諸佛平等瑜伽難釋 極寂靜善知識 室利達嘎惹瓦瑪 藏汉
d1663 諸佛平等瑜伽難釋 極寂靜善知識 室利達嘎惹瓦瑪 達瑪室利跋陀羅 仁欽桑波
D1663
། །།བོད་ཀྱི་དགེ་བཤེས་ལ་ཕན་ཕྱིར། །སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི་ཡིས། །ཊཱི་ཀ་བསྒྱུར་བའི་དགེ་འདི་ཡིས། །སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག།།[]@#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་བུདྡྷ་ས་མཱཉྫ་པཉྩི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ པར་སྦྱོར་བའི་དཀའ་འགྲེལ།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བདེ་བསྐྱེད་པ། །དངོས་ཀུན་བདག་ཉིད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་རྨོངས་ བློས་ཀྱང་རྟོགས་དཀའ་བའི།།རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། །ཚུལ་བཞིན་གཞན་གྱིས་གསོལ་བསྐུལ་བས། །ཇི་བཞིན་གསལ་བར་རྣམ་པར་བྱེད། །འདིར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདིར་མགོ་ལ་སྡུད་པར་བྱེད་པས། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གླེང་གཞི་མ་ བསྟན་ཞེས་རྒོལ་བར་བྱེད་པ་ལ།ལ་ལ་དག་གིས་བཤད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ན། རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་འདི་ སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་བྱོས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་བས་ན་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་ནོ། །གཞན་དག་ན་རེ་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་པར་གྱུར་པས་རྒྱུད་ཤློ་ཀ་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་པ་གསུངས་པ་ལས་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་པ་འདི་ནི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་བས་ན་དེར་དང་པོ་རྩོམ་པ་ན་གླེང་གཞི་གྲགས་ཟིན་པས་འདིར་ཡང་མ་སྨྲས་སོ་ཞེས་འདོད་དོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་གང་ཟག་ནི་བརྗོད་ པར་བྱ་བ་དང་།འབྲེལ་པ་དང་དགོས་པ་དང་། དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་དག་ཡོད་ན། འཇུག་པར་འགྱུར་བས་འདིར་དེ་དག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྱུ་མའི་བདེ་བའི་མཆོག་ དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ།དེ་སྟོན་པའི་ཚིག་རྒྱུད་འདི་ནི་བརྗོད་པའོ། །དེ་བས་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། རྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །དེར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་བ་ནི་དགོས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 爲了利益藏地的格西,智慧名稱(Smṛti-jñāna-kīrti)翻譯此註釋,愿以此功德使眾生獲得菩提。
梵文為:Sarva-buddha-samāñja-pañjikā
藏文為:སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀའ་འགྲེལ།
漢譯:諸佛平等瑜伽難釋
頂禮至尊金剛利劍瑜伽自在尊。
頂禮與諸佛平等相應、空行幻化最勝樂、能生眾生安樂、萬法本性。
此最勝續部即使智者亦難解,應他人如理請求,當如實明析。
此處有人問道:為何此續初始不說"如是我聞"等序分?
對此,有人解釋說:世尊入涅槃時曾言:
"善男子,我入涅槃后,你們當結集正法。
一切經首當置'如是我聞一時'等語。
"而世尊是無住涅槃,為顯示此義,故以"常住"之理而顯。
另有人說:轉輪王親自現前宣說此續,原為一萬二千三百頌,此千二百頌為後續,故最初已說序分,此處不復重述。
依法之人若見所詮、關聯、目的及究竟義,則當趣入。
此處當說明此等:所詮為金剛薩埵世尊與諸佛平等相應、空行幻化最勝樂、諸法本性;能詮即此續部文句。
因此,所詮與能詮之相互關係即為關聯。
其中世尊調伏所化眾生令生歡喜即為目的。
། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་དང་། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་རིམ་པས་མཐར་ཕྱིན་པར་ནུས་ཤིང་། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྒྱུད་འདིའི་རྟོག་པ་བཅུའི་བདག་ཉིད་ལས དང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་དམ་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྡུད་པར་བྱེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དང་པོར་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར།སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ན་སེམས་དཔའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །མཆོག་ཏུ་ཡང་བདེ་བ་ དང་ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་བདེ་བའི་མཆོག་གོ།།བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་དང་། ནང་དུ་ཡང་དག་འདུས་པ་མཛད་པར་གྱུར་པའམ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་གསང་བ་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་ན་མཆོག་གོ། །ཉེས་པ་མ་ལུས་དང་བྲལ་ བའམ།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགྱེས་པའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ཀྱིས་ན་དགྱེས་པ་ནའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའམ། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པས་ན། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཞལ་ ཡས་ཁང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།བཞི་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བདག་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པར་ བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བས་ན་རང་བྱུང་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །བླ་ན་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སེམས་དཔའོ། །གཉིས་པ་མེད་པས་ན་གཅིག་པུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཆེ་བའི་ལྷ་སྟེ་གཙོ་བོར་གྱུར་ པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
應知入壇城等修持與所修無缺次第圓滿,並能現證自性之相,即是究竟目的。
今此續十品中,首先為入初品真實顯現勝境之智印品,世尊金剛手為顯示圓滿處所而說"薩埵"等。
"薩埵諸佛體"等,因極其愛樂利益眾生故為薩埵。
因為是一切天尊之本性,故為諸佛之體;因為是不可分之智慧本性,故為金剛薩埵。
因為是最勝樂與悅意之本性,故為最勝樂。
因內具正等會集或應對聲聞等隱藏,故為秘密。
因為超勝一切,故為最勝。
因離一切過失,或因與金剛天女相應歡喜之狀態,故在歡喜中。
因為是一切如來之本性,或因等同虛空界一切平等,故為一切自性。
于吉祥金剛薩埵宮殿中,世尊金剛薩埵常住——如是相連。
為依次顯示此四者,故說"此乃"等。
"此乃"即金剛薩埵。
因從觀想自身為圓滿佛等而生,故為自生;
由此即為諸佛自性。
具無上自在故為世尊;
由此即為薩埵。因無二故為一體;
由此金剛薩埵即大天尊,為主尊。
།མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོར་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་རམ། ཀུན་ནས་སྦྱོར་བ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་སེམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམས་ པས་ཕན་ཚུན་དགྱེས་ཤིང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བས་ན།དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་སྟོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་མཁའ་འགྲོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཅན་པས་སྒྱུ་མ་སྟེ། དེས་བླ་ན་མེད་ པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐོབ་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།།དེ་བས་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་སྟེ་དེ་ཉིད་བདེ་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ དུ་ཞུགས་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་པ་ལ་ཆགས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཆགས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པའོ། །དབུ་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་དག་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་དམིགས་ཏེ།དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བུད་མེད་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་ནི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་འདི་ནི་ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་ནི་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཉིས་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་མེད་པས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །འདི་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་ཞིང་ཕྱིན་པས་ན་ཐེག་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ།།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་མཆོག་གོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པའི་ཡང་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་དོན་ ཡོད་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་གཅིག་པར་བྱས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
不動佛等即是一切諸佛,變化為最勝樂等金剛天女后,由彼等正等、遍攝、隨攝、極攝而入心平等,修無二,互相歡喜,以一切事物自性相攝故,因此顯示諸佛平等瑜伽。
一切虛空成就即是空行。
彼即具幻化身相故為幻化,由此獲得無上樂與悅意,其本性即是世尊。
因此說"諸佛平等瑜伽,空行幻化最勝樂",此即解釋為最勝樂。
若有人想:如是入于天女眾中,將成為具煩惱者。
為此說"無貪"等。
"無貪"即離貪,是聲聞菩提等。
"中道"即無二智慧修行方便,彼等一切皆不可得,因為勝義中無自性。
為顯示天女眾無煩惱之答,故說"一切女性"等。
一切女性之幻化亦隨入,故此即是般若波羅蜜印。
為明此義,故說"此無二"等。
二即所取能取,無彼故為無二。
由此二而行至故為乘,即是大菩薩佛地及果。
超勝聲聞等乘故為最勝。
應知毗盧遮那等諸佛天女之有無等,由自般若波羅蜜而有意義。
或者,一切女性幻化手印即是最勝樂等大手印等,由此成為一類。
།གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དོན་དམ་པས་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོན་པ་ སྟེ།འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་དམ་པར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་གདུལ་བྱའི་དབང་དུ་འདི་ནི་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སྤྲུལ་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་གཉིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ ནོ།།གང་ཞིག་འདི་སྟོན་ན་ཅི་ཐབས་གཞན་དག་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་མེད་དམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལས་སྤྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ ཕྱག་རྒྱ་ནི་རབ་ཏུ་ཁྱད་པར་ཆེ་སྟེ།དེས་གདུལ་བར་བྱ་བ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་གོང་མའི་འབྲས་བུ་སྟེར་ཅིང་། བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་ཉེ་བར་བསྟན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་རྒྱུ་གང་གིས་ན།འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་ཅེ་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་གྲུབ་ཟིན་པའོ། །རྒྱུ་གང་གིས་ཤེ་ན། མཐུ་དག་གིས་ཏེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་རང་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་ཞིང་འདོད་པ་སྟེ། དེས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་བར་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་འདིའི་རྒྱུའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་ནས་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཇིག རྟེན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །བུད་མེད་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བརྩོན་པའི་བུད་མེད་དོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པའམ་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།གུས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བྱེད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"無二"等是顯示勝義中此之本性,此即顯示世尊勝義中為無二智慧之本性。
在世俗中,為調伏所化而幻化為幻化手印,此二相也是正確顯示與一切諸佛平等瑜伽。
若問:顯示此者,難道沒有其他方便來利益眾生嗎?
為此說"諸幻化"等。
"一切幻化中",即在一切化現中的女性幻化,最勝樂等手印極為殊勝,彼能漸次賜予所化眾生殊勝果位,令獲得無上樂與悅意本性的金剛薩埵果位,故極為殊勝。因此顯示彼義。
若問:世尊金剛薩埵為無二智慧本性,遠離一切作為,因何如此殊勝?
為此說"以本性"等。
為何如此?以本性任運成就且已成就。
因何?
以威力,即福德智慧二資糧之殊勝本性,自己思維所欲,乃至依止自己的願力。
如是顯示此因之殊勝本性后,為顯示果之殊勝本性,故說"三界"等。
三界即具地下、地上、地上之相。
"此女"即精進修持最勝樂等的女性。
"此"即圓滿般若波羅蜜或幻化手印。
"恭敬"即成就殊勝本性。
།ཅི་དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། རྙེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྙེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་སྤྱོད་བཞིན་དུ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ ན་རྙེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་ངན་པར་སྤྱད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་མ་ཚང་བ་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ན་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྔོན་དུ་བྱ་བ་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་པོའི་གནས་སྐབས་སུ་གྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མ་ནི་བུད་མེད་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པས་སོ།།གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་འདི་ནི། ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཞེས་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངོ་མཚར་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །སྐད་ གང་གིས་ཤེ་ན།བརྡར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྡའི་ཚིག་ཏུའོ། །སྒྲའི་ངེས་པའི་ཚིག་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཌཱ་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཌཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་ཁམས་ལས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ ན།ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་གྲུབ་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། རབ་ཏུ་གྲགས་པར་ཉེ་བར་འགྲོ་བའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་མ་ལུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ལུས་པའི་བདེ་བའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་འགྲོ་ བས་ན་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་ནི།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ ཁམས་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁམས་ཏེ།དེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡང་ཁམས་ཀྱི་སྒྲ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ།
我來為您翻譯這段藏文:
若問:難行之行是否能成就?為此說"獲得"等。
即使在追求獲得等時也能成就,何況完全捨棄獲得等?因為即使是惡行,即不完整的修行也能成就,所以為現前成就而修持。
為顯示空行母之義,說"自性"等。
"若轉變自性"即先要轉變自處,最勝樂等是在事物階段圓滿成就。
"一切女性幻化"即修持一切女性瑜伽。
此圓滿成就即是"此稀有幻化手印",是世尊種種稀有,最勝樂等手印即稱為空行母,此為余語。
若問:以何語言?答:"以密語顯示",即以一切諸佛密語之詞。
為顯示聲音之詞義,說"空行母行於虛空"等。
從"DA"字界生空行母。
因此,"以遍行虛空成就故,廣稱為空行母",即廣為趨入。
一切無餘手印即是金剛薩埵手印,彼亦是一切無餘最勝樂,因遍行虛空故,以平等瑜伽一切皆廣稱為空行母。
此亦將顯示:世尊金剛薩埵遍行成就之大手印即是遍行虛空。
"佛界"即佛等之界是佛界,彼即空行母之義,以此界聲也顯示毗盧遮那等及眷屬。
།དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་གྲུབ་ པ་དེ་ནི།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཡང་སྒོམ་པ་བརྟན་པའི་བློས་དང་པོ་སྙིང་པོ་དང་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གིས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་ བཞིན་པའི་རང་གི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ན།ནམ་མཁར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མན་ངག་ལས་བཤད་དོ། །བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ལས་ཐོབ་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡང་དེ་ ཉིད་ཡིན་ནོ།།སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པར་སྤྲུལ་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལས་གང་ཞིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དེ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ཅེས་བཤད་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་ འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བར་གྲགས་སོ།།ད་ནི་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་མ་ལུས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡུལ་ཀུན་དུ་དང་དངོས་པོ་ཀུན་ནས་དང་། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྟེ་དུས་ཀུན་དུ་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཅིང་། མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ སྟོན་ཏོ།།དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་བརྟན་གཡོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སེམས་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པས་ན། སེམས་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ སྟོང་པ་ཉིད་བརྟན་པར་བསྒོམས་པས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལས་རྣམ་པར་དབེན་པར་གྱུར་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ནི་སེམས་དཔའ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ།དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
因此,由彼等遍行成就者即是"一切諸佛本性之空行母廣為聞名"。
此中,以堅固禪修之心,首先從心咒及增益字所生之風輪中安住的金剛迦樓羅所動搖的自尊如實修持,則成為虛空,如是教授中所說。
"所說"即廣為聞名。
"一切諸佛"即從金剛薩埵成就中獲得,所說大樂亦即是彼。
"一切幻化勝相應"即從無餘壇城幻化中趣入所生之殊勝樂,即所說最勝樂。
因此,成為彼之本性,世尊一切諸佛平等瑜伽空行幻化最勝樂廣為聞名。
今為顯示一切幻化之無餘勝相應,說"遍"等。
於一切處、一切事、一切法、一切時、一切相,即一切方式唯成為自性,此為余語。若問為何?
如是說"諸佛"等。
如是此顯示世尊彼為一切法之本性,並顯示等持禪修瑜伽。
因此,為廣顯一切法之彼本性,說"佛動靜"等。心為一切煩惱之所依,故心即阿賴耶識。
彼即修持堅固空性,遠離能取所取而成月輪相即稱為勇識。
於一切法無實本性作意中心一境相應即三摩地。
圓滿修持月輪即是發菩提心,彼即為菩提而行故為菩提行。
།དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ལས་རང་གི་ལྷའི་ངོ་བོར་བསྒོམ་པ་ནས། ཇི་ སྲིད་མཆོད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་ནི།གདུལ་བྱའི་སྦྱོར་བས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཉིད་དོ། །གཞན་དག་ན་རེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང་། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ ལ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པས་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དེ། སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་དང་མུན་གྱིས་ཀྱང་། གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དོན་འགྱུར་བས། །དེས་ན་བདག་ནི་ཀུན་བཟང་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པས་ཇི་བཞིན་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ལྟར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་ བསྟན་པའི་ཕྱིར།དེ་བཞིན་བདུད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལམ་ལོག་པར་འཇུག་པའི་སེམས་ཅན་སེམས་གསོད་པས་ཉེན་པས་ན། བདུད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་པས་ན་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའོ། །རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་ པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཏེ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན་རྩེ་ལྔ་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཉིད་དོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ནི་ པདྨའོ།།པདྨོ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་པདྨོ་འཆང་སྟེ། པདྨོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ནི་ནོར་བུའོ། །དེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །རྟ་མཆོག་ནི་དྲག་པོའི་ཚུལ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཡིན་པས་ན་བཤད་ དོ།།དེ་དག་གི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བདུད་ལ་སོགས་པར་བསྟན་པའི་རིགས་ནི་འཁོར་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན་འདོད་ཆགས་སོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐར་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པས་འདོད་ཆགས་ དང་བྲལ་བས་ན་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའོ།།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་དགྱེས་པས་ན་འདོད་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
于其上修持金剛之慢心,從如來隨入而修持為自尊本性,乃至供養究竟之間所說天瑜伽,以所化機瑜伽成為差別即是種種性。
其他人說:菩提行即以勝利及蜜形利益有情,其真如以差別相而成種種,如說:
"由勇氣塵暗故,為利有情故,
是故我普賢,隨菩提行往。"
為顯示如是種種相,說"如是魔"等。
由邪道趣入有情心被殺害所逼故為魔即金剛薩埵。彼即戰勝四魔故為降魔。
別別了知自心即菩提,彼即佛陀,即毗盧遮那。 五智本性五股忿怒金剛即金剛。
持金剛故即金剛持。
妙觀察智本性自性清凈法性體性即蓮花。
持蓮花故即持蓮,即蓮花舞自在。平等性智本性八角寶即寶。
持彼故即金剛日。
馬勝住於一切猛烈相本性故而說。
"彼等之"即金剛薩埵等所示魔等種姓即眷屬。成為大悲本性故為貪。
成為聲聞緣覺解脫本性故離貪即離貪。
隨喜一切成就故為欲。
།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཅན་ཡིན་པས་ན་གྲོལ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པ་དང་ཐར་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ལགས། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་ འདས།།དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་དགྱེས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་དུས་གསུམ་མོ། །འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་ སྲིད་གསུམ་མོ།།ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་པས་ན་མཆོག་གསུམ་མོ། །རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤུན་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མོ། །འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཅན་པས་ན་ཁམས་གསུམ་མོ། །རྣམ་པ་ཐ་དད་པས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ སོ།།རི་ལ་སོགས་པ་ནི་གནས་པའོ། །མི་ལ་སོགས་པ་ནི་འགྲོ་བའོ། །ཀུན་དུ་ཁྱབ་པས་ན་ཐམས་ཅད་དུའོ། །མཐའ་ཡས་མཆོག་ནི་ཐོག་མ་དང་མཐའ་ཐུག་པ་མེད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་སྟོན་པ་ཉིད་དང་མཚུངས་པའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་འདྲ་བ་ནི་མུར་ ཐུག་པ་མེད་པ་སྟེ།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ངེས་པའི་ཚིག་གཉིས་སྨོས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གྲགས་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་དག་གིས་ནི་རང་བྱུང་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་སྟོན་ཏོ། །ནམ་ མཁའ་ཀུན་གྱི་སྐབས་ན་དཔལ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་སྐབས་ཡོད་པའི་དཔལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་ཅན་གྱི་དཔལ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་གཅིག་པུ་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། ད་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐལ་བ་བྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ སོགས་པའོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་གིས་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཏེ། བདེ་བའི་མཆོག་ནི་བདེ་བའི་དམ་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པའོ། །བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པ་ནི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་རང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་ བར་རོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་མཆོག་གོ།
我來為您翻譯這段藏文:
一切悉地為不變樂故為解脫。
又如世尊所說:"何為欲與解脫?
大貪世尊,隨喜一切悉地,一切悉地不變,當知即大樂。"
成為過去等本性故為三時。
欲界、色界、無色界有之本性故為三有。
具三乘本性故為三勝。
勝利等三兄弟本性故為三界。
具欲等界故為三界。
以差別故為種種相。
山等為處所。人等為眾生。
遍滿故為一切處。
無邊勝即無始無終。
等同法界顯示即相等。
如虛空界即無邊際。
說法界與虛空界二種確定詞,應視為出世間與世間所知。
一切事即一切法,彼等顯示成為自生。
"虛空一切處吉祥"即於一切虛空有機會之吉祥,即具一切虛空處之吉祥。
此說明"世尊"。
"金剛薩埵如來"此說明唯一最勝天。
今為顯示獲得方便瑜伽本性手印故說"俱胝劫"等。
一切佛即金剛薩埵等。
諸佛我以樂勝等相,樂勝即樂之殊勝具因果。
自身成就即自轉為天身。極為殊勝。
諸佛我即樂勝。
།ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་། ཡིད་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །བདག་ཉིད་བསྒོམས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བསམ་པ་དང་། དགོས་པ་ཅན་ནི་ཡང་ དག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་སྟེ།ཡང་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་དང་སྦྱོར་བར་གྱུར་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་སེམས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །གཞན་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་སེམས་དེ་དང་མི་ལྡན་པ་དེས་ནི་དེའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་ གྱི་ངོ་བོ་ལ་དམིགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལས་བཟློག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཡང་དག་མཆོག་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རང་གི་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་མཆོག་གོ། །རང་གི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་བདག་སྦྱོར་བ་ སྟེ།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་གང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །མི་འགྱུར་བ་ནི་རྣམ་པར་མི་གཡོ་བའོ། །གཟུགས་བརྙན་ནི་གཟུགས་སུ་བྱས་པའོ། །ལུགས་མ་ནི་སྐུ་གདུང་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རི་མོར་བྲིས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་པའི་རིམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། སྔགས་པ་རྒྱུ་དེས་ན་བདག་ཉིད་ལྷར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་པའི་རིམ་གྱིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་འདི་ཅི་སྐད་དུ་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་དེར་རང་གི་མཚན་མར་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པའི་བདག་རང་གི་ཡིན་གྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ ལྟ་བས་ན་ཚུལ་འདི་ལྟར་རང་གི་དམ་ཚིག་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་སྦྱོར་བ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་སྟེ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ལྷའི་གོ་འཕང་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་ གི་སེམས་སོ།།ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་མདོ་སྡེའི་ཚུལ་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
此即以金剛薩埵等本性體驗無上樂與心樂。
具有自身修持相之意樂與所需,即具真實心,以真實心緣于真如而相應即為真實心相應。
其他瑜伽不具真實心者,則為其影像自性,緣于影像本性所生非為真實。
其相反者如何?故說"真實勝心"等。
修持自身天尊本性即自勝。
與自心相相應即自相應,如說"諸眾生之心"等。
不變即不動。
影像即所造形。
鑄像即以舍利充滿而造等。
等字即繪畫等。
因此精進于菩提心,以修持菩提心次第之瑜伽士,咒師因此而自身成天,此為余義。
菩提心即以空性修持次第圓滿月輪本性,此即如前所說。
金剛即于彼顯示自相本性。
一切佛即如自身成天身之自性,而非外在鑄像等。
是故如是相應自誓即一切處自相應,以智慧薩埵無二本性獲得一切佛,以修持力如何瑜伽士自身現證天位。
"我"即自心。
"自"字即決定取。
一切佛即一切如來。
一切勇士即從經典法門決定生起之菩薩。
།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་མངོན་པར་གྲུབ་པའི་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ།བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཟོ་ཡོངས་སུ་དགག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ་ དེ་ཉིད་སྣང་བའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཡུལ་ཏེ་དེ་ལ་འཇུག་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་དམ་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གཞུང་གང་གིས་བརྟག་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བརྟག་པ་དང་པོའི་ འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ལྟར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བའི་རང་གི་ངོ་བོར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་།སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེར་རྣལ་འབྱོར་པ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་རྗེས་སུ གཟུང་བའི་ཕྱིར།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནང་དུ་བསྟིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་འདས་མ་ཐག་པའི་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་བས། །རབ་ཏུ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདུན་ན་བཞུགས་པ་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷའི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་སུ་སྣང་བས་ ཐམས་ཅད་འབེབས་པའོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་དེ་ལ་བསྒོམ་པ་གོམས་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་དབང་ཕྱུག་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ བར་དུའོ།།དེ་ལས་གང་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །དེ་ཉིད་རྒྱུར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
一切持金剛即從咒道中現證成就之菩薩,以修持力於此生即可獲得。
"薄伽梵"等是遮止編集者之臆造。
彼勝義諦即一切智五種智慧,即彼顯現。
真如即境,趣入彼即如何具智慧本性之自天手印,彼即名為趣入勝義諦顯現境之智慧手印。
以何論典觀察彼即如是稱呼。
此為第一品釋。
如是從五現等覺門宣說金剛薩埵瑜伽自性,如說"唯以智慧入等持,當知名為瑜伽"。
為攝受具決定瑜伽士故,以先行融入智慧薩埵,為顯示薄伽梵住于隨瑜伽本性故,說"此乃瑜伽薄伽梵"等。
"此"即剛說瑜伽本性,即"以金剛薩埵自瑜伽當得成就"。
"金剛薩埵自瑜伽"即與前住者成無二后,自身於一切處現為天身語意而降伏一切。
"一切佛平等瑜伽"之義已說。
瑜伽即于彼修習熟練。
彼自在即離一切障得自在,乃至最勝大自在。
由彼無上樂,即一切佛平等瑜伽之瑜伽自在大樂亦當成就,此為建立因果。
為顯示彼因故,說"是故"等。"是故"即隨瑜伽。
།སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། བདེ་བ་དེ་ནི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །བདེ་བ་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་གང་གསུངས་པ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ལའོ། །ཁྲུས་ནི་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མི་དགོས་པས་ཅི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་སྤྱོད་པའོ། །བསྡམ་པ་ནི་ལན་ ཚྭ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་སྟེ།དེ་མི་དགོས་པས་ཐམས་ཅད་བཟའ་བའོ། །དཀའ་ཐུབ་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ་སྟེ། དེ་མི་དགོས་པས་ན་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པའོ། །དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་ནི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ། དེ་མི་དགོས་པས་འདོད་པའི་དགའ་བ་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད་ པའོ།།སྤྱོད་པ་ཅི་དགར་འདོད་པ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ཅི་དགར་འདུག་ཅིང་ཉལ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་ནས་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བསྐལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་བཞིན་ པའོ།།ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་སྐུར་མདུན་དུ་གཞག་པས་སོ། །བསྒྲུབས་ནས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ནང་དུ་བསྟིམ་པའོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། ། བརྟག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཡང་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པའོ། །ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་པའོ། །བདེན་པ་དག་ཀྱང་མཐོང་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །འདི་དང་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་སྔགས་འདིའོ།།བུད་མེད་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་སྐྱེས་པའང་གྲོལ་བར་འགྱུར་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་པའི་གཟུགས་སྤོངས་ནས་ལྷ་མོའི་ངོ་བོར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"諸佛一切樂"即是一切天之自性,彼樂即由樂本身而獲得。
為顯示彼樂故,說"一切佛"等。
為顯示所說"由樂本身"故,說"於此"等。
"於此"即于隨瑜伽。
沐浴即清凈等,此不需要,隨欲而行。
禁戒即斷除鹽等,此不需要,一切可食。
苦行即遠離一切境,此不需要,一切可行。
難行即明咒律儀,此不需要,隨意享受欲樂。
"隨欲而行"即隨意安住與臥息。
如是顯示隨瑜伽之殊勝本性后,為顯示彼隨瑜伽故,說"劫"等。一切勝佛即如自性。
手印儀軌即於前安立天身。
"成就已"即此處內融。
"自身"即前說瑜伽本性之大手印形相。
成就即加持至隨瑜伽。
"當觀察"即如前所說。
為明顯彼加持故,說"一切佛加持"。
此後由一傳一,成就一切佛。
"具足"即與彼同爲無二。
"一切佛"即如自天瑜伽。
"亦見諦"即獲得誓言。
"一切瑜伽平等瑜伽"即以眷屬相而住。
此與一切佛即隨瑜伽所作咒。
"女人亦"之"亦"字表示男人亦解脫,即舍男相而轉為天女本性。
།དེ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའོ། །འདི་ ནི་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་པའོ།།བདག་ཉིད་ཀུན་གནས་པས་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གྲངས་མང་པོས་ཁྱབ་པ་སྟེ་དེས་མཆོད་པའོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པ་ནི།བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་འོས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དམ། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ལ།དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དོ། །དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་དེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའོ། །དེས་དཔལ་ནི་གཞིར་གྱུར་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཏེ། དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྟན་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ལྷའི་སྐུའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་ལ་མཆོད་དོ།།བསྟན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་དོ། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་དག་།བདག་ཉིད་ཀུན་དུ་མྱོང་བྱེད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་ཉིད་སྔར་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་ སྦྱོར་བས་མཆོད་ཅིང་།ལྷག་པར་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བའི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལྷག་པའི་སྦྱོར་བའི་བར་ཡང་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ།།དེས་མཆོད་པས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་བཞིན་དུ་བདེ་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ར་ས་ཡ་ནི་བདེ་བ་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་ན་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་བརྟག་པའོ།།བརྟག་པ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: "由彼"即如前所說作隨瑜伽。
"此"即咒師。
"一切自身安住"即安住於一切方。
一切供養即外壇城種種供具之本性,即以彼大云等眾多遍滿而供養。
一切如來作供養即為一切自身所應供養,即成就吉祥金剛薩埵自身,或如實成就一切自身之天。
"一切自身"即觀修一切所圍繞之一切事物之自性,由其為自性故,世尊金剛薩埵即一切瑜伽。其近瑜伽即以其慢而近修。
由彼"吉祥為基"即金剛薩埵身壽、青春、無病及勝樂。
為顯示一切瑜伽師之近瑜伽故,說"一切瑜伽"等。
"三界"即色等境,以一切瑜伽受用彼等而顯示,正受用時具足自身天身之慢而供養。
不僅僅是顯示而已。
"一切瑜伽之樂,於一切自身受用"即自身以前說隨瑜伽而供養,由殊勝瑜伽而成就。
"極"即樂之勝喜,亦得與一切天女正合之相殊勝瑜伽。
一切佛自身即如自天之本性。
由彼供養如服甘露般安樂。
一切佛自身甘露,由彼樂正合金剛薩埵即正合智慧薩埵。
由彼了知故,為吉祥金剛薩埵普瑜伽品。
此為第二品之釋。
། །།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་ནས། དེ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་ པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོ་འདི་གཉིས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རྟོག་པ་གཉིས་པ་དང་འདིའི་ལྷན་ཅིག་པའི་འབྲེལ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏེ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །དེའི་མཐུ་ནི་བརྟན་པར་བྱས་པའོ། །དེས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ པའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ན་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་བདེ་བ་མོས་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྱེ་མའོ། །བདེ་བ་དང་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་མོས་པའི་དབང་ཕྱུག་དག་ལྷ་མོ་གཉིས་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་རིག་པའི་བདེ་བ་ ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།བུད་མེད་མཆོག་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་དོ། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའོ།།དེ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ལྷག་པར་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དམ་ཚིག་གང་ཡིན་པ་ནི་གཞུང་ལུགས་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ལས་ན་དེ་ཉིད་ནི་སྡུག་པ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་ པར་བྱ་བའོ།།དམ་ཚིག་བདག་རྗེས་འབྲང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ལྷ་མོ་དང་ཐ་མི་དད་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བར་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།དེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ནི་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་སྟེ། ཚིག་སྔ་མ་དང་ནི་གསུམ་པ་དེའི་སྐྱེས་བུའི་མཚམས་སྦྱོར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
如是世尊顯示吉祥金剛薩埵普瑜伽之本性后,為顯示于彼得堅固之瑜伽師,應當趣入極瑜伽故,說"此"等。
此前二偈顯示前說第二品與此之相互關聯。
"由吉祥金剛薩埵瑜伽之力"等,顯示極瑜伽。
吉祥金剛薩埵瑜伽及隨瑜伽之瑜伽師,極瑜伽即吉祥金剛薩埵普瑜伽。
其力即得堅固。
故為大樂,由金剛薩埵本性之印持故為大樂印。
"瑜伽師樂欲一切"即咄。
由樂與和合故為殊勝樂。
如是應知一切悉地樂欲自在與二天女正和合之明樂為殊勝。
"勝女等"即壇城餘一切天女。
"生"即各別成就,彼等一切即顯示極瑜伽之果。
"彼之"即金剛薩埵。
"彼"即勝樂等,如是應知于作殊勝瑜伽之瑜伽師必定現前。
如是誓言即教法,從彼生即生。由彼故,彼即可愛,為所欲求。
"隨順誓言我"即隨行我之咒及印等教法。
極瑜伽即與天女無別。
彼即大瑜伽乃至極瑜伽。
由為一切事物之本性故,一切自身即金剛薩埵。
其最勝誓言不應違越,與前句及第三句彼之士夫相連。
།གཅིག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཅིག་པུའི་སྤྱོད་པ་གཅིག་པུའི་བགྲོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ ཡིན་པ་དེ་ནི་གཅིག་པུ་སྤྱོད་དོ།།ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པས་ན་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་སྟེ། ལྷ་མོའི་གཙོ་མོ་བཞི་པོ་དག་གོ། །རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའོ། །ཐམས་ཅད་དགའ་བ་མ་ལུས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པར་སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ དེ།དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལུས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལྷ་མོ་འདུས་པས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ལུས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཀུན་ཏེ་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བའི་བདེ་བས་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འབྱུང་ བར་འགྱུར་བ་སྟེ།ལྷ་མོ་དང་འདུས་པའི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རང་ཉིད་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་བཏབ་པས་ན་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཆེ་བའི་ལྷ་ཡིན་པས་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་བའི་ལྷའོ། །ཐམས་ ཅད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བས་མོས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ལ་ཞུགས་པའོ། །སྡིག་མེད་ནི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་མེད་པའོ། །སྟོབས་ཀྱིས་ནི་སྟོབས་དང་བཅས་པས་སོ། །ངོ་འཐོན་དུ་ནི་མངོན་སུམ་དུའོ། །ཕན་ཚུན་དུ་ནི་རབ་དགའ་བས། །ཞེས་པ་ནི་ གཅིག་ལ་གཅིག་རེག་པར་དགའ་ཞིང་དགའ་བ་རྣམས་སྐྱེས་པས་སོ།།སྐྱེས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིའམ་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །དབང་པོ་ཀུན་ལས་འབྱུང་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་བྱུང་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལས་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་འབབ་པས་སོ། །ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་བྷ་ག་དང་ལིང་ག་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའོ། །རིན་ཆེན་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་མཐོན་པོ་ དང་སིལ་སྙན་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།རབ་ཏུ་རྨོངས་པས་ཞེས་པ་ནི་ཞུགས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པར་བྱེད་པའོ། །བདག་གི་ཆེ་བའི་ལྷར་སྦྱོར་བ་ནི་རང་གི་ལྷར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དེ་ནང་དུ་ཞུགས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"如一"即金剛薩埵,凡是金剛薩埵一行一道之性者即為獨行。
共行即由共行故為共行,即四主尊天女。
隨行即彼之餘者,即攝彼一切。
"一切歡喜無餘"即修殊勝瑜伽故一切印,即壇城一切天女印無餘。"一切天女和合"即如前所說。
由彼即無餘善緣一切,即成就自身。
以具足一切種善緣瑜伽樂各別隨生,即獲得與天女和合之勝樂。
"以此印"即如自身為一切天女印所印持故成無別。
金剛薩埵即大天故,彼即金剛薩埵大天。
"一切瑜伽樂欲"即入於一切瑜伽所生之樂。
無罪即無惡行。以力即具力。現前即親證。
"互相極歡喜"即彼此觸樂而生喜。
"以士夫相"即自身或如士夫而行。
"從一切根生"即從一切毛孔而生。
"以一切瑜伽樂"即流注一切瑜伽所生之樂。
"咄哉從樂生"即從佛母與密相確定而生。
"以一切珍寶聚"即以菩提分等高貴珍寶及樂器。
"極迷亂"即趣入,即依止彼等一切天女受用。
與自大天相應即修自身為本尊,即彼隨瑜伽入內。
།རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་ བའི་བདེ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་སྟེ།མྱོང་བར་བྱེད་པས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བདེ་བ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་རིམ་བཞིན་སྟོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེན་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་དག་གོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བས་སོ། ། དེ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་གཞན་དག་གིས་སྦྱོར་བའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་སྐྱེ་བའོ། །རྒྱ་ཆེན་ནི་ཡོན་ཏན་ཆེ་བའོ། །མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་མོས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ།བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་ཉིད་མོས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདེ་བས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྔར་བཤད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ།ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་དཔལ་ཏེ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ཚིག་གིས་ རྟོགས་པས་ན་རྟོག་པ་འདི་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།བརྟག་པ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ན་ས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྦྱོར་བ་ཐམས་ ཅད་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན།སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་དཔལ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་བརྟག་པ་དང་། རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་སྒོ་ ནས་བརྟག་པ་གཞན་གཉིས་དང་།རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
一切瑜伽所生之樂即一切瑜伽之樂,由體驗即親身體驗。
壽命、青春、無病、勝樂等詞,依次表示勝樂等四天女。
"一切佛大身"等,即佛菩提等四者。
"一切佛大王"即毗盧遮那佛。
"一切金剛持主"等,即表示赫魯嘎等三尊。
"與彼等"即如自身諸天女。
"彼"即其他諸天之瑜伽。
"成就轉輪王"即生為掌管六壇城者。
廣大即功德大。
勝即超越一切世間。
"一切成就樂欲"即飛行等成就之殊勝安樂,一切樂自在即金剛薩埵與毗盧遮那等之本性,即彼欲樂。
"空行母幻勝樂"即與飛行等成就之殊勝安樂一起,與前述諸天女平等相應故為善緣,與一切天女圓滿和合之金剛薩埵即具善緣者。
彼即吉祥,即諸天女之。
由不可違越故為三昧耶。
由彼語了知故,此觀想如是稱。 此為第三品釋。
如是薄伽梵以瑜伽、隨瑜伽、勝瑜伽自性三品宣說,為成就一切地無失智故,具一切瑜伽修習相,為顯示一切種善緣勝成就即吉祥三昧耶觀想之體性故,說"此"等。
此偈應從入門品及關聯門觀察與其他二品相關。
།ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེས་ན་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་ཤིང་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ན་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འདི་ལྟར་ བུད་མེད་ཀྱི་རོལ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་པས་མཆོག་འདོད་པའོ།།ལྷ་མོ་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་བདེ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བའོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་ཆགས་པས་འདོད་ ཆགས་ཏེ།སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲུབ་པའོ། །དབྱངས་ནི་འདིར་སྒྲ་ལ་བྱའོ། །རེག་བྱ་ནི་བདེ་བའི་རེག་པས་རེག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་རང་གི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ནི་བདེ་བ་བཟུང་བས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འབྲས་བུའི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ པ་བསྟན་ནས།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ དང་།སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་དང་།སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་དང་། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་དང་། རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་། དྲི་མ་མེད་པ་དང་། འོད་བྱེད་པ་དང་། འོད་འཕྲོ་ བ་དང་།སྦྱང་དཀའ་བ་དང་། མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། རིང་དུ་སོང་བ་དང་། མི་གཡོ་བ་དང་། ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་། ཀུན་དུ་འོད་དེ་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་དག་གོ། །བདུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བདུད་རྣམས་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་ པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའོ།།དཀའ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་དམན་པ་དག་གིས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བརྩོན་འགྲུས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
所謂與一切天女平等相應,即與一切天女圓滿受用,因此成就自身並與天女一起平等相應故為善緣,正因如此,進入女性遊戲中而欲求殊勝。與天女圓滿和合的殊勝安樂體驗之普遍相應,即是真實相應之樂體驗。
以殊勝隨貪而於一切天女生起愛著即是貪慾,以一切瑜伽而成就瑜伽士。
音即此處指聲音。
觸即應知是以樂觸所觸。
彼等行自行即以持樂而受用。
如是顯示金剛薩埵果位受用后,為顯示毗盧遮那等果位受用故說"諸佛"等。
菩提波羅蜜多、寶波羅蜜多、法波羅蜜多、業波羅蜜多、
佈施波羅蜜多、持戒波羅蜜多、忍辱波羅蜜多、精進波羅蜜多、
禪定波羅蜜多、智慧波羅蜜多、方便波羅蜜多、愿波羅蜜多、
力波羅蜜多、智波羅蜜多,與這一切波羅蜜多,
以及普賢等諸相,
以及無生菩提、極喜地、離垢地、發光地、
焰慧地、難勝地、現前地、遠行地、
不動地、善慧地、法雲地、普光地等十二地。
"無魔"即離魔眾勝伏。
"成就"即完全成就。
"難"即下等眾生須經三無數劫精進修持方能成就。
།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐལ་བ་ བཟང་པོ་བདེ་མྱོང་བ།།ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བསྒོམས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་ནམ་མཁའ་སྤྱོད་པ་ལ་ སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ།དེ་རྣམས་རིམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ནི་བྱུང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཕྲོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རང་གི་དབང་དུ་བྱས་པས་སོ། །ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་སྲིད་ ཆེན་པོ་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གོ་འཕང་ངོ་།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་པོ། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དག། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ངོ་། །བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ནས་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཐུ་ཆེན་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།གྲུབ་དང་ཞེས་པ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཟློག་མའོ། །དྲན་པ་ནི་འདོད་པའི་ལྷའོ། །སངས་རྒྱས་དོན་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྡེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའོ།།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པའོ། །དེ་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལ་ལར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ་ནི་ བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།།སྤྱོད་པ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །མཐུན་པར་འགྲོ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་འཚམ་པའོ། །ཤིན་ཏུ་འཕོ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གཤེགས་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་པའི་ ཕྱིར་གཤེགས་པ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཉེ་བར་གཤེགས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའམ། ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་སྟེ། དགའ་ཞིང་མོས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་ན། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གཤེགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་ རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ།།ངེས་པའི་གར་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རོལ་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
大樂即是一切成就不變之樂的本性。
善緣樂體驗,即因體驗極其殊勝之樂故為善緣,爲了菩提,自身如實修持一切瑜伽而得成就。
一切成就即空行等成就,彼等次第圓滿即為生起。
"佛"即毗盧遮那。
"奪取"即以修持力而自在掌控。
"受用"即體驗。
"一切佛大王國"即金剛日位。
"一切佛大成就,最勝自在尊"即馬勝位。
顯示自利圓滿后,為顯示他利圓滿故說"大力"等。
"成就"即苦行女。
"念"即欲天。
關於"一切佛義",即施予一切佛義,及作一切佛事。
"摧毀一切眾"即摧毀一切魔眾。"轉輪王"即轉妙法輪。
"神變幻化"即神通遊戲。
為廣說彼義故說"于某處"等。
大菩提心即無上正等正覺之心。
行即佈施等相。
隨順即如何相應。
極遷轉即攝受轉生。
趣向大菩提即為菩提而行,乃至趣近菩提心要,或者大菩提即大喜宴,因為是大歡喜故,趣向大菩提。
轉輪即趣入轉法輪。
"定舞"即遊戲。
།མ་ལུས་པར་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་རྣམ་པ་དུ་མའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང་། མཆོག་ཀྱང་ཡིན་པར་གང་གྲུབ་པ་དེ་སྟོན་ པས་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱའོ།།དཔལ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་སྟོན་པས་ན་དཔལ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པའོ། །བརྟག་པ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ལྟར་བཅོམ་ ལྡན་འདས་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྦྱོར་བ་བཞི་པོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་གཏམ་དང་། ཕྱག་མཚན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྣ་ ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དགོས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་ནི་རྟོག་པ་སྔ་མ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ སྟོན་ཏོ།།རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་སྐབས་ཀྱིས་གཤེགས་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་ཉིད་ དུའོ།།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་སྟེ། བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུར་བསྒོམ་པའོ། །རྟོག་པའི་ཆོག་ ཐམས་ཅད་ལ།།ཞེས་པ་ནི་ཆོ་ག་འདི་རྣམས་ཉིད་ལའོ། །མཆོག་གི་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་པས་སོ། །མཆོག་ནི་དེ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ། གྲུབ་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །འདི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ ཟད་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་པས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
無餘印契即發菩提心。
種種即多種。
一切即五部種姓善緣及最勝所成就者,故稱種種一切善緣最勝成就。
吉祥即諸天女。
三昧耶即不可違越,即金剛薩埵。
顯示此即吉祥三昧耶品。
此為第四品釋。
如是顯示世尊為瑜伽等自性后,為顯示壇城儀軌等瑜伽故,具足如前所說四種瑜伽之瑜伽師,以前所說諸成就語及手印標誌與種種手印成辦所需,為顯示世尊為語印智慧自性故,說"此是"等。
此偈顯示與前品相連。
"瑜伽"即如前所說瑜伽之自性。
隨眾生調伏方式而行故為如來。
"唯一真實成就"即勝義諦。
"如欲而配"即為調伏貪慾行等眾生故,如其次第,即隨其意樂而修習金剛薩埵為毗盧遮那等身。
"於一切儀軌"即於此等儀軌。
最勝即為世間成就中之殊勝。
最勝即無有勝過此者,即成為彼成就之自性。
不僅是世間成就,為顯示此義故說"種種"等。
"以種種事業瑜伽"即以金剛薩埵與毗盧遮那等身化現。
།ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་འདོད་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ བདེ་བ་དང་།ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ནོར་ལ་སྲེད་པ་དང་། འགྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །འདུལ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་བས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རོལ་པས་སོ།།ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཉིན་རེའམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཇི་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་སྲེད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་གནས་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་བདེ་མཆོག་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་སོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཁམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྲོག་དང་གསོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་ པའོ།།རྩ་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཤིང་གི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་གང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་གང་ངོ་། །བསྟེན་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །དེ་དང་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་ པའོ།།དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་སྒོ་སོ་སོའི་གཏམ་སྟོན་པའོ། །རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །ཅི་རིགས་པར་ནི་སྤྲུལ་བྱས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་རིགས་པར་རོལ་པའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅི་ལྟར་རང་གི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་གི་ལྷར་སྦྱོར་བའི་སློབ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་དང་། ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པས་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་དབུགས་དབྱུང་བར་སྨྲས་པ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་རང་གི་མངོན་པར་དད་པ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབུགས་དབྱུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བཞུགས་པས་ན། ད་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་འདའ་བར་དཀའ་བ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བྱ་བར་དགོངས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"種種儀軌欲求"即行於貪慾之樂、嗔恚、愚癡、貪財、悔恨等。"調伏"即為斷除貪慾等。
"一切佛變化"即金剛薩埵與毗盧遮那等之遊戲。
若問如何成就,故說"每日"等。
"如是加持"即如自住於三愛遊戲園。
"佛勝樂"即以金剛薩埵等眾會壇城瑜伽。
若問如何,故說"界"等。
一切界自性即金銀等自性。
由命及壽等自性所成。
從根所生即由樹木自性所成。
"任何壇城"即任何金剛薩埵等壇城。
"依止"即修習。
"彼彼"即壇城。
"作供養"即供養。
"複次"即其後顯示各門語。
"一切品"即金剛薩埵等灌頂。
"隨宜而化現"即隨宜遊戲。
此說如下:如於自部會壇城中,與具自尊瑜伽之弟子一起,具足自標誌及手印,如說自灌頂,亦當對諸弟子宣說。
彼等以自尊瑜伽,為圓滿自勝解故,當如所說而修行。
為貪慾行眾生故,為顯示世尊金剛薩埵灌頂,故說"薩埵"等。
住于無住涅槃故,如現在。
以不變自性故難越,意指法身。
།འདུལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའོ། །བྱས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབུགས་དབྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུགས་དབྱུང་བ་སྟེ། འདིས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འདོད ཆགས་ལ་སྤྱོད་པ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།བཅོམ་ལྡན་འདས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། ཞི་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་བཞུགས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འདས་པའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པ་ནི་ལྷག་མ་དང་བཅས་པ་དང་། ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བརྩོན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འགོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་ བཤད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་དང་འབྲེལ་པའོ།།འགགས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མ་དང་བཅས་པའོ། །ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པའོ། །གྲོལ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་རྣམ་པར་བྱང་བ་ནི་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའོ།།བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པའོ། །སྟོང་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཡོད་པའོ། །མི་སྟོང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཉིད་མེད་པའོ། །དབུ་མ་ ནི་དེ་གཉི་ག་མེད་པར་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།དབུ་མ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་བར་དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པས་ན་མི་དམིགས་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ པའི་ཕྱིར།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་ཚིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ ལ་སྙིང་རྗེ་ཉིད་དང་ཐབས་ཡོད་ཅིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"為調伏"即彼等調伏諸眾生。
若問"作"為何,"作"是就世俗諦而言。
"吉祥金剛薩埵灌頂"即由吉祥金剛薩埵灌頂,此為對行於貪慾等眾生之灌頂。
如是自性身之本體,為調伏世俗中行貪慾者故。
世尊顯示一切事物之自性已,為調伏行寂靜眾生故,住于清凈法界中,為顯示一切自性之理故,說"過去時"等。
精進于空性即具足有餘依及無餘依涅槃之精進。
"瑜伽于滅法性"即與如前所說二種涅槃相應。"滅"即有餘依。
"圓滿涅槃"即無餘依。
"一切解脫"即聲聞等之涅槃。
"其清凈"即通達不二自性法已生大悲。
"生"即作。
"非空"即真實,即遍計所生彼是有。
"非不空"即遍計本無。
"中"即執持彼二無之智慧。
乃至成立中觀亦是分別所行境故不可得,此即稱為般若波羅蜜多瑜伽。
由大悲攝持故,以悲性為利眾生故。
"是諸佛方便"為余文。
"彼"即金剛薩埵,應結合爲"法語成毗盧遮那"。
為顯示變化故,說"悲"等。具足悲性與方便,般若波羅蜜多無垢故稱此。
།རྟོག་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཡང་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཏུ་རྟོག་ཅིང་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པའོ།།རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་རྟོག་པར་བྱེད་པའི་ཀུན་རྫོབ་བོ། །དོན་དམ་པར་ནི་བྲག་ཅའི་སྒྲ་དང་འདྲ་སྟེ། སྒྲ་བརྙན་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ནི་དམ་ཚིག་གསུམ་མོ། །དེ་སྟོན་པའི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ ཚིག་གོ།།དེ་ལས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་གྱུར་པའི་འོག་ཏུའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་དམིགས་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། ཐབས་ཀུན་དང་ལས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མདོ་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པར་བསྐྱེད་པས་ཆེ་བའི་ཕྱིར། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའོ། །དེ་ལས་གང་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་ པ་སྟོན་ཏེ།མཉམ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གླུ་ནི་བསྟོད་པའོ། །དུས་གསུམ་པ་ནི་དུས་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཉམ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ སྟོན་ཏོ།།མཉམ་པ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་གི་ཆོས་སོ། །མཉམ་པ་ཉིད་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་མཆོག་གི་ཆོས་ཉིད་ཅན་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟོན་ཏོ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་ འདིས་ནི།སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་གསུམ་པར་ཡང་མཉམ་པ་མེད་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་སེལ་བ་ནི་སྣང་བ་དང་། མི་སྣང་བ་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་འཇིག་པར་མཛད་པའོ། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ ཅད་སྦྱིན་པར་མཛད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་དེ་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་སེལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛད་ཅེ་ན། ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་གསུངས་པའི་ ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文:
"于無分別諸法"即雖離一切分別,但依所化眾生之力,於一切壇城及手印等分別而轉變。
"無分別"即不二之本體,是緣眾生利益而分別之世俗。
勝義中則如回聲,即等同於迴響。
法即三昧耶。
顯示彼之語即法語。
"從彼作"即成為法語之後。
大乘即具足所緣、修行、智慧、精進、一切方便及大業,是菩薩道及果,以及般若波羅蜜多等經典之本體。
因於此生中決定生起佛等故為大,故為大乘中之大乘,即金剛乘。
從彼正生之廣大功德,以三身攝持而顯示,即"無等"等。
歌即讚頌。
三時即三種時分。
三昧耶即三身之本體。
若問如何,說"無等"等。
"不動"此顯示法身。
平等性即真如,彼即最勝法。
具足彼平等性者即具最勝法性,此即顯示圓滿受用身。
"大悲本性除眾生苦"此顯示以化身門中作他利,彼三者亦無等。
除苦即破除顯現及不顯現諸苦。
無邊功德即無有究竟。
賜予一切悉地即具有賜予世間及出世間一切悉地之性相,故稱此。為何彼能除諸苦並賜予功德悉地?因說"大悲本性"故。
།གལ་ཏེ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཡང་གང་གིས་འདི་ལྟར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་དྲི་མ་མེད་པའོ། །མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པས་ན་མི་གཡོ་ བའོ།།རིམ་གྱིས་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་མཉམ་པ་མེད་པའི་མཆོག་གི་སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དམ་པའི་མཆོག་ཆོས་ཅན་ནོ། །མཉམ་པ་མེད་པ་ཞེས་ གང་གསུངས་པ་དེ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།གང་གིས་མི་མཉམ་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྟེ། རབ་དང་། འབྲིང་དང་། ཐ་མའི་དབྱེ་བ་ཕྱེ་བའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ཚད་མེད་པ་ནི་མཐའ་མེད་པའོ། །གང་དང་མི་མཉམ་ཞེ་ན། དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་ ཞེས་པ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་དཔེར་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཚད་མེད་པ་དང་ཡང་བསྐྲུན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་དཔེ་དམན་པས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཡོན་ཏན་མེད་པ་དེ་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དངོས་ གྲུབ་མཆོག་ངེས་པར་སྩལ་བའོ།།དེ་དག་ཉིད་གང་གིས་བྱུང་ཞེ་ན། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་བསླངས་པས་རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་སྟེ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའོ། །སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་ནི་མི་ གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།དགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན་ནི་འགག་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །མཐའ་ཡས་པར་ཁྱབ་པ་ནི་ཁྱབ་པར་གྱུར་པའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །རྟག་ཏུ་ནི་མཐའ་མེད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་བ་ནི་གསལ་བར་གྱུར་པའོ། ། གང་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། ཚད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚད་མེད་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་པས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་པའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང ནི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ།དེར་གཤེགས་པར་སྟོན་ཀྱང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འགག་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་མི་འགག་པའི་ཆོས་ཅན་ ཉིད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
若問雖為大悲本性,以何如是行持?說"無垢"等。
因離一切障故無垢。
因其他外道不能動搖故不動。
次第超越聲聞、緣覺、菩薩等,以不共故,具無等最勝力、無畏等,具足彼等者即具最勝法性。
為明顯顯示所說"無等"故,說"功德"等。
若問以何不等?
功德極其微細,分上中下差別之功德。無量即無邊。
若問與何不等?
譬如虛空,因為即便以虛空無量為喻亦不能相比,以喻劣故更何須說。
彼等無功德者,說"于有情界"等,即于諸有情界決定賜予佛之最勝悉地。
若問彼等從何而生?說"常"等。
因彼等由大悲力所生故常無垢,即無遍染。
愿成就即不住涅槃。
具無遮法性即無滅之本性。
遍及無邊即已遍及。
大悲本性即佛。
常即無邊。
遍照即明顯。
若問由何?說"無量"等。
無量即聲聞、緣覺、菩薩等,較彼等更不可量。
極圓滿即究竟果。
善逝果位即圓滿涅槃,亦顯示趣向彼處。
若問彼等復是何?
說"亦不滅",因由彼大悲因故不成為涅槃法性,故即具不滅法性。
།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཨེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་བའི་ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིས་མངོན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བསྟན་ཏོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པས། མཆོག་སྦྱིན་དངོས་གྲུབ་རབ་མཆོག་ སྩོལ་བས་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་པའོ།།མཆོག་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གོ་འཕང་དམ་པ་མཆོག་བརྙེས་པ་ནི་སྦྱིན་པའི་མཆོག་གི་གཙོར་གྱུར་པའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་ལུས་ལ་མེད་པའོ། །དུས་གསུམ་ན་དུས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ དང་བྲལ་བའོ།།འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་སྡུད་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟོད་པའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །ལན་ཅིག་ཙམ་བརྗོད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི། བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་ཅིང་བརྩོན་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་བར་དགོངས་ སོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བ་ནི་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་གྱིས་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱིས་སོ། །སྐུ་ནི་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་ མེད་པའོ།།མཆོག་རྣམས་ཀུན་སྦྱིན་པ་ནི་རང་ཉིད་བསྟན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །བསྒྲུབ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་བསྒྲུབས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་སྟེ། གང་གིས་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་གྲུབ་པའོ།།དངོས་གྲུབ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་དང་། །གཡོན་གྱིས་སེ་གོལ་དང་། གཉི་གའི་སེ་གོལ་དང་། ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་གཉི་ གའི་སྟེ།ཇི་ལྟ་བའི་སེ་གོལ་གསུམ་མོ། །དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་དང་དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ ནི་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དུ་བསྒོམ་པའོ།།ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཥ་ད་ཛ་ཀོ་ཧ་ལ་སོགས་པའི་གླུའོ། །ཥ་ད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཙོཀྴ་པཉྩ་མ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་བླང་བའོ། །བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
因此以"噫!極善法性"等此語顯示明顯祈請。
三昧耶即三身本性,具足彼因所成悉地本性,以最勝賜予悉地最勝賜予故,祈請賜予於我。
于諸最勝施者中獲得最勝果位者,即最勝佈施之主尊。
常即無身。
三世即三種時際之究竟。
無障即離一切障。
"此是"等,以總結為前導顯示讚頌之殊勝本性。
僅誦一遍亦能成就佛果,意為于增長習氣力並精進者定能成就。
諸佛即金剛薩埵、毗盧遮那等。
與彼等自性相應即與彼無二。
以三昧耶即以三身。
"身見不厭"即見身無不悅。
普施諸勝即自身顯示成就。
"爾時彼"即讚頌之王。
"修持"即由何所修。
"極觀察"即最極相應,即獲得三身本性果位者之此成就。
悉地即極究竟。
"金剛彈指作"即右手作金剛彈指,左手作彈指,雙手作彈指,三次合掌即左右雙手,如是三種彈指。
"隨諸根成道"即趣入見等境界。
"彼彼體性"即彼彼自性之本性。
"與諸佛等合"即修持自尊天慢。
"貪著"即薩達札科訶等歌。
"薩達巴"等即唱誦措克夏般遮瑪等歌。
"應誦"即誦讀。
།འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། གོ་རིམས་སྔ་མས་རང་གི་ལྷའི་ སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ། མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ལྷག་པར་མོས་ལ། ཥ་ད་པ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་རྣམས་དང་། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བརྗོད་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི་ལམ་གྱིས་སོ། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབུགས་དབྱུང་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདས་པའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་པའོ། །གཏུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །གདུག་པ་ ཤིན་ཏུ་རྣོ་བར་གྱུར་པའོ།།བག་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཉིད་དུའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་ མ་དང་འདྲ་བར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་སེམས་ཅན་གདུག་པ་རྣམས་ལ།ཐུགས་རྗེ་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ། དེ་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཅོས་མའི་ཁྲོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཛད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་།འབར་བས་ ཐལ་བར་རབ་ཏུ་འཇིག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གང་གིས་ན་འདི་ཁྲོ་བོས་ཆད་པས་གཅོད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྲོས་པ་ནི་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ནི་གནས་པ སྟེ།ཚུལ་ལ་གནས་པས་ན་ཚུལ་འཆང་བ་སྟེ། ཚུལ་ཙམ་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་བསྲེག་པར་ནུས་ན། གཞན་དུ་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ དགོས་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ།
這樣顯示:
以前序次第具足自尊天瑜伽,如實于自身內修持壇城諸尊,具足等持瑜伽於一切威儀中,增上勝解一切事物為自身之相,若誦薩達巴等諸歌及讚頌之王即得成就。 一切自性即毗盧遮那。
三昧耶等即毗盧遮那等。
一切分別即諸佛所行道。
為調伏瞋恨等諸有情,世尊為顯示化身本性之義,為顯示赫魯嘎安慰,故說"於過去時"等。
忿怒即意樂。
暴惡即加行。
惡毒即極為銳利。
以習氣相續即異熟果圓滿。
智慧方便即具足智慧悲心之因。
忿怒即忿怒性。
此即顯示:通達諸法如幻故,于惡毒有情安住大悲,為調伏彼等,一切如來示現假立忿怒赫魯嘎身。
如說:"大金剛赫魯嘎,熾燃成灰燼摧毀,一切佛陀大忿怒。"
若問此由何忿怒而行懲罰,故說"持忿怒相"等。
忿怒即諸仙人之忿怒。
若問如何,忿怒相即安住,由住于相故名持相,僅以住于相之忿怒亦能焚燒三界,況復離一切過失具足一切功德自在之諸佛,更何須說?如是密意。
།རྣམ་པ་གང་གིས་ཁྲོ་བོ་ཡང་དག་པར་འབྱིན་པར་མཛད་ཅེ་ན། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྣའི་དབུགས་རིང་པོ་དྲོ་བ་དང་བཅས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་དབུགས་ཕྱུང་བ་དང་བཅས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ།།དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་བསྐྱེད་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བ་དང་། དཔའ་བ་དང་། སྒེག་པ་དང་། འཇིག་ས་སུ་རུང་བའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ན་ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ།ཞལ་བཞི་དང་ལྡན་པས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའོ། །དེས་ཕབ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །གྲིབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་འབར་བའོ།།དེས་ཅི་ཞིག་མཛད་ཅེ་ན། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་ཁྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའོ། །རྟག་པ་བླ་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྟན་ཅིང་གཏི་མུག་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དབུགས་དབྱུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།འདས་པའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ ཏེ།ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་ནི་མེད་པར་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་ལོག་པར་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་སྤོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།པདྨོ་ཆགས་པར་སྦྱོར་བས་ནི། །ཞེས་པས་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་གནས་པར་གྱུར། །ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པས་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་གནས་པར་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལ་ལ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས། དེ་ནས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ།
若問以何相而正發忿怒,故說"爾時"等。
鼻中熱長氣即智慧,彼與出氣相應之瑜伽。
印契瑜伽即忿怒交合。
彼即即金剛薩埵。
出生即決定生起。
具足忿怒等相即具足忿怒、勇猛、妙艷、可怖之性相。
故為種種相,具四面而變化。
降伏即攝受。
影即空行母。
一切金剛等持即於一切忿怒平等瑜伽。
由此燃空行壇城。
若問由此作何事,故說"極惡毒"等。
金剛欲忿即智慧方便忿怒。
"一切無上常"即一切忿怒化身。
今為顯示世尊成為平等性智本體之圓滿受用身,為調伏愚癡行者有情故,為顯示蓮花舞自在出氣,故說"於過去時"等。
住邪見即入于無見。
彼即即金剛薩埵。
"為清凈菩提心"即以斷除邪見為先而生起有情正智故。
"蓮花貪慾瑜伽"即成為大悲本性。
"安住金剛法"即以清凈貪慾而住。
為顯示彼義,故說"如蓮花"等。
關於"安住金剛法",有人說:變成金剛法身後,從彼生為蓮花舞自在。
།འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་པས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་འདོད་ཆགས་རྣམ་ པར་དག་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་སྐུ་མདོག་ཀྱང་པདྨ་ལྟ་བུའོ། །གདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནི་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་གར་སྟབས་དང་ལྡན་པས་ཞལ་སྣ་ཚོགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་གདུལ་བར་མོས། །ཞེས་པ་ ནི་རྣམ་པར་གཟིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་དང་།འདུལ་བར་མཛད་པས་ན་འདུལ་བ་སྟེ། ལྟ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བས་ན། སྣ་ཚོགས་པ་འདུལ་བར་མོས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །ཀུན་ཏུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་ པའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་རས་ཀྱིས་གཟིགས་པའོ།།དབང་ཕྱུག་ནི་དེ་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །པདྨོ་སྒྱུ་མ་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ཞེས་པ་ནི། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོས་གནས་ནས། །དེས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་འགྲུབ་པ་སྟེ། པདྨའི་སྒྱུ་མའི་མཉམ་སྦྱོར་བའི་ མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ།།དེ་ཉིད་ནི་སྒྱུ་མའམ། སྤྲུལ་པ་སྟེ་དེས་བདེ་བའི་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ། །དེས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་མཛད་ཅེ་ན། དཔལ་པདྨོ་གར་དབང་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྟོག་པ་བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྤྲུལ་པའོ། །རྣམ་པར་སྦྱངས་པ་ ནི་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བར་མཛད་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས་སྲེད་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དབུགས་དབྱུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདས་པའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། ། ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་དྭགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །པདྨོའི་དོན་གྱི་ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་ཡང་དག་པར་འདས་པའོ། །ནོར་ཆེན་པོ་ནི་སྔོན་གྱི་འཕེན་ཤུགས་ཀྱི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། གཏེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ རང་བཞིན་གྱིས་ཀུན་གྱི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་དང་།རྒྱལ་མཚན་མཆོག་གི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པས་སོ།
"一切貪慾清凈故"即大悲貪慾清凈,因此世尊此身色亦如蓮花。"
以種種調伏方便"即具足妙艷等舞姿而變現種種面相。"
種種欲調伏"即毗婆尸等化身,由調伏故為調伏,由調伏種種見行所化機故,成為種種調伏意樂之因。
遍觀即以清凈貪慾之妙觀察智眼而觀照。
自在即于彼得自在。
"蓮花幻化等持"即以蓮花部壇城本性而住,由此成就虛空行,即蓮花幻化等持之空行母等。
彼即幻化或化現,由此獲得勝樂。
若問由此復作何事,故說"吉祥蓮花舞自在"等。"無上觀"即世間自在之化身。
清凈即令離見。
顯示世尊成為異熟身本體后,為攝受貪行有情故,為顯示金剛日出氣,故說"於過去時"等。
"諸餓鬼"即屬於餓鬼者。
"彼即"即金剛薩埵。
"為蓮花義"即正超越一切世間義利。
大財即由往昔願力而圓滿有情意樂。
"金剛日出生"即變成金剛日自體。
"虛空藏一切方"等,即以虛空藏灌頂本體及一切寶藏自性而圓滿一切所愿,並具勝幢相故。
།བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཐམས་ཅད་འབེབས་པ་ནི། མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་སོ། །ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ དེ་ཉི་མ་ལྟ་བུ་བས་ཉི་མའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གདུང་བ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །བྱ་བ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་འཕངས་པ་སྟེ། མདའ་ལ་སོགས་པས་འཐོབ་པའོ། །བཟློག་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ལག་པས་འཕང་བ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འཕྲོག་པས་ཞེས་པ་ནི་འཕངས་ ནས་སླར་བཟུང་བ་སྟེ།ཞགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྡུད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སེར་སྣ་བྱེད་པ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ནོར་ཆེ་བ་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་མཛད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲུལ་པས་ན།རབ་ཏུ་བསྐངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། སྲེད་པ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མཛད་པའོ། །ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་རྟ་མཆོག་ཏུ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདས་པའི་དུས་ན་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།བརྩོན་འགྲུས་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ལེ་ལོ་ཆེ་བའོ། །དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ཕ་རོལ་གནོན་པའི་རྩལ་ལོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ལེ་ལོ་བསལ་ནས། བརྩོན་འགྲུས་ལ་རབ་ཏུ་འཇོག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དྲག་ ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་དུ་རྟ་མཆོག་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་སྟེ།རྟ་མགྲིན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཡང་དག་མོས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེ་ལོ་སྤོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་པར་འདོད་པས་སོ། །ངོ་མཐོན་ནི་མངོན་སུམ་དུའོ། །ཕ་རོལ་ གནོན་པའི་རྩལ་དག་གིས།།ཞེས་པ་ནི་ནུས་མཐུའོ། །བྱི་བ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཆུང་མ་ལ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའོ། །ཆོམ་པོ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་འཕྲོག་པའོ། །བྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོར་ཐབས་སོ། །སྒྱུ་དག་ཅེས་པ་ནི་མིག་འཕྲུལ་གྱིས་སོ། །དགྲ་ཆ་ལྔ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་ འཕངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འོག་ནས་འཆད་དོ།།དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཐབ་པས་ན། དགྲ་ཆ་ལྔ་ཡིས་བརྒལ་བའོ། །ལྷ་མོ་བྷི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཟློག་མའོ། །མིའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེད་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ།
婦女等一切殊勝珍寶降下,是因為具有大供養本性。
智慧與悲心之本體如日故稱為日。
為何如此?
因說極為熾熱故。
"作業"即投擲,以箭等獲得。
"返回"即以手投擲輪等。
"奪取"即投擲后復取,以索等。
"攝集"即戰勝三界慳吝而顯現大財之義。
三界勝者即金剛日等。
一切分別即以化現珍寶眾故,意為"極為滿足",即清凈貪慾后獲得金剛日果位。
為攝受懈怠有情故,為顯示勝馬近示,故說"於過去時"等。
極小精進即極為懈怠。
猛烈瑜伽即降伏他力。
彼清凈即除去懈怠,令入精進。
因此以猛烈瑜伽清凈方式而出現為勝馬,即成為馬頭明王。
"一切正信解"即以斷除懈怠為先,欲生精進故。顯現即現前。
"以降伏他力"即威力。
"鼠"即親近他人妻。
"盜賊"即明顯搶奪。
"誘惑"即捨棄方便。
"幻術"即以幻術。
五敵即機關投擲等,下文將解釋。
由彼等鬥爭故,為五敵所越。
天女毗瑪即苦行遮止女。
人自在女即貪女和自在女。
金剛持即金剛薩埵。菩提心即具菩提自性。
།སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ནི་ཞི་བའི་ཆོས་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན་ཏེ། དེ་རབ་ཏུ་ བཅོམ་པ་ནི་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་རྣམ་པར་གནོན་པ་སྟེ།རང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྒྱས་འདེབས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །རྟོག་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་ རྟོག་པའི་འགྲེལ་པ་སྟེ།རྟོག་པ་ལྔ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།ད་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་བསྒོམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམ་ཚིག་གསུམ་ཐོབ་པར་གྱུར་ན། འགྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་མཚན་དང་། ཕྱག་རྒྱལ་སོགས་ཆོ་གས་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྣམ་ཀུན་སྣ་ཚོགས་ནི་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་ཉིད་དམ་པས་ན མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ།བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་། ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།གསང་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་རྟག་ཏུ་གནས་ནས་ བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།དཔལ་ནི་དཔལ་ལྷ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ཏེ། དེ་ཡོད་པས་ན་དཔལ་ལྡན་ཏེ། ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའོ། །བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་སྤྲས་པའོ། །དྲི་ནི་བྱུག་པའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ ཞེས་པ་ནི་ཁང་པ་སུམ་རྩེག་གོ།།སྐྱེད་མོས་ཚལ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལོ། །འཇམ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པ་སྟེ། སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ལ་བྱའོ་ཞེས་མན་ངག་ལས་བཤད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨོ་ནི་རས་གང་ལ་པདྨ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བྲིས་པ་གང་ ཡིན་པའོ།།གཡོགས་པ་ནི་དེས་དགབ་པའོ།
"修持"即在有情相續中生起。
佛菩提即通達寂靜法性之本體。
從彼生起即是毗盧遮那,彼極為降伏即以猛烈瑜伽降伏諸有情,自瑜伽即猛烈瑜伽之本體。
印持即精進瑜伽。
一切無上分別即一切種姓。
以言語瑜伽即手印智慧分別之註釋,即第五分別之註釋。
今如前所說修習,若於壇城獲得三昧耶,為顯示成就故,以此處應以手印及手印等儀軌修持,為顯示薄伽梵金剛薩埵以眾會壇城方式安住故,說"複次"等。
種種普遍即以普遍種種色相天女所表示。
彼即殊勝故為最勝,因為是無上樂與意樂本體成為金剛薩埵之因。
諸佛平等瑜伽,空行幻化樂之最勝,秘密等殊勝三有中常住而應修持。
吉祥即具吉祥天女瑜伽之女人們,由具彼故稱為具吉祥,意為遍圍繞。
諸佛事業即一切佛之自性,乃至成為彼之本體。
金剛薩埵出現即具足金剛薩埵三摩地。
"樂"即殊勝事業。
如來本體即明王等,以彼莊嚴。香即涂香。
三有即三層樓閣。
園林即下文所說自園林。
"柔軟"即極為平坦,教授中說是具內墊之座。
種種蓮花即于布上繪有種種蓮花者。覆蓋即以彼遮蔽。
།ཐམས་ཅད་དག་པའི་གདན་ཞེས་པ་ནི་བདག་པོའི་གདན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ན་དབང་ཕྱུག་སྟེ། དེས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ བས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་སྟེ་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའམ་རོལ་པས་ན་ལྷ་སྟེ། བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ན་ཞེས་པ་ནི་གདན་ནོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་བར་མཛད་ཅེས་པ་ནི་གར་བྱེད་ཅིང་བདག་གང་འབྱུང་བ་གང་ལ་སྟོན་ པའོ།།སྟན་དེ་དག་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དག་པའི་གདན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ལའོ། །ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་གནས་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དང་། ཕྱོགས་གང་དང་གང་ཡིན་པར་གཞག་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་ཏེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ གནས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་གནས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ།ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་བདག་པོའི་སྟན་ཇི་ལྟ་བའོ། །དགོད་པ་ནི་དེར་གཞག་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་རས་ཀྱིས་གཡོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དེ་ལས་ཆུང་ བའི་སྟན་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གསང་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། འདབ་མ་བརྒྱད་ཡོད་པས་ན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་རས་ཀྱིས་གཡོགས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཡོགས་པས་སོ། །འདི་ལྟ་བུ་ནི་ ཐམས་ཅད་དག་པའི་གདན་ཏེ།གང་དུ་བདག་པོ་རྣམས་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་རྣམ་པར་རོལ་པ་ན་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འདི་ལྟར་རྟོག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཡང་རྟོག་པ་ཙམ་སྟེ། ལྷ་མོ་རྣམས་དང་གཉིས་ཀྱི་བར་གྱི་མཆོག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་མིང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུ་བཞི་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ནོ།།ནང་གི་ཡང་། ཀུན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་དོ། །སྒོ་སྲུང་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྟ་གདོང་ལ་ སོགས་པའི་སྒོ་སྲུང་བཞི་དགོད་པ་ཡིན་ནོ།།རང་གི་ལྷ་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་པ་ནི་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ལྷའི་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའོ། །བུད་མེད་དག་ནི་ལེགས་པར་གྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་ལ་རང་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ།
"一切清凈座"即主尊之座。
"諸佛平等瑜伽"即于瑜伽壇城相應。
由獲得彼之自在故為自在,以彼變化故。
金剛薩埵等諸天即金剛薩埵天,"天"即由明顯或遊戲故為天,即最勝樂等。
"彼處"即座位。
"變化"即作舞蹈並顯示我於何處出現。
"彼等座"即一切清凈座。
"一切"即普遍。
"如何安住"即任何住處與任何方位之安立即如何安住,于彼如實安住即如自身所住方位與方隅之相,"如何"即如主尊座。
安置即置於彼處,如以種種蓮花布覆蓋,如是於一切壇城中對一切天女亦應作較小之座。
複次,從種種蓮花秘密中出生,由具八瓣故為種種,彼即以布覆蓋,因以菩提心自性月輪所覆故。
如是即一切清凈座,當諸主尊與諸天女遊戲時,于外如是分別,彼等之彼亦僅是分別,因為是與諸天女二者之間最勝吉祥金剛薩埵等之名故。
"四方"等是外壇城之差別。
內亦解說"普遍種種善緣"等。
"具足門衛"即以金剛鉤等加持之門。
因此即應安置馬頭等四門衛。
"具足自尊"即以銅像等自尊寶冠等莊嚴。
"女人善成就"即女人以自飾莊嚴。
།འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་བསྟོད་དེ་འཛིན་པ། གཡོན་འགྱིང་བག་གིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡང་གཡས་དང་གཡོན་དག་ན་མདའ་གཞུ་འདྲེན་པར་བདག ཉིད་ལྷག་པར་མོས་པར་གནས་པར་བྱའོ།།སྟན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་བུད་མེད་གཡོན་འགྱིང་བག་གིས་གཞུ་འཛིན་པ་གཡས་ཀྱིས་མདའ་འདྲེན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གཡས་ཀྱིས་བདག་པོ་ལ་ འཁྱུད་པས་གནས་པ།གཡོན་འགྱིང་བས་བྷ་ག་དང་ལིང་ག་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་སྒྲོལ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་གཡས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། གཡོན་འགྱིང་བས་སེ་རལ་ཁའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བཅས་པའི་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་པའོ། །བྱང་གི་ ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཤ་ཤིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་ལག་པ་གཡས་པས་བདག་པོ་ལ་དགའ་བས་འཁྱུད་པ།གཡོན་པ་འགྱིང་བས་ཀ་པཱ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་འཛིན་པ། མདོག་དཀར་པོ་འཆང་བའོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་ཆ་རྣམས་ལ་སངས་ རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་།ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕུག་མའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་གཡོན་ན་རང་གི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་ཆ་ལ་རྟ་གདོང་ལ་སོགས་ པའི་གཟུགས་ཅན་བཞི་པའོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རེའུ་མིག་རྡོ་རྗེ་ཐིག་གི་ནང་གི་མཚམས་རྣམས་སུ་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་རྣམས་སུ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་གཏོགས་སོ། །ཤར་ལ་ སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་།ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་དང་། དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་གདན་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པར་དགོད་དོ།།གདན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ལྷུང་བཟེད་དང་། ཆོས་གོས་དང་། ཁར་གསིལ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་རིམ་པས་དགོད་དོ།
這樣顯示:
如法繪製壇城,于內壇城中央應住于具足金剛薩埵瑜伽者,右手高舉持金剛杵,左手優雅持鈴,又於左右牽引弓箭,應以殊勝信解而安住。
于彼座東方花瓣上,具足勝樂瑜伽之女,左手優雅持弓,右手牽箭。
于南方花瓣上,具足阿霍蘇卡瑜伽者,右手擁抱本尊而住,左手優雅持密處與男根。
于西方花瓣上,具足度母瑜伽者,右手持各種金剛杵,左手優雅以獅面相示持帶金剛橛之嘎巴拉。
于北方花瓣上,具足夏西瑜伽者,右手歡喜擁抱本尊,左手優雅持有佛像之嘎巴拉,具白色。
于內壇城東等方格中,依次為諸佛菩提、轉法輪、勝三界及一切欲枝形相者,左手持自之標幟。
如是于東南等方格中為具馬頭等形相之四尊。
于其外圍方格金剛線內之隅處,笛等形相亦復如是。
如是于外壇城諸隅處,除供花等瑜伽母外。于東等諸門,應安置持鉤、索、鎖、鈴者。 勝樂等四尊之座應作種種蓮花。
于毗盧遮那壇城中央,應安置具足毗盧遮那身相之說法手印。
于彼座東等花瓣上,應依次安置缽、法衣、錫杖及正法經函之手印。
།ཤར་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་ཆ་རྣམས་ལ་སངས་ རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་འོག་ནས་འཆད་པའི་རང་གི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པར་འཛིན་ཅིང་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་ལག་པ་གཡས་པས་བཀབ་ནས་གནས་པའོ།།མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ ལ་སོགས་པ་བཞི་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོ་ག་ཡིས། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །ལྷ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གདན་ ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་གདན་གྱི་ངེས་པ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་ཕྲག་པ་གཡོན་པར་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུ་དང་ བཅས་པ་སེ་རལ་ཁའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པ།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བརྟེན་པའི་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་མ་ཧཱ་རཀྟས་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་གཡས་ཀྱིས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཚུལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན་འཛིན་པ་གོས་ཆེན་པོ་བླ་གོས་སུ་གྱོན་པར་དགོད་དོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ འདབ་མ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། མ་ཧཱ་རཀྟས་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལའམ་ཁམ་ཕོར་དང་། མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཞེས་བྱ་བ་དྲག་པོས་རྙེད་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །བསྒྲུབ་པའི་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཐོགས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བོ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཤར་གྱི་རེའུ་ཆ་ལ་དཀར་མོ་གདོང་བཞི་པ་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་འདབ་བཞི་བཙུགས་པ་ཐོགས་ནས་གཡོན་བརྐྱང་ནས་འདུག་པའོ། །ལྷོར་རྐུ་བྱེད་མ་གཡོན་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྙིང་གར་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གུང་མོའི་རྩེར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ འཛིན་པ།ཁམས་གསུམ་གནོན་པའི་ཕྱིར་རྐང་པ་གཡོན་པ་འདེགས་པས་གནས་པའོ། །རྒྱབ་ཏུ་རབ་རྨོངས་མ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ཆང་སྣོད་ཐོགས་པས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་གཡོན་བརྐྱང་པས་གནས་པའོ། །གཡོན་དུ་རོ་ལངས་མ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དཀར་པོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ གནས་པའོ།།ཤར་ལྷོར་སྦོས་བྱེད་མ་ལག་ན་ལྕུག་མ་ཐོགས་པ་དུར་ཁྲོད་ན་གར་བྱེད་པར་གནས་པའོ། །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལག་ན་བ་དན་ཐོགས་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞོན་པས་གནས་པའོ། །ནུབ་བྱང་དུ་སྨེ་བ་ལག་ན་མེ་ཐབ་འབར་བ་ཐོགས་པ་གཡས་བརྐྱང་བས་གནས་ པའོ།
于東等方格中,佛說母等四尊,持下文所說之自身標幟並作優雅姿態,左手握拳為右手所覆而住。
於火等方隅,為諸佛菩提等四尊。
如是其餘諸尊亦應如吉祥金剛薩埵壇城中所說諸尊身相而安置,因說:"以金剛薩埵儀軌,圓滿成就一切分別。
"彼等一切諸尊之座皆應作種種蓮花。
如是于賀魯嘎等壇城中亦應了知座位之決定。
于賀魯嘎壇城中,內壇城中央應安置賀魯嘎身相,四面二臂,左肩持帶鈴之金剛橛作獅面相,左手持橛並持滿大紅液之嘎巴拉瓶,右手持具三旗相之五股金剛熾燃鬘,身著大衣為上衣。
于東等花瓣上,應安置熾燃金剛、金剛橛、滿大紅液之嘎巴拉或缽及名為大肉之猛利所得。
修法者亦應持熾燃金剛。
其餘隨意樂而修。
世尊東方格中,白身四面持四瓣梵天頭,左足伸展而住。
南方竊盜母左手以忿怒拳於心間持鉤,右手中指尖持八輻輪,為鎮壓三界而左足上舉而住。
後方極愚母具豬頭持酒器,為遮止而左足伸展而住。
左方起尸母以白甘露瓶灌頂而住。
東南方膨脹母手持枝條,于尸林中作舞而住。
西南方暴母手持幢幡,乘風輪而住。
西北方瘡母手持燃燒火爐,右足伸展而住。
།ཐལ་བ་རབ་ཏུ་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་པ་ལས་འདིར་ཡང་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་འདུག་པའི་གནས་པས་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་གནས་གཞག་པར་བྱའོ། །པདྨའི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་ དཀར་པོ་དང་།སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། ལེ་བརྒན་གྱི་པདྨ་ལ་པདྨས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕྱག་གི་རྩེ་མོར་ཐོགས་ནས་ལག་པ་བརྐྱང་སྟེ་འཁོར་ལོར་བྱས་པས་གར་མཛད་པ། གཡོན་དཀུར་བརྟེན་པས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་སྙིང་གར་ ཁ་འབྱེད་པ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་འབར་བ་སྣ་ཚོགས་པ།འཁྲུག་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་དུ་དགོད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་གཡོན་དཀུར་བརྟེན་པས་པདྨ་འཛིན་པ་ལ། གཡས་ཀྱིས་སྙིང་གར་འབྱེད་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་རྣམ་པར་གཟིགས་མ། པདྨ་དམར་པོ་ཁ་དབྱེ་བ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་སྒྲོལ་མ་ལག་པ་གཡོན་པས་པདྨ་ལྗང་གུ་འཛིན་ཅིང་། ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྟོད་ནས་འཇོག་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི རེའུ་ཆ་ལ་རྒྱན་ཅན་མ་གཡོན་གྱིས་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ།ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བསྟོད་དེ་འཛིན་པའོ། །བྱང་གི་རེའུ་ཆ་ལ་ཁྲོ་གཉེར་མ་གཡོན་ན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འཛིན་པ་གཡས་ན་བ་དན་གསུམ་པས་གར་བྱེད་ཅིང་མདུང་ཐོགས་པའོ། །ཤར་ལྷོའི་རེའུ་ ཆ་ལ་པདྨོ་གནས་མ་གཡོན་ན་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ།གཡས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆུ་སྲིན་གྱི་[(]རྒྱ་[,]རྒྱལ་[)]མཚན་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་མ་གཡོན་ན་པདྨ་ལེ་བརྒན་ཐོགས་པ། གཡས་ན་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྟོད་ནས་འཛིན་པའོ། ། ནུབ་བྱང་དུ་པདྨ་གཏུམ་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་གཡོན་འགྱིང་བས་པདྨ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱིས་རྩེ་གསུམ་གར་བྱེད་པས་འཛིན་པའོ། །བྱང་ཤར་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་གཡོན་འགྱིང་བས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འཛིན པའོ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡོན་པ་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་རང་གི་པདྨ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་པ་ལས་འདིར་ཕྱག་མཚན་པདྨས་མཚན་པས་གཞག་པར་བྱའོ།
極灰等尊,如金剛薩埵壇城中所說,此處亦以彼等極為安住之狀態而安置彼等之處所。
于蓮花自在壇城中,應安置手持蓮花標記之金剛等,具種種色、紅色、綠色、白色、藍色、黃色及紫色蓮花,手臂伸展作輪形而舞,左腰支撐持種種蓮花,右手於心間開啟,具水晶色澤,放種種光,具紛亂光明之壇城。
修法者亦左腰支撐持蓮花,右手於心間開啟。
其餘隨意樂而修。 南方格中毗盧遮那母,以旋轉方式持開敷紅蓮。
南方格中度母左手持綠蓮,右手拳置於心間讚歎。
西方格中莊嚴母左持白蓮,右手持八輻輪讚歎。
北方格中皺眉母左持青蓮,右持三旗作舞並持矛。
東南方格中蓮住母左持白蓮,右手以舞姿持摩羯幢幡。
西南方格中金剛蓮花自在母左手持紫蓮,右手於心間讚歎持五股金剛。
西北方蓮花暴自在母左手優雅持蓮,右手作舞持三叉。
東北方種種蓮花左手優雅持種種蓮,右手持八輻輪。
彼等一切皆以左手優雅姿態持自身相應之蓮花。
其餘如金剛薩埵壇城中所說,此處以蓮花標記而安置。
།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་དབུས་ སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལ་གཡོན་ན་གཞུ་འཛིན།གཡས་ན་མདའ་གསོར་བ། ཡང་གཡོན་ན་དཀྱིལ་འཁོར། གཡས་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པར་དགོད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོགས་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་མོས་པ་ བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།ཤར་ལ་སོགས་པ་རེའུ་ཆ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་མ་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་བཀང་བའི་མཆོད་པའི་སྣོད་རྣམས་ལག་ན་ཐོགས་པའོ། །ཤར་ལྷོ་ལ་ སོགས་པའི་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་རྣམས་སུ་ཡང་ཕྱག་མཚན་དེ་དག་ཉིད་དོ།།ལྷག་མ་ནི་དེ་དག་སྔར་བཤད་པ་ལས་འདིར་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཉིད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་དབུས་སུ་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་སྐུ་ཕྱག་བཞི་པ་ ཞབས་བཞི་པ་སྟེ།དེ་ཡང་གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་བ་དན་གསུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བཏེག་ནས་འཛིན་པའོ། །ཡང་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་དག་ལས་ཅི་འདོད་པ་ཐོགས་པར་དགོད་པར་ བྱའོ།།སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པའོ། །དེས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པས་སྐལ་བ་བཟང་ངོ་། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛའ་བའི་ འདུས་པའོ།།བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའོ། །གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་དྲངས་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །མཚལ་ཆེན་པོ་ནི་ཁྲག་ཆེན་པོའོ། ། བསྒྲུབས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །མཐུ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའོ། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྔ་མ་བས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ནི་དང་པོ་བླང་ངོ་། །སྟོབས་མེད་པས་ནི་གཞན དག་གོ་པདྨའི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པའོ།།དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།
在金剛日輪壇城中,中央安置世尊,身色紅色,左持弓,右持箭,又左持壇城,右持劍。
修法者亦持日輪。其餘隨意樂而修。
東方等格位中,灌頂母等手持寶冠、寶瓶、勝幢及盛滿花等供品之器。
東南等方隅格位中亦持彼等手印。
其餘如前所說,此處持以寶為標記之手印。
于彼等及其他壇城中央,安置吉祥馬頭四臂四足身,左手拳持種種蓮花,右手以三旗方式舉持種種金剛。
又以二手持金剛薩埵等手印中隨欲者。
修法者亦持種種金剛。其餘隨意樂而修。彼等以自手印為標記。
由此具善緣者得善緣。
所謂會壇城即親友聚會。
所謂觀察即生起。
所謂成就即由咒召請。
從吽字所生金剛形相部分自性之水。
彼具金剛即金剛加持。
大硃砂即大血。
成就即如咒語所說讚歎為止。
所謂以力即成就大我性。
殊勝成就即較前更勝,具力者取前者,無力者取其他。
所謂蓮器即顱器。
為顯示彼即極成就故,說大貪等。
所謂金剛心即空性智慧。
།དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྟེ། དེའི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ནི་ཁྲག་གོ། །དེ་བས་དེའི་སྔགས་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པར་གྱུར་པ་ནི། མཚལ་ཆེན་པོ་ནི་སྒྲུབ་པ་དག་ཅེས་བྱ་བའམ། གང་འདི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེར་བྱས་ལ་ནང་དུ་བསྟིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལས་བྱུང བ་ཇི་ལྟ་བར་ངེས་པར་འབྱིན་པ་འདི་ནི་མཚལ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པའོ།།དེ་ཉིད་རིམ་པ་སྔ་མས་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པ། རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་དམར་ཆེན་པོ་ག་པུར་དང་ཙནྡན་དང་བཅས་པར་སྦྱར་ལ་གང་གི་ཚེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞག་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ར་ས་ཡ་ན་ ཀུན་སློང་བ་ཞེས་བྱའོ།།ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་[(]གྱིས་[,]ཀྱིས་[)]ལན་གསུམ་དུ་བྱས་ལ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ར་ས་ཡའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ར་ས་ཡ་ནའི་བདེ་བས་སོ། །འདིས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་སྟེའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་པོ། །འདུས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེར་སྦྱོར་བས་ཞུགས་པ་ནི། འདུས་པ་དེར་ནི་ཞུགས་པ་དག་།ཅེས་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ པ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སློང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཡོད་མེད་མཐུས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་ཡིས་སོ། །དལ་གྱིས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་སོ། ། གོས་དགབ་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བདག་གིས་འབྱུང་བ་བསྐུལ་བར་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་སྐུར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་པའོ།
那是空性智慧本性之同類因即金剛薩埵,其精液金剛薩埵本性即血。
因此以其咒等所作成就者,即大硃砂之成就,或此以咒字作內融為先,從智慧方便所生如實決定出生,此即成就為大硃砂。
彼以前次第所作成就,所謂金剛唇即大紅與龍腦、檀香和合,當置於會壇城時,稱為召集一切甘露。
如寂靜飲般者,即如以寂靜瑜伽三次作而享用般。
諸佛本性之甘露樂者,即以金剛薩埵本性甘露之樂。
所謂以此者,即前所說。
金剛薩埵壽等即四天女本性之成就。
會即壇城。
以瑜伽入彼即所謂入于彼會。
為顯示所說觀察會壇城故,說爾後沐浴等。
所謂召請即以"空性極瑜伽有無力"等歌。
所謂緩慢即漸次。以覆衣瑜伽者,即以衣覆蓋方式。
我當激發生起者,即以自身天身一切生起瑜伽而修。
།དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་ལྡན་པར་འདུག་སྟེ།རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དགོད་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུས་བསྐུལ་ནས། བདག་ཉིད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་བལྟས་ལ། དེ་ཉིད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བར་བྱས་ནས། སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་ས་མ་ཡོ་ཧཾ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ཉིད་ལ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་གླུ་དང་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱ་བ་འདི་ནི་བདག་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་གཅིག་གོ། །ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པས་ སྤྱན་དྲངས་ལ།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་བྱས་ལ་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་བ་བྱས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འདུག་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ལ། འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བསམས་ལ། དེ་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐས་ཀླས་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱུང་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། སྙིང་པོ་གདོན་པས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པས་ས་ལ་བཞག་ནས་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི གནས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་པ་རྣམས། ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་མོས་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨའི་གདན་བསྐྱེད་ལ། དངོས་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བས་རྟག་པར་གྱུར་ནས་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཏམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྗེས་སུ་ མཐུན་པས་འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བལྟས་ནས།དེ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསམས་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ འགྱུར་རོ།
這表明如下:
于自座上結跏趺坐,持金剛鈴坐定。
于自心月輪上安置種子字吽,以"空性瑜伽"等歌召請后,觀想自身如虛空,將其化為如月輪,以誦咒為先而起金剛薩埵慢,成為金剛薩埵后誦"摩訶三昧薩埵吽"。以自誓言手印亦誦"三昧耶吽"。
即以"三昧薩埵阿地底叉曼"等心咒加持。
以"金剛薩埵安樂"等自歌舞為先而結大手印,此即一種我生起法。
複次于壇城中以具吽字之秘密鉤召請薄伽梵,如實加持與灌頂后,以秘密供養為先作此等真實性等后,持金剛而住虛空中,令一切世界成空性,觀想下方從吽字成金剛,從彼生遍滿虛空界之金剛,從其圓滿復觀想種種,以誦心咒金剛向下置於地上,諸安住於一切虛空處者,誦"努拉嘎雅吽",如是以信解生起種種蓮座。
以事物瑜伽等次第如實觀察后,復以自身語言手印相應而觀察貪行眾生,為攝受彼等故觀想自心金剛薩埵,若以"吉祥金剛薩埵安樂"等歌如實召請則成金剛薩埵。
།དེ་ལྟར་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་ག་ལས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ། རང་གི་བདག་པོའི་གླུའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ ཀྱིས་རང་གི་གནས་སུ་ངེས་པར་འཇོག་པ་འདི་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སོ།།ཡང་ལ་ལ་དག་ནི་ཡི་གེ་ཧོ་དམར་པོ་འབར་བའི་བར་དུ་བཅུག་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་བདག་ཉིད་ཅན་རང་གི་སེམས་ཙམ་གྱིས་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་བཀུག་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་ལས་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་རང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་ཞུགས་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་པའང་ཞུགས་པར་བྱས་ལ།དེ་རྣམས་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། སློང་བ་དང་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བ་ལ་ སོགས་པ་མངོན་པར་འགྲོ་བས་རང་གི་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བར་བསྐུལ་བས་བདག་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ལ་ལྷ་རྣམས་འབྱིན་པ་ཡང་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་རང་གི་རིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་བདག་པོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གོས དང་འདྲ་བ་ལས་འབྱུང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་འཆར་བར་བྱེད་པས་ན་ཉི་ཟླའོ། །ངེས་པའི་ལམ་ནི་གླུའི་ཆ་མ་ཏྲ་ཕྱེད་ཙམ་པའི་ཆ་སྟེ། ཅི་རིགས་པར་རིངས་པ་དང་། བར་མ་དང་། བརྡལ་ བས་ངེས་པར་འཇུག་པ་ནི་རྣམ་པར་འདས་པའོ།།བརྟན་ཞིང་གྲུབ་པ་སློང་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་རབ་ཏུ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྟན་པ་སར་པ་སློང་བར་བྱེད་པ་ནི་བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གླུ་བཟང་བ་གང་དང་གང་རྩོམ་ པར་བྱེད་པ་ལ་བྱའོ།།དེ་སྐད་དུ་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པས་སོ། །དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རོ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཀྱེ་ཉིད་ ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཅན་སེམས་ཅན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་གཟུང་བ་དང་།འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་མེད་པས་སྟོང་པའོ།
如是具足初次瑜伽者,以"空性勝瑜伽"等歌召請故,誦自心咒從自心中放出天女眾,隨順自主尊之歌的大手印等,于自處決定安住,此為第二種。
又有些人,將紅色發光的"吙"字置於中央,具吽字自性者,僅以自心瑜伽自性之手印召請后,以月輪融化的轉輪王,以自咒語的鉤召請入內,令十方一切具十力者亦入內。彼等成為勝樂等形相,以乞求及如實召請等顯現行相,由自四天女如實召請而生起我,諸天之生起亦應觀想從心金剛臍處安住之自明與無二之主尊究竟菩提心如衣般生起。
圓滿佛即金剛薩埵等。
由彼顯現故為日月。決定道即歌之半摩呾啰量,隨應以急、中、緩決定趣入即為超越。
"堅固成就作乞求"者,即初始廣大開創及廣大成就等新的堅固乞求即稱為堅固,指作何等善歌皆是。
如是說當唱誦堅固等歌故。
為令彼堅固故說"空性"等,於一切天女與空性味決定瑜伽者即稱為彼,于"吉"字決定瑜伽者,由有情遍計所執之所取能取等皆無故為空。 |