如蛇睡眠之聲,是阿賴耶識之相。
以此說此,你未見我成為如是之有,是指此所說未見等。
何等未見,所說,一切有情等。
有情,是指眾生,彼等未見,是指以眼等之識亦未如實知,是以微細等功德之自性,是第六義之第七。
彼真實,彼之分別,所說甚多,然以少論不能廣示,此續,意在論少而義廣。
若又,以喜樂不能示,然以口訣略示,彼,以論多而畏懼,故略示,所說,以瑜伽道等。
瑜伽,是指修菩提心等,乳汁圓成之身語意,無別智慧之自性之天相。
如是,亦于勝樂輪中所說,智慧手印等入瑜伽。
所說。
以能修彼道,彼將見,且各別顯現和知,乃至現前。
།མང་དུ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་དགོས་ཏེ། ཁྱོད་དེ་ཁོ་ན་གང་ལ་དགའ་བ་ཤེས་པར་གྱིས་པར་དགོངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་གྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ། རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷའི་ རྣམ་པར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པའོ།།གང་གི་དབྱེ་བས་རྣམ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཕྱི་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་ནི་བུམ་པ་དང་གོས་དང་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནང་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདིས་ནི་ལྷ་རྣམས་ དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བདེ་མཆོག་ལས་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་སེམས། །ལྷ་རུ་དམིགས་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། །གཟུགས་བརྙན་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་དག་།དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་སྐྱེ་བ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་དེ་ཉིད་སེམས་རྣལ་ འབྱོར།།ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཕྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནང་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱིའོ། །གཟུགས་ནི་ཁ་དོག་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དབྱིབས་ནི་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་ འདུས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྟན་ཏོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དྲི་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འབྱུང་བའི་རྣམ་པ་སྟེ། འབྱུང་བ་ཡང་ས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཁམས་ཀྱི་རྩ་སྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ཤས་སོ། །ཅི་འདི་ དག་ཙམ་ཉིད་དམ་གཞན་ཡང་ཞེས་པ་གསུངས་པ།འདུས་བྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདུས་བྱས་ནི་ཤིང་བཟོ་མཁན་ལ་སོགས་པས་ནན་ཏན་དུ་བཅོས་ལེགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་ལྷའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་པའོ། །དེ་རུ་གཟུགས་འབྱུང་སྟེ་རིམ་པར་བསྒོམས་ཤིང་ལེགས་པར་ བྱས་པ་ནི་འདུས་བྱས་རྫོགས་པ་སྟེ།ལྷ་ལ་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་ནི་ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་རྩའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་སྐྱེ་ཞིང་རིམ་པར་འདུས་བྱས་པས་རྫོགས་པ་ནི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་གོ་བར་བྱའོ། །ཅི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་གང་གིས་ འདིར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམིགས་པའི་རྟེན་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བརྗོད་དམ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ།བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བསྡུ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བདེ་མཆོག་ལས་གསུངས་པ། འདི་ནི་ ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པས་འགྱུར།།ཞེས་པའོ།

說多何益? 意在令你知曉你所喜悅之彼,以瑜伽道將見,如是說。
瑜伽彼,有幾種相?所說,二相,等。
觀想天相之瑜伽,是二相成就之相。
以何分別,說二相?所說,外,等。
外,是指瓶、衣、墻等。
內,是指五蘊之自性。
此說諸天為所緣之境。
如是,亦于勝樂中所說,彼無有之瑜伽心,觀想為天而了知,影像自性瑜伽等,灌頂等生,甚深彼心瑜伽,稱內瑜伽。
如是。 彼處,為示外瑜伽,所說,外,等。 依于內,是外。
色,是顏色形狀之自性。
形狀,是指四方等,一切聚集之色蘊,如是安立而示。
等字,亦應取香等。
彼亦是地等之相。
地等亦是地等。
彼等是界之堅硬等部分。
僅此等耶?或有其他?
所說,有為,等。 有為,是指木匠等精心製作之工序,所作之天像。
彼處生色,次第觀修,善作,是有為圓滿,觀想天之相,是外瑜伽。
內瑜伽,是指于自身,以脈之連結而生,次第有為圓滿,雖未說為天之相,亦應了知。
何以色等蘊,在此作為瑜伽所緣之依,而說為修習之支分?
所說,依,等,此,總攝一切修習之自性是瑜伽士。
如是,亦于勝樂中所說,此以修習一切而轉。 如是。
།སྣོད་ནི་རི་ལ་སོགས་པའོ། །གཡོ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གོ། །ཁམས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སོ། །མ་ལུས་ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ གྱི་དོན་ཏེ་ལྔ་པའོ།།གང་གི་ཕྱིར་སྣོད་བཅུད་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁྱབ་པའོ། །གང་གིས་ཁྱབ་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཅིག་པུས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་དོན་མེད་པས་གཉིས་ པ་མེད་པའོ།།ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམ་བྱའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པ་སྟེ། སྣོད་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་བྱར་དམིགས་ པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ།དེ་གསུངས་པར་གྱུར་པ་གང་གི་ཕྱིར་སྣོད་བཅུད་ལ་སོགས་པ་ལ་དེས་ཁྱབ་པས་ན་ཁམས་གསུམ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་སུ་སྦྱར་བ་རིགས་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་དེའི་ རྣམ་པར་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་སྟེ་མ་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ།གང་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུས་ཏེ། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་པས་རང་རིག་པའི་ ཚུལ་གྱིས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་མི་ཤེས་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་སྐྱེས་བུ་སྟེ་རིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པ་ནི་གཏི་མུག་དང་བཅས་པས་མི་ཤེས་པའོ། །གལ་ཏེ་མི་ཤེས་ན་སེམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། སེམས་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།སེམས་རང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་སེམས་པའོ། །སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དགའ་བ་དང་མི་དགའ་བ་དང་། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་གོ། །ཤེས་དང་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བས་ཁྱབ་འཇུག་ སྟེ།ཤེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐྱེས་བུའོ། །ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི། ཤེད་བུ་དང་ཤེད་ལས་སྐྱེས་རང་རིག་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །རྒྱུད་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དེ་དེ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཅེས་ སྨྲའོ།

器,是指山等。
動,是指眼等。
雜,是指一切眾生。
三界,是指欲界、色界和無色界。
無餘,是指何故之義,即第五。
何故,器情等無餘,為性空所遍。
何所遍?所說,彼性,等。 彼,是指彼性。
獨,是指無外義,故無二。
一切唯識,是指三界一切皆唯識。
由此,一切事物之自性,以心觀修之事物一切皆轉,即以器等為觀修之境,所說。 彼所說,何故器情等為彼所遍,故三界亦唯識,故示現等,與諸天相合是理。
若一切皆彼自性,何故一切彼相,世間人不知?
所說,何故,等之因,一切之自性是一切事物之。
自性,是指自之識蘊,依於六識之聚,以自知之方式。
故不知者,是愚癡之士,以一切理,眼等未了知,是因愚癡而不知。
若不知,心如何了知彼性?所說,心,等。
心,以自心之方式,自性,是指心。
心之方式,是指一切之喜與不喜,蘊等,是知之自性命。
知,是指一切所至,遍入,是知之自性士。
所知之自性,是指力與力生,自知者與作者等之物之形。
續性,是指自在,彼自在,說自在者,說諸法之因是自在。
།ཆོས་ཀྱི་དངོས་བདག་ཅེས་པ་ནི་ཞི་བའི་གྲུབ་མཐའ་སྟེ། བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ་ཞེས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བལྟའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འདིས་རྫས་སུ་མཐུན་པ་དང་ལྡོག་པ་ གསུངས་པ་སྟེ།གཅིག་ཉིད་དང་དུ་མ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་། གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་རྣམས་གསུངས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དུ་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་གཅིག་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་གསུངས་སོ། །དུ་མ་ཉིད་དུ་མི་ འབྱུང་ཞེས་པ་འདིས་དུ་མ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་སུ་མི་འགྱུར་བའི་གཏན་ཚིགས་གསུངས་སོ།།ཆུ་བོའི་རྒྱ་མཚོའི་དཔེ་ཉིད་ཀྱང་གཉིས་ཀའི་དཔེར་བཞེད་དེ། འདིས་ནི་དུ་མ་ཉིད་དང་གཅིག་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔེར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གང་ ཞིག་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པའི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དུ་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འགྲུབ།དུ་མའི་དངོས་པོ་ནི་གཅིག་ལས་ལོག་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་ཡོད་པ་སྟེ། དེས་ན་ཆོས་དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུས་མུ་སྟེགས་སེམས་པ་ལ་སོགས་པ་དུ་མའི་རྣམ་པར་སྣང་ངོ་། །འདི་ལྟ་བུར་ཉེ་བར་ དམིགས་པ་ཅི་འདྲ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ།ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུན་གྱི་སྒྲ་འདི་ནི་སྡུད་པ་པོ། །རྒྱ་མཚོར་ཇི་ལྟར་ཆུ་བོ་རྣམས་འབབ་པ་ནི་སི་ཏ་དང་། སིནྡྷུ་དང་། གང་གཱ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུན་ནི་ཆུ་བོའི་རབ་ཏུ་འབབ་པ་སྟེ། འབབ་པས་འདི་ནི་ཆུ་བོ་སིནྡྷུ་དང་། འདི་ནི་སི་ཏའོ། །འདི་ནི་གང་གཱའོ་ཞེས་སྣ་ཚོགས་སུ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཟབ་ཅིང་གཏིང་དཔག་པར་དཀའ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་འདི་ནི་བདག་གི་སྲོག་དང་། སྐྱེས་བུ་དང་། གང་ཟག་དང་ཞེས་སྣ་ཚོགས་པར་སོ་སོར་སྣང་སྟེ། ཅི དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འདིར་དུ་མའི་རྣམ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དམ་ཞེས་པ་ལ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།གཅིག་ཅེས་པ་སྟེ་འདིར་གང་ཞིག་མངོན་པར་འདོད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ནི་གཅིག་གི་ཚུལ་དུ་བཟུང་བ་ཉིད་དོ། །གཅིག་པ་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། དུ་མ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དུ་མ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སེམས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་སོ། །གང་ཞིག་དུ་མ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཡོད་པ་ནི་མི་སྐྱེ་སྟེ། རེག་པས་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དུ་མར་འགྱུར་བ་ནི་གཅིག་ལས་འགྲུབ་བོ།

法之實性,是指寂滅之宗。
福德等法極增長,是法之色之大自在,故觀為大自在。
為極顯彼性之義,此說其與物相順與相違,即以一性與多性所成立之法,與因與喻等所說之法,等。
以多性之語,說非成立一性之因。
此說非生多性,此說非多性成所立之法之因。
河海之喻,亦許為二者之喻,此為說多性與一性之所立之喻,彼未成雜性,故如何成立彼所說之即心等之多法。
多物是異於一之雜相,故以多法之因,外道心等,顯現為多相。
如是,如何觀察?
所說,河流之流,等。
流之語,是攝持者。
如何諸河入海,即斯陀、辛度、恒河等。
流是河之極流,以流故,此非河辛度,此非斯陀,此非恒河,不觀為雜,如是,從深且難測之法界,外道等,此是吾之命,士夫,補特伽羅,等,各別顯現為雜,此彼性中,有此多相否?
為顯示無,所說,一,即此所欲顯之彼性,是執持為一之相。
何故一性?所說,多性,等。
多性,是指心等彼等。
若多性,有雜相,則不生,因觸而不了知。
何故變為多,是從一而成。
།ཇི་ལྟར་ཆུ་བོ་རྣམས་སུ་དུ་མར་འགྲུབ་པ་ནི་རྒྱ་མཚོ་ལས་འགྲུབ་བོ། །གལ ཏེ་དུ་མའི་རྒྱུས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོགས་ན་དེ་ལྟ་ན་རྒྱ་མཚོར་ཞུགས་པའི་ཆུ་བོ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སུ་སོ་སོར་སྣང་བར་རིགས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཉིད་དུ་མི་འབྱུང་ཞེས་པའི་རིགས་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པའི་ཆུ་བོ་རྣམས་འདིར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ སོགས་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་ཆུ་རུ་ཆུ་ཞུགས་པ། །དེ་ཉིད་རོ་མཉམ་གྱུར་པ་ཡིན། །སེམས་ལ་སྐྱོན་ཡོན་རྣམ་པ་དག་།རྨོངས་པ་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་འཆད་མེད། །ཅེས་པའོ། །འདི་རྣམས་གསུངས་པར་གྱུར་པ། སེམས་པ་དང་བདག་ ལ་སོགས་པ་ཡོད་པར་རིགས་པས་མི་རྟོགས་སོ།།གལ་ཏེ་རིགས་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ཀྱང་། གང་ཞིག་སེམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སུ་སོ་སོར་སྣང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོར་ཞུགས་པའི་ཆུ་ བོ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སོ་སོར་སྣང་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ།སྣ་ཚོགས་མ་གྲུབ་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་གོ་བར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་པ་དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གང་ལས་ཐོབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།རྒྱུད་དང་སྔགས་རྣམས་སྟོན་པ་ནི་བླ་མའོ། །དེའི་ཞལ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པས་སོ། །ཐོབ་པ་ནི་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་མན་ངག་བསྟན་པ་གསུངས་པ། ནང་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩ་རྣམས་ལུས་ལ་ཇི་ལྟ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །གང་དུ་གནས་ཞེས་པ་ ལ་གསུངས་པ།བྷ་གའི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་གང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བར་རྩའི་ཁོང་སྟོང་གི་གནས་སོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ ཁྲག་དང་།དྲི་ཆུ་དང་། དྲི་ཆེན་དང་། ཁུ་བ་འཛག་པའི་བཟུར་བས་རྩ་ལྔའི་ཁོང་སྟོང་ནི་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སོ། །བཤད་ལུགས་གཞན་ཡང་ཆུ་དང་མེ་དང་ས་དང་རླུང་སྟེ། གྲང་བ་དང་། དྲོ་བ་དང་། གཉིས་ཀ་དང་། དྲིའི་མཚན་གྱིས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འདུས་པས་ནམ་ མཁའ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པའོ།
如何諸河成多,是從海而成。 若以多之因,知雜相,如是則入海之諸河,理應各別顯現為雜。 故說非生多性之理。
彼處,自性有之諸河,於此,不能說為有物與無物等之一性,如所說:
幾時水入於水中, 彼即味等同。
心之過失功德相, 無明對治方無說。
此等所說,心與我等,以理不能知。
若理有,則一切心等之法,皆入無我。
如是,彼等不顯現為各別雜相,如入海之諸河,不顯現為各別雜相,以未成雜故,應知彼性為一相。
彼性一,如是彼性三,從何得?所說,從上師之口知,等。
宣說續與咒等的是上師。 彼之口是近示。
得是知。
彼處,所說示教言,內,等。
脈如身之形狀而住。
住於何處?所說,于蓮花中央虛空滿,等。
虛空是指蓮花中央脈之空處。
彼之差別,如何具?
所說,五虛空,等。
五虛空是指血、小便、大便、精液流注之孔,故五脈之空處是虛空之方。
他說,水、火、土、風,冷、熱、二者、氣味之相,集於虛空壇城內,故以五虛空所莊嚴。
།ནམ་མཁའ་གཅིག་པུས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་པདྨས་ཀྱང་བརྒྱན་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཟེ་འབྲུའི་གེ་སར་ནི་དེའི་འགྲམ་ནས་སྐྱེས་པ་སྟེ་དེ་ཡིས་ལྡན་པའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་པདྨ་ སྟེ་དེས་བརྒྱན་པའོ།།དེའི་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ནམ་མཁར་རོ། །གང་ཞིག་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུ་དང་པདྨའི་ལྟེ་བ་དག་སྦྱར་ཞིང་གཟིར་བ་དེའི་དབུས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་ པར་གནས་ཞེས་པ་ལ་ཁུ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཁུ་བས་ཕྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁུ་བ་སྟེ་བདུད་རྩི་གཞོམ་དུ་མེད་པར་ཡང་དག་པར་རིག་པའི་ཚུལ་འདིས་ན་བདུད་རྩིས་གཟུགས་སོ། །གཞན་ཡང་དེའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཆ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆ་ཞེས་པ་ནི་ ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་མ་མོ་རྣམས་སོ།།ཆ་མིན་ནི་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་དེ། དེ་གཉིས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ནི་བྲལ་བའོ། །ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་ནི་ཨཾ་ཡིག་གོ། །ཐིག་ལེ་ཉིད་རིང་པོར་བརྗོད་པ་ནི་ནཱ་དའོ། །དེ་གཉི་ག་སྤངས་པ་ནི་དབྱངས་མེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གནས་ དེར་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ།འཛག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ཞིག་འཛག་ཅེས་པ་ལ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ཁུ་བའི་གཟུགས་ནི་ཞུ་བའི་ཚུལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེའི་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ པདྨའི་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་དགའ་བ་རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་དབྱངས་དང་བྲལ་བའི་ཧ་ཡིག་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ།།སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་དགོངས་སོ། །འཁྲིག་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་དེ་དང་འདྲ་བར་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་འཁྲིག་པའི་ཆོས་ཀྱི་གནས་ སྐབས་སོ།།དེའི་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་ལུས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞི་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞིའོ། །གང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ཞེས་པ་ལ་ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁུ་བ་ དང་།རུས་པ་དང་། རྐང་དང་། ཤ་དང་། ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་རོ་བཅུད་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་རླུང་གི་རྣམ་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ་སྙིང་གར་གནས་ཞེས་གསུངས་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེའི་འགྲོ་བའི་སྤྱོད་པ་གསུངས་པ། འོག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།

非唯虛空,亦以蓮花莊嚴,所說,中央,等。
中央,蓮蕊之花絲,從彼邊生,故具彼。
八瓣,是八瓣蓮花,故以彼莊嚴。
彼之,是指蓮花之虛空。
何者,金剛寶與蓮花之中央合而執持,彼之中央。
金剛持,是大貪之自性金剛甘露之精髓。
彼如何之相而住?所說,精液,等。
以精液所分,精液,即甘露,以不可摧毀之正確知之方式,故以甘露為體。
又,為彼之差別而說,分與,等。
分,是指阿字等之母音。
非分,是指嘎字等之輔音。
從彼二解脫,是分離。
明點,是指嗡字。 明點本身長說,是那達。
彼二捨棄,是無聲之義。
彼處作何?所說,流注,等。 何所流注?所說,甘露,等。
甘露精液之體,是融化之方式之義。
以大貪之方式。
彼之教言是此,蓮花寶中央,至上安樂之喜,自知之自性,無聲之哈字,是金剛甘露。 精髓,即彼性之意。
以交合之法正確結合,與彼相似,大貪之方式,是交合之法之狀態。
彼之方式如何?為以身體之極結合而增長,所說,基,等。 基,是指住于有情身之諸基。
何者之基?所說,一切之,等。
精液與骨與筋與肉與血等之味精華。
一切處,以風之相,不可摧毀之相而知,住於心間,如是說。
如是,彼之行之行為,所說,下與,等。
།འོག་ཅེས་པ་ནི་སྙིང་གའི་འོག་སྟེ་ལྟེ་བ་དང་བྷ་གའོ། །སྟེང་ཞེས་པ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོ་ནས་ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་བར་དུ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་རླུང་གི་རྣམ་པས་ཁྱབ་པར་བྱེད་ཅེས་པས་སོ། །ཡང་ན་འོག་ཅེས་པ་ནི་རྐང་པའི་མཐིལ་ལོ། །སྟེང་ཞེས་པ་ནི་སྤྱི་གཙུག་གི་མཚམས་ ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ལུས་མཐའ་དག་ལ་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པས་ཁྱབ་ཅིང་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པས་སོ།།གང་དུ་གསུངས་པའི་ལུས་འདི་དག་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རོལ་ཏེ་དེའི་ཕྱིར། འདིས་ནི་རོལ་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདིའི་རྣམ་པ་གཅིག་པུས་ ཁྱབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།བྱ་བ་གང་གིས་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བལྟ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ནི་ཁྱབ་བྱ་སྟེ། གཞན་ནི་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གནས་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །བལྟ་དང་ཞེས་པ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷའི་ སྤྱོད་ཡུལ་བསྒྲིབས་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་ཤེས་པའོ།།དེ་ལྟར་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷའི་སྤྱོད་ཡུལ་བསྒྲིབས་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པས་སྒྲ་ཉན་པར་བྱེད་དོ། །སྣོམ་པ་ནི་སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ བརྟེན་ནས་དྲི་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་རྣམས་སྣོམ་པར་བྱེད་དོ།།ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རོ་ཞིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་མྱོང་བར་བྱེད་དོ། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བའི་རེག་པ་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ལ་རེག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་རེག་ པར་བྱེད་དོ།།ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚིག་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་སྟེ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཛེས་པ་རྣམས་སོ། །རི་མོ་ཞེས་པ་ནི་རི་མོ་མཁན་ལ་བརྟེན་ནས་རི་མོའི་ལས་ཤེས་པའོ། །དྲི་ཟ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲི་ཟའི་ཆོ་ག་ཤེས་པའོ། ། ནི་ཀུན་གྱི་དོན་ཏེ། སྟེར་བ་ ནི་ཀུན་དུ་སྟེར་བར་བྱེད་ཅིང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྟེར་བའོ།།འཛིན་པ་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོར་འཛིན་ཅིང་ཞེན་པའི་སྲེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལེན་པར་བྱེད་དོ། །རོལ་རྩེད་ཅེས་པ་ནི་ནོར་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོ་ལོའི་གཏམ་ལ་སོགས་པས་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །རྒྱུག་པ་ཞེས་ པ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མགྱོགས་པར་རྒྱུག་པའོ།།ངལ་ཞིང་ཆད་པས་དབུགས་འབྱིན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ནོན་པས་ཉལ་བར་བྱེད་དོ། །གཉིད་དང་བྲལ་བས་རབ་ཏུ་སད་པར་འགྱུར་རོ།

下,是指心之下,即臍與。
上,是指鼻尖至虛空之間。
以此等之究竟,以風之相遍佈,故。 又,下,是指腳底。
上,是指頭頂之界限,遍及所有身體,以陶醉之相遍佈而住,是因遍佈故。
於何處所說之此等身體,如是享受,故。
此乃享受之廣說,是近示,其餘。
此之相,非僅遍佈,以何事遍佈?所說,見與,等。
見等之諸事,是所遍佈,其餘,彼性而住,此相關聯。
見與,是指依眼之識,遮蔽天之行境等事物之差別,亦正確知曉。
如是,依耳之識,斷除遮蔽天之行境等事物,故聽聞聲音。
嗅,是指依鼻之識,嗅聞香等之氣味。 依舌之識,體驗美味等之物。
依身之識,以觸樂之觸感,及花鬘等之飾品,以觸之習氣而觸。
依意之識,詞語廣增,即善巧等之美。
圖畫,是指依畫師,知曉圖畫之業。
依,知曉**之儀軌。 是指一切之義,給予,是普遍給予,且屢屢給予。
持,是指分別執持,以執著之貪之識,故取。
嬉戲,是指依財等,以戲謔之言等享受。
跑,是指依行走,快速奔跑。
因疲憊而中斷,故呼吸產生。
為睡眠之自性所壓,故睡眠。
離睡眠,故極清醒。
།དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ པོའོ།།གཉིད་མཐུག་པ་ནི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་གི་བག་ཆགས་ལས་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་གླང་པོ་དང་། ཤིང་རྟ་དང་། རྟ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་མཐོང་བའོ། །དགོད་པའི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་དགོད་པར་བྱེད་དོ། །མྱ་ངན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་བརྟེན་ནས་ངུ་བར་བྱེད་དོ། །སྤྲོ་བའི་རང་ བཞིན་གྱིས་གར་བྱེད་དོ།།གར་མཁན་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། །ལྟད་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་རྫ་རྔ་དང་རྔ་རིངས་དང་། རྔ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་བྱེད་དོ། །ཡུལ་གྱི་མི་ལ་སོགས་པའི་མི་ལ་བརྟེན་ནས་ཀརྞ་ཏ་ལ་སོགས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏམ་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་བས་རླུང་ ཅན་དུ་བྱེད་པ་དང་།ཆང་གིས་མྱོས་པ་ནི་སྨྱོན་པ་སྟེ། ཐ་མལ་པ་ལས་གཞན་དུ་སྨྲ་བའོ། །ཆང་ལ་སོགས་པའི་བཏུང་བས་བཟི་ཞིང་མྱོས་པ་ནི་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་མི་དཔྱོད་པ་སྟེ། ཆང་གིས་འདི་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཅེས་དགོངས་སོ། །གཏི་མུག་ནི་གཏི་མུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། ། འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ནི་ཆགས་པའི་འདོད་ཆགས་དང་ཁྲོ་བའི་འདོད་ཆགས་སོ། །ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་སྤྲོ་བ་ལས་འདོད་ཆགས་ཏེ་སྒེག་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ནི་རང་གི་དངོས་པོའོ། །ཙམ་གྱི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་དུ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས པའི་དོན་ཏོ།།གཟུགས་ཡང་དག་པར་བརྗེ་བའི་ཐོབ་པ་ལས་བུད་མེད་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་ལྡན་ན་བུད་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་པའི་དབང་པོ་ཐོབ་ན་སྐྱེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་ཀའི་མཚན་མ་མེད་ན་མ་ནིང་ངོ་། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་ ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལ་མཉམ་པར་བརྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སོ།།ལྷ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་གཉིས་པ་དང་། རྐང་བཞི་པ་དང་། རྐང་མངས་དང་། རྐང་མེད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པའོ། །སྣ་ཚོགས་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་འདིས་དཔེས་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ནོར་བུ་གཅིག་ཉིད་ལ་འབྲུ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་ནས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་བག་ཆགས་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་ནས་སྣ་ཚོགས པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ།།ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་དངོས་པོ་ཡིས། །ཞེས་པ་འདིས་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཁྱབ་བྱའོ།
彼性,是指彼性之王。
睡眠深厚,是指一切事物之習氣,于夢中亦見大象、車乘、馬等如現量。
依歡笑之事物,而笑。
依悲傷之自性,而哭。
依喜悅之自性,而舞蹈。 依舞者。
依戲耍,而演奏鐃鈸、長鼓、大鼓等音樂。
依地方之人等之人,而講述卡納塔等各種言語。
以藥物之調配,而使成風疾,以酒醉,是瘋癲,說異於常人。
以酒等飲料醉酒,是不辨事與非事,以酒,此一切皆是,如是思。
愚癡,是愚癡之自性。 貪慾,是指貪之貪慾與嗔之貪慾。
貪之自性,是喜悅之貪慾,是嬌媚之自性。
嗔怒之自性之調配,是自之事物。
僅之形,是指多種形之自性之義。
由正確轉變形之獲得,若具足女性之事物,則成為女性。
若獲得男性之根,則成為男性。 若無二者之相,則為非男非女。
多種形,是指依天與非天等習氣之連線,平等依止之調配。
天等之二足、四足、多足、無足等各種形相。
多種自性,是指多種事物之自性。
以多種形之寶珠,以此譬喻,應個別了知,如同一寶珠,依近附穀物、花朵等,而生起各種顏色。
如是,彼性亦依近附一切眾生之習氣,而轉變為多種形。
所遍佈、能遍佈之事物。 此是指身體等事物是所遍佈。
།ལྟ་བར་བྱེད་པ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་དངོས་པོ་ནི་རང་བཞིན་ཏེ་ཁྱབ་བྱ་དང་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོའོ། །དེ་ནས་ མཆོག་ནི་དེ་ཉིད་དོ།།རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རྣམ་པ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བའི་འགྲོ་བའི་གྲོང་དུ་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །གང་དུ་བརྗོད་པའི། །ཇི་ལྟར་དབང་པོ་གཉིས་ནི་སྦྱོང་། །ཅེས་པ་དང་། དེ་ནི་འདི་ཡིས་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྣམ་པར་གནས་ཞེས་པའི་མཐར་ ཐུག་པའི་གཞུང་གིས་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་བསྟན་ཏོ།།ཇི་སྲིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པ་ཡོད་དམ་ཞེས་པ་ལ། མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྲོག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཧ་ ཡིག་གོ།།བདག་མ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །བཟླས་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་སུ་བཅད་པའི་སྔོན་གྱི་བསྙེན་པའོ། །འཛིན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པའོ། །ཕྲེང་བའི་གྲངས་གཟུང་བའི་ཕྱིར་འཛིན་པའོ། །བྱ་བ་ནི་ནས་དང་ལོ་མ་དང་ སོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཟ་བས་སྣུམ་བག་མེད་པའི་ཟས་ཟ་བའོ།།སྨྱུང་བ་ནི་ཟས་མི་ཟ་བའིའོ། །འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སའོ། །འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མེད་ཅིང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་ཡོད་ པར་དགོངས་སོ།།དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་ཅེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་འཇོམས་པས་ནི་བྷ་གའོ། །འདོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་པདྨའོ། །དེ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ནི་མཆོད་ པའམ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་མཆོད་པ་སྟེ་མཆོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བདུད་རྩི་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། འདིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའི་རྣམ་པ་འདིས་ མཆོད་པས་སོ།།འགྲུབ་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །པདྨ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་མཆོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་གནས་པའི་རྩ་ཡང་མཆོད་ པར་བྱ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

作見與煩惱之事業,是遍佈,彼等之事物是自性,是所遍佈與能遍佈之事物。
之後,殊勝是彼性。
識之不可摧毀之相,如是轉變之眾生之城中,安住。
何處所說,如二根是調伏,此由是見,從如是開始,至安住之究竟之論,顯示二根之近受用。
至於彼性有行持否,為顯示無,而說,此等。
此是指即刻所說。
彼性,是指命之自性之ཧ(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)字。 自我,是指呼喚。
無念誦,是指斷定於千等數之先前之修持。 執持,是指命與勤奮等之修習。
為取念珠之數而執持。
事業,是指吃麥、葉、牙等,食無油膩之食。
齋戒,是指不食。
以近受用五欲,是地。
執持等一切近受用是無,而入于近受用一切欲,如是思。
之後,為顯示以近受用一切而成就,而說,應供養等。
以摧毀煩惱,是bhaga(藏文:བྷ་ག,梵文天城體:भग,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:薄伽)。
以應欲,是蓮花。
彼真實了知,是供養或花等供養之供養,應供養與奉獻。
其即刻應食甘露。
以此將成何,而說,以此等。
此是指,以此供養之相,以供養。
成就,是指獲得果。
彼性,是指心要殊勝。
金剛甘露大樂,是指大樂之自性。
不僅應供養蓮花,為顯示應供養住于彼之脈,而說,以何等。
།གང་གིས་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་གསུངས་པ། རྩ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བར་གནས། །ཆར་འབབ་པར་ནི་བཤད་པ་སྟེ། །རེག་ པའི་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བྱ།།ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུན་མ་དང་རྟག་མ་དང་། ཡུལ་མ་དང་། ཕྲེང་མ་དང་། ལྕུག་མ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་མ་དང་། ལྔ་པ་མ་དང་། ལྟེ་བའི་རབ་མ་དང་། ཀ་བ་མ་དང་། རྣམ་རྐང་མ་དང་། འཇིག་མ་དང་། གཡོན་མ་དང་། མེའི་སྣ་མ་དང་། གྲུབ་མ་དང་། ནོར་བུའི་ཁ་དོག་དང་། མགྲིན་པའི་སྐུད་པ་དང་། ཤིང་རྟའི་གསོ་མ་དང་། སྦྲུལ་གྱི་ལྕེ་མ་དང་། གདོང་ན་མོ་དང་། གདོང་དུག་མ་དང་། ཕྱོགས་མ་དང་། མི་འཕྲོགས་མ་དང་། ལངས མ་དང་།བདེ་ལངས་མ་དང་། བཟང་མོ་དང་། མིག་བཟངས་མ་དང་། འདུས་མ་དང་། འབྱུང་ན་མ་དང་། ཁྲག་འབབ་མ་དང་། དྲི་ཆུ་འཛག་མ་དང་། ཁུ་བ་འབབ་མ་དང་། གཙང་མ་ཞེས་པ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གཙོ་བོར་མྱོས་བྱེད་འབབ་པ་སྟེ། རྩ་ཐམས་ཅད་ལ་ འདི་ཉིད་ནི་སྒོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།ཇི་ལྟར་ཆུ་བོ་རྣམས་ལ་རྒྱ་མཚོ་སྒོར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་རྣམས་ལ་མྱོས་བྱེད་འབབ་པ་སྒོ་ཉིད་དོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ནང་གཅིག་པུ་ལས་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་རྩ་དགུ་ཡང་གནས་པས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་གཙོ་བོ་དེ་ ཡང་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལས་ཞེས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་ལས་སོ། །གཞན་ཞེས་པ་ནི་གཞན་རྣམས་ཏེ། སྒྲོལ་མ་དང་། རྣམ་སྒྲོལ་དང་། མཁུར་ཚོས་དང་། ཉེ་བའི་མཁུར་ཚོས་དང་། སྣ་མ་དང་། ཉེ་བའི་སྣ་མ་དང་། འགྲམ་པའི་ཕྲེང་མ་དང་། བཤང་ལམ་གནས་མ་དང་། བྱ་གདོང་མ་ཞེས་པའོ། །རྩ་དགུའི་རིམ་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་དགུ་པོར་གནས་པ་རྣམས་སོ། །ཇི་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ནི། རྟོགས་པར་བྱས་ལ་དེའི་གནས་རྣམས་སུ་ངེས་པར་བསྟན་པར བྱའོ།།འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ཅེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རབ་མཆོག་གོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ།
以何等,是指先前所顯示之入定者等。
第二品中也廣說,脈住于蓮花之臍,說為降雨,以觸之供養而供養,如是連結。
至於如何之自性,是指三十二等。
常續與恒常,處所與串,細枝與輪,第五與臍之最,柱與遍足,毀壞與左,火尖與成就,寶珠之色與喉之線,車之支架與蛇之舌,面頰與面毒,方向與不奪,起立與樂起立,善女與眼善,聚集與生處,血降與尿滴,精液降與清凈,是三十二。 此等之中,主要為醉液降,此即是諸脈之門,如海為諸河之門,如是醉液降為諸脈之門。 三十二之中,非僅一為主,彼外亦有九脈住故。
為顯示彼等之中之主要者亦應供養,而說,彼等中等。
彼等中,是指彼三十二。
他,是指其他,度母與勝度母,頰與近頰,鼻與近鼻,腮串與糞道處,鳥面等。
九脈之次第,是指住于眼等九門者。
以如何之瑜伽供養,應了知,並於彼等之住處,決定顯示。
為顯示此之不共,而說,此等。
此等,是指即刻所說。
秘密,是指以不共而秘密。
殊勝,是指最殊勝。
瑜伽,是指無二之等持瑜伽。
།བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྩའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མི་ཤེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བསྟན་པའི་དོན་དུ་དྲན་པའི་ལམ་དུ་ཉེ་བར་སོང་བ་མེད་པའོ། །གང་དང་གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་ གསུངས་པ།སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པར་ཟད་དོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པའི་དོན་ནི་ཤེས་ཀྱང་གཞན་དག་ལ་ མ་བསྟན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་གས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་ནའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་གས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཡོད་ན། བསྟན་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་ལས།ཇི་སྲིད་མར་མེ་མཛད་སོགས་ཀྱིས། །རྒྱུད་རྣམས་བསྟན་པར་མ་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་རྣམས་རང་གི་ཡིད་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པ་དེ་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་ཚུལ་ཇི་ལྟ་ བ་བཞིན་མ་རྟོགས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཁྱེན་པ་དང་མ་གཟིགས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ།།གང་ཞིག་འདིར་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་སྒོམ་པར་ བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དང་ཡང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ལ། རང་གིས་བསྟན་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ང་ཡིས་བཤད་ཅེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །ཆགས་པའི་བདེ་བས་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ བདེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ།བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྣོད་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གསུམ་པའོ། །མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་རབ་གསལ་བྱས་པ་ནི། །གོང་དུ་དེ་མ་ཐག་གི་བརྗོད་པ་ཉིད་དོ། །གསང་བའི་པདྨ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་ངོ་། །ལྟ་བ་ཡང་དེ་ལའོ། །ཤིན་ཏུ་ སྟུག་པའི་ཤ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་པདྨའི་འདབ་མ་སྦོམ་པའོ།།ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་ལྟ་བའི་རྒྱུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ་བའི་རྒྱུད་ངས་བཤད་ཅིང་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་པའོ།
所說,是指顯示脈之分類等。 如來等不知,為顯示金剛甘露之義,未曾趨入憶念之道。
以何等而了知,而說,種種等,種種是義成就。
毗盧遮那是安住而已。
等字是指無量光與寶生等。
彼等不知之義,是指知卻未向他人顯示之義。
以如是儀軌,無有祈請,以如是儀軌,向如來等祈請,若有祈請,則將顯示所教之差別。
如是,於密集金剛中亦云:
如是燈明等,未曾顯示諸續。 如是。
于攝真實等中,金剛部者,于自心中唸誦,世尊所教之彼,已說。
若不如實了知,則與如來等無有不知與不見少許相違。
此中所說,菩薩等與如來等亦修習之,與此亦相違。
你如何顯示,而說,自所顯示之因,甚貪等,我所說,與此相連。
貪之樂,是指於一切欲樂受用,具甘露瑜伽器之世間人,是第三之理。
殊勝瑜伽極明,是指前述之語。
秘密蓮花,是汝之法生處,見亦在於彼。
具甚厚之肉,是指蓮花之瓣肥大。
以如實結合之瑜伽修習之見因,是真實。
我已說金剛甘露大樂之續,並極明之。
།དེ་གསུངས་པར་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་ སེམས་ཅན་མཐོང་ནས།ཁྱོད་ཀྱི་པདྨ་ལྟ་བུའི་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་དེས་ན་ངས་ཀྱང་བཤད་ཅེས་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱིས་རང་དགར་བརྩམས་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་མིང་གསུངས་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དབྱངས་དང་བྲལ་བའི་ཧ་ཡིག་སྙིང་གར་རོ། །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ དེའི་རྣམ་པ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།།གཞུང་གང་གིས་དེ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་ཅེས་པའོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པའོ།། །།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་རྣམས་ཤེས་པར་འདོད་པས། མཱ་མ་ ཀཱིའི་གླུ་ཡིས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་ཅེས་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །དགྱེས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པས་དེ་ཡང་དག་པར་དགྱེས་པའོ། །ལྷ་མོ་དེ་ཞེས་པ་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །དཔུང་རྒྱན་ལ་སོགས་ པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ནས་སོ།།དགྱེས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་དགྱེས་པ་སྐྱེད་པར་རོ། །གང་ཞིག་དགྱེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་སྟོན་པ་པོའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་དོ། ། སེམས་དཔའི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །གང་གིས་དགྱེས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ལ། གླུ་བླངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གླུ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་མངའ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །འདི་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། ། གང་གིས་ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་དགྱེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གླུ་བླངས་ཞེས་པ་ནི། དབྱངས་སྣ་ཚོགས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གླུ་མཁན་གྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་གླུ་གསུངས་གྲོལ་ཞིང་གྲོལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས པས་དེའི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་སོ་སོར་སྣང་བ་རྫོགས་པ་དང་།དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ངེས་པ་ལ་སོགས་འདིར་གསུངས་སོ།

見到彼所說之金剛甘露法器之有情,以汝之蓮花般祈請,故我亦說。 為顯示非瑪瑪吉隨意造作而說,金剛持所說等。
為廣說而說,金剛甘露等。 為說廣說之名,真實等。
真實是指無元音之ཧ་字於心中。 故瑜伽是修習壇城。
彼之智慧是彼之相,即真實之瑜伽智慧。 以何經廣說彼,即如是說。
第二品之廣釋。
如今,欲知壇城者之根本真言,瑪瑪吉之歌祈請,如是說,從彼等起等。
從彼等起,是指顯示第二之當下。
喜悅,是指了悟真實而如實喜悅。
彼天女,是指瑪瑪吉。 以臂釧等裝飾而裝飾。
令喜悅,是指生喜悅。
為何而令喜悅,而說,彼等。
彼是指金剛甘露續之宣說者。
大菩薩是菩提甘露之自性。
菩薩之心為何,則如是說。
以何令喜悅,而說,歌唱等。
歌,是指以諸天如實擁有之功德門讚歎。
此,是指將要宣說。
以何做何而令喜悅,而說,歌唱,是指調和各種旋律,是歌者之差別,是圓滿。
彼中,歌唱解脫與解脫等。
以甚貪入定,彼之大貪自性,各別顯現圓滿,以及彼之遍知決定等,在此說。
།གྲོལ་ཞིང་གྲོལ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདུད་རྩི་གྲོལ་བ་འདིས་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །བདེ་ཆེན་ ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ།།ལ་ལར་ཉོན་ཅིག་ཉོན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཡོད་དོ། །ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་ཤེས་པས་སོ། །ང་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ང་ཡིས་སོ། །ཅི་ཞིག་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་དོན་ དམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དོན་དམ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་མི་སླུ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །གང་དུ་གནས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བྷ་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།དྲི་མ་མེད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་པདྨ་སྟེ་དེར་གནས་པའོ། །དབྱེར་མེད་ཅེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་དབྱེར་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདུད་རྩི་ཞུ་བར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་ཞེས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོའོ། ། དེ་ཉིད་འདི་གང་གི་ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའིའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདིའོ། །མཛེས་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཏེ། མཛེས་ཞེས་པའི་བར་དུ་སྟེ། བདུད་རྩི་ཞུ་བ་དབྱེར་མེད་པའི་ཚུལ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོའོ། །བྷ་གའི་པདྨར་གནས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང བཞིན་ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་བཞེངས་པའི་གླུ་འདིས་ཞེས་བསྡུས་པའོ། །གླུ་འདིའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གླུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གླུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པ་སྟེ། གླུའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་གླུ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི། ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་གསུངས་པ། འཇམ་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇམ་པའི་ཞེས་པ་ནི་འཇམ་ཞིང་སྙན་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པའོ། །སྒྲ་ནི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་ཏེ་སྙན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མགྲིན་པའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་སོ། །མ་ར་ན་ཏྲ་ཏར་ཞེས་པ་ འདིས་ནི་དབྱངས་ཀྱི་གནས་རྣམས་གསུངས་ཏེ།སྙིང་གར་ཆུད་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ནི་མནྟྲའོ། །མགོ་བོར་གནས་པའི་སྦྱོར་བས་ཏ་རའོ། །ཀ་ཀ་ལ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་ཐོས་པས་བརྗོད་པ་སྟེ། འདོད་པ་རྫོགས་པ་ནི་དབྱངས་ཏེ། དབྱངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབྱངས་རྣམས་ མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པའོ།།གཅིག་རྫོགས་པར་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི་དྲུག་ལྡན་དུ་ཡང་གསུངས་སོ།

解脫與解脫,是指完全放舍甚貪之行為之義。
此解脫甘露,即是金剛。
大樂,是指安住。 有些地方有‘聽啊聽’之語。
為說完全放舍甚貪之因,知等。
知,是指如實知。
我所,是指我所。
何所知,而說,勝義等。
勝義,是指真實之訣竅,不虛妄性。
為顯示彼而說,住等。 住,是指樂,與此相關。
住於何處,而說,bhaga等。
以無垢之慾,即蓮花,住于彼。
無別,是指甘露無別之理,甘露融化為一之義。
樂,是指無上樂之因,金剛甘露之精髓。
彼即此何之,而說,金剛等。
金剛甘露之。
此,是指真實此。
美,是指義,至美之間,甘露融化無別之理,是金剛甘露之精髓。
住于bhaga之蓮花,是智慧之自性,如是說,從空性之自性而起之此歌,如是總結。
為說此歌之善巧結合,歌等。
歌,是指當下所說,以歌之善巧結合歌唱,是圓滿之義。
彼中,說善巧結合等,柔和等。
柔和,是指具有柔和悅耳之差別。
聲,是指以聲調,即悅耳,說喉嚨之功德。
此ma ra na ta tra,說聲調之位,以入心之善巧結合,是真言。
以住于頭之結合,是tar。
ka ka la,是指兩次聽聞而說,欲圓滿是聲調,于聲調之壇城,聲調被極致讚歎。
完整顯示一,亦說為具六。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།གཉིས་སུ་ཐོས་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། རྫོགས་པ་ཀ་ཀ་ལ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་པི་ཝང་གི་རྒྱུད་ལ་སོར་མོའི་རྩེ་མོས་དལ་བུས་བརྡབས་ནས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཏ་ རའི་དབྱངས་སུ་མཚོན་པར་བྱའོ།།འཇམ་པའི་སྒྲས་མནྟྲ་དང་། ཏ་ར་དང་། ཀ་ཀ་ལ་རྣམས་བརྗོད་པའི་གནས་ཀྱིས་བླང་བར་བྱའོ། །དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་པ་གྲོང་པའི་ཆགས་པས་གླུ་བླང་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲུག་ལྡན་ནི་གཅིག་ གོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ཀ་ཀུ་བྷ་དང་། པན་ཙི་པི་དང་། ཀེ་སི་ཀ་དང་། ཊ་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །ཏུའི་སྒྲས་ནི་འམ་གྱི་དོན་ཏོ། །ཐུན་མོང་གིས་ཀྱང་གླུ་བླང་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་འཇམ་ཞིང་སྙན་པའོ། །ཐུན་མོང་ ཞེས་པ་ནི་དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཞན་ནི་སྒྲའི་ཁྱད་པར་ཏེ་ཞེས་གླུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ནི་ཐུན་མོང་གི་མིང་དེ་ཡང་མེ་ཏོག་ཐུན་མོང་གི་དུས་སུ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། དགུན་གྱི་གནས་ནི་བྱུང་བ་དང་། །དཔྱིད་ཀྱི་དུས་དག་འོང་བ་རུ། ། གྲང་ཞིང་དྲོ་དུས་ཆགས་པ་ཡི། །བདག་ཉིད་ཐུན་མོང་བ་ནི་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་སྣ་ཚོགས་འདི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ། །དེའི་ཐུན་མོང་བ་ནི་མེ་ཏོག་ཡོད་པའི་ནགས་ཏེ། རྟག་པར་དཔྱིད་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ། །དེ་གསུངས་པར་གྱུར་པ། གཞན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ ཡིས།།གླུ་དག་བླང་བར་བྱས་པ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་གླུ་འདིའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། འདིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གླུས་སོ། །བླངས་ཞེས་པ་ནི་བསྟོད་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་ཅེས་པ་གནས་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །འདོད་ ཆགས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པར་གྱུར་པའོ།།མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བདེ་བའོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ནི་གང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ་བའོ། །གླུས་ བསྟོད་པར་བྱས་ན་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ་ལ་མཆོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།མཆོད་ཅེས་པ་ནི་གསོལ་ཅིག་པའོ། །ཐེ་ཚོམ་ནི་རྣམ་རྟོག་གོ། །གང་གིས་ཐེ་ཚོམ་བསལ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་ པ།གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

二次聽聞是殊勝的,圓滿是ka ka la,如是說。 又,在琵琶的弦上,以指尖緩慢敲擊,不甚清晰,應像征為ta ra之聲。 柔和之聲,以真言,以及ta ra,以及ka ka la,以所說之位而唱。 具六等,以村落之貪著而歌唱,如是說。 具六等,是指等,具六是一。 等之聲,是指ka ku bha,以及pan tsi pi,以及ke si ka,以及ta ka ra等。 tu之聲,是或之義。 以共同之方式亦應歌唱,如是說。 雜多,是指極其柔和悅耳。 共同,是指具六等之聲調差別,是聲音之差別,如是歌唱,彼是共同之名,亦于花朵共同之時,是貪慾之自性。 如是亦說,冬之境,是出現,春之時節,將至,寒冷溫暖之時,是貪慾之,自性共同是,如是。 或者,雜多此是金剛甘露。 彼之共同是,有花之林,恒常之春,是貪慾等之集聚。 彼被說,以其他之善巧結合,諸歌被唱,如是。 彼中,說此歌之果,以此等。 以此等,是指以歌。 唱,是指讚頌,成就佛陀菩提,此與此境相關。 貪慾,是指極其貪著。 成為殊勝之境之樂。 彼等之幻化之義,是何者所加持,彼亦如是說。 金剛甘露,以大樂之自性,彼是金剛甘露大樂。 若以歌讚頌,應祈請,如是說,而供養等。 供養,是指祈請。 猶豫,是指分別念。 何者消除猶豫,而說,以真實等。 說彼真實,秘密等。

།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་གསུངས་པའི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་བརྗོད་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་པར་གྱུར་པས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་སོ།།ང་ཞེས་པ་ནི་བདག་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་གཉིས་པར་གསུངས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བྱས་པ་དག་ཅེས་པ་ནི་བྱས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་པུས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བྱས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་སོ། །ངས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྒོམ་ པ་ལ་ཉེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་བཤད་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་བྱ་བས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡང་ དག་འབྱུང་།།ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལས་བདུད་རྩི་དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་དང་། པདྨ་རྒྱས་པས་ཁུ་བ་སྟེང་དུ་གཡོ་བའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྦྱོར་བ་འོ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལ་ངས་ཀྱང་བརྗོད་ཅིང་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡང་དག་འབྱུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་བསྡུས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཞིག་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ངས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་འདིས་བདག་ནི་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་ཞེས་དགོངས་སོ། །འོན་ཀྱང་ད་རུང་དུ་བདག་ ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་ཅེས་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ད་རུང་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་གཉིས་སོ། །གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་ རྒྱ་རྣམས་སོ།།སྔགས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་ནི་རང་རང་གི་ཡུལ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱིའི་རིགས་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སུ་བརྗོད་པ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་བརྗོད་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

秘密壇城,是指第一品中所說的天女之輪。 說彼,是因你已宣說。 你的恩,是因你的體驗。 我,是指主母。 金剛持,是指呼喚。 以智慧,是指第二品中所說的真實。 所作諸,是指所作諸事,非僅真實一者,是所作諸事。 我亦為顯示,為正確結合之禪定,臨近之瑜伽士,手印之相,所說之差別,以極貪著等。 以極貪著,是指以于勝義極貪著之行為。 薄伽梵,是指呼喚。 金剛甘露,真實生。 是指金剛與蓮花中,彼等甘露真實生。 金剛甘露生,是金剛所生,蓮花開放,精液向上流動。 其上,結合,愛撫等慾望之體驗,我亦說,並善加顯示,是此義。 金剛乘真實生,是攝於真言乘。 為證悟真實,入于等持,為彼義,應作何手印。 於此,我亦善加顯示,以此,我離猶豫,如是思惟。 然而,我仍有猶豫,是指,說彼真實,仍有等。 猶豫,是指二心。 何者有猶豫,而說,手印等。 手印,是指誓言手印等諸手印。 真言,是指壇城者們。 彼等之幻化,是于各自之境,善加結合,於此,說為總的三族誓言手印等諸手印,如是思惟。 說彼,如是說,如何等。

།ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པས་སམ། ཡང་ན་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་རྫོགས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་སྔགས་བྲིས་པ་ཡང་ཡི་གེའི་ གཟུགས་ནི་ཇི་ལྟ་བུར་ཞེས་དགོངས་སོ།།སྔགས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སྟེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་སྔགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་རྣམས་ཀྱང་གང་དུ་བསྐྱེད། ཅིའི་ཕྱིར་ལུགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སམ། གསང་བའི་ཐེག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དགོངས་སོ། །འདི་རྣམས་ ཞེས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི་རྫོགས་པའི་བྱེ་བྲག་འདི་རྣམས་ལ་བདག་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེས་ན་མདོར་བསྡུས་ནས་སྔགས་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་པ་ཡང་བདག་ལ་གསུངས་ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་གསུང་བར་བཞེད་ནས་ཞེས་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པའོ། །ཅི་ཞིག་བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ལ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཏེ། དེ་དག་ལས་བྱུང་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་ཕྱག་རྒྱའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བསྟན པས་ཕྱག་རྒྱའི་ངེས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ།ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་གསུམ་མོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་ཞེས་པ་ནི། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལ་སོགས་པའམ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ ཐུགས་ལས་བྱུང་བའོ།།དེ་རྣམས་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གསུང་ཞེས་པ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་དང་སྔགས་དགོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་གསུང་གི་ཕྱག་ རྒྱའོ།།ཐུགས་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡང་བསམ་གཏན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའོ།

如何,是指以根本續的次第,或以明點等的次第,圓滿金剛甘露等諸尊,先前所顯示的彼等之誓言手印等,手印的種類如何,真言所寫之文字的形相如何,如是思惟。 真言諸,是指文字,即諸尊之因,真言完全成為,彼等亦於何處生起?為何是世俗菩提心之智慧,或秘密乘之菩提心之智慧,如是思惟。 此等,是指諸尊之瑜伽等,此等圓滿之差別,我對此有猶豫,對其他則無。 因此,簡而言之,真言與諸尊之生起,亦請為我宣說,如是祈請。 祈請之當下,薄伽梵欲宣說諸尊之生起,如是,說彼真實,薄伽梵等,是指當下。 賜教,是指宣說。 賜教何事,而說,諦聽等。 真言與手印,是指與所修之壇城等相近結合,即手印,是手之手印與相之手印。 真言,是指嗡字等之形相,彼等所生,是生起之決定。 於此,首先顯示手印之差別,而說手印之決定,手印等。 三種,是指身、語、意之三種差別。 身、語、意中真實生,是指身、語、意等,或身、語、意所生。 彼等自身為廣為顯示,而說,身語等。 身,是指身金剛,手之手印。 語,是指語金剛,真言之業等,及安置真言等之行為,凡是,是語之手印。 意,是指意金剛,相之手印,即金剛與鈴等。 相之手印,亦是禪定,即修菩提心等。

།བྲི་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་གིས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྣམ་ པ་གཉིས་སོ།།འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འདིར་དགོས་པ་དེ་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་མ་གསུངས་པ་སྟེ། སྐུའི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་ པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་རྟགས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ སོགས་པ་ལ་བྲི་བར་མི་བྱའོ།།གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཆོས་འབྱུང་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་མཚན་མ་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་མངོན་སུམ་གཟུགས་ ལ་ནི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མངོན་སུམ་ཞེས་པ་ནི་མིའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་རྣམས་སོ། །གང་ཞིག་གི་རྣམ་པའི་བྷ་གའི་པདྨ་ནི་དེའི་གཟུགས་སོ། །ལྷ་རྣམས་ལྷའི་བཙུན་མོ་ནི་ཞི་བ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །བྷ་གའི་པདྨ་ནི་སྣ་ཚོགས་སུ་བྱས་པ་ཁམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ གནས་པའོ།།དབང་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དེས་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་བུའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ཀུན་དུ་བཞག་ནས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ཉིད་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཆོ གས་ཕྱག་རྒྱའི་ངེས་པའོ།།ད་ནི་ལྷ་རྣམས་དང་རྩ་བའི་སྔགས་མྱོས་བྱེད་འབབ་པའི་རྩ་མ་སྐྱེད་བྱེད་དོ། །ངེས་པར་བྱ་བར་འདོད་པས་དང་པོའི་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཆེན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ འབྲས་བུའི་ཤིང་ངོ་།།བརྒྱ་ལྷག་པའི་ལོ་མ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །དེའི་རང་བཞིན་གསུངས་པ། རྩ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྡན་པ་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ།

書寫,是以藍色等的顏色,壇城等有兩種。 此等之中,為顯示此處所需之彼等,而說,金剛甘露等。 手之手印之種類,是未說其體性,以身之自性而安住,如是。 瑜伽手印,是指具相之法生之手印。 語之手印,亦應以真言之形相,於一切事中知曉。 相之手印,是指金剛與輪等之手印。 彼等不應書寫于壇城等。 語之手印與法生,亦應于壇城等一切事中結合,如是思惟。 無手印與相,壇城等如何成,而說,手印顯現於形,等。 顯現,是指人之手印,是人等。 何者之形相,蓮花之蓮,是彼之形相。 諸尊,諸尊之佛母,是寂靜母等之天女等。 蓮花之蓮,是做成種種,安住於一切界之自性。 一切根皆成樂,是指一切根皆由樂所生之金剛,彼具之義。 彼等如此儀軌,于壇城等諸尊之住處,普遍安立后,應供養,如是說,說此真實,金剛蓮花相合,一切事皆成就,如是。 一切事,是指壇城與火供,及修諸尊之瑜伽等事,皆應圓滿。 如是,壇城等儀軌,手印之決定。 現在,諸尊與根本真言,醉者降臨之根本,生起者。 欲決定,故首先說此之譬喻,如何如意大樹,等。 如意樹,是指欲果之樹。 百多葉,千葉,何處有,彼如是說。 說其自性,根本等,具,此處關聯。

།ཏུའི་སྒྲ་ནི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དེ་ཉིད་རྩ་བ་དང་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་མཁོ་བ་སྟེ།རྩ་བ་གཅིག་པུའི་འབྲས་བུའི་ཁམས་འཚོ་བའི་ཚུལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེན་པ་ནི་དེ་ན་འདོར་བའི་ཤིང་ལ་འདོད་པས་འཇུག་པ་ལྷག་མའོ། །དེས་ན་བླང་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་བླང་བར་བྱ་སྟེ། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ ལྟར་རྩ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་སྐྱེ་བའི་དབྱེ་བའི་རྒྱུ་རུ་རུང་བ་སྟེ།སེམས་གང་གིས་བརྟགས་པས་ཀྱང་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ཞེས་པས་ན། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་སྟེ། ཇི་ལྟར་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གི་རྩ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་འདོད་པའི་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་སྐྱེད་པར་ བྱེད་པ་པོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པ་ཅན་ཞེས་མཚོན་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་མྱོས་བྱེད་འབབ་པའི་རྩ་མ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །གང་རྣམས་ཀྱི་མ་ཞེས་པ་ལ་ གསུངས་པ།སྔགས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ནི་ཧ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་མཚན་མའོ། །གང་རྣམས་ཀྱི་མ་སྐྱེད་བྱེད་མ་ང་ཡང་སྐྱེ་གནས་ལས་སྐྱེ་བའོ། །སྔགས་ཀུན་ནི་འཆང་བར་འགྱུར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ རྣམས་སོ།།དེ་གསུངས་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་རྩ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་[(]བདག་[,]དཔག་[)]བསམ་གྱི་ཤིང་དག་ལས་འདོད་པའི་དབང་ལས་ས་བོན་ལ་སོགས་པས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མྱོས་བྱེད་འབབ་པའི་རྩས་ཤ་དང་རྩའི་བདག་ཉིད་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་རང་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྔགས་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའོ།།འདིས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་འོ་མའི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉེ་བར་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ལ་ སོགས་པ་སྐྱེད་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་ནས།ད་ནི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དེར་གནས་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་གནས་ནས་སོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །གང་གིས་མཚན་མར་བྱ་ཞིང་ཤེས་པར་བྱ་ བ་དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཏུ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་གསུངས་པ་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོར་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མར་རོ།

「ཏུའི་」之聲,是指如意樹本身,以及根和欲求之果,是眾生所需,並非僅是根之果之界限存活之理。執著于彼,是在彼處捨棄之樹,以欲求而入,是剩餘。因此,取,是指為此應取,欲求之果真實生,如是思惟。如是,僅以根亦能生出種種果之差別因,是堪能,以任何心所思量,亦能生果,如是說,是如意樹。如何如意樹之根之自性,能生出種種欲求之習氣。同樣,應以譬喻說明,何等之身之自性之根,生起真言等,如是說,如是等。如是,是指如是與醉者降臨之根本相連。何等之母,而說,真言等。真言,是指哈字等之精髓。手印,是指法生之相。何等之母,生起者,我亦從生處而生。一切真言,是成為執持之菩提心之自性等。彼說,如何根本之自性之(我,如意)樹等,從欲求之自在,以種子等生果,如是醉者降臨之根本,以肉與脈之自性,以及大樂之自性之諸尊,生起自菩提心之自性之真言等,如是。此即是,根本真言,如乳之相,于金剛甘露之壇城之上,從法之生處之手印圓滿,而諸尊之瑜伽,接近攝持。如是,生起真言等,極度明晰后,現在,說攝取真言,從彼等,等。金剛彼處住,是指以男子之行為之結合而住。瑪瑪吉,是指呼喚。以何為相,而知曉,彼是指真言之攝取之義。彼說,最初等。最初,是指開始。

།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་ཨོཾ་ཡིག་གོ། །སྦྱར་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བྲི་བའོ། །དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་དབྱངས་དང་ལྡན་པའི་ཧ་ཡིག་ དབྱངས་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ།།ས་བོན་བཞི་དང་མཉམ་པར་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཞེས་པའི་མིང་གི་ཡི་གེ་བཞི་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་ནི་མཇུག་ཏུ་སྟེ་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་སྦྱར་བས་འདི་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། འདིར་བླ་མ་གཞན་གྱིས་ བཤད་པ་ཨོཾ་ཡིག་གི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་འདི་སྦྱར་ཏེ་ས་བོན་བཞི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བཞི་པ་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའོ།།མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་འདིར་བཤད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ། ། མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་གསུངས་པ་ཡང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཨོཾ་ཡིག་གོ། །སྦྱིན་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མར་རོ། །གཉིས་པའི་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་སྡེ་ཚན་ཏེ་ཀ་སྡེའོ། །དེའི་བཞི་པ་ནི་གྷ་ཡིག་གོ། །སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བཞི་པས མཉམ་པར་ལྡན་པ་ཡིན།།ཞེས་པ་ནི་དེ་ཨི་ཡིག་གིས་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །མཐའ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་རྗེས་སུ་མཐུན་ནོ། །ོཾ་གྷི་སྭཱ་ཧཱ་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྙིང་པོའོ། །ཞི་བ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། ཞི་བ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་འོག་གི་ ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གང་ཞིག་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་དེ་ཇི་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ།བརྒྱད་པ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྒྱད་ནི་བརྒྱད་དང་བརྒྱད་དེ་མཐའི་དབྱངས་སོ། །དེས་བརྒྱན་པ་ནི་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །དེ་གསུངས་པར་གྱུར་པ། །ཚེག་དྲག་ དང་བཅས་ཧ་ཡིག་ནི།།བདག་པོའི་སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ནི་བཏུ། །ཞེས་པའོ། །ལྷ་མོ་གང་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་གནས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ མཆོད་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེའི་སྔགས་གསུངས་པ། སྡེ་ཚན་གྱི་མཚན་མཐའ་ས་བོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྡེ་ཚན་ནི་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་གང་ཞིག་ས་བོན་ནི། །ོཾ་ང་ཉ་ཎ་ན་མ་ཝ་ས་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་བཏུ་བ་ནི་སོ་སོར་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་སྔགས་ སུ་བྱའོ།

「遍照」是指ཨོཾ་(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:唵)字。「結合」是指如實書寫。緊接著,金剛大樂,應將具有元音的ཧ་(藏文,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)字,使其具有元音而書寫,如是思惟。與四種子一同具足,是指與金剛甘露之名的四個字具足。最後,是指末尾,以སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svaha,漢語字面意思:梭哈)字結合,如是轉變:ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:ॐ ह वज्र अमृत स्वाहा,梵文羅馬擬音:om ha vajra amrita svaha,漢語字面意思:唵 哈 金剛 甘露 梭哈)。此處,其他上師所說,在ཨོཾ་(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:唵)字之後,結合「金剛甘露大樂」之詞句,與四種子之四種分類一同具足。最後是སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svaha,漢語字面意思:梭哈)。ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:ॐ वज्र अमृत महासुखाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:om vajra amrita mahasukha ya svaha,漢語字面意思:唵 金剛 甘露 大樂 梭哈)此十二字之真言,此處所說是金剛甘露。又說瑪瑪吉之真言,等。又,是指緊接著。「遍照」是指ཨོཾ་(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:唵)字。「施」是指最初。第二,是指第二組,即ka組。其第四個是གྷ་(藏文,梵文天城體:घ,梵文羅馬擬音:gha,漢語字面意思:嘎)字。應施與。與第四個一同具足,是指使其與i字具足。最後,應結合སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svaha,漢語字面意思:梭哈),是隨順的。ཨོཾ་གྷི་སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:ॐ घि स्वाहा,梵文羅馬擬音:om ghi svaha,漢語字面意思:唵 祇 梭哈)是瑪瑪吉之精髓。說攝取寂靜母等之真言。寂靜母等八位天女,在下方的臍輪中央,彼處所住之金剛甘露之精髓,具有何等差別,如是說,八位,八,等。八,是指八和八,是最後的元音。以其莊嚴,是指使其具足。彼說,帶有重音符號的ཧ་(藏文,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)字,與主之精髓具足。是攝取天女們之真言。如是說,何等天女之真言,在八瓣,等。是指位於壇城蓮花瓣上的供品,以其供養之義。說其真言,組之相,末尾種子,等。組,是指अ(藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)ka ca ṭa ta pa ya śa,彼等之末尾,何為種子,是指ཨོཾ་(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:唵)nga nya ṇa na ma va sa,彼等之字,攝取是指分別如實取后,作為真言。

།ཅི་ཞིག་སྔགས་སུ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། སྔགས་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཏུའི་སྒྲས་ནི་དབྱེ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་རེ་རེས་སྔགས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་བྱ་བའི་སྔགས་རིག་ཅེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སོ། །ས་བོན་དེ་ རྣམས་དབྱངས་དང་བཅས།།ཞེས་པ་གསུངས་པ། མནན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོང་པའི་ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེ་སྟེ་དེས་སྤྱི་བོར་བརྒྱད་པོ་རྣམས་སོ། །ོཾ་ཡིག་དང་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེས་དང་པོ་དང་མཐར་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །དེ་གསུངས་པར་གྱུར་པ། ཧ་ཡིག་དང་ལྡན་དེ་བཞིན་ མཐའ།།ཡི་གེ་རེ་རེ་ཐིག་ལེར་བཅས། །ོཾ་ཡིག་སྭཱ་ཧཱ་རི་བོང་བཅས་ལྡན་པ་སྟེ། རིམ་པར་ཞི་མ་ལ་སོགས་ཞེས་པའོ། །ོཾ་ཨ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་ཞི་མའིའོ། །ོཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་ཞི་བར་སྨྲ་མའིའོ། །ོཾ་ཉ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ་ནི་གཏུམ་མོའིའོ། །ོཾ་ཎ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་རི་བོང་ཅན་མའིའོ། །ོཾ་ན་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ་རི་བོང་ཅན་ གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིའོ།།ོཾ་མི་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་རི་བོང་ཅན་གྱི་རི་མེའིའོ། །ོཾ་བཾ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་ཡིད་ཤེས་མའིའོ། །ོཾ་སཾ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་ཡིད་འདོད་མའིའོ། །སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པ། སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པ་ རྣམས་ཏེ་དྲུག་པའི་གནས་སུ་བདུན་པའོ།།དེ་གསུངས་པ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པ་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པ་རྣམས་ཏེ་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་གིས་དྲུག་པ་ཕྱིས་ནས་བདུན་པའི་གནས་བཞིས་ཉེ་བར་ལྡན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིར་བཞི་ཞེས་པའོ། །གང་ཞིག་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པའི་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་པོ་རྣམས་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལ་སོགས་པའོ།།བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པར་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞི་རྣམས་ཏེ། རྀ་རཱྀ། ལི་ལཱྀ། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ཨོཾ་ཡིག་དང་སྭཱ་ཧཱར་ལྡན་པས་སྔགས་སོ་སོར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོ་ གཉེར་ཅན་གྱིའོ།།ོཾ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། མི་བཟད་འཇིགས་པའིའོ། །ོཾ་ལྀ་སྭཱ་ཧཱ། རྟའི་མཚུལ་ཅན་གྱིའོ། །ོཾ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའིའོ།

說什麼作為真言,如是說,八真言,等。「的」字,是顯示分別。八,是指次第如何,以每個字作為八真言的真言,知真言,是指教師。「種子」彼等,具有元音,如是說,壓,等。空性天女,是指明點,以其在頂輪的八位。以ཨོཾ་(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:唵)字和སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svaha,漢語字面意思:梭哈)字,使其具有最初和最後。如是說,具有ཧ་(藏文,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)字,如是最後。每個字,具有明點。ཨོཾ་(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:唵)字,具有སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svaha,漢語字面意思:梭哈)和兔子,是指次第寂靜母等。ཨོཾ་ཨ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:ॐ अह स्वाहा,梵文羅馬擬音:om aha svaha,漢語字面意思:唵 阿 哈 梭哈)是寂靜母的。ཨོཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:ॐ द ह स्वाहा,梵文羅馬擬音:om da ha svaha,漢語字面意思:唵 達 哈 梭哈)是寂靜語母的。ཨོཾ་ཉ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:ॐ ञ त स्वाहा,梵文羅馬擬音:om nya ta svaha,漢語字面意思:唵 尼呀 塔 梭哈)是拙火母的。ཨོཾ་ཎ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:ॐ ण ह स्वाहा,梵文羅馬擬音:om ṇa ha svaha,漢語字面意思:唵 納 哈 梭哈)是具有兔子的母的。ཨོཾ་ན་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:ॐ न ह न स्वाहा,梵文羅馬擬音:om na ha na svaha,漢語字面意思:唵 納 哈 納 梭哈)是具有兔子的壇城的。ཨོཾ་མི་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:ॐ मि ह स्वाहा,梵文羅馬擬音:om mi ha svaha,漢語字面意思:唵 米 哈 梭哈)是具有兔子的火焰的。ཨོཾ་བཾ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:ॐ बं ह स्वाहा,梵文羅馬擬音:om bam ha svaha,漢語字面意思:唵 班 哈 梭哈)是知意母的。ཨོཾ་སཾ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:ॐ सं ह स्वाहा,梵文羅馬擬音:om sam ha svaha,漢語字面意思:唵 桑 哈 梭哈)是隨欲母的。說護門者之真言,護門者,等。護門者,是指壇城中所說之彼等,在第六位是第七位。如是說,四,等。與壇城中所說一同具足的彼等,以最初的眾多之詞,第六位之後,以第七位的四位,接近具足,金剛之詞,此處是四。凡是壇城中所說的四位護門者,是忿怒顰眉者等。此四位的次第是四中性字,ṛ ṝ,li lī,以每個字與ཨོཾ་(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:唵)字和སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svaha,漢語字面意思:梭哈)具足,應分別唸誦真言。ཨོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:ॐ ऋ स्वाहा,梵文羅馬擬音:om ri svaha,漢語字面意思:唵 哩 梭哈)是忿怒顰眉者的。ཨོཾ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:ॐ ॠ स्वाहा,梵文羅馬擬音:om rri svaha,漢語字面意思:唵 哩 梭哈)是不可忍受怖畏者的。ཨོཾ་ལྀ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:ॐ ऌ स्वाहा,梵文羅馬擬音:om li svaha,漢語字面意思:唵 哩 梭哈)是馬鬃者的。ཨོཾ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:ॐ ॡ स्वाहा,梵文羅馬擬音:om lli svaha,漢語字面意思:唵 哩 梭哈)是聚主者的。

།མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞི་པོ་འདི་ཉིད་ནི་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་སྔགས་ཉིད་ཅེས་གསུངས་པ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་དངོས་སུ་མ་བཀོད་པའི་སྔགས་བསྐྱེད་པ་འདིར་གསུངས་ཞེས་མངོན་པར་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཅན་གྱིས་དྲུག་པའི་གཉིས་པའི་གཉིས་ཚིག་ཕྱིས་ནས།གནས་བཞི་ཉེ་བར་བཀོད་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་ཡང་ཚིག་གི་མཐའ་བཞི་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དངོས་ སུ་མ་གསུངས་པ་འདི་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་དགོད་པ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའོ།།བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མེ་ཏོག་མ་དང་བདུག་སྤོས་མའི་ལྷ་མོ་དག་རིམ་པར་མ་ནིང་བཞི་པ་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པ་ནི་ཡི་གེ་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་སྭཱ་ཧཱ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྔགས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཏུའི་ སྒྲས་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱེ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ།།ོཾ་རྀ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་མའིའོ། །ོཾ་ལྀ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་སྤོས་མའིའོ། །གང་དུ་དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་མ་དང་བདུག་སྤོས་མའི་སྔགས་བཏུས་ནས། མར་མེ་མ་དང་དྲི་མའི་ཡང་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྙམ་པ་ལ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དྲུག་པ་མཐོང་བས་ ཏུའི་སྒྲའི་ནུས་པས་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཨོཾ་ཡིག་དང་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མར་མེ་དང་དྲི་མའི་སྔགས་དག་ནི་མན་ངག་གིས་ཞེས་པ་སྟེ།ོཾ་དཱི་པཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེ་མའོ། །ོཾ་གནྡྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་མའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་རྣམ་པར་བཀོད་ ནས་སྔགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་བྱ་ཞེས་པ་གསུངས་པ།མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པས། ཕྱི་དང་གསང་བའི་མཆོད་པས་སོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་པདྨའི་འཁོར་ལོའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་པ་ནི་བོད་ པའོ།།འདིས་ནི་ལེའུ་གཉིས་པར་གསང་བ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པའོ། །སྡུད་པར་བྱེད་པས་རང་དགར་བརྩམས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གསུངས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ཀུན་འབྱུང་བའི་དབང་དུ་ བྱེད་པ་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལེའུའི་མིང་གསུངས་པ། སྔགས་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་སྟེ། སྔགས་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །འབྱུང་བ་ནི་བཏུས་པ་སྟེ་ལེའུ་གང་གིས་དེ་བརྗོད་ཅིང་སྟོན་པ་དེ་ནི་ལེའུའི་མིང་ངོ་། །གྲངས་གསུངས་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ སྟེ།ལེའུ་གསུམ་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པའོ།

此四中性字,是花母等的又真言,如是說,四,等。在壇城中未實際安立的,在此說生起真言,如是顯現疑惑,以最初的眾多之詞,第六位的第二雙詞之後,應安立四位,此處也是詞的最後四,等。在壇城中未實際宣說,在此安立的是花等天女。彼四位之中,花母和香母二天女,次第與第四中性具足,以二字,應知是སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svaha,漢語字面意思:梭哈)和遍照尊的真言。「的」字,是分別顯示差別。ཨོཾ་རྀ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:ॐ ऋ ॠ स्वाहा,梵文羅馬擬音:om ri rri svaha,漢語字面意思:唵 哩 哩 梭哈)是花母的。ཨོཾ་ལྀ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:ॐ ऌ ॡ स्वाहा,梵文羅馬擬音:om li lli svaha,漢語字面意思:唵 哩 哩 梭哈)是香母的。何處,如是花母和香母的真言攝集之後,燈母和涂香母的又如何唸誦,如是思忖,見分別第六,以「的」字的力量,此處也是金剛之詞,是不共,以ཨོཾ་(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:唵)字和སྭཱ་ཧཱ་(藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svaha,漢語字面意思:梭哈)字,次第如何,燈和涂香的真言,是口訣,即:ཨོཾ་དཱི་པཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:ॐ दीपा य स्वाहा,梵文羅馬擬音:om dipa ya svaha,漢語字面意思:唵 地巴 呀 梭哈)是燈母的。ཨོཾ་གནྡྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:ॐ गन्धा य स्वाहा,梵文羅馬擬音:om gandha ya svaha,漢語字面意思:唵 根達 呀 梭哈)是涂香母的。手印和真言分別安立之後,應以真言和壇城作供養,如是說。應供養,是指供養和奉獻,對一切供養,顯現貪著,以外和內之供養。內壇城是蓮花輪。མཱ་མ་ཀཱི་(藏文,梵文天城體:मा मकी,梵文羅馬擬音:ma maki,漢語字面意思:瑪 瑪吉)是指呼喚。此是第二品,攝集秘密法之生處壇城。攝集,因此,不是隨意造作,爲了顯示,如是說。薄伽梵金剛持所說,等。說一切真言生起之自在,金剛甘露,等。說品名,真言生起,即,真言是即刻所說的彼等。生起,是攝集,以何品說和顯示,此是品名。說數量,三,即,第三品的廣釋。

། །།དེ་ལྟར་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་དང་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རྒྱུ་རུ་སྔགས་བཏུ་བ་ཡང་དག་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་སྦྱིན་སྲེག་མེད་པར་སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་ནུས་པ་རྣམས་མི་འབྱུང་ཞེས་པས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དེ་ནས་དེས་ན་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བསྟན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །དེས་ན་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱུར་བའི་རྒྱུས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་དོན་ཏོ། །ཆོ་ག་ནི་བྱ་བའི་རིམ་པ་སྟེ། ཐབ་ཁུང་དང་ ཧོམ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོ།།དེ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བསྒོམ་པས་གང་བྱང་ཆུབ་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དེ། དེའི་ཆོ་གས་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་གས་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ཞི་བའོ། །ནོར་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་འཕེལ་བས་ རྒྱས་པའོ།།རང་གི་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་དབང་ངོ་། །གསོད་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །ཕན་ཚུན་འགལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་སྡང་བའོ། །རང་གི་གནས་ནས་དབྱུང་བ་ནི་སྐྲོད་པའོ། །སྔགས་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།།དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་རྫོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ངོ་། །སྦྱིན་སྲེག་དག་གིས་བསྡུས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།བདུད་རྩི་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེའི་ཡང་དག་འབྱུང་ནི་གང་དུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡང་དག་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དང་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ས་གཞི་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྙེམས་ བྱས་ནས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་གཞི་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྙེམས་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ང་རྒྱལ་ལྟ་བུས་སོ།

如是念誦和修習,以及作為憶念佛陀之因的真言,正確顯示之後。現在,沒有火供,真言和輪的力量等不會生起,因此,爲了顯示火供的儀軌,如是說。之後,因此,正確說,等。之後,是指顯示真言的緊接著。因此,是指真言等果快速之因。從火供,是意義。儀軌,是指行為的次第,即,火爐和護摩木等的次第等。彼如何成為,如是說。瑜伽,等。以對五欲親近受用的修習,誰證得菩提,彼是瑜伽的續部,其儀軌,是金剛甘露續部的儀軌之義。遍照尊等的自性身語意等。應成辦,是指圓滿,即,身語意的成辦之方便。遠離一切過失,是寂靜。財富等正確增長,是增益。使為己有,是自在。殺害,是誅伏。使相互違背,是忿怒。從自己的位置驅逐,是驅遣。真言,是指先前所說的精髓等。手印,是金剛甘露等的大手印。其成辦方法,是圓滿等。彼,是指緊接著所說,即,一切應顯示,是金剛甘露正確生起。以火供攝集,如是說。金剛甘露,等。甘露,是涅槃等的果。彼的正確生起,是指,何處金剛甘露正確生起的續部,如是意。彼處,首先爲了顯示正確修習火供的場地,如是說。以金剛薩埵慢,等。應修習場地,等,此處關聯。以金剛薩埵慢,等,是指,以金剛甘露瑜伽的慢心之類。

།དྲིལ་བཅས་གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི། གཡས་པས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་དང་།གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་རྐེད་པའི་གནས་སུ་འཛིན་པའོ། །འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཁང་པར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སློབ་དཔོན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ཡང་དག་པར་སྦྱང་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་འདིས་ བསྡུས་པའོ།།ཞུགས་ནས་དེས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས། གཡས་བརྐྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པས་ས་གཞི་ཡང་དག་ པར་སྦྱང་བར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གཡས་བརྐྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྐང་སྟབས་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །གཡས་བརྐྱང་བྱས་པ་ནི་གང་གིས་དེ་བྱས་པའི་གཡས་བརྐྱང་བའོ། །གཡས་ནི་རྐང་པ་གཡས་པ་སྟེ་རྐང་མཐིལ་ལྔའི་ཚད་དུ་ བགྲད་པའོ།།གཡས་བརྐྱང་བའི་བྱེད་པ་འདི་ནི་ཐོང་གཤོལ་བཞིན་དུ་གཡོན་པ་བཀུག་ཅིང་བསྐུམ་པའོ། །གཡོན་བརྐྱང་ནི་རྐང་པ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །སླར་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །སྦྱིན་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བའོ། །གཡས་པ་བསྐུམ་པར་བྱས་ནས་ནི། །རྐང་པ་གཡོན་པ་བགྲད་པར་བྱ། ། གཡས་བརྐྱང་ཡོངས་སུ་བཟློག་པ་ནི། །གཡོན་བརྐྱང་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །མཉམ་པའི་རྐང་སྟབས་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་དྲང་པོའོ། །མཉམ་པའི་རྐང་པ་ནི་རྐང་པ་གཉིས་མཉམ་པ་སྟེ་རྐང་མཐིལ་ཙམ་གྱི་བར་ལག་གིས་གནས་པ་ཐ་མལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དེ་ནི་མཉམ་པའི་རྐང སྟབས་ཞེས་པའི་མིང་དུ་གྱུར་པའོ།།མི་མཉམ་སྟབས་ནི་མི་མཉམ་པའི་སྟབས་ཉིད་དེ། རྐང་མཐིལ་ཕྱེད་དང་བཞིའི་ཚད་ཀྱིས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་གྲུ་གསུམ་དུ་གནས་ཤིང་བརླ་གཉིས་བར་མེད་པར་གཤིབས་པ་ནི་མི་མཉམ་པའི་རྐང་སྟབས་ ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ།རྐང་སྐབས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་ས་གཞི་སྦྱང་བར་བྱ་བ་ནི། ཤིང་བུ་དང་། རྡོ་བ་དང་། གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཟུག་རྔུ་རྣམས་བསལ་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་རེག་ན་འཇམ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་སྦྱང་ཞིང་དག་པར་བྱའོ། །དེས་ན་ བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱ།།ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བགེགས་ཞེས་པ་ནི་ནེ་ལེ་དང་། ཅེ་སྦྱང་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་གང་ཞིག་ཡི་དགས་ཀྱི་མི་ལ་སོགས་པ་ནི་བགེགས་ཏེ་དེ་རྣམས་སོ།

鈴鐺俱足無二,是指,右手持心間的金剛杵,左手持腰間的鈴鐺。應進入,是指火供的房屋。壇城阿阇梨,是指火供的阿阇梨。壇城的場地應正確修習,是指,此壇城阿阇梨所攝集。進入之後,彼應作何,如是說。三界勝,等。修習三界勝忿怒王的本尊瑜伽,以右伸等行為,應正確修習場地,如是意。其本身說,右伸,等。足姿,是指雙足。右伸,是指,以誰作彼的右伸。右,是右足,即,腳底五指的尺度伸展。此右伸的行為,是如犁鏵一般,左彎曲並收縮。左伸,是指彼雙足。再次,緊接著。施,是指行為。右收縮之後,右足伸展。右伸完全相反,應知是左伸。平等的足姿,是指腳正直。平等的足,是指雙足平等,即,腳底之間以手安住,如平常的自性安住,彼是平等的足姿之名。不平等姿勢,是不平等的姿勢本身,以腳底一半和四分之一的尺度,雙足之間成為手,即,雙足成三角形安住,且雙腿之間無間隙地併攏,是稱為不平等的足姿,以這些足姿完全環繞,修習場地,是指,應清除木片和石頭以及瓦片等刺,之義。如何觸碰都變得柔軟,如是修習並清凈。因此,應驅逐障礙。如是說。之後,等。障礙,是指,尼雷和杰炯等,以及其他任何餓鬼之人等是障礙,即彼等。

།དེ་ལྟར་སའི་གཞི་རྣམས་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས་མཆོག་ གི་རྣལ་འབྱོར་པས་སའི་ལྷ་མོ་སྔགས་འདིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་།ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བླ་མ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཁན་པོ་སྟེ། འདི་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་ཕྱི་ནས་སའི་ལྷ་མོ་ གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་ཕྱག་ན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བཀུག་ཅིང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་།དབང་དུ་བྱ་སྟེ་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། ལྷག་པར་གནས་པ་ཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ དེ་བཱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།འདིས་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ས་གཞི་མཉམ་པར་བྱུག་པར་བྱ། །ཞེས་པས་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱུག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བྱུག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཤ་[(]ཆིན་གྱེ་[,]ཆེན་གྱི་[)]བདུག་སྤོས་ཀྱིས་ བདུག་པར་བྱའོ།།ཡང་དག་པར་བདུགས་ནས་ཀྱང་དེའི་དབུས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞག་ནས་མཆོད་པ་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བདུག་སྤོས་བྱིན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །རིག་མ་གཞུག་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ ཉིད་གསུངས་པ།རིག་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིག་མ་ནི་ལྷ་མོའོ། །ཅི་རྫས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྡུངས་ཤིང་ལུགས་སུ་བླུགས་པ་དེ་ཉིད་གཞུག་གམ་ཞེས་པ་ལ་མ་ཡིན་པར་གསུངས་པ། གཏུམ་མོ་ཞེས་པ་ནི་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མིའི་བུ་མོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏུམ་ མོ་ནི་གཏུམ་མོ་ཉིད་དོ།།རིག་མ་ནི་གླུ་ལེན་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པ་ནི་གཡུང་མོའོ། །རིགས་ངན་གར་བྱེད་པ་ནི་བུ་མོ་གར་མཁན་མའོ། །བྲམ་ཟེ་མོ་ནི་གཉིས་སྐྱེས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའོ། །དམངས་རིགས་ནི་དམངས་རིགས་མ་ཉིད་དོ། །རྒྱལ་རིགས་མཚན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་ པ་ནི་རྒྱལ་རིགས་སོ།།འདི་རྣམས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གསུངས་ཏེ། གོ་རིམས་མ་འཆོལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཡན་ལག་ལ་སྔགས་རྣམས་དགོད་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཧྲི་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡན་ལག་ལ་ ཞེས་པ་ནི་སྙིང་དང་།སྨིན་ཕྲག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་དྷཱི་ཡིག་དགོད་པར་བྱའོ། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་བྷ་གའི་སྒྲས་དེའི་ལྟེ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བྷ་ག་ཡང་ཡིན་ལ་དབུས་ཀྱང་ཡིན་པས་བྷ་གའི་དབུས་སུ་ནི། དེར་བྷཱུཾ་ཡིག་དགོད་པར་བྱའོ།

如是,將所有場地修習之後,以殊勝瑜伽士,以這個咒語迎請土地女神,加持,以及特別安住等應作,即,其本身說,頂禮上師等。上師,是指咒語的堪布,對此頂禮之後,從外面,將金色、手持寶瓶的土地女神,迎請,安住,繫縛,以及自在,以香等和五種供養正確供養之後,應使特別安住靠近。對此,所迎請的咒語說,嗡 ཨོཾ་(藏文,梵文天城體,oṃ,漢語字面意思:嗡) ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ དེ་བཱི་(藏文,梵文天城體,ehyēhi mahā dēvī,梵文羅馬擬音,ehyēhi mahā devi,漢語字面意思:來,來,偉大的女神),等。以此,作特別安住等之後,應將場地抹平。如是說,大小便,等。應塗抹,是指塗抹本身。之後,以肉(清吉,欽吉)的薰香熏之。正確薰香之後,也在其中心放置手印,應作供養,如是說。之後,等。之後,是指薰香給予的緊接著。應安住明妃,即,其本身說,明妃,等。明妃是女神。何種物質等搗碎並鑄造的彼應安住嗎?如是說,並非如此。猛女,是指猛女等人的女兒,之義。猛女,是猛女本身。明妃,是出生于歌唱種姓的,是少女。種姓低劣的舞者,是舞女。婆羅門女,是出生於二生種姓的。平民種姓,是平民種姓本身。出生于王族等種姓的,是王族。這些是依寂靜等事業的分類所說,應知次第不紊亂。其他共同的,也在肢體上安立咒語,即,其本身說,ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,漢語字面意思:舍)字,等。在肢體上,是指,在心間和眉間以及頸部和頭頂,應安立དྷཱིཿ(藏文,梵文天城體,dhīḥ,梵文羅馬擬音,dhīḥ,漢語字面意思:智)字。在bhaga的中心,是指,以bhaga的詞語,應說其臍部,既是bhaga也是中心,所以在bhaga的中心,在那裡應安立བྷཱུཾ(藏文,梵文天城體,bhūṃ,梵文羅馬擬音,bhūṃ,漢語字面意思:地)字。

།དེ་ལྟར་ཡི་གེ་རྣམ་པར་ བཀོད་ནས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་དེ་གསུངས་པ།སྤྱན་མ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བྲམ་ཟེ་མོ་ནི་དམངས་རིགས་མོ་སྟེ་ཞི་མ་སྤྱན་མའི་རྣམ་པ་སྟེ། ཁ་དོག་དཀར་མོ་ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་། ཉི་མའི་མདོག་གོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་འཁོར་ ལོ་དང་།རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཅོད་པན་དུ་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་གཏུམ་མོ་ནི་སྒྲོལ་མ་སྟེ། ཁ་དོག་དམར་མོའོ། །ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ ལྕགས་ཀྱུ་དང་།རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ཞགས་པ་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཅོད་པན་དུ་བྱས་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་སྒྲོལ་མ་ཉིད་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་ཁ་དོག་ནག་པོའོ། །ཞལ་གསུམ་ནི་ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། ། ཕྱག་དྲུག་ནི་རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཅོད་པན་ནོ། །རྒྱས་པ་ལ་གར་མཁན་མའམ། རྒྱལ་རིགས་མ་ནི་གོས་དཀར་མོའི་གཟུགས་ཏེ་ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །ཞལ་གསུམ་ལ་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི མའི་མདོག་གོ།།ཕྱག་དྲུག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རལ་གྲི་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་པུསྟིས་བརྒྱན་ཅིང་མཚན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གཞན་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ མངོན་པར་མཆོད་ནས་སྙིམ་པས་མེ་ཏོག་འཕངས་ཞེས་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། མེ་ཏོག་འཕངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བྷ་གའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་ནི་ཁུ་བ་སྟེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ས་གཞི་ལེགས་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ཡང་ཐུན་མོང་བ་སྟེ་བུ་མོ་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དེ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བསྡུས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་འདིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཕྱི་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གསང་ བའི་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངེས་པའོ།

如是,安立文字之後,應修習眼等形象,如是說,眼母度母,等。其中,婆羅門女是平民種姓女,即寂靜眼母的形象,顏色白色,三面是白色、黑色和太陽色。六手是輪、金剛杵、鈴、劍、鉤和索。應修習以金剛杵甘露為頂飾裝飾。自在猛女是度母,顏色紅色。三面是紅色、白色和黑色。六手是鉤、金剛杵、劍、鈴、輪和索。以金剛杵甘露為頂飾。對於調伏,應善加觀察度母本身,形象變化,顏色黑色。三面是黑色、白色和如太陽。六手是劍、輪、鈴、索、鉤和持金剛杵。金剛杵甘露頂飾。對於增益,舞女或王族女是白色衣服的形象,顏色黃色。三面是黃色、白色和太陽色。六手是金剛杵、輪、劍、鈴、索和鉤。應知以金剛杵甘露花鬘裝飾。如是,依事業的分類,也應修習其他。以五種供養真實供養之後,以捧花投擲,即,其本身說,投擲鮮花,等。其中,在bhaga的中心,鮮花是精液,應安住。如是,火供的場地會變得良好。壇城的儀軌也是共同的,其他女兒也應知。爲了顯示屬於壇城範圍的火供儀軌,也總結了秘密法的壇城,以此即是此。壇城有兩種,外是粉彩壇城。秘密法壇城的確定。

།དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་ཀྱི་སར་གྱུར་ནས། ས་ཕྱོགས་དག་ཏུ་ཐབ་ཁུང་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་དུ་བྲི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་དགོད་པའོ། །དེ་ཡང་ཚད་དང་ཚད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟེ་ཆུ་དང་ཞེང་གི་ མཚན་ཉིད་དག་གོ།།དེ་ལ་ཚད་དང་རྣམ་པ་གསུངས་པ། ཞི་བའི་ཞེས་པའོ། །ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དུ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཐིག་གདབ་ནས་ཟབས་སུ་བརྐོ་བ་ནི་ཁྲུ་ཕྱེད་ས་ལ་ཞེས་པ་ནི་འོག་གི་ཟབས་སུ་བརྐོ་བའོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོས་བྱུག་པར་བྱ། ། ཞེས་པ་ནི་ཙནྡན་དཀར་པོས་སོ། །ལོགས་ཞེས་པ་ནི་ཚངས་ཐིག་གི་ལོགས་གཉིས་ལ་ལྟོས་ནས་བདུན་པའི་གཉིས་པའི་ཚིག་ཅན་བསྟན་ཏོ། །འཁོར་བའི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཟླུམ་པོ་སོར་བཞིའི་ཁ་ཁྱེར་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་གསུངས་པ། རྒྱས་པ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་རྒྱར་ཁྲུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དོ། །ཁྲུ་གང་འོག་ཏུ་བརྐོ་བའོ། །སོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ཀུན་ནས་གྲུ་བཞིར་རོ། །བཙག་དང་སིནྡྷུ་ར་དང་། བཙག་གི་མིང་གིས་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ། །བཙག་སེར་པོ་ཞེས་པས་གཞན་དུ་དེའི་ཁ་དོག་ གིས་བྲི་ཞིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་སོ།།མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་གསུངས་པ། མངོན་སྤྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་ནི་ཁྲུ་གསུམ་རྒྱར་སོར་མོ་ཉི་ཤུ། ཟབས་སུ་སོར་མོ་བཅུའོ། །སོར་མོ་གསུམ་གྱིས་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྲེང་བའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་ པའོ།།དབང་དང་དགུག་པ་དག་ཐུན་མོང་སྟེ། ཐབ་ཁུང་གི་མཚན་ཉིད་དག་གཅིག་པུ་གསུངས་ཏེ། ཟླ་ཕྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་རྒྱས་པའི་ཧོམ་ཁུང་གི་ཚད་དང་མཉམ་པ་ཐབ་ཁུང་གི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་ཟབས་སུའོ། །ཚད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ ནས་ཁ་སྦྱར་བྲིས་ནས་ཁ་དོག་དམར་པོས་བྱུག་པར་བྱའོ།།ཐབ་ཁུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆུ་དང་། ས་དང་། མེ་དང་། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྟགས་དང་བཅས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཇི་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས་གཞག་པར་བྱའོ། །ལས་ རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་བསྟན་པ་གསུངས་པ།ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །མེ་ལྷའི་ཁ་དོག་གི་ངེས་པ་གསུངས་པ། མངོན་སྤྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

如是,成為瑜伽之所后,在各處做灶坑。即,其本身說,從那之後,等。普遍書寫是安立。那也是尺度和尺度的形象,即水和寬度的特徵。其中,說了尺度和形象,寂靜的,等。寂靜的灶坑是圓形,以一肘的尺度畫線。畫線后,向下挖掘,即半肘入地,是向下挖掘。用白色塗抹,即用白檀香。側面,是相對於梵天線的兩側,表示第七的第二的詞性。環繞的形象,是指圓形,四指的口徑。說了增益的灶坑,增益的,等。增益的灶坑是寬度兩肘的尺度。向下挖掘一肘。八指的口徑,四方。用紅土和硃砂,紅土之名,是黃色花朵種類的差別。以黃色紅土書寫,進行火供。說了調伏的灶坑,調伏的,等。調伏的灶坑是寬度三肘,二十指。向下挖掘十指。三指是口徑的線條。用尸林炭書寫。自在和勾招是共同的,灶坑的特徵只說了一個,半月,等。如半月形的,與增益火供坑的尺度相同,是灶坑一半的深度的尺度。與尺度相符,對合書寫,用紅色塗抹。在所有灶坑的中央,依次如是,在水、土、火、風的壇城之上,也應以如是的結合放置帶有標誌的法生手印。爲了事業的意義,說了方位的方向,方位的方向,等。方位的方向是極著名的。說了火神顏色的決定,調伏的,等。

།མངོན་སྤྱོད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཏེ། མེ་ལྷ་ལ་སོགས་ པའི་ཁ་དོག་ནག་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དབང་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་བསྟན་པར་འདོད་ནས་ཁ་དོག་ལྔས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁ་དོག་ལྔ་ཡིས་དབང་དུ་བྱ། །ཞེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚིག་འདིས་ཡི་གེ་སོ་སོར་ཕྲལ་བའི་ནུས་པས་ཁ་དོག་ལྔ་ནི་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོའི་ཁ་དོག་ ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།ལས་རྣམས་ལ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་རྣམས་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ། ན་བ་ས་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ན་ཡིག་དང་བ་ཡིག་དང་། ས་ཡིག་གིས་དབང་དང་། རྒྱས་པ་དང་། ཞི་བ་བརྗོད་པས་དེའི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱོར་རོ། །ན་དང་བ་དང་སའི་ལས་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཀབ་བྱ་ཆེན་པོ་ཟླ་བའི་འོད། །ཡི་གེ་སོ་སོར་ཕྲལ་བས་ནི། །པ་ཡིག་པདྨ་རཱ་ག་སྟེ། །དེ་བཞིན་ན་ཡིག་གསེར་ཡིན་ནོ། །ཅ་ཡིག་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ཡིན། །ཁ་དོག་ཁ་དོག་ཉེ་བར་བསྟན། །ན་ཡིག་དབང་གི་མིང་ཅན་ཏེ། །བྷ་ཡིག་ རྒྱས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན།།ས་ཡིག་ཞི་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ཁ་དོག་དང་ནི་ལས་རྣམས་བརྗོད། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྲེག་རྫས་རྣམས་བསྟན་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ། ཏིལ་དང་འབྲས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཏིལ་ཞེས་པ་ནི་མ་གྲུགས་པའི་ཏིལ་ལོ། །འབྲས་ནི་སཱ་ལུའོ། །འོ་ མ་དང་མར་ནི་བའིའོ།།སྦྲང་ནི་སྦྲང་རྩིའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་དང་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་དང་ཤ་ཆེན་ནོ། །སྲེག་རྫས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་པ་དང་། ཞི་བ་ལ་སྲེག་བླུགས་བྱའོ། །མངོན་རྫོགས་ཀྱི་རྫས་གསུངས་པ། སྲེག་རྫས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས པ་སྟེ།ཡམ་ཤིང་རྣམས་ཀྱང་ཚེར་མ་དང་མར་ཁུ་ཚ་བ་དང་། ཁ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ཀུན་ལས་སྐྱེས་པ་སོར་མོ་བཅུའི་ཚད་ཀྱིས་སོ། །དབང་གི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་གསུངས་པ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཞེས་འོ་མ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་པ་ཊ་དང་། བིམ་བ་ལི་དང་། ཨུ་དུམ་བཱ་ར་ལ་སོགས་ པའི་ཤིང་ལ་སོར་བརྒྱད་དོ།།དྲི་ཞིམ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་ལ་ཀི་དང་། གུ་གུལ་ཤིང་དང་། ཁ་དི་རའི་ཤིང་དང་ངོ་། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་གཏོར་ཆོག་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། ཁ་ཟས་ཞེས་པའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞི་བ་ལ་ཞོ་དང་། འོ་མ་དང་། འབྲས་ཟན་ལ་ སོགས་པའི་བཟའ་བ་མཛེས་པའོ།།རྒྱས་པ་ལ་མར་དང་འོ་མ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་དང་རོ་ཞིམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲོ་བ་ལ་ནི་ཚ་བ་དང་། ལ་ཕུག་དང་། ཚྭ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ་བཟའ་བར་བྱའོ།

調伏是調伏的事業,火神等,應觀想為黑色。想要表示自在等的顏色,說了五色,等。以五色自在,此金剛句,以各個字分開的能力,五色是黃色、紅色和白色之色之義。對於事業,紅色等的顏色是什麼,說,na字,等。以na字、ba字、sa字,表示自在、增益、寂靜,應以其自性結合。na、ba、sa的事業之義。同樣也說了,大鵬鳥,月亮的光芒。以各個字分開,pa字是紅蓮寶石,同樣na字是黃金,ca字是月亮水晶。顏色,顏色,就近表示。na字是自在之名,bha字是表示增益,sa字應知為寂靜。顏色和事業都表示。想要表示以事業的分類的燒施物,說了,芝麻和稻米,等。芝麻是沒有碾碎的芝麻。稻米是粳米。牛奶和酥油是bha的。蜂蜜是蜂蜜。五甘露是大便、小便、精液、血和肉。以這些燒施物,對於增益和寂靜,應進行燒施。說了圓滿的物質,燒施物是所有,等。木柴也是荊棘和酥油熱的,以及雪等一切樹木所生,以十指的尺度。說了自在的物質的木柴,有乳汁的樹,即有乳汁的樹,如榕樹、菝葜、無花果等樹,以八指。香是沙羅樹、古古樹、卡地拉樹等。說了火供的儀軌的食子供養,食物。各種各樣,即以事業的分類,對於寂靜,酸奶、牛奶和米飯等食物,是美好的。對於增益,酥油、牛奶、蜂蜜、肉和美味等。對於忿怒,應善加混合辣椒、蘿蔔和鹽等食用。

།དབང་ལ་མར་དང་ཤ་ཆང་དང་། འབྲས་བུ་དང་། ཤ་ཁ་ར་ལ་སོགས་པའོ། ། གཏོར་མ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་བཤོས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་དང་། འབྱུང་པོ་རྣམས་གསུངས་པ། ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་དང་། སྲན་མ་དང་། ཚྭ་ལ་སོགས་པ་མར་ཁུས་བསྲེས་ནས་བརྒྱ བྱིན་དང་།མེ་ལྷ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། སྲིན་པོ་དང་། ཆུ་བདག་དང་། རླུང་ལྷ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་དེ་ཡང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྔགས་ གང་ཞིག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱར་བརྗོད་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གང་ཅུང་ཟད་ཅེས་པ་ནི་རྟག་པར་གཏོར་མ་གུས་པས་ཆུ་དང་བསྲེས་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་དེ་ཡང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ ཀྱིས་སོ།།ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་པ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་དུས་བསྟན་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོན་གྱི་དུས་ནི་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཐ་ཆུངས་སོ། །དགུན་ནི་དགུན་ཟླ་ར་བ་དང་འབྲིང་པོའོ། །དཔྱིད་ནི་དཔྱིད་ཟླ་ར་བ་དང་འབྲིང་པོའོ། །ཅི་དུས་འདི་ཐམས་ཅད་ དུ་རྟག་པར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའམ་ཞེ་ན།མ་ཡིན་པར་གསུངས་པ། སྔ་དྲོ་ཐུན་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔ་བར་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་གཞན་ནི་ཐུན་མཚམས་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་ནས་སྔགས་བསྟན་པ་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཧཱུཾ་ཡིག་ནི་འདིར་རང་གི་ལུས་ལ་བསྐུལ་བའི་དབྱེ་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པར་བཞེད་དོ། །དེས་ལྟ་གཞན་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སྲེག་བླུགས་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །གང་དུ་རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་འབྲེལ་པ་གསུངས་པ། ཐབ་ཁུང་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།ཐབ་ཁུང་དབུས་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐབ་ཁུང་སྟེ། ཤིང་སྐམ་པོ་ལས་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུའོ། །རང་གི་ལྷ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །ལས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ནི་རྗེ་བཙུན་གཤིན་རྗེས་སོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་ཁ་དོག་དཀར་པོའོ། །ཞལ་གསུམ་ ནི་དཀར་པོ་དང་།ནག་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ།

自在用酥油、肉、酒和水果、糖等。朵瑪是供神的食物。說了火供的剩餘之神和鬼的朵瑪,以及鬼,一切,等。一切鬼,即用稻米、豆類和鹽等與酥油混合,供養帝釋天、火神、閻羅王、羅剎、水神、風神、夜叉和自在天等。也說了那個朵瑪,要以嘿嚕嘎的手印供養。嘿嚕嘎,等。任何嘿嚕嘎瑜伽的咒語,說成是嘿嚕嘎的手印,就是嘿嚕嘎的咒語之義。任何一點,即經常以恭敬心將朵瑪與水混合后供養。修行者,也是嘿嚕嘎的手印。以那個會變成什麼,說了,成就。像那樣,瑜伽士們,心中所欲的,會變得圓滿。表示寂靜等事業的時間,是寂靜等。秋季是秋季中月的下旬。冬季是冬季的第一個月和第二個月。春季是春季的第一個月和第二個月。是否在這些所有時間都經常進行火供呢?說了不是,早上一個時段,等。早上是太陽,其他是時段的其餘部分,很容易理解。說了火供等諸神圓滿后,表示咒語,以吽字,等。吽字,在此,被認為是來自激發自身的分離。由此,完成其他一切后,連線到燒施供養。連線到在哪裡完成,說了,在火爐中央,等。火爐中央,是先前所說的寂靜等的火爐,在乾燥的木柴燃起的火焰中央。自己的神,是所欲的神。對於三種事業,是以金剛甘露。調伏是至尊閻羅王。其中,寂靜是白色。三面是白色、黑色和如太陽。

།ཕྱག་དྲུག་ནི་འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་ཅོད་པན་བརྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྫོགས་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཁ་དོག་སེར་པོ་དང་། ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་སྟེ་མཚོན་ཆ་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཅོད་པན་གྱི་བདུད་རྩི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དབང་ལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར པོ་དང་།ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ཞགས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བྲེལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་གཤིན་རྗེ་ཁ་དོག་ནག་པོ། ཞལ་གསུམ་ནི་ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་ ཉི་མ་ལྟ་བུའོ།།ཕྱག་དྲུག་ནི་རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བྲེལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཅོད་པན་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དགང་བླུགས་ཞེས་པ་ནི་གང་བའི་ཡན་ལག་དང་གཉི་ག་བསྲེས་པའོ། །དགང་གཟར་གྱི་ཡུ་བ་ནི་ཁྲུ་གང་ གི་ཚད་དོ།།མགོ་བོ་སོར་བཞི་པའི་ཚད་ཀྱིས་ཁྲུ་བཞིའོ། །སོར་གཉིས་ཀྱིས་ཟབས་སུའོ། །སོར་གཅིག་ཚད་ཀྱིས་མཆུའོ། །སོར་བཞི་པའི་དགང་གཟར་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་དབུས་སུ་མཚན་པའི་དགང་གཟར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་སོར་གཉིས་པའི་མཐེ་བོའི་ཚད་ཀྱིས་ཟབས་ སུའོ།།དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་པདྨའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་བླུགས་གཟར་བཀང་སྟེ་དེ་རུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཅེས་གསུངས་པ། འབུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་དང་པོར་ལྷ་རྣམས་ལ་སྲེག་བླུགས་གཙོ་བོ་ཡིན་ ནམ་ཞེ་ན།མ་ཡིན་པར་གསུངས་པ། ཐོག་མར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐོག་མར་ནི་དང་པོར་ཏེ་གཡས་སུ་སྲེག་རྫས་དང་གཡོན་དུ་མཆོད་པ་རྣམས་བཞག་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཨོཾ་ཡིག་གིས་སམ་གཞན་གྱིས་མེ་ ལྷ་བསྐྱེད་ལ་དགུག་པར་བྱའོ།།སྔགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཞེས་གསུངས་པ་ལ། མེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་དགོངས་སོ།

六手是持法輪、金剛杵、寶劍、鐵鉤、罥索和鈴。以金剛甘露裝飾頭冠,要圓滿金剛甘露。增益是黃色,三面是黃色、白色和如太陽。六手是持金剛杵、法輪、寶劍、鐵鉤、罥索和鈴,是持兵器。要觀想金剛甘露頭冠的甘露。自在是金剛甘露,紅色,三面是紅色、白色和黑色。六手是持鐵鉤、金剛杵、寶劍、法輪、罥索和鈴。要圓滿金剛甘露頭冠等。調伏是閻羅王,黑色,三面是黑色、白色和如太陽。六手是持寶劍、金剛杵、法輪、鐵鉤、罥索和鈴。要奉持金剛甘露頭冠。灌注,是將滿的支分和兩者混合。灌注勺的柄是一肘的長度。頭部是四指的長度,四肘。兩指是深度。一指是嘴。四指的灌注勺,以法生手印在中央標記的灌注勺。同樣,上面兩指的大拇指的長度是深度。在中央以法生手印標記,如同蓮花瓣形狀的傾瀉勺,裝滿后在那裡施予。說了火供十萬次就完全成就。十萬,等。是否首先對諸神進行火供施食是主要的呢?說了不是。首先,等。首先是第一,即在右邊放置火供物,在左邊放置供品,如實地在所說的火焰中央,以一切事業的自性,用唵字或其他的,生起火神並迎請。說了以咒語迎請。火,等。火,是認為與自己的事業相符的智慧之火。

།དེ་ལ་ཞི་བའི་མེ་ལྷ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་ དང་།ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་འཁོར་ལོ་དང་། བགྲང་ཕྲེང་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་དང་། དྲིལ་བུ་རྣམས་འཛིན་པའོ། །རྒྱས་པའི་མེ་ལྷ་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ། ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་། མཆོག་ སྦྱིན་དང་།འཁོར་ལོ་དང་། ཞགས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་རྣམས་བསྣམས་པའོ། །དབང་གི་མེ་ལྷ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རིལ་བ་སྤྱི་ བླུགས་དང་།ཞགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྲེལ་བའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མེ་ལྷ་ནི་ཁ་དོག་ནག་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ཞགས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རིལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྲེལ་བའོ། །ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་བརྒྱན་པ།ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གདན་གྱི་འོད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མེ་ལྷ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་རྒྱན་རྣམས་བརྗོད་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ། ལྷའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་ནི། སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའོ། །དྲག་པོའི་ཞེས་པ་ནི་དྲག་ པོའི་དངོས་པོ་ནི་དྲག་པོ་སྟེ་སྤྱན་གསུམ་དྲག་པོ་ལྟ་བུར་སྣང་བས་དྲག་པོ་སྟེ་སྤྱན་གསུམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་གསུངས་པ། ཐོག་མར་མངོན་པར་འདོད་པའི་མེ། །སྤྱན་དྲངས་ཡོན་ཆབ་ཞབས་བསིལ་དང་། །གདན་དང་ཞལ་བསིལ་བསང་གཏོར་དང་། །མཆོད་པ་རྣམ་ལྔས་ཡང་དག་མཆོད། །གང་བའི་ སྲེག་བླུགས་ལ་སོགས་གསུམ།།ཕུལ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །བསྟོད་ཅིང་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་མཐར། །ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཞུ་བར་བསྒོམ། །ཕྱི་ནས་རང་གི་ལྷ་རྣམས་ནི། །སྔོན་བཞིན་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ། །དགོད་ཅིང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་འཇུག་བྱ། །ཞེས་པའོ། །མེ་ལྷ་ རྣམས་ཐུན་མོང་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ།ེ་ཧྱེ་ཧི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་འདིས་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས། དེ་ལ་ཡོན་ཆབ་དབུལ་བར་བྱ། །རྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི། མེ་ཏོག་གི་སྔགས་གསུངས་པའོ། །ོཾ་དཱི་བྱ་པུཥྤེ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

寂靜的火神是白色,三面是白色、黑色和如太陽。六手是持、念珠、金剛杵、罥索、圓缽和鈴。增益的火神是黃色,三面是黃色、白色和如太陽。六手是持金剛杵、勝施印、、罥索、鈴和圓缽。自在的火神是紅色,三面是紅色、白色和黑色。六手是持鐵鉤、金剛杵、、鈴、圓缽和罥索。調伏的火神是黑色,三面是黑色、白色和如太陽。六手是持寶劍、金剛杵、、罥索、鈴和圓缽。一切總集,以金剛甘露裝飾,要知道如同瑜伽士的座墊之光。想要講述這些所有火神的形相和裝飾,所以說了,神的,等。神的鬘,是在頭頂持花鬘。猛烈的,是猛烈的物體是猛烈,即三眼顯現為猛烈,所以是猛烈,是三眼的意思。說了,首先想要顯現的火,迎請,獻浴水、洗足,座墊和洗臉水,掃灑和供品,以五種供品如實供養。滿的火供施食等三,獻上后,以意供養。讚頌,在享用甘露之後,入于內並觀想融化。從外,自己的諸神,如前從ཧཱུྃ་(藏文,हूँ,hūṃ,吽)字生起,歡喜並進行火供。說了。說了共同迎請諸火神的咒語。ེ་ཧྱེ་ཧི་(藏文,ehyehi,ehyehi,來這裡)等。以此咒語迎請到面前,然後獻浴水。རྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་(藏文,raṃ pratīccha,ram pratīccha,接受)等。然後,頭頂鮮花,是說了鮮花的咒語。ོཾ་དཱི་བྱ་པུཥྤེ་(藏文,oṃ dīvya puṣpe,oṃ dīvya puṣpe,嗡,天花)等。

།མིག་གཉིས་ལ་ནི་མར་མེ་ཞེས་པ་མར་མེའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་དཱི་པ་ནི་ཛྭཱ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣ་ལ་བདུག་སྤོས་ཞེས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཙནྡ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་དྲི་ཡིན་ཞེས་པས། དྲིའི་སྔགས་གསུངས་ པ།ོཾ་ནཱ་ན་གནྡྷེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་མེ་ལྷའི་ཐུན་མོང་གི་སྔགས་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་སྔགས་རྣམས་སུ་རྟོགས་ པར་བྱའོ།།སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ་བསྟན་པ་གསུངས་པ། དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ངེས་པ་བྱས་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ངེས་པ་བྱས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དང་པོར་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས། རང་གི་ལྷ་རྣམས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རྣམས་རྫོགས་ནས་ཀྱང་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རོལ་རྩེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པར་བྱ་ཞིང་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་མེ་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ལས་ཐམས ཅད་དུ་ཐུན་མོང་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་སྔགས་གསུངས་པ།ོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སཱ་དྷི་ད། ཀརྨ་སརྦ་སྟྭ་སུ་ཁཱ་བ་ཧཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱིས་རང་དགར་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གསུངས་པ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། སྔོན་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་ཞེས་པ་སྟེ་བཞི་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པའོ།། །།ད་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྟན་པ་གསུངས་པ། སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་གསུངས་ནས་ནི། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྣམས་དེ་སྲིད་དུ་གསུངས་ནས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་མིག་སྨན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མར་ཁུ་ཆེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

雙眼是燈,是說了燈的咒語。ཨོཾ་དཱི་པ་ནི་ཛྭཱ་ལ་ནི་(藏文,oṃ dīpa ni jvāla ni,oṃ dīpa ni jvāla ni,嗡,燈,火焰)等。鼻子是薰香,是說了薰香的咒語。ཨོཾ་ཙནྡ་(藏文,oṃ canda,oṃ canda,嗡,旃檀)等。全身是香,是說了香的咒語。ོཾ་ནཱ་ན་གནྡྷེ་(藏文,oṃ nānā gandhe,oṃ nānā gandhe,嗡,種種香)等。連同勸請詞的,是所有事業的火神的共同咒語,和金剛甘露火供的剩餘諸神,以及在壇城中所說的花等供品的咒語,要知道。說了顯示火供次第。首先,等。確定,是確定火供的,導師首先作供養火神的儀軌后,如實供養自己的諸神,然後進行火供。火供的事業都圓滿后,也以歌舞等的瑜伽士的嬉戲之會令壇城歡喜,並祈求寬恕后,請上師金剛持者離去。之後請火神離去。在所有事業中共同請離的咒語。ོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སཱ་དྷི་ད། ཀརྨ་སརྦ་སྟྭ་སུ་ཁཱ་བ་ཧཾ་(藏文,oṃ agnaye sādhi da karma sarva stva sukhā vahaṃ,oṃ agnaye sādhi da karma sarva stva sukhā vahaṃ,嗡,火神,成就,所有事業,你,安樂,帶來)等。爲了顯示不是瑪瑪吉隨意造作,所以說了,薄伽梵金剛持者說了,等。爲了攝略如前廣說的,所以說了,金剛甘露,等。是火供品章節,即第四的廣釋。現在說了顯示事業的會集。說了火供儀軌后,等。說了火供的儀軌到那裡,緊接著爲了顯示眼藥的善巧調配,所以說了,酥油大,等。

།མར་ཁུ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་མར་ཁུ་བ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས ལ་བྱས་པའི་སྡོང་བུ་སྟེ་གང་དུ་ཐོད་པ་མིའི་མགོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ།ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞིའི་ནུབ་མོ་དུར་ཁྲོད་དུ་ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་མར་ཁུ་ཆེན་པོའི་མར་མེའི་སྣོད་ཀྱི་ཐོད་པ་བཞག་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པས་ཁ་བཀབ་ནས་མིག་སྨན་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ ལ་འུག་པའི་མགོ་བོ་བསྲེགས་ནས་ཁྲག་ཆེན་པོས་ལན་མང་དུ་བསྣོས་ཏེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ནུབ་མོ་རྡོའི་གདན་ལ་ཡང་དག་པར་བཏགས་ནས་ཕྱེ་མ་འཇམ་ཞིང་ཞིབ་པར་བྱའོ། །མིག་སྨན་དང་བཅས་པར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་པའི་པགས་པར་གཏུམ་པའམ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་ པའི་རུས་པའི་སྦུ་གུ་གང་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ།།གང་དང་གང་གི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་དེ་དང་དེས་ནི་འགྲུབ་སྟེ། མིག་སྨན་གྱིས་བདག་ཉིད་ལའམ་གཞན་གྱི་མིག་ལ་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། མི་རུས་ཀྱི་ཐུར་མས་སོ། །དེ་དང་དེའི་གཟུགས་ཀུན་བྱེད་དོ། །དེ་ལ། མིག་སྨན་ཇི་ ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།།ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། མིག་སྨན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མིག་སྨན་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའོ། །གང་ཞིག་སྔགས་དང་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བས་ལེགས་པར་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་ཅེས་བརྗོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ ཀྱི་རིམ་པའི་གཞུང་གི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ཐོག་མར་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། ཕྱི་ནས་མིག་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་གཞུག་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་འབྱུང་བར་ཞེས་པའོ། །སྙིང་པོ་དང་ བྲལ་བའི་སྨན་འདི་གཅིག་པུས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བྱེད་ཅེས་གསུངས་པ།ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མིག་སྨན་གྱིས་མིག་ལ་བྱུགས་ཏེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བལྟས་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཟའ་ལ་སོགས་པས་བཟུང་བ་རྣམས་ལ་ མིག་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ན་གཟའ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ།།མིག་ལ་མིག་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ལ་བལྟས་ན་རྒྱལ་པོའི་མཆོད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །མིག་ལ་མིག་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ཏེ་ཁྲོ་བའི་ལྟ་བས་དགྲ་རྣམས་ལ་བལྟས་ན་དགྲ་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ བཞིན་དུ་བགེགས་རྣམས་ལ་བལྟས་ན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ།

酥油大,是說與大酥油一起,用尸陀林的布做的樹幹,哪裡是頭蓋骨人的頭,那裡就是那樣,在黑色的初八和十四的夜晚,在尸陀林中,在三個頭蓋骨上,放上大酥油的燈器頭蓋骨,在其上用女人的頭蓋骨蓋上,取眼藥,在那上面,燒貓頭鷹的頭,用大血多次浸泡,在那晚,在石墊上搗碎,做成細而光滑的粉末。與眼藥一起收集起來,裝在禿鷲的腳皮里,或者裝滿禿鷲的腳骨的孔里,進行修持,這樣聯繫著。無論什麼心髓和它一起,就用它成就,用眼藥塗在自己或他人的眼睛上,用人骨的針。它能做所有那些形相。對此,如何修持眼藥?說了,眼藥,等。眼藥是之前說的。無論誰,以咒語和藥的調配善巧調配,就是說以調配成就。金剛甘露所出,是說在金剛甘露續的次第的論典的蓮花中央修持,首先加持手印,之後以眼藥的修法和如實的調配塗抹和觀修。直到出現成就的徵兆。說了,沒有心髓的這個藥,單獨也能做息災等。息災,等。用眼藥涂眼睛,用息災等的眼光看,就會變成息災等。被星宿等抓住的,用眼藥塗抹,星宿等就會被摧毀。用眼藥涂眼睛,看國王,就會獲得國王的供養。用眼藥涂眼睛,用憤怒的眼光看敵人,敵人就會被消滅。同樣,看障礙,所有的障礙都會被驅除。

།འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྔགས་ཤིང་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། ཁྲི་རུ་བཟླས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲི་ནི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་མིག་སྨན་གྱིས་ མིག་ལ་བྱུག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཀཱ་མ་རཱུ་པི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། དང་པོའི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་མའི་ཁ་དོག་ དང་མཚན་མ་རྣམས་སྦའོ།།བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་བྷ་ག་ཉིད་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མའི་བར་དུའོ་ཞེས་པའོ། །ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསུངས་པ། གུར་གུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྷ་གའི་རྣམ་ པ་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་སུ་གུར་གུམ་བཅུག་སྟེ།ཕྱི་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་ལ་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཡིག་དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱེ་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་རྣམས་ནི་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཕྱེ་བ་ནི་ཆར་ཏེ་གཉིས་པ་དབྱངས་རིང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ོཾ་ཡིག་དང་དབྱངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་ཨོཾ་ཡིག་དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་དངོས་པོར་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཨོཾ་ཡིག དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའོ།།ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཕཊ་ཡིག་གོ། །ཕཊ་ཡིག་གི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྤྲིན་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ། ། མྲྀ་ཏ་ཡིས་མཉམ་པར་ལྡན། །ཞེས་ པ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ནི་ཧཾ་ཡིག་གོ།།དེས་ལྡན་ཞིང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་ངོ་། །ོཾ་ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ལཱྀ། ཨཻ་ཨཽ་ཨཿ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་གང་དུ་བཏུ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཙནྡན་གྱིས་བྷ་ག་རྣམ་པར་བྱུགས་ནས་དེར་བཏུ་ཞེས་པ་ནི་ བྲི་བར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ།།བཏུས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བཟླས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ནས་ཕྱིས་མིག་སྨན་སྒྲུབ་པ་བཞིན་དུ་གུར་གུམ་ཡང་ཞེས་གསུངས་པར་གྱུར་པས་སོ། །དེས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞེས་གསུངས་ པ།ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

說要以將要宣說的咒語讚歎和唸誦,說了,唸誦十萬,等。十萬是說讚歎一萬,然後用眼藥涂眼睛的意思。說了那個咒語,嗡 迦摩嚕毗尼,等。說了要以自在母的瑜伽讚歎和修持,最初的臉是黑色,等。自在母的顏色和相貌是秘密。蓮花中央是說蓮花本身是手印的壇城。修持是說直到夢的徵兆。在明點的瑜伽修法中說了,藏紅花,等。蓮花的形相是說將藏紅花放入女人的生殖器中,之後進入這個修法,以交合的瑜伽唸誦咒語和修持,其餘的也是這樣。對此,爲了顯示咒語而說了,嗡 字音打開,等。用音打開是說音是阿字等。打開是說雨,第二個是長音的自性之意。嗡字和音的區分是嗡字用音打開,那本身是存在的事物,就是嗡字用音打開。說要念誦嗡 阿彌利達,是說這些的緊接著要寫阿彌利達三個字的意思。然後是啪字。啪字的緊接著響起云的聲音是吽字。阿彌利達平等具足,是說阿彌利達是杭字。它具足,最後也是梭哈。嗡 阿 阿伊 烏 瑞 勒 艾 歐 昂 阿彌利達 啪 吽 哈 梭哈,說了在哪裡放置,蓮花中央,等。用檀香塗抹蓮花,在那裡放置,是說要寫的意思。說了放置后做什麼,唸誦,等,之前唸誦一百萬遍,之後像修眼藥一樣,藏紅花也這樣說了。說了用它在額頭上做明點,明點,等。

།ཐིག་ལེ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་གོ་སླའོ། །སྨྱོ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དྷ་དུ་ར་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གསེར་ཤིང་གི་ས་བོན་ནོ། །ཁུ་བས་ལན་མང་དུ་བསྣོས་ཏེ་ཤ་ཆེན་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པ་ལ་གཤིན་རྗེའི་སྔགས་བརྒྱད་བརྒྱ་བཟླས་པ་བྱས་ནས་ཆང་དང་ བཅས་པར་གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་ནི་སྨྱོན་པར་འགྱུར་རོ།།ཕྱིས་སྐམས་ནས་འཆིའོ། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བུད་མེད་རྣམས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། གོ་རོ་ཙ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གསུངས་ པར་གྱུར་པ་ཙནྡན་གྱིས་ཉེ་བར་བྱུགས་པའི་བྷ་གའི་སྟེང་དུ་གོ་རོ་ཙ་ནས་བྷྲཱུཾ་ཡིག་ཡང་དག་པར་བྲི་བ་ནི་རྗེ་བོ་དང་བཅས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ཇི་སྲིད་མྱོས་བྱེད་འགྲོ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྗེ་བོ་བྲན་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །བསད་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་མིའི་སྐྲས་དཀྲི་བར་བྱ་ཞིང་ཤ་ཆེན་གྱིས་བདུག་པར་བྱས་ནས་གཤིན་རྗེའི་སྔགས་བརྒྱད་བརྒྱ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་དགྲ་བོའི་ཁྱིམ་གྱི་སྒོ་དེར་གཟུགས་བརྙན་བརྐོས་ནས་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་བདུན་གྱི ནང་དུ་དགྲ་བོ་དེ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།།ཡང་ན་སྦྱིན་སྲེག་གིས་གསད་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ་ལ། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁྲག་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤིང་གཅིག་གམ་བཞི་མདོའི་གནས་སུ་ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་ནམ་ཕྱེད་ན་གཤིན་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དགྲ་བོ་ མནན་ཏེ།ཤ་ཆེན་གྱིས་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་དུ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་དགྲ་བོ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བྱེད་པ་པོ་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལེའུ་རྫོགས་པའོ། །ལས་ཆོ་ གས་ཞེས་པ་ནི་མིང་ངོ་།།ལྔ་པོ་ཞེས་པ་ནི་གྲངས་ཏེ་ལེའུ་ལྔའི་ཊཱི་ཀཱའོ།། །།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་སྲིད་དུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐང་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཆེན་ལས། ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དོ།

明點是果,容易理解。說了使人瘋狂,曼陀羅花,等,是金樹的種子。用汁液多次浸泡,和肉汁混合,唸誦八百遍閻摩的咒語,和酒一起給誰,那人就會發瘋。之後乾枯而死。對此,說了閻摩終結者的咒語,嗡 赫利 什特利 維克利達納納,等。說了使女人迷戀,牛黃,等。說了那個,用檀香塗抹的蓮花上,用牛黃正確書寫勃隆字,要和主人一起結合。只要迷醉持續,主人就會像奴隸一樣。說了殺戮的結合,大便小便,等。用大便小便做仇人的畫像,用人骨灰和人的頭髮纏繞,用肉汁燻蒸,然後唸誦八百遍閻摩的咒語。之後,在仇人家的門口,刻上畫像放置。七天之內,那個仇人就會死去。或者,說了用火供殺戮,大便小便血,等,這是總括的意思。在一棵樹或者十字路口處,在半天或者半夜,用閻摩的瑜伽壓制仇人,用肉汁在三角形的灶中,用墓地的火做三千次火供,仇人就會死去。說了金剛甘露的作者,說了薄伽梵金剛持,等。金剛甘露是說自在的章節結束。事業儀軌是說名字。五是說數字,是五章的註釋。如此,顯示了壇城等的修法,現在,爲了顯示從金剛吽事業的角度的唐卡修法,說了,金剛甘露大續部,金剛吽事業修法,等。金剛甘露是說這個續部本身。

།རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་སྙིང་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཁྲོ་བའོ། །དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་གང་ཡང་ཐང་ཀའི ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དངོས་སུ་བྱའོ།།དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་ བདུད་རྩི་དང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ།།གང་ཞིག་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་ཐང་ཀ་ཐིག་གདབ་པ་དང་། ལྷ་རྣམས་དགོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དང་འདྲ་བར་ཐང་ཀ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་ཞེས་པར་དགོངས་ཏེ་བསྟན་པ་འདིས་ཐང་ཀའི་སྒྲུབ་ ཐབས་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།བགྲང་ཕྲེང་དང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོའི་མདུན་དུ་ཐང་ཀ་བྲི་བར་བྱ། ཚིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གང་དུ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་བྲི་བའི་ཆོ་ག་ནི་གར་ཡང་གསུངས་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐང་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་ འཁོར་གསུངས་པ།དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཐང་ཀ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གྲུ་བཞི་པར་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྒྲོལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་མི་ཐོབ་པས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་ ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་རྣམས་སྒྲོལ་བ་ནི་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུལ་བས་སོ། །གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྒྲོལ་བས་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལྷ་མོ་ཨུ་མ་བླ་མ་ལ་ཡོན་ དུ་ཕུལ་ཏེ་ལྷ་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་ཕྱིར་ཕྱུང་ནས་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་འདིས་ཇི་ལྟར་གདབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཁྲུ་གང་ཞེས་པའོ། །ཁྲུ་གང་དང་ཁྲུ་གཉིས་དག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་གང་ཡིན་པ་ དེས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།ནང་དུ་ནི་ཁྲུ་གཅིག་གོ། །བར་མ་ཡང་ཁྲུ་གཅིག་གོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་ཁྲུ་གཅིག་ཉིད་དོ། །འཕར་མ་གསུམ་ལ་ཁྲུ་གསུམ་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བར་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ ཁྲོ་བོ་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

金剛吽事業是說金剛甘露大樂的吽字心髓完全顯現的金剛。由此,金剛吽事業是忿怒尊。它的修法是,無論什麼,都要進行唐卡的儀軌,並且實際進行。它的修法,簡略地說一下。它的修法是怎樣的呢?說了,壇城等。壇城等是說,先前所說的,將要講解的金剛甘露和黑嚕嘎等的壇城。任何儀軌的次第是,唐卡打線,迎請諸神等次第。認為壇城和唐卡修法相似,因此,這個教導說明了唐卡修法本身,在手持念珠、金剛杵和鈴的修行者面前,要繪製唐卡。用文字,在任何地方都沒有說修行者繪製壇城的儀軌。因此,這個就是唐卡的修法。對此,說了壇城,壇城等。壇城是說金剛吽事業的壇城,唐卡也要同樣打上四方形的線。如同三界救度者沒有得到壇城,三界是指大天等。救度他們是通過皈依三寶的調伏。任何金剛吽事業者,救度三界,因此,它的壇城也是救度三界的壇城。向女神烏瑪供奉為上師,大天本身被驅逐,用燈等充滿的壇城的意思。這個壇城的線如何打呢?說了,一肘。用一肘和兩肘的壇城尺寸來打線,裡面是一肘,中間也是一肘,外面也是一肘。認為三個增量是三肘。如同月亮的壇城,是說心髓的圓形壇城。在其中心,要安放忿怒尊等。

།གཞག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འགྱིང་བག་གི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཞལ་ནི་ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཉི་མའི་འོད་ཅན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པས་ བརྒྱན་པས་སོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི། ལག་གཉིས་ཕན་ཚུན་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་མདུད་ནས་སྡིགས་མཛུབ་ཏུ་བཀུག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རིག་མ་བཞི་དང་མཉམ་པར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང་། རེག་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཏེ་ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་ཚིག་གིས་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ཨ་མྲའི་ཤིང་དང་། མདའ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། གཞུ་དང་། ཞགས་པ་རྣམས་ཏེ་གཡོན་དུའོ། །རྡོ་ རྗེ་མཚོན་ཆ་ནི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང་།དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་གཞུ་དང་མདའ་དང་གཉིས་ཀྱིས་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་རྣམས་ཏེ་གཡས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མ་ནི་ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། ། ཕྱག་དྲུག་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་། བདུག་སྤོས་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ཞགས་པ་སྟེ་མདུན་དུའོ། །རེག་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྟར་ལྗང་གུའི་ཁ་དོག་གོ། །ཞལ་གསུམ་ནི་ལྗང་གུ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ལ་གཉིས་ཀྱིས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུའོ། །གཞུ དང་།མདའ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་སྟེ་རྒྱབ་ཏུའོ། །ུ་མ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡོན་ན་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ། དཀར་མོའི་སྙིང་གར་ཞབས་གཡོན་པས་གནས་པའོ། །ཅུང་ཟད་ཅེས་པ་ནི་ཞལ་དང་པོ་ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚོན་ ཆ་གཞན་གསུངས་པ།གཡས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིག་མ་རྣམས་དང་། འཆང་བར་འགྱུར་བའི་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནས་རྫ་རྔ་མའི་མཐར་ཐུག་པ་དང་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། རིག་མ་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ། ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ།

安放是指,在秘密蓮花甘露壇城之上,以威嚴的姿勢安住,顏色是黑色,面孔是黑色、白色和如太陽般。以太陽光芒、金剛甘露頂髻等裝飾。手印是指,雙手背對背合掌,小指交叉,彎曲食指,這是金剛吽事業的手印。與四明妃一同具備。是指,卡利卡拉、金剛武器、金剛心髓和觸金剛母,她們圍繞著。三面六臂是指,用文字來說,卡利卡拉的顏色是紅色,三面是紅色、白色和黑色。六臂是,拿著芒果樹、箭、金剛杵、法輪、弓和繩索,在左邊。金剛武器是金色,三面是黃色、白色和如太陽般。六臂是,用弓和箭的兩個手拿著摩羯魚旗,金剛杵、繩索和法輪,在右邊。金剛心髓母是黑色、白色和如太陽般。六臂是,金剛杵、薰香、弓、箭、法輪和繩索,在前面。觸金剛母是像priyangu一樣是綠色的。三面是綠色、白色和如太陽般。六臂中,兩個手在心間拿著金剛杵和鈴,弓、箭、金剛杵和法輪,在後面。烏瑪是指,左手拿著三叉戟,顏色是白色,在白色的心間,左腳安住。稍微是指,第一張臉稍微露出牙齒。說了其他手的武器,在右邊的明妃等,將要持有的花母等,直到陶鼓母,以及守門神也要做成三面,六臂,說了,明妃等。鐵鉤母,顏色是紅色,三面是紅色、白色和黑色。

།ཕྱག་དྲུག་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མདའ་དང་། གཞུ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་། འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པའི་ཞབས་ཏེ་ཤར་སྒོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ནི་ཁ་དོག དཀར་པོ་སྟེ།ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། ཉི་མའི་མདོག་གོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ཞགས་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མདའ་དང་། གཞུ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམས་འཛིན་པ། ལྷོ་སྒོའི་གདན་ལ་འགྱིང་བག་གིས་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ནི་ཁ་དོག་ སེར་པོ་སྟེ།ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་དང་། རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་རྣམས་ཏེ། ནུབ་སྒོར་འགྱིང་བག་གིས་གནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནི་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་དང་། ཞལ་གསུམ་ ལ་ལྗང་གུ་དང་།དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་དྲིལ་བུ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མདའ་དང་། གཞུ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམས་འཛིན་པ། །བྱང་སྒོར་འགྱིང་བག་གིས་བཞུགས་སོ། །སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ནི་ངེས་པར་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བྱའོ། །མེ་ཏོག་མ་ནི་ཁ་དོག་ དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ལ།དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། མེ་ཏོག་གི་སྣོད་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་དང་། འཁོར་ལོ་རྣམས་འཛིན་པ་རིམ་པ་གསུམ་པའི་མེའི་མཚམས་སུའོ། །བདུག་སྤོས་མ་ནི་དུ་བའི་ཁ་དོག་ སྟེ།ཞལ་གསུམ་ནི་དུ་བའི་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ན་བདུག་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་དང་། འཁོར་ལོ་རྣམས་འཛིན་པ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུའོ། །མར་མེ་མ་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ། ཞལ་གསུམ་ལ་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ན་མར་མེ་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། མདའ་དང་། གཞུ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམས་འཛིན་པ་བདེན་བྲལ་ནའོ། །དྲི་མ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ལ་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ལ་གཉིས་ཀྱིས་དྲིའི་དུང་ཕོར་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་རྣམས་འཛིན་པ་རླུང་ནའོ། །རིམ་པ་གཉིས་པའི་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་སྒེག་མོ་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ལ་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ན་གཞུ་དང་། མདའ་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་རྣམས་འཛིན་པའོ།

六臂是拿著鐵鉤、寶劍、箭、弓、期克印和,以威嚴的姿勢站立,在東門。金剛繩索,顏色是白色,三面是白色、黑色和太陽的顏色。六臂是拿著繩索、寶劍、箭、弓、期克印和金剛杵,在南門的座位上威嚴地坐著。金剛鐵鏈,顏色是黃色,三面是黃色、白色和如太陽般。六臂是鐵鏈、弓、箭、寶劍、和期克印,在西門威嚴地安住。金剛鈴,顏色是綠色,三面是綠色、白色和如太陽般。六臂是拿著鈴、寶劍、箭、弓、期克印和金剛杵,在北門威嚴地坐著。守門神們,必須要做成忿怒的形象。花母,顏色是白色,三面是白色、黑色和如太陽般。六臂是頭頂合掌、花朵的容器、弓、箭和,在第三層的火的方位。薰香母,是煙的顏色,三面是煙的顏色、白色和如太陽般。六臂是拿著薰香的容器、頭頂合掌、弓、箭和,在自在的方位。燈母,顏色是黃色,三面是黃色、白色和如太陽般。六臂是拿著燈、頭頂合掌、箭、弓和金剛杵,在真實空性處。香水母,顏色是紅色,三面是紅色、白色和黑色。六臂中,兩個手拿著香水的海螺,頭頂合掌、弓和箭,在風處。在第二層的自在的方位,嫵媚母,顏色是紅色,三面是紅色、白色和黑色。六臂是拿著弓、箭、頭頂合掌、金剛杵和**。

།མེ་མཚམས་ན་ཕྲེང་བ་མ་ཁ་དོག་སེར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ལ་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ལ་གཉིས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་འཛིན་པའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་གླུ མ་ནི་ཁ་དོག་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་ནི་སྔོན་པོ་དང་།དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ན་ཁར་རྔ་དང་། པི་ཝང་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའོ། །རླུང་མཚམས་ན་གར་མ་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཞལ་གསུམ་ལ་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་ མ་ལྟ་བུའོ།།ཕྱག་དྲུག་ལ་གར་གྱི་རྣམ་པ་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའོ། །པི་ཝང་མ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ལ་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ལ་པི་ཝང་དང་། གླིང་བུ་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་འཛིན་པ་ ཤར་དུའོ།།གླིང་བུ་མ་ཁ་དོག་སེར་པོ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ལ་གླིང་བུ་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། གཞུ་དང་མདའ་རྣམས་འཛིན་པ་ལྷོ་རུའོ། །རྔ་མ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་ལ་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་ དྲུག་ན་རྔ་དང་།གླིང་བུ་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་རྣམས་འཛིན་པ་ནུབ་ཏུའོ། །རྫ་རྔ་མ་ནི་དུ་བའི་ཁ་དོག་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་དུ་བ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ན་རྫ་རྔ་དང་། གླིང་བུ་དང་། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་། གཞུ་དང་། མདའ་རྣམས་ འཛིན་པ་བྱང་དུའོ།།རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བྲི་ཞེས་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ཞེས་པ་ནི། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སུ་དགོངས་སོ། །བྱམས་པ་ཁ་དོག་སེར་ པོ་སྟེ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ནཱ་ག་གེ་སར་ཕྱག་ན་འཛིན་པའོ།།འཇམ་དཔལ་ནི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་སྟེ་མཆོག་སྦྱིན་དང་པུ་སྟི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་སྟེ་ཤར་དུའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཁ་དོག་སྟེ། རལ་གྲི་དང་། ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་གོ། །རིན་ཆེན་ཕྱག་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་ སྟེ་ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་དང་པདྨ་སྟེ་ལྷོར་རོ།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ནི་ཁ་དོག་གསེར་ལྟ་བུ་སྟེ། མེ་ཏོག་དང་པདྨ་ཕྱག་ནའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནི་ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་གོ། །མཆོད་སྦྱིན་དང་པདྨ་ཕྱག་ནའོ། །ནུབ་ཏུའོ།

在火的方位,花鬘母,顏色是黃色,三面是黃色、白色和黑色。六臂中,兩個手拿著花鬘,頭頂合掌、弓和箭。在真實空性處,歌母,顏色如藍色蓮花,三面是藍色、白色和如太陽般。六臂是拿著卡爾鐃、琵琶、弓、箭和頭頂合掌。在風的方位,舞母,顏色是黃色,三面是黃色、白色和如太陽般。六臂是舞蹈的姿態、弓、箭和頭頂合掌。琵琶母,顏色是紅色,三面是紅色、白色和黑色。六臂是拿著琵琶、笛子、頭頂合掌、弓和箭,在東方。笛子母,顏色是黃色,三面是黃色、白色和如太陽般。六臂是拿著笛子、頭頂合掌、弓和箭,在南方。鐃母,顏色是白色,三面是白色、黑色和如太陽般。六臂是拿著鐃、笛子、頭頂合掌、弓和箭,在西方。陶鐃母,是煙的顏色,三面是煙的顏色、白色和如太陽般。六臂是拿著陶鐃、笛子、頭頂合掌、弓和箭,在北方。在第三層的四方,要畫菩薩們,如所說的「三界」等等。所謂「賢劫」,是指彌勒等菩薩們。彌勒,顏色是黃色,手持施與印和龍腦香。文殊,是金子的顏色,手持勝施印和經函,在東方。虛空藏,是藍色蓮花的顏色,手持寶劍和法源。寶手,顏色是紅色,手持寶珠和蓮花,在南方。普賢,顏色如金子,手持花和蓮花。世間自在,是如水晶般的顏色。手持施與印和蓮花,在西方。

།སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ཁ་དོག་གསེར་ལྟ་བུ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་སེལ་བའི་ཕྱག་ རྒྱའོ།།སའི་སྙིང་པོ་ནི་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་སྙིང་གའི་གཡས་སུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྟེ་བྱང་ཕྱོགས་སུའོ། །ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ལ་སོགས་པ་ནས་སའི་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་པར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུསྟིས་ཅོད་པན་དུ་མཚན་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་སྟེང་དུ་འགྱིང་བག་གིས་གནས་པ་རང་རང་གི་ཁ་དོག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འོག་ཕྱོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོ་གཡས་སུ་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཞག་པ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། མདུན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། མདུན་དུ་ནི་འོག་ཏུའོ། །གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དང་། ཐང་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཉེ་བར་མཆོད་པ་གསུངས་པ། གཏོར་མ་ནི་གཏོར་བྱའི་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏོར་མ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷ་བཤོས་སོ། །གཏོར་བྱ་ནི འབྱུང་པོའི་གཏོར་མའོ།།མཆོད་པ་ནི་རྣམ་པ་ལྔའོ། །ཆང་ནི་འདོད་པའི་ཆང་ངོ་། །ཤ་ནི་ར་ལ་སོགས་པའོ། །ཁུ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་སྟེ་ཁུ་བའི་བཏུང་བ་རྣམས་ལ་ཆགས་པའོ། །མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཐང་ཀ་ཡང་དག་ པར་མཆོད་ནས་ནག་པོའི་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་ཐང་ཀའི་མདུན་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཕྱུགས་ཀྱི་གཟུགས་ཟན་བཙོས་པའི་རང་བཞིན་ལས་རའམ་མ་ཧེའམ་སྐྱེས་བུ་ལྟུང་བར་བྱ་ཞིང་མནན་ཏེ་ཚོད་མ་བཙོ་བར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བདེ་མཆོག་ལས་གསུངས་པ། ཕྱུགས་ནི་ཟན་བཙོས་རང་ བཞིན་ལས།།ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་གེ་གཅིག་པའི་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་བཟླས་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱི་ ནས་སློབ་དཔོན་མཆོད་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ། བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་ལུས་ཏེ་གཙོ་བོར་འདིས་བསྲུང་བའམ་ས་གཞི་བསྲུང་བའོ། །འདིས་མཆོད་པ་ཉིད་གཅིག་པུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ལ་སོགས་པའི་བུད་མེད་ཀྱང་ དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ་མ་དབུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་རྫོགས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།

除蓋障,顏色如金子,是除蓋障的手印。地藏,顏色是綠色,在心間右側合掌,在北方。從(藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་,梵文天城體:कीलिकीला,梵文羅馬擬音:kīlikīlā,漢語字面意思:橛橛)等開始,到地藏的盡頭,以金剛甘露經函作為頂飾,以各種珍寶等裝飾。在月輪之上,以威嚴的姿態安住,要畫出各自的顏色和與之相應的光輪。在世尊的下方,要畫出修行者,右邊放著念珠,左邊放著金剛鈴,如所說的「前方」等等。「前方」是指下方。所說的這個壇城,以及唐卡的修法中所說的供養,供品是供養的朵瑪,如所說的「朵瑪是供養的」等等。「朵瑪」是指各種神饈。「供品」是鬼神的朵瑪。「供養」是五種形式。酒是慾望的酒。肉是羊等。汁液是各種形式,是執著于汁液的飲料。以這些供養的差別,非常正確地供養壇城和唐卡后,在黑色的八日或十四日,在唐卡的前面,用(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,把用糌粑捏成的牲畜形象煮熟,從其自性中,讓其變成羊或水牛或人,並按壓,煮成菜餚。同樣,在勝樂輪中也說:「牲畜是從糌粑煮熟的自性中來。」。這是密咒的行為。如所說的「用主尊的咒語來行事」。「用這個儀軌來修持」,如所說的「要修持」等等。所謂「一個字的咒語」,是指要念誦(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,之後要供養上師。如何供養呢?如所說的「自己」等等。「自己」是指自己的身體,主要用這個來守護或守護大地。這個供養不僅是唯一的,如所說的「也要佈施母親等女性」,如所說的「不要佈施母親」等等。「自己」是指自己本尊們的形象圓滿。「身語」是指金剛(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的修法。

།སློབ་དཔོན་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དེ་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་བའི་སློབ་མ་དང་དམ་ ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ་ངེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ངེས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པ་དང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་རྣམ་པར་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དེའི་ཕྱོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །འདིས་ནི་ཐོག་མར་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྩོམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་སོ། །དེས་གསུངས་པར་གྱུར་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་དམ་ ཚིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བླ་མ་དགྱེས་པར་བྱ་སྟེ།ཆང་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། ལྷ་རྣམས་ཐང་ཀའི་མདུན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེར་བཅིངས་ཏེ། སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་ཏེ་དེ་ཡིས་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པའི་སྦྱོར་བའོ། །མཉམ་པར་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་དེས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་ཅིང་བསྟན་ ནས།གང་རྣམས་སུ་སླར་རྒྱས་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་རྩའི་འོ་མ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་རྫོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། དེ་གང་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེའི་རྣམ་འཕྲུལ་སེམས་སོ་སོར་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དེ་གང་གིས་རིག་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་བསྡུས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པར་གྱུར་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། རྣམ་འཕྲུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རོལ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་རོལ་རྩེད་དོ། །རིག་མ་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་གདོལ་པ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་སྟེ་ལྷ་མོའི་ གཟུགས་སོ།།དེ་རྣམས་དང་བཅས་པའོ།

也要正確地供養上師,之後要接受救度世間的弟子和誓言及戒律,如所說的「確定」等等。「確定」是指學處、誓言和戒律。如所說的「要進入壇城和誓言」,如所說的「大壇城」等等。「金剛薩埵」是指金剛(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的事業,因為是從金剛甘露中顯現的金剛甘露,是屬於金剛甘露的,因此要具有五種甘露。這是最初開始修持的修法儀軌。所有這些所說的,都要以誓言加持為前提,以圓滿的主尊等儀軌來令上師歡喜,以酒等供養來正確地供養,諸神要以手印與唐卡正確地結合,要觀修和修持。這裡說了觀修的瑜伽,如所說的「金剛鈴杵」等等。雙手結金剛印,搖動鈴杵是金剛鈴杵,用它來做平等和不平等的結合。以平等破除的結合,宣說和展示了金剛(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的事業修法,如所說的「在何處再次廣說」,如所說的「瑜伽士」等等,從溫暖的血脈乳汁中生起的次第,是圓滿的忿怒本尊瑜伽士,那些以智慧來認知的人,就是瑜伽士和瑜伽母。「菩提心」是空性,其幻化是分別認知的心等等,菩提的行為,那些認知的人,就是如是所說的。以金剛鈴杵的收攝,加持智慧勇識等為前提。所說的要觀修和修持諸神的瑜伽。說了那些瑜伽的觀修,如所說的「幻化」等等。「嬉戲」是指非常執著的嬉戲玩樂。「明妃」是指之前所說的賤民等女子,是女神的形象,與他們在一起。

།སྣ་ཚོགས་ནོར་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་རོལ་རྩེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །རོལ་རྩེད་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔའ་བོ་ནི་ཧ་ཡིག་གི་ བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྟེ།དེའི་གནས་སོ། །ཁས་ནི་ལྕེ་རེག་པ་སྟེ་ཆགས་པ་མྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ཉིད་གནས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ། །དེའི་གནས་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བའོ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་གཡོན་པའི་གུང་མོ་ དང་མཛུབ་མོ་དག་གིས་བླང་བར་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཁ་ཁ་མུ་ཁ་བླངས་ནས་སོ།།བླངས་ནས་ནམ་ཡང་སྐུ་དྲིན་གྱིས་མི་སྐྱོབ་ཅེས་གསུངས་པ། བླངས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བླངས་ཞེས་པ་ནི་བླངས་པར་གྱུར་པས་སོ། །བརྩོན་འགྲུས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སྒོམ་པ་ལ་སྤྲོ་བའོ། །སྟོབས་ ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་བྱ་བ་ལ་ནུས་པའོ།།ཉམས་པ་ཉིད་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་ནད་མེད་ཅིང་ཉམས་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་དགོངས་སོ། །ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བླངས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིག་མ་ཆེན་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་ དག་པར་བོད་པའོ།།འོ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ལྕེས་རེག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། གླུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཉིད་དོ། །བདུད་རྩི་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །ཁུ་བའི་གཟུགས་ནི་ཆོས་ཉིད་མི་ འགྱུར་བའི་ཚུལ་ཏེ་འདིས་ནི་ཁུ་བའི་ཚུལ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བདག་མས་རང་དགར་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་གསུངས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དབང་ཕྱུག་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །རིགས་ གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་གཞིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གང་གིས་བསྟན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་ལེའུ་དྲུག་པའི་ཊཱི་ཀཱའོ།

各種財寶是各種各樣的,要圓滿地進行非常執著的嬉戲玩樂,並加以修持,這是這個意思。說了那個嬉戲玩樂,如所說的「在**的中央」等等。「勇士」是(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)字自性的金剛甘露,是它的處所。以口是指舌頭接觸,做了體驗執著等等之後。那就是處所,那是不可摧毀的金剛甘露。它的處所是蓮花的中心。用那些等等左手的中指和食指來取用,是指稍微張開嘴來取用。如所說的「取用后永遠不會以恩情來救護」,如所說的「以取用」等等。「取用」是指已經取用了。「精進」是指樂於非常執著的觀修。「力量」是指能夠做非常執著的事情。 「衰損」是指產生手印的安樂,修行者也無病,並具有衰損的力量。如所說的「正確取用后要做什麼」,如所說的「取用后」等等。「大明妃」是指正確地呼喚。「親吻」是指用舌頭接觸的意思。如所說的「那會變成什麼」,如所說的「歌」等等。「佛陀」是指金剛甘露本身。「甘露」是指不住的涅槃。「精液的形象」是指法性不改變的方式,這指的是精液的方式是法身的意思。爲了顯示不是自作主張而開始的,如所說的「世尊金剛持」所說等等。「金剛持」是具有自在的金剛持有者。「三族自性」是身語意的金剛持有者。「金剛甘露續」是基礎。以金剛(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的事業修法所展示的,就是那樣,是第六品的註釋。

། །།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཟླས་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་ཐང་ཀ་དང་བསྒོམ་ པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་པར་བསྟན་ནས།ད་ནི་དབང་བསྐུར་བ་མེད་པ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་ཞེས་འདིས་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །ཆགས་པའི་ཞེས་པ་ནི་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བའོ། །དེས་རོལ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་དེར་གནས་པར་གྱུར་པའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་གླུའི་ཚུལ་ཅན་གྱིས་སོ། །འདིས་ ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ།།བླང་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གླུ་བླང་བའོ། །དེ་ལ་གླུ་གསུངས་པ་དཀར་མིན་ཆུ་སྐྱེས་ལུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །དཀར་མིན་ནི་པདྨ་ལྗང་གུ་ལྟ་བུའོ། །ལུས་ནི་ལུས་ཉིད་དེ་གང་ཞིག་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དེ་ནི་ དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ།།དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དང་མི་བཟད་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ནི་དཔའ་བོའི་དབུས་སུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ཞི་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་དེ་རྣམས་དང་ ལྷན་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བསྟོད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྟོད་པ་གསུངས་པ། སྟོན་ཀའི་དུས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དྲི་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གསལ་བར་བྱ་བ་སྟོན་པའི་དུས་སུ།ཀོ་ཀི་ལ་དང་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུའི་སྙན་ཅིང་འཇམ་པས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་སྟོན་པའི་ངང་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཀོ་བྱ་ཀི་ལ་དང་། བྷྲེ་ད་བྱ་བའི་སྒྲའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདག་ཉིད་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱིས་བསྐལ་བཟང་ངོ་། ། ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་མནན་ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས་གནས་པའམ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་གསུངས་པ། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས པའོ།།དབང་པོའི་ལམ་གྱིས་ཕྱག་བྱ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ།

如此,通過壇城、唸誦、火供、唐卡和觀修的詳細儀軌,正確地展示了金剛甘露的修法之後,現在,對於沒有灌頂就想要獲得真言成就果位的人來說,不會成為果位,這說明了先前所說的那個真實性,爲了闡明灌頂的次第,如所說的「從那之後」等等。「從那之後」是指緊接著。「執著」是指擁抱等等的安樂。「以它嬉戲」是指瑜伽的受用,即安住于其中。「合掌禮拜」是以歌唱的方式。「這」是指將要講述的那些。「要取用」是指歌唱。「對此」說了歌,如所說的「非白蓮花身」等等,與此處的禮拜相關聯。「非白」是指像綠色的蓮花。「身」是指身體本身,即勇士金剛甘露,如是所說。「勇士」是指具有忿怒相和不可忍受的恐怖等等的護門者,圍繞著壇城,是指圍繞在勇士的中央。「手印的集合」是指寂靜母等等的女神們的集合,意思是與她們在一起。「秘密壇城的主尊,以身金剛的自性正確地讚頌之後,正確地結合手印,以執著的金剛自性來讚頌,如所說的,在秋季時節,爲了闡明像天空一樣無垢的金剛甘露的等持,在秋季時節,像杜鵑和花環一樣,以悅耳柔和的極樂甘露瑜伽,展示其姿態,即杜鵑和佈雷達鳥的鳴叫聲。以具有金剛甘露等持自性的修法,是賢劫。 「以非常執著壓制」是指,與女神正確結合而安住,或者以交合的瑜伽,爲了所有眾生的利益而行事。如所說的「以意金剛的自性禮拜」,如所說的「一切事物的自性」等等。「以根門禮拜」是指。

།དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་གུས་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་དད་པའི་བསྙེན་བཀུར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐམས་ཅད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་དག་པའི་ལམ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ ཤེས་སོ།།དེས་ན་འདི་ཉིད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཛའ་ཞིང་མཐུན་པའོ། །ཡང་དག་དབང་པོ་ནི་གསུམ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་འཚལ་བའི་རིམ་པ་ངེས་སོ། །ཡང་ན་དབང་པོ་ནི་གསང་བ་ སྟེ་དེའི་ལམ་གྱིས་དེ་གསལ་བར་བརྡས་ཕྱག་བྱ་བའི་རིམ་པས་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པའི་གསང་བ་བསྟན་པར་བྱའོ།།གང་ཞིག་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་པ་སྟེ། གསང་བའི་དབང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ལམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དེས་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་པ་གསུམ་པའོ།།གསང་བའི་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་གསུངས་པ། ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདུན་པའི་དོན་གྱི་དྲུག་པ་སྟེ་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་ལའོ། །འདྲ་བས་དཔེ་སྟེ་མི་འདྲ་བ་མེད་པས་སོ། །ཉི་ཤུ་བཞི་ ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི་ཉིད་དོ།།རིག་མ་ཆེན་མོ་ནི་རྩ་རྣམས་ཏེ། སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རྩ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་ནང་ནས་སྒྲོལ་མ་དང་། རྣམ་གྲོལ་དང་གཎྜོ་དང་ཉེ་བའི་གཎྜོ་དང་སྣམ་དང་ཉེ་བའི་སྣམ་དང་རྐང་མ་དང་། རྣམ་རྐང་མ་དང་། ལྟེ་བའི་དྲང་མ་དང་། འཇིགས་མ་དང་། རྣམ་འཇིགས་མ་དང་། གཡོན་མ་དང་། ལྔ་མ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་མ་དང་། བཤང་གནས་དང་། དྲི་ཆུ་འབབ་པ་དང་། ཁྲག་འབབ་སྟེ་རྩ་བཅུ་བདུན་གསུངས་ནས། ལྷག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་མྱོས་བྱེད་འབབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིག་མའོ། །སྔགས་དང་འཁོར་ལ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་གང་ཞིག་ཆགས་པར་བྱ་བ་དེ ནི་ཕྱག་འཚལ་བའོ།།གང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ངལ་བའམ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་བ་སྤུ་ལངས་པ་སྟེ། ཚེར་མ་ལྟ་བུ་ལུས་ལ་མཚན་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ལ་ལར་ལུས་ལ་མཉམ་པར་བ་སྤུ་ལངས་ཞེས་པའི་ཚིག་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གླུ་དག་བརྗོད་ནས། ད་ནི་བདག་ཉིད་ལ་ བརྟེན་ནས་གླུའི་ཕྱག་འཚལ་བ་གསུངས་པ།ུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་ལྗང་གུ་ཆེན་པོའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ།

對一切事物的自性,以恭敬和廣大的信心進行供養。以金剛吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的自性,一切皆是。通過正確地展示金剛吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和黑嚕嘎等等的正確道路,一切都知曉。因此,這一切眾生也都是友善和睦的。正確的根是三種,即身、語和意的自性,它們的道路是確定三種禮拜方式的次第。或者,根是秘密,通過它的道路,以手勢來闡明,以禮拜的次第,如是所說的,要展示秘密。所謂「禮拜」是指廣為展示,秘密根的道路,也就是菩提心,如是所說的,以菩提心禮拜,是第三種解釋。以秘密法的壇城自性禮拜,如所說的「三界」等等,第七個含義的第六個,是指對於無餘的三界。以相似為比喻,因為沒有不相似的。所謂「二十四」是指二十四本身。大明妃是指脈,在先前所說的四十一脈中,度母和、解脫和、甘度和、近甘度和、斯那和、近斯那和、足和、足脈和、臍中脈和、怖畏母和、怖畏脈和、左脈和、五脈和、壇城母和、排泄處和、尿液流出和、血液流出,說了十七脈,其餘二十四脈,如使人迷醉的流出等等,是明妃。爲了使真言和眷屬圓滿,以非常執著,對於要執著的事物,進行禮拜。對於非常執著而疲憊,或非常恐懼而毛髮豎立,像刺一樣,與身體上的標記相連。在一些地方,有「身體上平等地毛髮豎立」的說法。如此,在念誦金剛甘露的歌之後,現在,說了依靠自身來以歌禮拜,如所說的「藍色蓮花」等等。藍色蓮花的葉子是巨大的綠色。佛是指毗盧遮那佛。如來是指無量光佛。

།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བདག་ ཉིད་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ།།ཤིན་ཏུ་ཆགས་བདེ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །གང་ཞེས་པ་ནི་བདག་གི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་གང་གི་རྒྱུས་ས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་དོན་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གླུའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ཀྱི་སྐུའི་རང་ བཞིན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བསྟོད་ནས།ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི་གླུ་གསུངས་པ། སྟོང་པ་རྡུལ་བྲལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །རྡུལ་མེད་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡུལ་མེད་དེ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།མཆོག་གི་གོ་འཕང་ཆེན་པོ་སྟེ། འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ། གཞིག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བའི་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་དག་མི་དམིགས་པ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟེ་གླུ་ཚིག་ཕྱེད་སྔ་མས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཡོན་ ཏན་བརྗོད་དོ།།ཕྱེད་ཕྱི་མས་ནི་གླུའི་འབྲས་བུ་གསུངས་སོ། །གང་གིས་གཡོ་བཅས་མི་གཡོ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གིས་གཡོ་བཅས་མི་གཡོ་བ་ནི་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལ་ཁྱོད་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འཁོར་བར་སྐྱེ་ཞེས་པ་སྟེ། སྲིད་པ་ གསུམ་དུ་མི་སྐྱེ་བར་དགོངས་སོ།།དེ་གསུངས་པར་གྱུར་པ་གང་ཁྱོད་སྟོང་པ་རྡུལ་མེད་པ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་མི་འགྱུར་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པར་གྱུར་པ་དེ་འཁོར་བར་མི་སྐྱེ་ཞེས་པ་དག་གོ་།གང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་བསྐུར་ནས་དེ་ཁོ་ན་སྦྱིན་ཞེས་པས་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་གླུ་གར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ།གླུ་འདི་དག་ནི་བླངས་གྱུར་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདིས་ཞེས་པ་ནི། དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གར་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གར་ཞེས་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་མདུན་དེར་དབང་བསྐུར་གྱི་མན་ངག་རྟོགས་ པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རྐང་སྟབས་བརྒྱད་ཀྱིས་གར་བྱ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ།།བྷ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པས་རྗོད་བྱེད་པ་ནི་གར་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ། བྷ་ར་ཏ་ནི་རྗོད་བྱེད་གར། །སད་ཏི་ཀ་ནི་སད་ཏི་ཀའོ། ། ར་བྷ་ཊ་ཡན་ལག་ཅན། །ཀེ་སི་ཀ་ནི་བྷར་མི་གཏུབ། །བྷ་ར་ཏའི་སྒྲས་ནི། གར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་དཔྱད་ པའི་དོན་ཏོ།

所謂金剛,是指金剛持,因此,請您以意念隨之執著。所謂極樂執著,是指喜悅。所謂「誰」,是指我的隨之執著,以誰為因,爲了利益和成就三界一切眾生,所謂圓滿,是指歌的含義。以色身的自性進行正確讚頌之後,說了法身的自性的歌,如所說的「空性無塵」等等。所謂空性,是指以無二智慧的自性。無塵是指遠離煩惱,那即是無塵,依靠不住涅槃的自性。是至高無上的大地位,是不變的金剛。其中,不可摧毀的法性,不變的自性,生和滅不可見,無始無終,前半句歌詞是講述法身的功德。後半句是講述歌的果。如所說的「誰能動搖或不動搖」等等。所謂誰能動搖或不動搖,是指諸天和人們,對於世間,您要觀想成那樣。如所說的「如何生於輪迴」,是指不生於三有。理解為,您所說,您是空性無塵,是至高無上的地位,是不變的,無始無終的金剛,觀想成那樣,就不會生於輪迴。誰先去灌頂,然後只給予那個,爲了理解那個,說是要唱歌跳舞。如所說的「唱誦這些歌」,其中「這些」是指緊接著所說的。所謂金剛甘露舞等等的幻化,是指金剛舞的幻化,爲了理解金剛甘露面前的灌頂訣竅,與用八種步伐跳舞相連。婆羅多等等所表達的是舞蹈的概括,婆羅多是指表達的舞蹈。薩迪卡是指薩迪卡。拉巴塔是有肢體的。凱西卡是指不可比擬的。婆羅多的聲音是指,對舞蹈的自性進行全面分析的含義。

།རྐང་སྟབས་རིམ་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྐང་སྟབས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པ་གསུངས་སོ། །པྲ་སྟ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱོད་པའི་གནས་རྣམས་བསྟན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། འགྲོ་བའི་བསྐྱོད་པ་པྲ་སྟ་སྟེ། པི་ལས་སར་གནས་རྣམས་སྟོན་ ཞེས་པའོ།།མི་བསྐྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཉིང་ལག་རྣམས་ཀྱི་ལས་སོ། །ལག་པ་བསྐྱོད་པ་ནི་ལུས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྡུས་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ། །བྷ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྷ་ར་ཏ་ར་དྲན་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་ཏེ། འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་བྷ་ར་ཏ་ར་བཀོད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ མངོན་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ལ་བྷ་ར་ཏ་ར་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཁོངས་ཤེས་པས་བྷ་ར་ཏའི་གང་ཞིང་གཙོར་ངག་གིས་དཔའ་བོའི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་གྱུར་པའོ། །གཙོ་བོར་དེ་ནི་བྷ་ར་ཏིའོ། །གང་དུ་གར་གྱི་བཞད་གད་དང་། གར་མཁན་མ་དང་འགྲམ་ན་གནས་པ་རྣམས་དང་། མདོ་རྩ་འཛིན་པ་ དང་བཅས་པར་ཕན་ཚུན་ཀུན་དུ་སྨྲ་བར་བྱེད་དེ་དེ་ན་བྷ་ར་ཏའི་མཚན་ཅན་ཏེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་པའི་གར་དག་བྱ་བའོ།།རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་འདིར་དཔེ་བརྗོད་པ་གླུ་དག་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་སད་ཏི་སྟེ་ངག་དང་ལུས་སྟོན་པ་ཅན་ཏེ། སྙིང་སྟོབས་ཤས་ ཆེ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཤས་ཆུང་བའི་རོ་དག་ནི་སད་ཏྭི་ཀའི་རིམ་པའོ།།གང་ཅུང་ཟད་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ཞིང་བརྗེས་པ་དེར་གང་ཞིག་དགོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སད་ཏྭི་ཀའི་ཚུལ་ཏེ་འདིའི་དཔེ་བརྗོད་པ་དཔྱིད་ཀྱི་སྡེ་མ་སྦྲུལ་གྱིས་སོ་བཏབ་པས་སྲོག་ཆད་པའི་དུས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུས་ཐུབ་པའི་ལུས་ལ་དེའི་ སྲོག་བཅུག་པས།དེའི་ལུས་ཀྱིས་སྔར་གྱི་དཔྱིད་ཀྱི་སྡེ་མའི་བྱ་བ་ཀུན་བྱེད་པས་སློབ་མ་རྣམས་སྨན་པ་དང་གཡོ་ཅན་རྣམས་རྣ་སྐད་ཆེར་དགོད་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་བྷ་ག་བར་ཛྲ་ཀར་ཞེས་པར་བྱའོ། ། ར་བྷ་ཏའི་གནས་སྐབས་སུ་སྐྱེས་པ་ནི་ཨ་ར་བྷ་ཏའི་སྟེ་མིག་འཕྲུལ་གྱིས་ཉལ་བ་ལས་ལངས་ནས་མྱ་ ངན་དང་འགྱེལ་བ་དང་དྲག་པོ་དང་།འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་རོ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཨ་ར་བྷ་ཏའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གང་དུ་དངོས་པོ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་བྱེད་དེ། དེ་ནི་ཨ་ར་བྷ་ཏའི་ཚུལ་ཅན་གྱིས་རྨི་ལམ་གྱི་གར་མཁན་ ལ་བློན་པོས་ཆགས་པ་སྨྲ་ན་ཡང་དག་པར་སྨྲས་ནས་ཡང་རི་མོའི་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་བ་ཚའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཉེ་བར་བསྟན་ཞེས་པ་ནི་དཔེ་བརྗོད་པར་བལྟ་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ།

所謂次第的步伐等等,是指說了用步伐行進。所謂普拉塔等等,是指顯示行進的處所。同樣也說了,行進的步伐是普拉塔,顯示皮拉斯的處所。所謂不行進等等,是指肢體的作用。手的行進不是身體的行進,概括而言,是指訣竅。婆羅多等等,是從婆羅多拉德蘭這個詞來的,這些全部都是婆羅多拉所安排的自性,顯而易見地表達。其中,通過婆羅多所說的自性來了解其範疇,婆羅多的主要部分,用言語表達勇士的驚奇和奇妙。主要的是那個婆羅多。在舞蹈的歡笑和舞蹈者以及旁邊的人們,以及持有根本經文的人們,互相之間都在交談,那裡就是具有婆羅多特徵的,做某個舞蹈。以「因為什麼原因」等等的詞語,這裡要將比喻看作是歌。勇敢的事物是薩迪,具有顯示語言和身體的特徵,勇敢成分多而慈悲成分少的味道,是薩迪卡的次第。稍微將事物完全改變和替換,在那裡作笑,那就是薩迪卡的規則,這個比喻是,春天的樹林被蛇咬傷而死的時候,男人將他的生命注入到能夠忍受的身體中,那個身體做著以前春天的樹林的所有事情,學生們和狡猾的人們大聲歡笑,那被稱為巴嘎瓦爾扎卡。在拉巴塔的狀態中產生的是阿拉巴塔,用幻術從睡夢中醒來,具有悲傷、跌倒、激烈和恐懼的味道,是阿拉巴塔的自性。在其中,通過特別殊勝的結合,也用非常鮮明的形象等等來闡明,那是具有阿拉巴塔規則的,夢中的舞者,大臣說愛戀,正確地說,也向圖畫般鮮明的巴扎國王展示,要看作是比喻來理解。

།གླུ་དུ་མ་དང་རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་སྒེག་ཆོས་མངོན་པར་སྟོན་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དང་། ཕྲེང་བའི་རྒྱན་རྣམས་དང་ལྡན་ པར་སྨད་འཚོང་མ་བཟང་མོ་དང་སྙན་དངགས་ཀྱི་ཚིག་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བརྗོད་པས་བརྒྱན་པ།དགོད་པ་དང་ངུ་བ་དང་ཁྲོ་བ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་སྒེག་ཆོས་ནི་ཀེ་སི་ཀེའི་རིམ་པའོ། །གང་ལ་ཡང་ཡིད་གཅུགས་པས་ཁྲོ་བ་ལ་གང་གིས་མཐུན་འཇུག་དང་། ཞ་ལང་བྱེད་པ་ནི་སི་ཀའི་ཚུལ་ལོ། ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གར་ལས་ཆགས་པ་སྨྲ་བ་དགའ་ཞིང་ཡིད་གཅུགས་པས་ཁྲོས་ཏེ། རྐང་པའི་དྲུང་དུ་འགྱེལ་བས་བ་ཚའི་རྒྱལ་པོས་ཞལ་ལོན་བྱས་ཤིང་མགུ་བར་བྱས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དཔེ་བརྗོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྷ་ར་ཏི་ཞེས་པ་ནི་དྲང་སྲོང་བྷ་ར་ཏི་ས་གང་ཞིག་རབ་ཏུ་བརྗོད་པའི་གར་གྱི མཚན་ཉིད་དེ་ནི་བྷ་ར་ཏའི་གར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་དེར་མཚན་ཉིད་འདིར་བྷ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་དོ།།མཚོན་བྱ་དང་མཚན་ཉིད་དུ་ལྡན་པའི་གར་དག་མཱ་མ་ཀཱིས་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་བསྟན་པ་སྟེ་གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་ལས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་བྷ་ར་ཏའི་བསྟན་བཅོས་ཉེ་བར་བསྟན་པས་འགྱུར་ ཞེས་དགོངས་སོ།།གར་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་ལུགས་གསུངས་པ། མཐུན་པའི་རྐང་སྟབས་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྐང་པ་གཡོན་པའི་གཡོན་ལོགས་སུ་རྐང་པ་གཡས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ནི་མཐུན་པའི་རྐང་སྟབས་ཞེས་བྱའོ། །རྐང་པ་གཡས་པའི་གཡས་ལོགས་སུ་རྐང་པ་གཡོན་ པ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་གཡོན་པའི་རིམ་པའི་རྐང་སྟབས་ཞེས་བྱའོ།།དེ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པ་ནི་འགྱིང་བའི་རིམ་པ་རྐང་པ་གང་དུ་གར་བྱེད་པ་དེ་ནི་མཐུན་པའི་རྐང་སྟབས་དང་རིམ་པའི་སྟབས་བྱེད་པའོ། །ལ་ལར་མཐུན་པའི་རྐང་སྟབས་རིམ་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་ཚིག་ཡོད་དོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ ཏེ་ཇི་ལྟར་བཀོད་པའི་རིམ་པས་རྐང་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དག་གཡས་པ་དང་གཡོན་པས་ལོགས་སུ་བསྒྱིང་བས་གཞག་པ་ནི་མཐུན་པའི་རྐང་སྟབས་རིམ་པར་བྱེད་ཅེས་འགྱིང་བག་གིས་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་བསྐྱོད་པ་ནི་ལ་ལི་ཏའོ།།རྣམ་པར་རྒྱས་པས་ལག་པ་དང་རྐང་པ་དག་གིས་བསྐྱོད་ པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱས་པའོ།།ལ་ལར་རྣམ་པར་རབ་འཕྱང་ཞེས་པའི་ཚིག་ཡོད་དེ་དེར་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་འཕྱང་བར་གྱུར་པའི་སྒེག་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་པྲ་སྟ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ནི་གནས་ནས་འཇུག་ཅེས་ གསུངས་པ།པྲ་སྟ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

用眾多的歌曲和樂器的裝飾,顯現地方等等的嫵媚,具有各種各樣的裝飾和花環的裝飾,用美好的妓女和非常優美的各種詩句來裝飾,具有歡笑、哭泣和憤怒等等的嫵媚,是凱西凱的次第。無論對什麼,因為專注而憤怒,用什麼來順應和調戲,是思卡的規則。珍寶輪的舞蹈中,說愛戀,高興和專注而憤怒,跌倒在腳下,巴扎國王給予補償並使之高興,要這樣理解比喻。所謂婆羅提,是指婆羅提仙人,哪裡詳細講述的舞蹈的自性,那是婆羅提的舞蹈的自性論著,在那裡,這個自性被說成是婆羅提等等。具有所詮釋和自性的舞蹈,瑪瑪卡所說,是教義,意思是,通過講述在世界上非常著名的婆羅提論著,而發生變化。關於這個舞蹈的產生方式,說了,知道協調的步伐等等,將右腳完美地放在左腳的左側,稱為協調的步伐。將左腳完美地放在右腳的右側,稱為左側的次第的步伐。用這兩個來行進,是傲慢的次第,哪裡用腳跳舞,那裡就是做協調的步伐和次第的步伐。有的地方有「依次做協調的步伐」這句話。它的意思是,按照所排列的次第,用右腳和左腳,用右側和左側搖擺著放置,就是「依次做協調的步伐」,用傲慢的姿態,手和腳的行進是拉里塔。通過完全舒展,用手和腳的行進,那就是完全舒展。有的地方有「完全舒展」這句話,那裡,完全舒展的嫵媚是什麼,那就是那樣的意思。用什麼來顯示普拉塔等等的事物,那就是「從位置進入」,說了「普拉塔」等等。

།པྲ་སྟ་ནི་རེག་པའོ། །བྷི་ལ་སར་བཅས་ནི་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའོ། །སྟོན་པས་སྟོན་པའི་གནས་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པའོ། །བྷ་ར་ཏ་ཀ་བོད་པའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་དེ། ཅུང་ཟད་ལོགས་དང་ཅུང་ཟད་ཙམ་མདུན་དུ་དང་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བ་དང་གཉིས་པར་ཉེ་ བར་བསྙེན་པ་དང་།རང་གི་གནས་ནས་རྐང་མཐིལ་གྱི་ཚད་ཀྱིས་བཅག་པ་དང་། གང་ཞིག་ཚང་ར་བསྟོད་ནས་གར་བྱེད་པ་དེ་ནི་འགྱིང་བག་ཅན་ཏེ་ལག་པ་ནི་ངེས་པ་མེད་དོ། །གདོང་པ་ཞི་བར་ལྟ་ཞིང་ཟུར་མིག་གིས་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ནི་གནས་བསྟན་ཞེས་པའི་གནས་སོ། །སྨིན་བསྐྱོད་ཅེས་པ་ནི་སྨིན་མ་ བསྒུལ་ཞིང་ཟུར་མིག་དང་བསྟོད་པ་དང་བསྡུས་པ་དང་རྒྱས་པ་སྟོན་པར་གྱུར་པས་གང་ཞིག་གར་བྱེད་པའོ།།ལག་པ་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཉིས་བསྐོར་ཞིང་བསྐྱོད་པ་སྟེ་འགྱིང་བག་གིས་ལག་པ་ལོགས་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའོ། །ལག་པའི་ལྕུག་མ་ནི་གཡོན་པའི་སོ་སོར་མི་སྤྲོ་བར་ དགོད་པ་དང་།རྒྱབ་ལ་སོགས་པར་ལག་པ་བསྟན་པའོ། །ལག་པ་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་དེས་བཅས་པས་སོ། །གར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བཞི་པའི་དོན་གྱིས་གསུངས་པའོ། །བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་འདི་རྣམས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསུངས་པའི་བྷ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པའོ། །ལག་པ་བསྐྱོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། བརྒྱད་ ནི་གར་གྱི་རྣམ་པ་རྐང་སྟབས་སོ།།རྐང་སྟབས་ལྔ་ནི་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྷ་ར་ཏར་རྐང་སྟབས་ལྔ་ཞེས་བརྗོད། དེའི་གར་གྱིས་གར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྐང་སྟབས་ལྔ་པོ་འདི་ཉིད་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་གནས་པ་བྱས་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་ཁ་འོག་ ཏུ་བསྟན་ཏེ་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་བཟུང་བའོ།།ལག་པ་གཡོན་པ་ཐལ་ལྕག་གི་ཚུལ་དུ་གྱེན་དུ་བྱས་ནས་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་རྐང་པ་རྐང་མཐིལ་ཙམ་གྱིས་གྱེན་དུ་བཏེག་ཅིང་གཡས་དང་གཡོན་པའི་རྐང་པའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དུས་མཉམ་པར་ལྕུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལག་ པ་གཡོན་པ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་དང་དེ་ནས་ལྟེ་བའི་གཡོན་ལོགས་སུ་དགོད་པའོ།།ཚང་ར་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ལག་པ་བསྐོར་ཞིང་དེ་ནས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། རྐང་པ་གཡོན་པ་བཏང་བ་དང་། ལྕུག་མའི་ལག་པས་གཡས་སུ་འགྱིང་བག་ཏུ་བྱ་བ་དང་། མགོ་བོ་ཅུང་ཟད་བསྟོད་ནས་ལུས་ཅུང་ཟད་ སྨད་དེ་འགྲོ་བའི་རྐང་སྟབས་ལྔ་ཞེས་པའོ།

普拉塔是觸控。比拉薩等是嫵媚的。用顯示來顯示所住的地方被靠近了。婆羅多所說的自性,稍微側身,稍微向前,稍微伸展,靠近第二,從自己的位置,用腳底的尺寸來折斷,哪裡抬起頭來跳舞,那就是傲慢的,手是不確定的。臉平靜地看著,用眼角看著,是稱為「位置顯示」的位置。所謂眉毛動,是眉毛動,用眼角和抬起頭,顯示收縮和舒展,哪裡跳舞。所謂手的行進,是雙手環繞著行進,用傲慢的姿態,將手向兩側伸展。手枝是不喜歡左邊的,笑著,將手指向背部等等。手的行進的結合,就是這樣。所謂跳舞,是用第四的意義所說的。所謂八,是指這些緊接著所說的婆羅提等等。要讓手行進,八是舞蹈的形式,是步伐。五種步伐變成八的意思。在婆羅提中說五種步伐。意思是,用那個舞蹈來跳舞。這五種步伐,被說成是八的意義的自性。在前面所說的地方住下,將左手指向下方,抓住肚臍的位置。左手像巴掌一樣向上,用傲慢的姿態,用腳底抬起腳,要放在右腳和左腳的外側,同時,稱為枝,將左手舉起,然後放在肚臍的左側。將頭轉向右側,手環繞,然後向左側。放下左腳。用枝的手向右傲慢,頭稍微抬起,身體稍微向下,是行走的五種步伐。

།ཅི་ཐབས་གཞན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་དམ་གང་གིས་འདི་ལྟ་བུ་འདིར་བསྟན་ཞེས་དོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། གར་གྱིས་ཀྱང་རང་འདོད་པའི་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་དོན་དུ་གསུངས་པས་ངེས་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ གསུངས་པ།དྲི་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས། །ལྷ་རྣམས་དེ་བཞིན་དུ་དགྱེས་ཤིང་། །མཆོད་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གླུ་སོགས་གར་གནས་ཀྱིས། །བསྟོད་པས་དགྱེས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་གསུངས་པར་གྱུར་པ། གར་དང་གར་གྱིས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །ཞེས་ པའོ།།ཡང་གསུངས་པ། གར་དང་གར་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་སོ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བར་འདོད་པས་གསུངས་པ། གར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཞེས་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བས་བླངས་ནས་དེ་ལ་འོ་བྱའོ། །དེས་ ཀྱང་དེའི་པདྨ་ལ་འོ་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ལྷ་མོའི་པདྨ་ལ་འོ་བྱ་ཞིང་པདྨ་བསྟན་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་རེག་པའི་མཆོད་པའོ། །གསང་བ་བསིལ་བར་ཤེས་ནས་མི་གཡོ་བར་རབ་ཏུ་གནས་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་དུ་ནོར་བུ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་བསིལ་བར་བྱེད་པ་དེར། ། མི་གཡོ་བ་ནི་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་སྒོམ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པས་དོན་འདི་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་བསམ་གཏན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩིའི་བསམ་གཏན་ནི་རྩ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། མྱོས་བྱེད་འབབ་པ་འོ་མའི་རྒྱུན་འཛག་པར་གྱུར་པར བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་རྩའི་འོ་མའི་ཐིག་ལེ་གཞོམ་དུ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། བསྒོམ་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒོམས་པས་ཞེས་པ་ནི་རྩའི་འོ་མ་ལས་སྐྱེས་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པར་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་བསྟན་ཏེ་མཆོག་ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།མཆོག་ཅེས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རང་རིག་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །བདུད་རྩི་ཞུ་བ་ལྟ་བུའི་ཐིག་ལེ་ཡི་གེའི་རྣམ་པའི་ཚུལ་ཞེས་པ་འདིར་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ནི་ཧ་ཡིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མཱ་མ་ ཀཱིས་གསལ་བར་བྱེད་ཅེས་གསུངས་པ་ནམ་མཁའི་དབུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ནམ་མཁའི་དབུས་ཞེས་པ་ནི་བྱ་གདོང་མའི་ནང་དུ་སྟེ། པདྨའི་ལྟེ་བ་ནོར་བུས་འབིགས་པའི་ས་ཕྱོགས་སོ། །ཟླ་བ་བཞིན་ནི་ཟླ་བ་འཛག་པ་ལྟ་བུའོ།

爲了消除疑惑,即是否有其他方法進行灌頂等等,或者誰在這裡展示了這樣的方法。通過舞蹈也能使自己想要的諸神高興,爲了那個目的而說,所以是不確定的。同樣也說過:用香和花環等等,諸神也同樣高興,不是供養。如同歌舞等舞蹈的住處,用讚美使之高興和吉祥。是這樣說的。那是被說過的,用舞蹈和舞蹈給予灌頂。是這樣說的。又說過,用舞蹈和舞蹈進行火供。是這樣說的。爲了想要通過入定的瑜伽來闡明那個,所以說了,所謂舞蹈等等。所謂金剛杵,也是用金剛結縛住要成就的,然後親吻它。也要親吻它的蓮花。就這樣親吻女神的蓮花,並展示蓮花。所謂供養,是觸控的供養。知道秘密是涼爽的,所以說要安住不動。同樣,從寶珠秘密的明點中說:哪裡使之涼爽,就要安置不動。是這樣說的。然後,世尊想要修持甘露,所以說了這個意思,所謂甘露禪定等等。甘露的禪定是將所有的脈都集中在一起,觀想成使人陶醉的落下,奶汁不斷滴落的樣子。然後,說要觀想脈的奶汁明點不可摧毀,所謂觀想等等。所謂觀想,就是從脈的奶汁中產生的不可摧毀,使之顯現。那個本身是這樣顯示的,所謂殊勝等等。所謂殊勝,是無上的。所謂那個本身,是如實不顛倒的自知。像甘露融化一樣的明點,字母形式的方式,這裡甘露明點的形狀是哈字的意思。爲了領悟那個真如,瑪瑪基闡明,所以說了,所謂虛空中央等等。所謂虛空中央,是在鳥面女的裡面,蓮花的中心,用寶珠穿孔的地方。像月亮一樣,是像月亮滴落一樣。

།ནོར་བུ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས་གསུངས་པ། པདྨའི་དབུས་སུ་ ནོར་བུའི་ཚད།།ནོར་བུ་ཤེལ་བཞིན་རིག་པ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་འབྲས་བུ་དང་འདྲའོ་ཞེས་གསུངས། ཆ་དང་ཆ་མིན་ལས་གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་ལེའུ་གཉིས་པར་གསལ་བར་བྱས་ པའོ།།དེ་ཉིད་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་མི་ཟད་པའོ། །བསྟན་པའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲིབ་པ་མེད་དོ། །རྩའི་སྦུབས་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྐན་དང་མཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྩོལ་བས་གཞིག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། བརྗོད་དུ་མེད་ཅེས་ གཞོམ་དུ་མེད་པ་ནི་ཧ་ཡིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཅི་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་སམ་ཞེས་པ་ལ་མ་ཡིན་པར་གསུངས་པ། ལྟེ་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྟེ་བ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ལ་བགྲོད་པའི་དུས་སུ་གང་དུ་གནས་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་དབུས་སོ། །གང་གི་ལྟེ་བའི་ཞེས་པ་ལ་ གསུངས་པ་གེ་སར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།གེ་སར་གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་དྲུག་པའི་གནས་སུ་བདུན་པའོ། །དེར་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། འཛག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྷ་ག་དང་ལིངྒ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་དབུས་སུ་མཉམ་ པར་གཞག་པའོ།།མཉམ་པར་ཆགས་པའི་དབུས་སུ་འཛག་པར་གྱུར་པ་ཁུ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདེ་བ་འཛག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆགས་པའི་དུས་སུ་རང་གི་རིག་མའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་ཞེས་པའི་མན་ངག་འདིས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མེད་ན་དེ་དག་ཇི་ལྟར་ རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ།།ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་གི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ཀྱང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོའོ། །གང་ཞིག་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ལས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལ་ བརྟེན་པ་དེ་ནི་སྲོག་ཆགས་ཏེ་སེམས་ཅན་ནོ།།སྲོག་ནི་འཚོ་བ་ཞེས་པ་སྟེ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཕུང་པོའི་སྒྲས་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་སྤྱིར་སྨྲས་པའོ། །གྲངས་ཅན་གྱི་ལྟ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཞིག་སྐྱེས་ བུའི་རང་བཞིན་ནང་དུ་ཤེས་པ་དེ་དབྱེ་ཞིང་རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་སོ།

從寶珠秘密的明點中說:蓮花中央,寶珠的量,寶珠如水晶般是覺知,這樣說的果實是相似的,這樣說。從部分和非部分中解脫出來的明點的狀態,其本身是空性,殊勝的喜悅,如實不顛倒的那個真如。然後,所謂述說,是在第二品中闡明的。那個本身是不斷的,所以是無盡的。所展示的狀態本身是不會減少的。安住在脈的空隙中,其本身是微細的。金剛甘露圓滿的續本身是金剛薩埵。用上顎和嘴唇等等的努力是不可摧毀的,所謂不可述說,不可摧毀是哈字的意思。當問到這些是否都存在時,回答說不是,所謂臍輪等等。臍輪是蓮花的中心,在非常貪戀的時候,在行進的時候,應該安住的地方,那就是中央。所謂誰的臍輪,說的是花蕊等等。花蕊秘密的行境是蓮花中心第六個位置的第七個。在那裡安住,當問到如何知道時,回答說,所謂滴落等等。在陰道和陰莖正確結合的中央,平等安住。在平等貪戀的中央,當滴落時,精液的形狀會滴落快樂,在貪戀的時候,用自己覺知的顯現來接近觀察,這個口訣是,如果沒有金剛和蓮花的正確結合,那麼那些如何能夠領悟呢?因為成為一切功德的來源,所以爲了展示那些世間的功德,說了,所謂那個本身等等。所謂那個本身,是那個真如的國王。誰依附於五蘊和業的處所,那就是有情,即有情眾生。所謂生命是生存,這是自在天外道所說的。用識蘊的詞語,總的說了五蘊。是按照數論的觀點而說的,所謂佛等等。誰在男性的自性中知道,那個通過分別和領悟就是佛。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
།གང་ཞིག་ལས་མཐའ་དག་དང་ལྡན་ཞིང་མཐོ་རིས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱེད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །བརྒྱ་བྱིན་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །ཚངས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཚངས་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཚངས་པའི་ གཟུགས་སུ་སྨྲ་བའོ།།པ་ར་ཧ་མ་སར་སྨྲ་བ་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ། བ་ར་ཧ་མ་ས་ཞེས་སྨྲས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་ཏུ་སྨྲའོ། །བཤད་ལུགས་གཞན་ནི་ཚངས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ་ལྷ་གསུམ་ནི་གཟུགས་གཅིག་ཅེས་དངོས་ པོ་གཅིག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་སེམས་སོ།།འཇིག་རྟེན་པའི་རང་དབང་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་བར་འཚོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། རྣམ་རྟོག་མེད་པར་དེས་ཕན་པ་དང་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་ ཞིང་སྙོམས་པར་བྱེད་པས་ཆུ་ནི་ཆུ་ཉིད་དོ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྒྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་རླུང་ངོ་། །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་། གོ་སྐབས་འབྱེད་པས་ནམ་མཁའོ། །ཤིང་ལ་སོགས་ པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བརྟན་པའོ།།གཡོ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཏེ་རྐང་པས་རྒྱུ་བའོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་ཚངས་པ་དང་མེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ། །འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་པའོ། །མ་ལུས་ཞེས་པ་ ནི་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའོ།།མང་དུ་བརྗོད་པས་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ། །བསམ་གཏན་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོགས་མངོན་ དུ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེའི་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་དྲུག་པའོ། །བསམ་གཏན་གཅིག་པུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་བསྐྱེད་པ་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པས་བདག་གོ། །ཁྱོད་དང་ཡང་དག་པར་ སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རྩའི་འོ་མའི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པར་ཤེས་པར་དགོངས་སོ།།བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་བསམ་གཏན་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པར་རྫོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གོ་འཕང་དུ་རྫོགས་པར་བསམ་གཏན་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། ཚངས་པ་ཁྱབ་ འཇུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

誰具足一切業,並且做天界之法的國王,那就是金剛持。百因只是名聲而已。所謂梵天,是說梵天外道們說一切都是梵天的形象。所謂遍入天外道,是說遍入天,說為婆羅賀摩薩。所謂自在天外道,說為自在天。另一種說法是,梵天和遍入天和自在天,這三位神是一體,說為一個實體的那些人是愚癡的。是按照世間自在的觀點而說的,所謂等等。所有有情的近處生存,或者,沒有分別念,他做利益和損害,應該這樣說。一切事物平等而均衡,所以水就是水本身。一切事物完全成熟的原因本身就是火。一切事物徹底轉變本身就是風。自性光明本身,和開闢空間是虛空。樹等等神的自性本身是堅固。用搖動來加持的,是行走者,用腳行走。各種各樣是梵天和火神等等的區別。用慾望和色和無色的自性是三界。所謂無餘,是應該獲得無餘。說多了有什麼用呢?像那樣變化的世間和出世間的因和果的自性的那個真如。我就是金剛甘露。禪定是,爲了闡明,應該顯現集合的意思。那個,是業的第六格。不是隻有禪定,所以,說了,生起自身。所謂從那生起等等,從那生起,是用金剛甘露的那個真如生起的自我。爲了和您正確結合,應該知道有脈的乳汁明點。不是隻有自身禪定,梵天等等也圓滿為大梵天等等,然後爲了圓滿為金剛甘露的果位,應該禪定,這樣說。所謂梵天遍入天等等。

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་གས་འགྲུབ་པར་རིགས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བསྟན་པས་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ།།ཤེས་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་པ་ནི་རྣམ་རྟོག་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །གཙོ་བོ་ནི་བདག་པོ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསམ་གཏན་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་གཅིག་པུའི་བསྒོམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བསྟན་པ་རྟོགས་པས་ཀྱང་ལྷ་དེ་སྒོམ་པར་བྱེད་ཅེས་གསུངས་པ། སྐྱེ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྲོ་བའི་དུས་སུ་ཐོག་མར་དབང་ཕྱུག་སྐྱེའོ། །རང་ཉིད་སྐྱེ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཏེ་དེ་ལ་གུས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་ངོ་། ། འཆི་བ་ཞེས་པ་ནི་དུས་སུ་སྨྲ་བ་རྣམས་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནུབ་ཅེས་པ་སྟེ། སྡུད་པའི་དུས་སུ་གང་ཞིག་ནུབ་པ་མ་གོས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དེར་དབང་ཕྱུག་ནུབ་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་པ་སྟེ། ལྷ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་སྨྲའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པ་ཐམས ཅད་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སོ་སོར་སྤྲོ་བའི་བྱེད་པ་པོ་རང་དབང་ཞེས་པ་སྟེ་རིག་བྱེད་གསུམ་པོས་སྤྲོ་བའི་བྱེད་པ་པོའི་གཟུགས་སྒོམ་པར་བྱེད་དོ།།རང་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོར་བརྗོད་དེ་སྡུད་པའི་དུས་སུ་ནུབ་ཅིང་མངོན་པར་གནས་ཤིང་སྤྲོ་བའི་དུས་སུ་རང་ཉིད་གསལ་བར་ འགྱུར་ཞེས་པའོ།།རང་བྱུང་དེའི་གཟུགས་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །གཅིག་པུ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། ལ་ལ་དག་དེའི་ཕྱེད་ནི་མི་མོ་དང་། ཕྱེད་ནི་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ་རིག་བྱེད་གསུམ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཀུན་དུ་ཞེས་པ་ནི་བརྟུལ་ ཞུགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྟགས་ཐོབ་ནས་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཆེན་པོ་དེའི་རྣམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།།ཞི་བ་ཞེས་པ་ནི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་ཨུ་མ་ཞེས་སོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །ཞི་བར་ཞེས་པ་ནི་ཆ་དང་བྲལ་བར་རིག་བྱེད་གསུམ་བྷ་ག་དང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་སྟེ་ཁྱབ་པ་ནི་དེས་ཏེ་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།

所謂菩薩,是說受王位灌頂的彌勒等等那些,也爲了獲得金剛甘露的果位,應該用金剛甘露續的儀軌來成就。毗盧遮那等等如來們,也因為開示金剛甘露而顯現那個。所知,是說地和波羅蜜多等等。知,是沒有分別唸的,無二的自性。主,是主人,應該結合菩薩禪定。梵天等等,不是隻修那個,因為領悟那個教義,也修那個神,這樣說。所謂生等等,在興盛的時候,最初生自在天。所謂自身生,是怎樣的道理,是對那個恭敬的人的宗義。所謂死,是說在時節的人,以死的時節的道理而消失,在收攝的時候,什麼消失了不染污,和虛空相等,自在天會消失在那裡,這樣說,以這些神的形象說為大自在天。那個真如的國王,具足一切結合,是分別興盛一切行者的作者,自在,是說用三種吠陀來修興盛的作者的形象。所謂自生,是說為大神,在收攝的時候消失和顯現存在,在興盛的時候,自身會顯現,這樣說。自生的形象是大自在天。所謂唯一,有些人說,它的一半是女性,一半是自在天的形象。所謂一切,是說一切智,應該修三種吠陀。所謂一切處,是說獲得六十四種苦行的標誌,一切都是大神的那種苦行。所謂寂靜,是說一切時節都是大自在天和烏瑪。有些人說,是大自在天。所謂寂靜,是說沒有部分的,用吠陀三婆伽和標誌的道理,遍佈一切處,遍佈就是用那個,就是寂靜本身。

།སྐྱེས་བུར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། དགང་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཚངས་པའི་སྒོ་ངའི་མཐར་ཐུག་པར་སྤྲོ་བར་ཀུན་དུ་དགང་བར་བྱ་ཞེས་པས་སྐྱེས་བུ་སྟེ། སྐྱེས་བུར་སྨྲ་བའི་མུ་ སྟེགས་པ་རྣམས་དེ་ལྟར་སྨྲ་སྟེ།དང་པོར་སྐྱེས་བུ་ཡོད་དེ་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་རྣམས་སྐྱེད་ཅིང་སྡུད་པར་བྱེད་པས་སྐྱེས་བུ་སྟེ། དེས་ན་སྐྱེས་བུ་དེ་སྒོམ་པར་བྱེད་དོ། །གྲངས་ཅན་པས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་སྐྱེས་བུའམ། སྐྱེས་བུ་ནི་ལུས་ཏེ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་ལས་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འགེངས་ པས་ན།སྐྱེས་བུ་དེ་ཁྱབ་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དབང་པོ་ནི་སྐྱེས་བུ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེས་བུར་འདོད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བརྟེན་ཏེ་བཤད་པ་གསུངས་པའོ། །ལུས་ལ་གནས་པས་ལུས་ཅན་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དེ་ཞི་བ་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་གོ། ། ལུས་ལ་གནས་ནས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་ཤིང་ཤེས་ཞེས་པ་སྟེ་བདག་རྟོགས་པ་པོ་སྒྲོན་མ་བཞིན་དོན་གསལ་བར་བྱེད་ཅེས་པ་སྟེ། ཞི་བ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་སའོ། །ཁྱབ་འཇུག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། རང་ཞེས་པ་ལ སོགས་པའོ།།ཁྱབ་འཇུག་དབྱར་གྱི་དུས་སུ་ཆུའི་ནང་དུ་ཉལ་ཞིང་། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཉ་ལ་རང་ཉིད་རབ་ཏུ་སད་ཅིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེས་ན་ལྷ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱབ་འཇུག་པ་རྣམས་དེ་སྒོམ་པར་བྱེད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྱུ་མས་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་ཁྱབ་པ་ འཇུག་སྟེ།སྒྱུ་མའི་གཟུགས་འདིས་ཁྱབ་འཇུག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སོ། །ངག་ཕུར་བུར་ཤེས་པ་དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཚོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པར་འགྱུར་ཞེས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་གསུངས་ པར་གྱུར་པ།རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་གྱུར་པས། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཡང་། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་རྣམས། །དེ་རུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་པའམ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་དག་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མི་བྱ་ཞེས་གསུངས་ པ།གསལ་མི་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་གང་དག་ལ་གསང་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། གཡོན་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ཤེས་ནས་མི་བྱེད་ཅིང་མི་སྟེན་པ་ནི་གཡོ་ཅན་ནོ།

就說為士夫的人們而言而說,所謂充滿等等。所謂充滿,是說在梵天卵的盡頭,爲了興盛而充滿,所以是士夫,說為士夫的外道們這樣說,最初有士夫,那個產生和收攝行者,所以是士夫,因此修那個士夫。數論派所遍計的士夫,或士夫是身體,因為善和不善以及業所充滿,所以,那個士夫是遍入者們的。根是士夫和識,認為士夫是佛陀的某一派所依賴而說的。因為住在身體里,所以是有身者,那個就是一切時節,是寂靜派的某一派。住在身體里,因為根等等的作用,而了知和知曉青色等等,是說我了知者像燈一樣,使意義顯明,是說寂靜無二的人們的地方。就遍入的續而言而說,所謂自身等等。遍入在夏季睡在水中,在秋季的月亮,在滿月時,自身完全醒來和分別,所以是神,因此遍入者們修那個。以各種幻術遍佈一切處,進入,這個幻術的形象是遍入續的瑜伽師們。知道語言的形象的集合。金剛持成為帝釋天,以帝釋天的道理來修,所以應該看一切。那個被說,金剛蓮花結合,世間人的功德也,一切功德的自性,在那裡應該了知。這樣說。說不應該使任何世間或出世間功德的自性完全顯明。所謂不顯明等等。緊接著所顯示的那些,應該對誰保密,這樣說。所謂狡詐者等等。知道聖者的行為而不做和不依止,是狡詐者。

།དགོས་པ་མེད་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་ཅིང་དགེ་བ་ ལ་ཟོལ་བྱེད་པ་ནི་ཟོལ་པོའོ།།བསླུས་པ་ནི་རྒྱུན་མའོ། །ཆད་ལྟ་ནི་ལོག་པར་ལྟ་བའོ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་དག་སུན་འབྱིན་པས་ནི་དམ་ཚིག་ལ་སྡང་བའོ། །འདི་རྣམས་ལ་གསལ་བར་མི་བྱ་བར་ཤེས་ན་གང་རྣམས་ལ་གསལ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བླ་མ་དག་ལ་གུས་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགེ་བ་ལ་བསྐྲུན་པ་ནི་བླ་མ་ལ་གུས་པའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དང་དམ་ཚིག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དུལ་བའོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་དང་དབང་བསྐུར་བས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ ལ་འཇུག་པ་སྟེ་དྲུག་པའི་གནས་སུ་བདུན་པའོ།།འདི་རྣམས་བསྟན་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པར་ངེས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་ཐོས་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་དག་པར་བོས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། རིག་མར་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིག་མ་ནི་སྔོན་ དུ་གསུངས་པའི་གདོལ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་གང་ཞིག་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ནི་རིག་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བའོ།།རིག་མ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕྱིས་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་ བྱའོ།།དེ་ལ་དབང་བསྐུར་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་དེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སློབ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱས་འོ་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨ་ལའོ་བྱའོ། །བདུད་རྩི་མྱོང་བ་ཡང་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་འདིར་དབང་ བསྐུར་བར་གྱུར་པས་སོ།།དེ་གསུངས་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བྲིས་ཏེ། སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་འདུས་པའི་མཆོད་པའི་དབང་བསྐུར་ནས་བསྟོད་པ་དང་། ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་བཙལ་བ་དང་། མཆོད་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་གར་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱིས་རང་དགར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། སྔོན་བཞིན་དུ་ལེའུའི་མིང་དང་གྲངས་སུ་བཅས་པའི་ལེའུའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

沒有必要而接近行事,對善偽裝,是偽裝者。被欺騙是常有的。斷見是邪見。因為駁斥真言和續部,所以是憎恨誓言。如果知道不應該對這些人顯明,那麼應該對誰顯明,這樣說。所謂對上師恭敬等等,自己以一切善來造作,是對上師恭敬。戒律和誓言圓滿是調柔。進入秘密壇城和灌頂。在此金剛成就法的續部中,進入成就法的修法,是第六位,第七位。說這些被顯示,是決定應該說,凡是聽聞廣大的,就是那樣。真實地呼喚后,說灌頂的次第,所謂具有明妃等等。明妃是先前所說的旃陀羅等等的手印,與此真實結合,凡是灌頂的,就是具有明妃而灌頂。所謂明妃,是應該給予那個弟子的灌頂。之後是那個,是應該顯明諸神的瑜伽和真言。爲了對那個灌頂顯明而說,所謂上師等等。上師以灌頂,對那個金剛,弟子和手印應該親吻。上師也應該親吻手印的蓮花。也應該品嚐甘露,這樣在這裡成為灌頂。那個被說,就像那樣,描繪秘密壇城,上師進入后,以聚集的供養來灌頂,讚頌,以及以如何所說的儀軌,讓弟子進入,禮拜,供養后,灌頂等等的業,以何者先進行,應該使一切圓滿。爲了顯示瑪瑪吉不是隨意顯示,而說,所謂薄伽梵金剛持等等。像先前一樣,說包括章節的名字和數量的章節的總結,所謂金剛甘露等等。

།གླུ་དང་གར་དག་སྔོན་དུ་གསུངས་པ་ནས། དེ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་གླུ་དང་གར་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད ཤེས་པར་གྱུར་པ་སྟེ།གླུ་དང་གར་གྱིས་དབང་བསྐུར་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་གང་གིས་སྟོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་ཏེ། ལེའུ་བདུན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་དང་། ཁྲོ་བོ་ལ་མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་ གཟུང་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁྲོ་བོ་དེ་དང་བཅས་པར་ཤེས་པའི་དོན་དུ་དེ་ལ་དྲིས་པ་གསུངས་པ།ཡང་ནི་བཞེངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཞེས་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཞད་ཅིང་དྲིས་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྡུས་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ལ་གནས་པའི་དོན་ རྣམས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ།།ཅི་ཞིག་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བོད་པའོ། །ཐེ་ཚོམ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །གང་དུ་ཐེ་ཚོམ་འཁྲུངས་སྙམ་པ་ལ་འདིར་ ཞེས་པ་སྟེ།དེ་མ་ཐག་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡུལ་དེ་ཤེས་པས་བདག་ནི་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་ལྷག་མའོ། །ངོ་མཚར་གྱི་ཡུལ་ཉིད་གསུངས་པ། ཞི་བའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞི་བ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་འགྱིང་བཞད་དང་སྒེག་པའི་གཟུགས་སོ། །རྡོ་ རྗེ་ཅན་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སོ།།འདི་ལྟར་ནི་ཅིའི་དོན་གྱིས་སོ། །ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཅན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་དྲིས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །རྡོ་ རྗེ་ཅན་ནི་རྩེ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ།ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་ཕྱུང་། །ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བ་ནི་བསྲུབ་བྱ་དང་སྲུབ་བྱེད་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དྲོད་ཀྱིས་རྩའི་འོ་མའི་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དེས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་དབྱུང་ཞིང་སྤྲོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེའི་རྣམ་པར་གསུངས་པ། འབར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དྲག་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྟེ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ། ཕྱག་བརྒྱད་པ་ཞལ་བཞི་ནི་ སྔོན་པོ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུ་དང་།སེར་པོ་དང་། དཀར་པོའོ།

從先前所說的歌和舞開始,那個先行的灌頂,是以歌和舞灌頂,由此完全了悟那個真實,是成為知道那個真實。以歌和舞灌頂后,誰顯示了悟那個真實,就像那樣說,是第七品的廣說。現在,爲了調伏外道,和爲了攝受喜愛忿怒尊的瑜伽士,爲了知道金剛甘露忿怒尊和那個一起,對那個提問而說,所謂「又,請起」等等。「又」是立即微笑,提問是立即總結。「這個」是爲了顯明成為供養的,心中所住的意義的詞。所謂「說了什麼」而說,所謂「薄伽梵」等等。「薄伽梵」是真實地呼喚。疑惑是分別。在何處生起疑惑,所謂「在此」,是知道那個立即的忿怒尊的等持的境,所以「我感到稀有」是剩餘的詞。說了稀有的境,所謂「寂靜的形相」等等。「寂靜」是你的威嚴、微笑和嫵媚的形相。「金剛持」是諸忿怒尊。「這樣」是爲了什麼意義。「如何變化」是像那樣祈請者。爲了顯示自己為忿怒尊的形相而說,所謂「從那」等等。「從那」是提問的立即。「忿怒尊自在的瑜伽」是薄伽梵。「金剛持」是以五股金剛,這個是金剛持,忿怒尊的形相被顯現。連線說。「金剛蓮花相合」是以被攪動者和攪動者,平等進入的熱,脈的乳汁甘露滴,由此自己顯現和變化為忿怒尊的形相的意義。說了那個形相,所謂「燃燒」等等。「燃燒的鬘」是紅色光芒的壇城。「猛烈」是變化和咬牙切齒,顏色是藍色。八隻手,四張臉,是藍色和如煙,黃色和白色。

།ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུ་སྟིས་ཅོད་པན་དུ་བྱས་པ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་རྒྱུ་མས་བརྒྱུས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་འཕྱང་ཅན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འགྱིང་བག་གིས་གནས་སོ། །ཕྱག་མཚན་རྣམས་གསུངས་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།མགོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་མིའི་མགོ་བོའོ། །ཐོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པའོ། །ཁྲག་ལ་དགྱེས་ཞེས་པ་ནི་སྲིན་པོའིའོ། །རྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ནི་མིའི་རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བའོ། །ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་ནི་རུས་པའི་ཕྲེང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དོ། །འཆང་ ཞེས་པ་ནི་རྩེ་གསུམ་མོ།།གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་དང་། རྒྱུ་མ་དང་། མགོ་བོ་དང་། རྩེ་གསུམ་མོ། །གཡོན་པར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ཐོད་པ་དང་། སྲིན་པོའི་མགྲིན་པ་དམར་པོ་བཙིར་བ་དང་། རུས་པའི་ཕྲེང་བའོ། །གཉིས་ཀྱིས་ནི་དྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རིག་མ་བརྒྱད་ནི་སོ་ཨུད་ཀ་ཏ་ལ་སོགས་པའོ། ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནི་ཚངས་པ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་མགོ་བོའི་རུས་པ་དང་བྲང་རུས་རྐེད་རུས་ལ་སོགས་པ་མ་མོའི་རིགས་དང་བཅས་པའོ། །དུར་ཁྲོད་ན་གནས་པ་གང་ཞིག་འབྱུང་པོ་དང་རོ་ལངས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཕྱེད་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང་འཇིགས་པ་མི་བཟད་པས་གང་བའི་དུར་ཁྲོད་ན གནས་པ་འབྱུང་པོ་དང་རོ་ལངས་ནི་སྐྲ་རིངས་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཟ་བར་དགོངས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་འཛིན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནོ། །རིག་མ་བརྒྱད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཙིགས་བཅས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཙིགས་བཅས་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་། ཉི་མའི་མདོག་གོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། མགོ་བོ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ཐོད་པ་དང་། རུས་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་འཛིན་པ སྟེ་ཤར་ན་གནས་པའོ།།རྣམ་གཙིགས་མ་ནི་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ལ་སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ན་རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། མགོ་བོ་དང་། རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ཐོད་པ་འཛིན་པ་སྟེ་ནུབ་ཏུའོ། །གཡུང་མོ་ནི་ཁ་དོག་དུ་བའི་མདོག་ལྟ་བུ་སྟེ། ཞལ་ གསུམ་ནི་དུ་བ་དང་།དཀར་པོ་ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་རལ་གྲི་དང་། རུས་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། མགོ་བོ་དང་། ཐོད་པ་རྣམས་འཛིན་པ་བྱང་དུའོ།

以顱骨鬘和金剛甘露寶瓶作為頂飾,各種裝飾和以腸子串聯的花束懸掛,以威嚴姿態安住于壇城。說了手印,所謂「卡杖嘎」等等。「頭」是人的頭。「顱骨」是盛滿血的顱骨。「喜歡血」是羅剎的。「腸子」是人的腸子的鬘。「鬘」是骨頭的鬘。「金剛」是金剛本身。「持」是三尖。「右邊是金剛,腸子,頭和三尖。左邊是卡杖嘎,顱骨,擠壓羅剎的紅色喉嚨和骨頭的鬘。兩手是網狀手印。八明妃是索烏達卡達等等。大尸陀林是梵天和自在天等頭的骨頭和胸骨,腰骨等和母類一起。在尸陀林中安住的,任何出現的神靈和殭屍等,那些發出半聲,充滿無法忍受的恐怖的尸陀林中,安住的神靈和殭屍是長髮等等。在那樣的大尸陀林中,想吃梵天等諸神。所謂黑嚕嘎的忿怒尊,是執持自身形相的苦行者。爲了顯示八明妃而說,所謂「有誓」等等。「有誓」是顏色黃色,三張臉是黃色和白色,如太陽的顏色。六隻手是劍,金剛,頭,卡杖嘎,顱骨和骨頭的鬘,右邊和左邊的手持,在東方安住。殊勝有誓母是顏色藍色,三張臉是藍色和白色,如太陽。六隻手是劍,金剛,頭,腸子的鬘,卡杖嘎和顱骨,在西方安住。勇母是顏色如煙的顏色,三張臉是煙色和白色,如太陽。六隻手是劍,骨頭的鬘,金剛,卡杖嘎,頭和顱骨,在北方安住。

།སེར་སྐྱ་མ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་རལ་གྲི་ དང་།རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ཐོད་པ་དང་། སྲིན་པོའི་མགྲིན་པ་འཛིན་པ་སྟེ་མེ་རུའོ། །ཀུ་ལི་ནི་ཁ་དོག་ནག་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་རལ་གྲི་དང་། མགོ་བོ་དང་། རྩེ་གསུམ་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ཐོད་པ་དང་། རྒྱུ་ མའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་བསྣམས་པ་བདེན་བྲལ་དུའོ།།ག་གུ་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མའི་མདོག་གོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རུས་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ཐོད་པ་དང་། སྲིན་པོ་འཛིན་པ་རླུང་དུའོ། །ད་རུ་ནི་ ཁ་དོག་ནག་པོ་སྟེ།ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་རལ་གྲི་དང་། རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ཐོད་པ་དང་། མི་མགོ་རྣམས་དགོད་དོ། །ལྷ་མོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ་རོ་ལངས་ བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་གསུངས་པའོ།།བ་ལང་རྣ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་དང་མེ་ཏོག་མ་དང་པི་ཝང་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དྲག་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་ཅན། འོད་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གླུ་ བླང་བའི་དགོངས་པ་དང་གར་བྱེད་པས་ཐོད་པའི་གནས་ལ་གནས་པར་བྱའོ།།གང་ཞིག་གླུ་ལེན་པས་རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་གླུ་ལེན་པར་བསྟན་ཏེ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་བཟླས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། བཟླས་པའི་ སྔགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།གསུམ་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཙའི་སྡེའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཛའོ། །བདུན་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཡའི་སྡེའོ། །བཞི་པ་ནི་ཝ་ཡིག་སྟེ་དེ་ཉིད་གང་གི་གདན་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །བདུན་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཡའི་སྡེའོ། །གསུམ་པ་ནི་ལའོ། །སྔོན་གྱི་ཡི་གེའི་དེ་ མ་ཐག་ཏུ་བྲི་བའོ།།གཉིས་གཉིས་ཞེས་པ་དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཏུས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ལན་གཉིས་སུ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་མཐའ་དག་ཡང་དག་པར་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེར་ལྡན་པ་སྟེ་ཨུ་ཡིག་གི་ཧ་དེ་དང་བཅས་པར་ཡོད་ཅེས་པའོ། །དེ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྟེ་དེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་ པ་ནི་དེ་ཉིད་ནི་མཐའ་དག་ཡང་དག་པར་ལྡན་ནོ།

黃色母是顏色紅色,三張臉是紅色和白色和黑色。六隻手是劍,腸子的鬘,金剛,卡杖嘎,顱骨和持羅剎的喉嚨,在火隅。庫里是顏色黑色,三張臉是黑色和白色,如太陽。六隻手是劍,頭,三尖,卡杖嘎,顱骨和拿著腸子的鬘,在無有真理處。嘎古是顏色黃色,三張臉是黃色和白色,如太陽的顏色。六隻手是劍,金剛,骨頭的鬘,卡杖嘎,顱骨和持羅剎,在風隅。達茹是顏色黑色,三張臉是黃色和白色,如太陽。六隻手是劍,腸子的鬘,金剛,卡杖嘎,顱骨和人頭,在笑。以天女圍繞的詞語,在此處收攝壇城,說了成就殭屍的章節。牛耳等門守護神和花母與琵琶母等諸神也應當觀看。所有壇城尊都是具有所有猛厲裝飾,具有金剛頂髻寶珠頂飾,在紅色光芒的壇城中,以歌唱的意念和舞蹈,應當安住在顱骨的位置。任何以歌唱而成為安住的,那是顯示歌唱,以齜牙咧嘴和巨大恐怖等等。說了黑嚕嘎的唸誦咒語,所謂唸誦咒語等等。「第三」是擦的組。「第三」是匝。「第七」是亞的組。「第四」是瓦字,那個是哪個的座墊,那個就是那樣。「第七」是亞的組。「第三」是拉。在前面字母的緊接著寫。「二二」那個是緊接著的收攝的第二個字母做兩次。那個全部圓滿具備是具有半月和點,即烏字的哈和那個一起有。那個是吽字,和那個圓滿具備,那個就是全部圓滿具備。

།ཧཱུཾ་ཡིག་གི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཕཊ་ཡིག་བྲི་བར་བྱའོ། །དྲུག་པའི་ཞེས་པ་ནི་པའི་སྡེའོ། །བཞི་པ་ནི་བྷ་ཡིག་སྟེ་དེའི་བཏུ་བའི་བདུན་པའི་དང་པོས་གདན་དུ་བྱས་ཞེས་པ་ནི་བདུན་པའི་སྡེའོ། །དེའི་དང་པོ་ནི་ཡ་ཡིག་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདན་དུ་བྱས་ པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདུན་པའི་དང་པོས་གདན་དུ་བྱས་པའོ།།བྷ་ཡིག་དེ་ཉིད་བཅུ་གསུམ་པ་ཨོཾ་ཡིག་དེས་སྤྱི་བོར་མཉམ་པར་མནན་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པར་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །སྔགས་འདིའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་ པ།འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་མཛད་པ་པོ་ཉིད་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་བཞིན་ལེའུའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལེའུ་གང་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྒྱ་ ཆེར་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་གཙོ་བོའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དེས་བསྟན་ནས་གཞན་ཡང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཁྲོ་བོ་ཡོད་དེ་དེ་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །གཞན ཞེས་པ་ནི་འགྱིང་བག་དང་།སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ལས་གཞན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཁྲོ་བོའི་རིགས་གཅིག་ཏུའོ། །བཟོད་པར་དཀའ་བའི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སོ། །མིང་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཞེས་པའོ། །ཐོག་མར་མིང་བསྟན་ནས། དེའི་རྣམ་པ་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའི་ཞལ་གསུམ་མོ། །ཕྱག་དྲུག་དྲག་པོ་ཞེས་པ་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །མིག་སྨན་ནག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་མཉེས་པའི་མིག་སྨན་གྱི་ཁ་དོག་གོ། །འབར་བ་ཞེས་པ་ནི་འོད་དམར་པོའི་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། ། གཏུམ་པོ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་ཡང་གཏུམ་པོའི་མིག་གོ། །སེར་པོ་ཞེས་པ་ནི་མིག་སེར་ཞིང་སྨིན་མ་སེར་བ་དང་། སྤུ་གྱེན་དུ་འབར་བའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུསྟིས་མཚན་པ་གསུས་པ་འཕྱང་བ་བོང་ཐུང་བ་ཆོས་འབྱུང་གི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་གནས་པ། འགྱིང་བག་ཏུ་བྱ་སྟེ་རྐང་པ གཡོན་པས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཉམ་པར་མནན་པའོ།།ཕྱག་མཚན་རྣམས་གསུངས་པ། སྟ་རེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། སྟ་རེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་གཡས་ནའོ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། ཞགས་པའོ།

།ཧཱུཾ་(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字之後立即書寫ཕཊ་(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:呸)字。།「第六」是指「པ」的組。།「第四」是「བྷ」字,即以它的第七個和第一個作為基礎,稱為第七組。།它的第一個是「ཡ」字,即以它作為基礎的,就是以第七個的第一個作為基礎。།「བྷ」字本身,被第十三字ཨོཾ་(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵)字按在頭頂上。།與此相連的是སྭཱ་ཧཱ་(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:梭哈)的字。།ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文:ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओं वज्र ज्वाला ज्वाला हूं फट् भ्यो स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvālā jvālā hūṃ phaṭ bhyo svāhā,漢語字面意思:唵 班雜 扎拉 扎拉 吽 呸 唄呦 梭哈)是吉祥黑嚕嘎及其眷屬的根本咒。།宣說了此咒的偉大功德,「此即」等等。།宣說了金剛甘露的作者,「薄伽梵」等等。།宣說了如前一樣總結章節,「金剛甘露」等等。།在何章節中宣說了生起吉祥黑嚕嘎,那也是如此。།這是第八章的廣釋。།།其中,先由名為黑嚕嘎的本尊部族的忿怒尊來開示,爲了開示還有其他不同部族的忿怒尊,所以宣說了「從那之後還有」等等。།從那之後,緊接著。།「其他」是指,不同於威嚴和慈悲的忿怒尊,是極其忿怒的另一類。།是難以忍受的忿怒尊的形象。།名為何,「甘露漩渦」是也。།先開示了名,然後宣說了其形相,「三面」等等,即黑色、白色和如日的三面。།「六隻猛烈的手」是指咬著牙齒。།「黑色的眼藥」是指極其喜悅的眼藥的顏色。།「燃燒」是指紅色光芒燃燒的輪廓。།「兇暴」是指極其兇暴的眼睛。།「黃色」是指眼睛發黃,眉毛髮黃,毛髮向上燃燒,頭頂有金剛甘露的普斯提標記,腹部下垂,身體矮胖,安住於法源之上的八瓣蓮花之上。།以威嚴的姿態,左腳平等地踩著魔王。།宣說了手持的器物,「斧子」等等,斧子、寶劍和金剛在右邊。།左邊是忿怒印、短棒和繩索。

།རིག་མ་བརྒྱད་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། ། སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་གསུངས་པའོ། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནི་ཁ་དོག་དམར་མོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། སྟ་རེ དང་།སྡིགས་མཛུབ་བོ། །ལྷོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ཞགས་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། སྟ་རེ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་བོ། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང་།ནག་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། རལ་གྲི་དང་། སྟ་རེ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་བོ། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ནི་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་ལྗང་གུ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ན་ དྲིལ་བུ་དང་།རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། སྟ་རེ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། སྡིགས་མཛུབ་བོ། །སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་པུ་སྟིས་མཚན་པ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་པདྨའི་གདན་ལ་འགྱིང་ བག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཁྲོ་བོའི་གདན་པདྨ་ལ་རིག་མ་རྣམས་དགོད་པར་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་མ་ནི་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ནི་ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང་། བདུད་རྩིའི་སྣོད་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། སྟ་རེ་དང་། ཞགས་ པ་དང་།སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ་ཤར་ན་གནས་པའོ། །བདུད་རྩི་ཞལ་མ་ནི་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྗང་གུ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་པྲི་ཡང་ཀུ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང་། མེ་ལོང་དང་། སྟ་རེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ་ལྷོར་རོ། །བདུད་རྩི་ལུས་ཅན་མ་ནི་ ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཁ་དོག་སྟེ།ཞལ་གསུམ་ནི་སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་དང་། རལ་གྲི་དང་། སྟ་རེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ནུབ་ཏུའོ། །བདུད་རྩི་སྤྱན་མ་ནི་ཁ་དོག་ དཀར་པོ་སྟེ།ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དམར་པོའོ།

།八位明妃是即將要講述的那些。།守門神等,之前已經講述了。།東方金剛鉤女,顏色是紅色,三面是紅色、白色和黑色。།六隻手中拿著鉤子、寶劍、金剛、短棒、斧子和忿怒印。།南方金剛索女,顏色是黃色,三面是黃色、白色和如日。།六隻手中拿著繩索、寶劍、金剛、短棒、斧子和忿怒印。།西方金剛鎖女,顏色是白色,三面是白色、黑色和如日。།六隻手中拿著鎖鏈、寶劍、斧子、短棒、金剛和忿怒印。།北方金剛鈴女,顏色是綠色,三面是綠色、白色和黑色。།六隻手中拿著鈴、金剛、寶劍、斧子、短棒和忿怒印。།守門神們,形象是變化的,咬著牙齒,黃色頭髮向上豎立,頭頂有金剛甘露的普斯提標記,具有各種裝飾,如同太陽的光芒,在蓮花座上以威嚴的姿態觀想。།宣說了將忿怒尊的蓮花座上的明妃們安住,「甘露」等等。།甘露女,顏色是藍色,三面是黑色、白色和如日。།六隻手中拿著蓮花、甘露容器、金剛、斧子、繩索和忿怒印,安住在東方。།甘露面女,顏色是綠色的priyaṅku,三面是priyaṅku和如日。།六隻手中拿著蓮花、鏡子、斧子、繩索、短棒和做忿怒印,安住在南方。།甘露身女,顏色是藍色的烏巴拉花,三面是藍色、白色和如日。།六隻手中拿著蓮花,在月輪之上是佛的形象,還有寶劍、斧子、繩索和忿怒印,安住在西方。།甘露眼女,顏色是白色,三面是白色、黑色和紅色。

།ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨས་མཚན་པའི་སྤྱན་དང་། ཟླ་བ་དང་། རལ་གྲི་དང་། སྟ་རེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ་བྱང་དུའོ། །འདི་རྣམས་ནི་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། ། མི་ཡ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྗང་གུ་སྟེ། ཞལ་ གསུམ་ནི་ལྗང་གུ་དང་།དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང་། རལ་གྲི་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། ཞགས་པ་དང་། སྟ་རེ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ་སྟེ་མེ་རུའོ། །གཟུགས་བཟང་མ་ནི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ ལྟ་བུའོ།།ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། སྟ་རེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ་བདེན་བྲལ་དུའོ། །སྣང་བཟང་མ་ནི་ཁ་དོག་སེར་སྐྱ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་ནི་སེར་སྐྱ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཞགས་པ་ དང་།སྟ་རེ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ་རླུང་དུའོ། །བདེ་སྒྲུབ་མ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་པདྨ་དང་། རལ་གྲི་དང་། སྟ་རེ་དང་། ཞགས་པ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཏེ་དབང་ལྡན་དུའོ། །ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ གཟུགས་ཅན་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ནོར་བུ་འཛིན་པ་འོད་དམར་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་འགྱིང་བག་གི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པའོ།།ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་གར་བྱེད་པར་སྟོན་པ་ནི། བཞད་ཅེས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་བཞད་པའོ། །མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཀུ་ཅོའི་སྒྲ་བྱེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཡང་བཞད་པས་ཅ་ཅོའི་ སྒྲ་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བསྟན་པ་གསུངས་པ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་བཏུ་བས་སྔགས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། ཡང་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །ཐོག་མར་ནི་དང་པོར་རོ། །རྣམ་སྣང་ནི་ཨོཾ་ཡིག་གོ། །སྦྱིན་ཞེས་པ་ནི་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ནི་ཡི་གེའི་མིང་ཅན་ནོ། །རྐང་པ་ནི་དེའི་རྐང་པའོ། །དེས་གང་བ་ནི་ཨོཾ་ལ་སྟེ་དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དང་པོའི་ཞེས་པ་ནི ཨའི་སྡེ་ཚན་ནོ།།དེའི་གཉིས་པ་ནི་ཨ་ཡིག་གོ། །སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་མེད་པའི་མ་ཡིག་གོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་གདན་ནི་དེས་འོག་ཏུ་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིག་སྟེ་སྟོང་པའི་གདན་དུ་མཾ་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིག་སྟེ། སྟོང་པའི་གདན་ལ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ།

།六隻手中拿著以蓮花為標記的眼睛、月亮、寶劍、斧子、繩索和忿怒印,安住在北方。།這些是依次的。།彌耶,顏色是天空綠色,三面是綠色、白色和如日。།六隻手中拿著蓮花、寶劍、短棒、繩索、斧子和做忿怒印,安住在火方。།形美母,顏色是金色,三面是金色、白色和如日。།六隻手中拿著蓮花、金剛、寶劍、斧子、繩索和忿怒印,安住在無實方。།相好母,顏色是黃白色,三面是黃白色、白色和如日。།六隻手中拿著蓮花、金剛、寶劍、繩索、斧子和忿怒印,安住在風方。།樂成母,顏色是紅色,三面是紅色、白色和黑色。།六隻手中拿著蓮花、寶劍、斧子、繩索、短棒和忿怒印,安住在自在方。།所有都是忿怒尊的形象,具有各種裝飾,手持寶珠,具有紅光,以威嚴的姿態站立。།爲了展示方位女神們跳舞, 「微笑」是指稍微微笑。།應當知道,邊角女神們也發出喧鬧的聲音,並且因為非常大聲地笑而發出嘈雜的聲音。།宣說了展示甘露漩渦的咒語, 「咒語之王」等等。།所謂「憶念」,是指通過收集咒語來了解咒語的含義。།宣說了收集咒語,「或者」等等。།「或者」是指緊接著。།「首先」是指第一。།「遍照」是唵字。།「給予」是指書寫的意思。།「其」是指字母的名字。།「腳」是指其腳。།「由其充滿」是指對於唵,意思是指緊接著書寫。།「第一的」是指阿的系列。།「其第二個」是指阿字。།「空」是指沒有元音的ma字。།「其座位」是指在其下方的ma字,即在空的座位上正確地具有ma字,是正確地在空的座位上具有。

།སྟོང་པ་ ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡིག་གོ།།སྟོང་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུས་ཏེ་དབྱངས་མེད་པའི་ཨ་ཡིག་སྟེ། དེའི་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་ཅིང་མཐར་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀུཎྜ་ལི་ཨ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ གསུངས་པ།ཤིན་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེས་བདུད་རྩི་དྲོ་བ་མྱོས་བྱེད་འབབ་པའི་རྩའི་འོ་མ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་ཉི་མ་ཞུ་བའི་རྣམ་པའི་བདུད་རྩིས་མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ གི་ཕྱིར་དྲོ་བའི་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ།བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ཤིན་ཏུ་དྲོ་བར་ཆར་འབབ་པའི་རྩའི་འོ་མ་དེས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་མཚན་མ་དང་སྔགས་ཏེ་མཚན་མ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་བདུད་རྩི་དང་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་དེས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་མངོན་དུ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསང་བའི་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་དྲོད་ཀྱི་རྩ་དེ་ནི། །ཁྲོ་བའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། ། ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་སོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གིས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དེའི་དོན་ཀུན་ནི་རི་ལུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། རང་གི་ལྷ་རྣམས རྫོགས་ནས་གྲུབ་མཐའ་ནི་སྔོན་དུ་གྱུར་པའོ།།གལ་ཏེ་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དེ་དྲན་ཞིང་བཟླས་པ་དེས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ཡང་རྒྱུན་དུ་བསམ་གཏན་བྱེད་པ་དེས་ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །མཱ་མ་ཀཱིས་རང་ དགར་བཅས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་བཞིན་ལེའུའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་རྫོགས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུའོ། །འཁྱིལ་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྟེ། དེ་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་གང་གིས་སྟོན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་དེའི་ལེའུའོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།

「空」是指阿字。།「空」是指(藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:點)的因,即沒有元音的阿字,裝飾在其頭頂,最後是(藏文:སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就)字,(藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀུཎྜ་ལི་ཨ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओम् अमृत कुण्डलि आं स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ amṛte kuṇḍali āṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,甘露,軍荼利,啊,啊,成就),是甘露漩渦及其眷屬的根本咒語。།爲了展示此的修法而說,「非常」等等。།非常貪著的受用,是指忿怒尊二者平等進入的瑜伽,由此,溫暖的甘露,令人陶醉的,滴落的脈的乳汁,如甘露般,以太陽融化的形態的甘露而陶醉昏厥的意思。།因為這是從溫暖的甘露中產生的咒語之王,因此,應當以甘露瑜伽來圓滿和修持,如此說:「甘露」等等。།甘露非常溫暖地降下如雨的脈的乳汁,由此,在太陽之上,有標記和咒語,從標記完全轉變,修持忿怒尊的加行,以甘露和甘露的加行,應當修持和現前甘露漩渦的意思。།同樣,在秘密藏中也說:「任何溫暖的脈,應當觀想為忿怒尊的形象。」。།這總結了諸神的瑜伽。།宣說了修法的果,「成就」等等,即「誰如此修持」。།其意義是,所有如(藏文:རི་ལུ་,梵文天城體:रिलु,梵文羅馬擬音:rilu,漢語字面意思:瑞魯)等成就,以及自己的諸神圓滿后,究竟是先前的。།如果男人或女人憶念並唸誦甘露漩渦,由此,一切都將被掌控。།誰經常禪定,他將在這一生中成佛,毫無疑問。།爲了展示不是(藏文:མཱ་མ་ཀཱིས་,梵文天城體:मामाकी,梵文羅馬擬音:māmakī,漢語字面意思:佛母)隨意而說,「世尊金剛持」等等。།如前所述,宣說了章節的總結,「金剛甘露」等等,即甘露圓滿是超越痛苦的原因。།漩渦是指甘露漩渦,誰展示了其生起之章節,即是如此,是其章節。།第九章的廣釋。

། །།མིག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེ་ནས་གཞན་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གཞན་པ་རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །དུས་ནམ་ཞིག་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ནག་པོའི་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་གནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྟགས་གཅིག་ཅེས་པ་ལ སོགས་པའོ།།ཤིང་གཞན་གྱི་གྲིབ་མས་རེག་པར་མི་གནས་པ་ནི་ཤིང་གཅིག་གོ། །རོ་ཇི་ལྟ་བུ་བླང་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་གསུངས་པ་རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བུ་མོའི་རོ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ཕན་ཞིང་ དགོས་པས་རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།དེའི་མཚན་ཉིད་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་རིང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་ཐུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང་། དཀར་བ་མ་ཡིན་ཞིང་གནག་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། སྦོམ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ཕྲ་ བ་མ་ཡིན་པ་དང་།ལག་པ་ལ་རི་མོར་ལྡན་པའོ། །སྟེང་ན་དཔྱངས་པའི་རོ་དང་། མ་མོ་ནི་གཏུམ་མོའོ། །རང་འཚོད་ནི་རང་གིས་བཙོས་ནས་ཟ་བའི་བྲམ་ཟེ་མོའོ། །རྨ་མེད་ནི་རྨ་བུག་མེད་པའོ། །ཡང་ན་བུ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་ཤི་བའོ། །བུད་མེད་གཞན་ཡང་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་ པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ།ཆོ་གས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའོ། །སྨན་ནི་པ་ཏ་དང་བི་མ་བ་ལི་དང་ཨུ་དུམ་བཱ་ར་དང་། འདག་ཆལ་ལྔ་དང་། དྲི་ཞིམ་པོར་བསྲེས་པས་བཀྲུས་ཏེ་ཕྱི་ནས་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ བཀྲུ་བར་བྱའོ།།ག་པུར་དང་བཅས་པའི་ཙནྡན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བྱུག་ཅིང་ཛཱ་ཏིའི་ཨུ0f37མེ་ཏོག་དང་། ཨ་ག་རུའི་བདུག་སྤོས་དང་། ཆང་དང་ཤ་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྔགས་བརྗོད་ནས་མར་ཁུ་ཆེན་པོས་ཡ ཨང་དག་པར་བྱུགས་ནས་ཉུངས་ཀར་གྱིས་ཁ་ལ་བསྣུན་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀར་བརྗོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ། ཟླ་ཕྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནང་ཟླ་བ་ ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཕྱི་གྲུ་བཞི་པའོ།།རིག་མ་བརྒྱད་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་སོ། །གཙིགས་བཅས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚམས་དང་ལོགས་རྣམས་སུ་ཐོད་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱའོ།

從眼藥等成就中最為殊勝的起尸修法,宣說了其展示,說「此後,其他」等等。།此後,其他是指,從忿怒尊的修法之外的起尸修法。།何時應當如此修持,宣說了「黑色的八」等等。།爲了展示修持之處而說「一個標記」等等。།不被其他樹的陰影觸及的是一棵樹。།如何取屍體,宣說了「一切特徵」等等,此處所說,在起尸修法中,接近展示了少女的屍體,因為對大手印有益和需要,所以也展示了起尸修法。།應當如其特徵一樣,也應了知其特徵。།「一切特徵」是指,不是長的,也不是短的,不是白的,也不是黑的,不是粗的,也不是細的,手上具有紋路。།上面懸掛的屍體,(藏文:མ་མོ,梵文天城體:मातृका,梵文羅馬擬音:mātṛkā,漢語字面意思:母)是(藏文:གཏུམ་མོ,梵文天城體:चण्डालि,梵文羅馬擬音:caṇḍāli,漢語字面意思:拙火母)。།自己煮的是自己煮食的婆羅門女。།無傷是指沒有傷口。།或者,是出生時死亡的。།也可以取其他女人來修持。།如何修持,宣說了,以儀軌特別加持的水,以咒語加持。།藥是(藏文:པ་ཏ་,梵文天城體:पाट,梵文羅馬擬音:pāṭa,漢語字面意思:番),(藏文:བི་མ་བ་ལི་,梵文天城體:विम्वली,梵文羅馬擬音:vimbavalī,漢語字面意思:毗摩婆梨),(藏文:ཨུ་དུམ་བཱ་ར་,梵文天城體:उदुम्बर,梵文羅馬擬音:udumbara,漢語字面意思:優曇婆羅),和五種(藏文:འདག་ཆལ,梵文天城體:मृत्तिका,梵文羅馬擬音:mṛttikā,漢語字面意思:泥土),混合香后洗凈,然後用香水洗凈。།用摻有樟腦的檀香正確塗抹,(藏文:ཛཱ་ཏི,梵文天城體:जाति,梵文羅馬擬音:jāti,漢語字面意思:茉莉)的花,(藏文:ཨ་ག་རུ,梵文天城體:अगरु,梵文羅馬擬音:agaru,漢語字面意思:沉香)的薰香,以及酒和肉等供品正確供養,在壇城的中央,唸誦咒語,用大量的酥油正確塗抹,用芥末粉塗抹嘴。།關於壇城,宣說了「壇城」等等。།(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:嘿嚕嘎)所說的壇城是嘿嚕嘎的壇城。།它如何,說「半月」等等,內部如半月的形狀,外部是方形。།八(藏文:རིག་མ,梵文天城體:विद्या,梵文羅馬擬音:vidyā,漢語字面意思:明妃)先前已經說過。།「有誓言」等等。།在邊角和側面,用頭蓋骨來裝飾。

།ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཐོད་པའི་གདན་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དྲག་པོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ དང་རལ་གྲི་འཛིན་པའོ།།སྒོ་རྣམས་སུ་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་དགོད་པ་གསུངས་པ། ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བ་ལང་རྣ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོའོ། །གླང་ཆེན་སྣ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །འདི་དག་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །གདོང་བཟངས་མ་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་གོ། །གདོང་ ངན་མ་ནི་དུ་བའི་མདོག་གོ།།སྒོ་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ནི་རིམ་པར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་དང་། དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཕྱག་གཉིས་མ་ཞལ་གཅིག་མ། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཕུད་དང་ནོར་བུས་ཅོད་པན་བརྒྱན་པ་འོད་དམར་པོར་བྱས་པའོ། །མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ རིམ་པོར་དཀར་པོ་དང་།དམར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོའི་ཁ་དོག་གོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མའོ། །ཕྱག་ན་མེ་ཏོག་དང་། བདུག་སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲིའི་སྣོད་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ་སྟེ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་ གནས་པའོ།།པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དམར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དུ་བའི་ཁ་དོག་སྟེ། དག་བྱེད་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། གླིང་བུ་དང་། པི་ཝང་དང་། རྔ་དང་། རྫ་རྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་ཅིང་འཆིང་བ་སྟེ། མཚམས་རྣམས་སུ་ཐམས་ཅད་ འོད་དམར་པོ་དང་ལྡན་པ་ཅོད་པན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཕུད་དང་ནོར་བུ་བྱ་བའོ།།འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བུ་མོའི་རོ་བཞག་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་འཇིགས་པ་མེད་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་དེའི་རྣལ་འབྱོར་ དང་ལྡན་པའོ།།དུང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་མིའི་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གས་གོ་གྱོན་པའི་ལུས་སོ། །ཌ་མ་རུའི་སྒྲ་བྱ་ཞིང་གར་སྟབས་ཀྱི་རྐང་པས་རྐང་པ་གཡོན་པ་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། ། དེར་ཞུགས་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་ཕཻཾ་གྱི་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲག་ཆེན་པོས་བསང་གཏོར་དང་། ཁ་བཤལ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། ཉུངས་ཀར་གྱིས་བསྣུན་པར་བྱ་ཞིང་ཆོ་ག་བྱའོ། །བཟླས་པར་གྱུར་པས་ཞེས་པ་ནི་ཉུངས་ཀར་གྱིས་བསྣུན་པར་གྱུར་པས་རོ་དག་སྒྲ་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། ། སྒྲུབ་པ་པོས་འཇིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་དྲན་པར་བྱའོ།

應當給予諸天女頭蓋骨的座墊。།一切都手持忿怒的卡杖嘎和寶劍。།宣說了在門處安放守門者,「外面」等等。།牛耳是白色的。།象鼻是紅色的。།這些是按照次第的。།面善女是金色的。།面惡女是煙色的。།一切守門者依次手持鐵鉤、繩索、鐵鏈和鈴鐺,雙臂單面,頭頂有金剛和寶珠裝飾的紅色光芒。།花女等天女依次是白色、紅色、黃色和紅色的。།單面雙臂。།手中拿著花、香、燈和香水容器。།手持金剛和卡杖嘎,在東方等方位安住。།琵琶女等也是紅色、黃色、白色和煙色,爲了清凈供養而持有,金剛、卡杖嘎、笛子、琵琶、鼓和鈸的手印,束縛,在角落裡,一切都具有紅色光芒,用金剛頭飾和寶珠做頭冠。།宣說了,在這樣的壇城中央放置少女的屍體,然後修行者進入,「此後」等等。།勇士是指無畏者。།(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:嘿嚕嘎)是指具有他的瑜伽者。།大號是指用人骨製成的裝飾品來裝飾。།咒語的儀軌是指以咒語的儀軌穿戴的身體。།敲擊手鼓的聲音,以舞步的腳,先邁出左腳,進入壇城。།進入后,向四方發出(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फें,梵文羅馬擬音:pheṁ,漢語字面意思:呸)的聲音。།然後,用大量的血進行灑掃和漱口等,用芥末粉塗抹,進行儀軌。།「通過唸誦」是指通過用芥末粉塗抹,屍體發出聲音。།修行者不要害怕,應當反覆憶念(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:嘿嚕嘎)的咒語。

།དེ་ནས་རོ་ལངས་ནས་བཀའ་ནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། བཀའ་ལུང་ནོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་གསུངས་པ། རང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རལ་གྲི་ཞེས་པ་ནི་རིག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །མིག་སྨན ནི་མི་སྣང་བའི་དངོས་གྲུབ་བོ།།རྐང་འོག་ནི་ཟླ་བའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མཁའ་སྤྱོད་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་བའོ། །མངོན་སྤྱོད་ནི་གསོད་པའོ། །དེ་ནས་བཀའ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཡིད་ལ་འདོད་པ་རྣམས་བསླང་བར་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་རོ་ལངས་ཀྱིས་ཀྱང་སྟེར་བར་བྱེད་དོ། ། བདག་མ་ནི་བོད་པའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རོ་ལངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ལས་རྣམ་པར་བྱུང་བའི་རིམ་པ་དེ་ནི་རིམ་པར་བསྟན་པའི་རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་དེ་ཉིད་གཙོ་བོའོ། །གང་ཞིག་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་སྟེ། མཚོན་པར་བྱས་པས་མཚོན་པར་བརྗོད་དོ། །མཱ་མ་ཀཱིས་རང་དགར་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་བཞིན་ལེའུའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།གང་དུ་རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྟོན་པའི་ལེའུ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་། པདྨ་གནས་པའི་ཕྲ་བའི་ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དམ་ཚིག་དང་།སྡོམ་པ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་ཅེས་པས་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། ། རྩེ་ལྔ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདིས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །བདུད་རྩི་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་དང་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡང་དག སྦྱོར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་འགོག་པའོ།།དེས་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་པ་ནི་སྟོང་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་དམིགས་ནས་གནས་པའོ།

然後,屍體起身領受教誨,宣說了領受教誨的差別, 「自己的」等等。།寶劍是指持明國王。།眼藥是指隱身成就。།腳下是指月亮的主人。།空行是指在空中行走。།誅殺是指殺戮。།然後,教誨是指修行者心中想要的東西都會生起。།所有這些,屍體起身也會給予。།「我」是指呼喚。།宣說了修行方法的殊勝, 「屍體起身」等等。།凡是從金剛甘露續中顯現的次第,就是依次展示的屍體起身的修行方法,這才是主要的。།宣說了「凡是精進修行」, 「身語」等等,是爲了成就諸神的的身語意,用象徵來表達象徵。།表明不是(藏文:མཱ་མ་ཀཱི,梵文天城體:मामाकी,梵文羅馬擬音:māmakī,漢語字面意思:瑪瑪吉)隨意創作的,「世尊」等等。།宣說了像以前一樣總結章節,「金剛甘露」等等。།凡是展示屍體起身修行方法的章節,就是這樣,是第十章詳細講解的屍體起身修行方法的章節。།現在,爲了展示先前所說的金剛(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṁ,漢語字面意思:吽)等成就,以及蓮花安住的細微金剛甘露的誓言和戒律,沒有戒律就不能成就,所以宣說了五甘露的修行方法的章節,「然後,世尊」等等。།「然後」是指緊接著。།甘露瑜伽自在者是世尊。།五尖智慧金剛,這指的是持金剛者。།甘露是指不住涅槃,與之自性一體就是金剛甘露。།以最歡喜的自性就是大樂,與進入禪定相連。།金剛蓮花正確地結合,是指用手印正確地結合,從而阻止一切感官的心和心所。།因此,不說話是指安住在不執著的空性禪定中。

།དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དབུགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པའོ།།དབུགས་ནི་སྲོག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རླུང་སྟེ། དེ་འགོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་སྤྲོས་པས་འགོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབུགས་མེད་དེ་གང་རྣམས་སུ་འོངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཡོ་བ་མེད་པ་ནི་གཡོ་འགུལ་མེད་པའོ། །ལྟ་བ་མེད་པ་ནི་སྣ་རྩེར་ལྟ་བ་ནུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟ་བ་མེད་པའོ། །ལྕེ་ཡ་ རྐན་ལ་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་མེད་པའོ།།ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་གོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ཅན་འདིས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་རིམ་པར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཏེ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཡང་ བསྡུ་བའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དེ་མཱ་མ་ཀཱིས་མཐོང་ནས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་དྲིས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཡང་ནི་མཱ་མ་ཀཱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་ནི་བོད་པོའོ། །ཕྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མེད་ནའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་སྲོག་གི་རྣམ་པར་གང་ཞིག་གནས་པ་དེའོ། །གང་གི་རྣམ་པ་ཡིས་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པས་སོ། །དེ་ཉིད་དམིགས་པར་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་དམ་ཚིག་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གང་ཡང་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་བཟླས་པ་དང་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ།དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དང་བྲལ་བ་དེས་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲིས་པ་དང་རྗེས་སུ་འཚམ་པར་བསྟན་ པ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ལ་གནས་པའོ། །སྤྱན་དག་གདངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་པའོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པ། སྔོན་དུ་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་དེ་ཁྱོད་དང་ངས་བརྗོད་པའོ། ། ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ནི་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཁུ་བ་སྟེ་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་དང་ཁྲག་དང་ཤར་ལྡན་པས་ནི་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། དེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །བདུད་རྩི་ལྔའི དམ་ཚིག་འདི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྡུས་སོ།།རྫས་འདི་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སོ་སོར་གསུངས་པ། རེ་རེ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

爲了闡明這一點而宣說,「無息」等等。།氣息是生命的主宰之風,以阻止它的智慧來阻止,就是無息,它從何處來就從何處去。།無動是指沒有搖動。།無見是指鼻尖的觀看消失了,就是無見。།舌頭與上顎結合,就是無語。།以不共的特性是殊勝的。།進入禪定是指以所緣境,用不分別貪慾等事物的智慧,同時也是在攝集誓言和戒律。།瑪瑪吉看到進入禪定,詢問誓言等等,對此宣說,「又,瑪瑪吉」等等。།「世尊」等等。།「世尊」是指呼喚。།「細微金剛」是指金剛甘露,如果不能正確地結合不可摧毀的精華手印,那麼,一切眾生心中所住的生命形態,就是以這種形態體驗誓言的形態。།要觀想它,就是要成就,爲了成就它的誓言加持,宣說了唸誦和禪修等等。།雖然如此,但認為如果缺少誓言和戒律,就不會顯現成就。།然後,世尊爲了回答所問而宣說,「然後」等等。།「這」是指心中所住。།「睜開眼睛」是指從禪定中起身。།如此宣說,「先前所說」等等。།「先前」是指第一章中你我所說的。།宣說了「說什麼」,「甘露」等等。།甘露是指兩根脈進入平衡所產生的精液,與大小便和血一起,每天都要食用,認為這樣就能成就。།這五甘露的誓言,以心的金剛自性所攝集。།分別宣說了這些物質各自的果,「每一個」等等。

།ཐོག་མར་བདུད་རྩི་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་འདིས་དམ་ཚིག་མྱང་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།ཤེས་བྱ་ནི་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་དམ་ཚིག་གསུངས་པ། ཁྲག་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲག་ཆེན་ནི་མིའི་ཁྲག་གོ། །དེས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་པར་ བྱ་ཞིང་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང་།ཀུན་དུ་མྱང་བར་བྱའོ། །ཁྲག་གི་བྱེ་བྲག་གསུངས་པ། བུ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བུ་མོ་ནི་ལོ་བཅུ་གསུམ་མ་སྟེ། དེའི་ཁྲག་གོ། །གང་ཡང་རུང་བའི་ཞེས་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་མོ་དང་རྒྱལ་རིགས་མོ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་མྱོང་མ་མཆོག་དེའི་ཁྲག་ཀུན་དུ་མྱངས་ནས་ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་གསུངས་པ། སྟོབས་ཀྱིས་བསད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟོབས་ནི་དྲག་ཤུལ་གྱིས་བསད་པར་གྱུར་པའོ། །ནགས་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེ་ནས་ཐོབ་ནས་ཤ་ ཆེན་པོ་ནི་བཟའ་ཞིང་བླང་བར་བྱའོ།།གསལ་ཤིང་གིས་ཕུག་པ་དང་། སྟེང་དུ་བཅིངས་ནས་དཔྱངས་པ་དང་། རྨ་བསྣུན་པ་རྣམས་ནི་གྲགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་བླངས་ནས་སོ་སོར་དུས་གསུམ་དུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །བརྟན་ཅིང་ཟབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་འཇིགས་པ་ མེད་པས་བརྟེན་པའོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་ཟབ་པའོ། །དམ་ཚིག་གི་རྫས་འདི་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། ཚེ་རིང་ནད་མེད་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནགས་སུ་སྟོབས་ཀྱིས་བསད་པའི་ཤས་ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་པར་ བྱེད་པའོ།།གསལ་ཤིང་གི་ཤས་འདོད་པ་སྟེར་བ་དང་བདེ་བ་སྟེར་བའོ། །སྟེང་ནས་བཅིངས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའོ། །རྨ་བསྣུན་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཚེ་དང་སྟོབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྟེར་བའོ། །གཞན་ཡང་གསུང་གི་རྡོ་ རྗེ་དང་འབྲེལ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གང་གི་རིག་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་གི་རིག་མ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཆུང་མའམ། སྒྲུབ་ཐབས་ལ་གནས་པའི་ཞབས་ཐོག་པའིའོ། ། བསྡུ་བའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རིག་མའི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆ་མཉམ་པར་ཕྱེ་མར་ཞིབ་མོར་བྱས་ནས་ཁྲག་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་སྦྲུས་ཏེ་ཙན་ཀའི་ཚད་ཙམ་རིལ་བུ་བྱས་ནས་དུས་གསུམ་དུ་བཟའ་བར་བྱའོ།

首先,食用甘露。།這表明了體驗誓言的次第。།智慧是遍知一切的智慧。།所知是指在土地和波羅蜜多等方面所知。།宣說了語金剛自性的誓言,「大血」等等。།大血是指人的血。།由此,爲了身語意成就,要修持並圓滿,並且要普遍地體驗。།宣說了血的差別,「少女」等等,少女是指十三歲的,她的血。།「任何」是指婆羅門女和王族女等,最殊勝的未婚女的血,普遍體驗后,要修持一切事業。།宣說了身金剛自性的誓言物質,「以力殺」等等,力是指以強力殺害的。།森林是指墳場。།從那裡獲得后,要食用並取用大肉。།用尖木刺穿,綁在上面懸掛,以及擦拭傷口,這些是著名的。།全部取用后,分別在三時食用。།堅定而深奧的瑜伽士,是由於無懼而依靠。།由於無分別而深奧。།宣說了這些誓言物質的果的次第,「長壽無病」等等,在森林中以力殺害的肉,能使人長壽無病。།尖木的肉能給予慾望和快樂。།從上面綁著的能成就佛和菩提。།擦拭傷口能給予金剛甘露的壽命、力量和成就的殊勝果。།此外,爲了顯示與語金剛相關的誓言物質而宣說,「金剛水」等等。།「她的明妃」等等。།「我的明妃」是指自己的法眷屬或處於修法中的侍女。།總攝的意義是:將自己的明妃的金剛水與毗盧遮那平等地研磨成細粉,用大血充分混合,做成旃檀大小的丸子,在三時食用。

།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ལག་པ་ཡ་གཅིག་གིས་སྐྱོར་ཆུ བཅུ་ཞིང་བཏུང་བར་བྱ་ཞེས་པའོ།།ཟླ་ཕྱེད་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་དུས་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ། །དམ་ཚིག་འདིའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། ཉི་མ་རེ་རེ་ཞེས་པ་ནི། ལས་ཀྱི་དུས་སུ་དགོངས་པའི་ཚིག་ཡིན་གྱི་ཐམས་ ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། རྫོགས་ནས་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་གསུངས་པའོ། །གང་ཞིག་དེ་ལྟ་བུའི་མི་དེ་རྣམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཅས་ཤིང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཞེས་པ་ནི་ བདག་ཉིད་ལ་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཤེས་པའོ།།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ལ་གང་ཞིག་ཞུགས་པ་དེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་འདིའི་ཚད་བསྟན་པ་གསུངས་པ། རྡོ་ རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།མ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དུ་མ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འདིར་གསུངས་ཞེས་པས་དོན་མང་བའམ་བདེ་བའི་གནས་ཀྱིས་དོན་མང་བའོ། །སྦས་པའི་རིམ་བཟློག་ཅེས་པ་ནི་གཞུང་ཉུང་བར་གྱུར་པས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་ པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཞེས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།མ་ལུས་ཤེས་པ་རྩ་བ་དང་ཕྱི་མའི་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཐོག་མར་མངོན་ པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་བསྟན་ཏོ།།དེ་ནས་སྔགས་གཞན་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། དོན་དེས་ན་འདི་ལས་བྱུང་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་འདིར་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་རྣམ་པ་གང་རབ་ཏུ་གསུངས་པ་དེ་ཡང་རྒྱུད་ གཞན་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་སྟོན་པས་དེའི་ཕྱིར།འདི་ལས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་རྣམས་ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ་བཤད་པ་གཉིས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐོག་མར་གཞུང་ཉུང་བ་ལ་གོམས་པར་བྱས་ན། ཕྱིས་གཞུང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་རྟོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལས་ བྱུང་ཞེས་པ་ནི་གཞན་ནོ།།ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤིང་མཛའ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་འདི་བསྟན་པར་མི་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། བརྗོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

然後,用一隻手捧起金剛水,飲用,這是指。།要知道在每月十五日的三時飲用。།「不是在所有的時候」是指口訣。།宣說了此誓言的果,「每一天」是指,是事業時所想的詞,要知道不是在所有的時候。།「要修持什麼」是指,圓滿后食用。།然後,宣說了它的功德。།那些具有這樣的人,是具有並具備瑜伽的。།「遍知一切」是指,知道對自己有利和不利的。།遠離貪慾等過失,進入修法的人,將成就金剛甘露,並且會現前。།宣說了此金剛甘露續的尺度,「此金剛甘露續」等等。།「母」是指,佛的眾多法以果的方式在此宣說,所以含義眾多,或者說以安樂之地含義眾多。།「隱藏的次第」是指,因為經文變得簡略了。།爲了顯示密咒乘是金剛甘露續先行者而宣說,「無餘知」是指,根本和後來的明點等無餘和無剩的。།金剛乘是指密咒乘。།「從它生起」是指,最初圓滿正等覺的世尊宣說了這個。།然後,進入宣說其他所有密咒,因此,宣說了「從它生起」。།在此,所說的外、內和秘密的任何形式,在其他續中只宣說了一部分,因此,「從它生起的金剛乘」這樣宣說,這是第二種解釋。།因為如果首先習慣於簡略的經文,那麼之後就能領悟廣大的經文,因此,「從它生起」是指另一種解釋。།「對於如何知道和親近的人,也不要顯示這個」這樣宣說,「說」等等。

།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བདེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡིད་ཤེས་པས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ། དེ་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྒོམ་པས་འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་ཅིང་འདོད་པ་དེས་ཆགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱས་པའོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། ང་ཡིས་སུ་ལ་ཡང་མ་བསྟན་པ་ཞེས་པ་སྟེ། སྐལ་བ་དང་ ལྡན་པ་ལས་གཞན་དུའོ།།སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་བདེ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པ་དང་། ས་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཤེས་ཞེས་གསུངས་པ། གསང་བ་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་གསང་ བ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའོ།།མཆོག་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའོ། །དགྱེས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྒོམ་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་དོ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ གྱིས་གང་ཞིག་གནས་པའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཆ་དང་ཆ་མིན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པའོ། །མི་འགྱུར་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཁུ་བ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ སྔགས་ལ་དབང་བྱེད་པས་ཀྱང་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པའོ།།ཡང་དག་པར་གྱུར་པའི་ཡིད་ཆེས་པ་མེད་པས་སེམས་ཅན་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་བཀས་གནང་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གསུངས་པ་རྒྱུད་འདི་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེར་གྱུར་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུར་བརྗོད་དོ། །གཉིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་བས་ཅོད་པན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ དུ་གྱུར་པ་སྒོམ་པ་དང་།ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱུད་འདིར་ཤེས་པར་བྱའི། རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ནོར་བུའི་སྒྲས་ནི་ཐིག་ལེར་བརྗོད་པ་དང་། ཅོད་པན་ཡང་ངོ་། །མཱ་མ་ཀཱི་ལ་རྒྱུད་གཟུང་བ་དང་། བཀླག་པ་བརྗོད་དུ་གནང་བ་སྟེ་ཞེས་ གསུངས་པ།ཤིན་ཏུ་གསང་ལ་ཟུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་ལ་བཅང་བར་བྱ་ཞིང་གཞུང་གི་དོན་ཡང་ཡིད་ལ་བྱའོ།

對於以真如諦的瑜伽,以意識如何了知,宣說了, 「極其貪著」等等,通過正確結合的禪修,對此極其執著和渴望,由此貪著是與瑜伽相符的。།宣說了這個,「我沒有向任何人展示」是指,除了有緣者之外。།「普通人、善趣者不瞭解,以及住在地上的人也不瞭解」這樣宣說了,「這個秘密」等等。།「這個」是指剛剛所說的各種各樣的。།其中「秘密」是指無二的。།「殊勝」是指超越一切的。།「喜悅」是指瑜伽修持的加持。།「一切自身」是指一切身體。།在虛空之中,以安樂的自性而住。།菩提心融化,是無色之性。།從有分和無分中解脫,是空性。།「不變」是指不可分割的精液,是不可摧毀的。།即使是住在菩薩地的,掌握密咒的人也不瞭解。།因為沒有真正的信任,所以爲了讓眾生進入佛法,允許忍耐佛法后才宣說。།宣說了此續的名稱,「此續」等等。།金剛是指如來,他們頂髻的摩尼寶,是金剛頂髻寶。།二者方面有兩個含義:了知,通過為一切天人灌頂,成為頂髻寶的禪修,以及成為明點,要知道在此續中,而不是在後來的續和根本續中。།「寶」的詞語是指明點,也是頂髻。།對於瑪瑪吉,接受此續,允許誦讀和宣說,這樣宣說了,「極其秘密地持有」等等。།因為稱為金剛頂髻寶,所以要極其秘密地持有,也要記住**的含義。

།ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཉིད་གསུངས་པ། ཕ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམ་ ཚིག་ལ་ཞུགས་པའི་ཕ་དང་བུ་དག་ལ་སྟེ།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་ལ་ཡང་ཡིད་མི་བརྟན་ཏེ་དེ་ལ་མན་ངག་དེ་ལྟ་བུ་དག་ལྟ་ཞོག་གི་།པུསྟི་ཙམ་ཡང་མི་བསྟན་པ་དང་། སྒྲ་ཆེ་བར་བཀླག་པར་ཡང་མི་བྱ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཡང་གང་དག་ལ་ཡིད་བརྟན་ པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ།ཤིན་ཏུ་གསང་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསང་བའི་གསང་སྔགས་གསང་བ་ཅན་ནོ། །མི་བརྟན་པ་མིན་པ་ནི་བརླིང་བ་འཇིགས་པ་མེད་པ་དཔའ་བོའོ། །དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ཤིང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པའོ། ། གཡོ་སྒྱུ་མེད་པའི་སྲི་ཞུའི་དགའ་བས་བླ་མ་ལ་གུས་པའོ། །ལྷ་མོ་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྟེར། །ཞེས་གསུངས་པ། འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བ་བསྒྲུབ་ཅེས་པ་ནི་དཀའ་སྤྱོད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་མེད་པས་བདེ་བ་བསྒྲུབ་སྟེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཉེ བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཞི་ཞེས་པ་ནི་བགེགས་མེད་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སྦྱངས་ཤིང་བཀུག་ནས་སྙིང་པོར་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཡང་ དག་པར་སྡུད་པར་བྱེད་པ་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་བསྡུས་པའོ།།རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་དུ། །སྒྲུབ་པོ་གང་ཞིག་དབང་བསྐུར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས། དབང་བསྐུར་བའི་ སློབ་དཔོན་ལ་ཐམས་ཅད་དེར་འོངས་ནས།ཕྱོགས་བཅུ་ན་རྣམ་པར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བཅས་པ་འོངས་ནས། ཀུན་དུ་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱེད་དེ། ཕྱག་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱོད་ཉིད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བ་གཙོ་ བོ་ཡིན་ཞེས་སོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དམ། དེའི་མན་ངག་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏེར་ཞེས་པ་ནི་གཏེར་ཆེན་པོ་ལྟ་བུར་གཞག་པའོ། །རྒྱུད་གཅིག་པུ་གཏད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྙིང་པོའི་མན་ངག་ཀྱང་གཏད་ ཅེས་གསུངས་པ།ཕྲ་བ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩའི་ཁང་སྟོང་གི་ཚད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོའོ། །བྷ་ག་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ། གང་ཞིག་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ནི་སྙིང་གར་ཡང་དག་པར་གནས་ཞེས་དགོངས་སོ།

宣說了極其秘密,「父親」等等是指,對於進入誓言的父親和兒子們,對於佛和菩薩們也不信任,何況是那樣的口訣呢?連書本也不展示,也不大聲誦讀,這樣想的。།又,對於哪些人應該信任,宣說了,「極其秘密地」等等是指,秘密的秘密真言是秘密的。།不不信任是指穩固、無畏、勇猛。།不違犯誓言並修持是指行為穩固。།以無有虛假的侍奉歡喜而恭敬上師。།賜予度母修法的許可。།這樣宣說了,「這個」等等。།「修持安樂」是指,因為沒有苦行的行為,所以修持安樂,通過享用五種欲妙而修持,是這個意思。།「寂靜」是指沒有障礙。།調伏和攝取色等對境,並作為精華,通過增長佛的功德,是精華。།通過瑜伽行,正確地收集智慧,由此收集了智慧。།宣說了續的偉大功德,「金剛甘露大續中,任何修持者被灌頂」等等是指,任何人在金剛甘露續中被灌頂的儀式,灌頂的導師,一切都來到那裡,十方一切如來都來到那裡,都頂禮,頂禮後會這樣說:您是救度一切眾生輪迴的主尊。།宣說了,金剛甘露續,或者它的口訣,要向瑪瑪吉展示,「金剛甘露」等等。།「寶藏」是指像大寶藏一樣放置。།不是隻交付續,也交付了精華口訣,這樣宣說了,「微細的」等等是指,脈輪空隙的無量,所以稱為微細的金剛者,是金剛甘露的精華。།「婆伽」是虛空,無論何處安住,都安住在心中,這樣想的。

།དང་པོར་ཇི་ལྟར་བསླང་བ་དེ་ བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྡུད་པར་སྟོན་ཞེས་པ་འདིས་ལེའུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ།འདི་སྐད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་གི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་སོ། །བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་རིགས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །བདུད་རྩི་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་པ་ནི་ལེའུའི་མིང་ངོ་། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་ གྲངས་ཏེ།ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།རྒྱུད་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་རྟོགས་པ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཆེན་རྫོགས། །ཞེས་པ་སྟེ་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་ངོ་། །རྒྱས་བཤད་འགྲེལ་པ་འདི་བྱས་པས། །བདག་གིས་དགེ་བ་གང་ ཐོབ་པ།།དེས་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གནས་ཐོབ་ཤོག་།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བདུད་རྩི་འཛག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བྷ་གོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།གཞུང་གི་ཚད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ སྟོང་སུམ་བརྒྱ་ཡོད་དོ།

最初如何生起,同樣地顯示如何攝集,這宣說了所有章節的攝集。「這樣說」等等是指,「這個」是指十一個章節的究竟。甘露瑜伽自在的薄伽梵。一切如來是指遍照尊等。那些的身體、語和意的金剛者是誰,就那樣宣說了。這顯示了三族的自性。甘露五的修法章節是指章節的名稱。十一個章節是指數量,是十一個章節的廣說。།།宣說了續的攝集。「佛陀菩提徹底證悟,金剛甘露大續圓滿。」這是續的名稱。因為做了這個廣釋的解釋,我所獲得的善根,愿以此使一切眾生,獲得金剛甘露的果位。金剛甘露續王廣釋甘露滴,成就獲得的大導師薄伽所作圓滿。།།論典的量是有一千三百頌。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཏཱ་ར་པཱ་ལ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་ཆིངས་ཡོན་ཏན་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཕྱིས་པཎྜི་ཏ་ཤཱི་ལ་ཀུ་ཛྷ་བཛྲ་དང་། ཀློག་སྐྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས་ཀྱིས་བལ་ཡུལ་དུ་གཏུགས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།

印度的堪布塔拉帕拉和,藏地的譯師拉欽云丹巴爾翻譯並校對而確定。後來班智達希拉古扎瓦扎和,洛嘉謝饒澤在尼泊爾對照而確定。
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表