d1688 二十一度母禮讚修法儀軌 釋迦吉祥 慈吉祥
D1688
། །།མན་ངག་གི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་དང་པོ་མ་འགྱུར་བ་ལས་ཕྱིས་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཔེ་ལས་བོད་སྐད་དུ་དཔལ་ས་སྐྱའི་དབེན་གནས་དམ་པར་བསྒྱུར་བའོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་བ་ཏི་ཏཱ་ར་དེ་བཱི ཨེ་ཀ་བིཾ་ཤ་ཏི་སྟོ་ཏྲ་ནོ་པི་ཡ་ཀཾ་།བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་མཛད་ཡུམ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བདག་ཉིད། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ པས་ཀུན་སྐྱོབ་མ།།ལྷ་མོ་མཆོག་དེའི་ཞབས་བཏུད་བཤད། །དེ་ཉིད་སྐྱབས་སོང་སེམས་བཟང་པོས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །འཕགས་མ་ཉིད་མདུན་མཁར་བཞུགས་མཆོད། །སྡིག་བསལ་བསོད་ནམས་[(]ལོངས་[,]ཡོངས་[)]རྫོགས་བྱ། །རྣམ་དག་ སྔགས་ཀྱིས་དྲི་བསལ་ལ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་དངོས་བསྐྱེད་དང་རྫོགས། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་ཇི་སྙེད་པར། །མ་འཁྲུགས་འཁྲུལ་བ་མེད་པར་བསྒོམ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཆེ་ཉིད་སྐུ། །ཡོངས་གྱུར་འདོད་སྦྱིན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །གདུལ་བྱའི་ དབང་ཅན་ཡོངས་གྱུར་བལྟ།།ཡེ་ཤེས་གཞུག་ཅིང་བྱིན་བརླབས་ལ། །དབང་བསྐུར་མཆོད་ཅིང་རྒྱས་གདབ་བྱ། །འོད་ཟེར་འབྱོར་པས་འགྲོ་སྐྱོབ་དང་། །དངོས་གྲུབ་བླངས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱ། །ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།
我很樂意幫您翻譯這段藏文。以下是完整的中文翻譯: 這部修法次第的儀軌最初是從未經翻譯的版本中,後來由克什米爾班智達帶到雪域,在吉祥薩迦的聖地寂處譯成藏語。
梵文為:Bhagavati Tara Devi Ekavimsati Stotra Nopiyakam
藏文為:བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
漢譯:二十一度母禮讚修法儀軌
頂禮聖度母足下!
三世諸佛之生母, 般若波羅蜜本體, 種種化現普救護, 頂禮最勝天女足。
以善心皈依彼尊, 諸佛菩薩眾圍繞, 聖母安住虛空前, 凈罪積福悉圓滿。
以清凈咒除垢染, 身語意真實生圓, 如法修持諸儀軌, 無誤無亂當修持。
聖度母之廣大身, 轉現隨愿種種相, 如同如意寶珠般, 隨所化機而示現。
迎請智慧作加持, 灌頂供養作印封, 放光救護諸眾生, 獲得悉地作持誦。
頂禮度母速勇母。
།སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ། །འཇིག་རྟེན་ གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།།གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་མ། །ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི་གེ་སར་ལས། །ཆུ་འཛིན་ལས་སྐྱེས་གློག་འགྱུ་བཞིན། །བྱུང་བས་རབ་དགའི་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ། །མཁའ་དཀྱིལ་གསེར་མདོག་ཆུ་སྐྱེས་གདན། །ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་བརྒྱད་ཆོས་སྒྲོགས་དང་།།མདའ་གཞུ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དུང་། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་བཅས་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་གཞན་གྱི་མཐུ། །ཕྱིར་བཟློག་བསྟེན་ཕྱིར་ལྷ་མོ་བསྙེན། །བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །དེ་དབུས་ཧོཾ་ཁུང་དྲག་གཟུགས་དགོད། །སྙིང་གར་རྩིབས་ བརྒྱད་སྤེལ་ཚིག་སྔགས།།མན་ངག་བཞིན་བཀོད་ཐི་གུས་དྲང་། །སྦུ་གུ་སྙིང་གཏང་ལྷ་སྦྱོར་གྱིས། །སྦོད་བྱེད་རྟེན་བྲལ་ཡང་ཡང་གཞུག་།ལྷ་མོ་ཁྲོས་པས་མཆོད་རྟེན་ནི། །ནག་པོ་ཁྲི་འཕང་བཞི་ལྡན་བརྩིག་།རྒོད་གསུང་རྣ་བ་མགུལ་དང་ཐོས། །སྣོམ་པའི་སྡུད་བྱེད་ཤེས་པར་ བྱེད།།རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ལྷ་སྦྱོར་གྱིས། །དགུག་གཞུག་བསྟིམས་ནས་མནན་བྱ་སྟེ། །མཚན་མ་རྙེད་ནས་སྔར་གཟུགས་སྲེག་།རང་གནས་སླར་ཡང་ཙི་ཏས་མནན། །ནུས་ལྡན་སྟོང་གིས་གཅིག་བརྣག་ཀྱང་། །མཚོན་ཆའི་སྦྱོར་བ་སླར་ཉེས་བཞིན། །བདག་ཉིད་བདག་གིས་ཕུང་ བར་བྱེད།།མཆོད་བསྟོད་སྙིང་རྗེས་མི་གཏོང་ཞེས། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། བི་དྷྭནྶ་ཡ། བི་དྷྭནྶ་ཡ། ཨཱ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཏུ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་ ཧཱ་པཉྩ་ཡཀྵ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཧྲི་བཾ་ཧྲིལ་མ་ར་ཡ་ཕཊ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལ་བྷྱོ།རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
眼如剎那閃電光, 三界怙主蓮花面, 從其花蕊中生出, 觀音怙主大悲尊。
從其蓮面花蕊中, 如雲中生閃電般, 生出極喜度母尊, 空中金色蓮花座。
一面八臂持法螺, 弓箭法輪及寶劍, 金剛套索飾花鬘, 為遮他力諸事業。
依止天女作修持, 修法之後建壇城, 中央吽字現忿容, 心間八輻咒輪飾。
如教安置咒語鏈, 氣管心間作天瑜, 令彼無依屢屢入, 天女忿怒建佛塔。
黑色具足四層級, 鳥聲耳頸皆能聞, 能知所集諸意識, 不斷天瑜作加持。
召請攝入作鎮壓, 得相后焚前形相, 復以心間作鎮壓, 千位力士難勝敵。
如同兵器反害己, 自身自害成毀滅, 供贊大悲不捨棄。
咒語: (藏文:ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम रक्ष रक्ष स्वाहा)
(羅馬拼音:Oṃ tāre tuttāre ture mama rakṣa rakṣa svāhā)
(意譯:嗡 達咧 度達咧 度咧 護我護我 梭哈)
(以下類似格式重複其他咒語...)
尊貴聖者速勇度母修法儀軌圓滿。
། །།ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་དུ། །གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ། །སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། །རབ་ ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།།སྟོན་ཟླ་བརྒྱ་ཡི་ཞལ་མདངས་མངའ། །སྟོང་ཕྲག་སྐར་མས་རབ་ཕྱེ་བའི། །བཀྲག་འབྱིན་གཟི་མདངས་ཡིད་འོང་མ། །མི་ཤེས་མུན་སེལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཇི་བཞིན་ཆོ་གས་རབ་སྤྲུལ་ཡུམ། །ཞལ་གསུམ་དཀར་སྔོ་གསེར་མདོག་ཅན། །བཅུ་གཉིས་ ཕྱག་མངའ་མཉམ་གཞག་དང་།།ཁ་ཊྭཱཾ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གཡས། །རིལ་བ་ཨུཏྤལ་དྲིལ་བུ་དང་། །བུམ་པ་དང་ནི་པོ་ཏི་གཡོན། །སྣ་ཚོགས་ལྷ་མོའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །སྐུ་སྤྲོས་གསུང་བཟླས་ཕྱག་མཚན་ཐུགས། །རང་རང་རྗེས་མཐུན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ། ། ཐུན་མོང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས། །མཉམ་གཞག་རྗེས་འགྲོ་རྩེ་གཅིག་བྱ། །ཕྲིན་ལས་ཡམས་ནད་ཞི་བའི་ཕྱིར། །དཀར་ཕྱོགས་མཎྜལ་མཎྜལ་དགོད། །དབུས་སུ་ཡུམ་བཅས་འོད་དཔག་མེད། །ཕྱོགས་མཚམས་རིགས་བཞི་ཡུམ་བཞི་དགོད། །ཁོར་ཡུག་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅས་དཀྱིལ འཁོར།།མ་ལུས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱ། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་སྔོན་སོང་བས། །གསོ་སྦྱོང་ལྡན་པས་གསང་སྔགས་བཟླས། །ཁྲི་ཕྲག་མཆོད་གཏོར་ལྡན་པས་འབུམ། །བཟླས་ཏེ་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །ནད་སོགས་ཞི་བྱ་གཙང་སྦྲས་སོ། །ཡམས་བདག་མང་པོ་ཚིམ་ པར་བྱ།།ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཤ་མ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་སྟོན་ཟླ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ཕྱག་འཚལ་གསེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱིས། །པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ། ། བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ། །ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཕར་ཕྱིན་ལྔ། །ཡོངས་རྫོགས་འཕགས་མ་ཆོ་ག་བཞིན། །རིམ་གཉིས་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་བྱ་སྟེ། །རྒྱ་ཆེར་མཆོད་བསྟོད་བསྔགས་པར་བྱ། །པད་ཉིར་སྐྱིལ་ཀྲུང་གསེར་མདོག་ཞལ། ། གཅིག་མདའ་ཕྲེང་བ་རལ་གྲི་མདའ། །རྡོ་རྗེ་དབྱི་གུ་དར་དཔྱངས་ཞགས། །པདྨ་དྲིལ་བུ་གཞུ་འཛིན་བཅུའོ།
以下是完整的中文翻譯:
頂禮秋季月亮般, 圓滿百層疊加面, 千萬星辰群聚集, 光芒璀璨極明耀。
具百秋月容顏光, 千星璀璨所映照, 放射威光悅意者, 驅除無明當修持。
如法儀軌所化母, 三面白藍金色相, 十二手印等持印, 持嘎章輪及珍寶。
右持金剛花鬘串, 左持寶瓶青蓮鈴, 寶瓶以及經典書, 種種天飾作莊嚴。
身化語誦手印心, 各隨所應成事業, 共同不共諸事業, 等持隨行專一修。
為息疫病諸事業, 白方曼荼羅中置, 中央無量光佛母, 方隅四部四佛母。
周圍護方具壇城, 無餘莊嚴作嚴飾, 供養食子先行后, 具足齋戒誦密咒。
萬遍供施具足者, 誦咒十萬具天瑜, 病等息滅作清凈, 令諸疫主得滿足。
咒語: (藏文:ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཤ་མ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व व्याधि प्रशमन शान्तिं कुरु स्वाहा)
(羅馬拼音:Oṃ tāre tuttāre ture sarva vyādhi praśamana śāntiṃ kuru svāhā)
(意譯:嗡 達咧 度達咧 度咧 息滅一切疾病 作寂靜 梭哈)
尊貴度母如秋月修法儀軌圓滿。
頂禮金藍水生蓮, 蓮花莊嚴諸手印, 佈施精進與苦行, 安忍禪定行境者。
智慧本體五度圓, 聖尊如法作修持, 二次第修誦咒語, 廣作供贊稱揚頌。
日蓮跏趺金色面, 一面十臂持箭鬘, 寶劍金剛杵綢帶, 蓮花鈴鼓弓索飾。
།རྗེས་མཐུན་ཆོ་ག་སྔོན་སོང་བས། །ཚེ་བསྲིང་ཕྲིན་ལས་དོགས་མེད་བསྒྲུབ། །གཞན་སྲོག་ཚེ་ཡང་བསྲུངས་ནས་ནི། །ཚེ་དཔག་མེད་བཀུག་མཆོད་བསྟོད་གསོལ། ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་དྷ་ར་དྷ་ར་བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར་ཡ་མ་བྲ་ཧི་དཱ་ཡ་དེ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། རང་ལོའི་གྲངས་ཀྱི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཚེ་ཡི་དཔལ། །གྲངས་ཏེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་བསྟོད་བྱ། །ཞག་རེ་ཟླ་རེ་ལས་ཚེ་འཕེལ། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར། །མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྤྱོད་མ། །མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ། །གཙུག་ཏོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་མཚན། །བདུད་དགྲ་འཚེ་བ་ཀུན་ལས རྒྱལ།།ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཀུན་ཡོངས་རྫོགས་པས། །བདག་ཉིད་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྒོམ། །གསེར་མདོག་ཆུ་སྐྱེས་རི་མོ་ཅན། །ཟག་མེད་ཆགས་མེད་རྣམ་གནོན་ཞིང་། །གསེར་རི་ལྟར་བརྗིད་ཕྱག་བཞི་མཛེས། །མཆོག་སྦྱིན་ཕྲེང་བ་རིལ་བ་དབྱུག་།དེ་ལས་སྲོག་གཡོ་རྣམས་ འཇིལ་བ།།ཁརྒ་ནེ་ཏྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ། །གརྦ་སུ་ཁ་གཅིག་པུ་སྐྱེས། །མ་གྷི་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྦྱར། །ལྷ་མོར་ཡིད་བརྟན་མང་བཟླས་ནས། །གནས་ལྔར་གདབ་ཅིང་ཁོང་དུ་སྦྱིན། །རྩེ་གཅིག་ཧ་ལས་འཚོ་སྒྲོས་བྱ་བ། །རང་བཞིན་བཅོས་སོགས་སེལ་དོན་མེད། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ན་མ། ཤ་རེ་ཤ་རེ་བི་ཤ་རེ་སརྦ་བྲཧྨ་གྷ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
隨順儀軌先行后, 延壽事業無疑成, 護持他人壽命已, 召請無量光佛供。
咒語: (藏文:ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་དྷ་ར་དྷ་ར་བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར་ཡ་མ་བྲ་ཧི་དཱ་ཡ་དེ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे आयुर्ज्ञान धर धर विधर विधरय म ब्रहि दाय देहि स्वाहा)
(羅馬拼音:Oṃ tāre tuttāre ture āyurjñāna dhara dhara vidhara vidharaya ma brahi dāya dehi svāhā)
(意譯:嗡 達咧 度達咧 度咧 持壽智 持持 持持 我梵心 賜予 梭哈)
依自年數一百零八, 諸佛體性壽命榮,
數至二十一稱讚, 日日月月壽增長。
尊貴度母波羅蜜多修法儀軌圓滿。
頂禮如來頂髻尊, 無邊勝行度母尊, 圓滿一切波羅蜜, 佛子至誠所依怙
頂髻如意寶為相, 魔敵損害悉皆勝, 圓滿一切波羅蜜, 大士恭敬修供養。
金色蓮花紋飾者, 無漏無著降伏相, 如金山莊四臂嚴, 勝施珠鬘寶杖持。
由此命動悉摧毀, 劍目阿閦金剛咒, 噶巴蘇卡獨自生, 瑪給毗盧遮那合。
于天女生堅信已, 五處印記入體內, 專一驚歎作存活, 自性療等無需除。
咒語: (藏文:ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ན་མ། ཤ་རེ་ཤ་རེ་བི་ཤ་རེ་སརྦ་བྲཧྨ་གྷ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे नम शरे शरे विशरे सर्व ब्रह्म घट स्वाहा)
(羅馬拼音:Oṃ tāre tuttāre ture nama śare śare viśare sarva brahma ghaṭa svāhā)
(意譯:嗡 達咧 度達咧 度咧 頂禮 箭箭 遍箭 一切梵天擊破 梭哈)
尊貴度母頂髻勝母修法儀軌圓滿。
། །།ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུཾ་ཡི་གེས། །འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །ལུས་པ་མེད་པར འགུགས་པར་ནུས་མ།།མཐུ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ཧཱུཾ་སྒྲ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་རྒྱས་འགེངས་སྲིད་གསུམ་གནོན། །ཀུན་བདག་བཀུག་ནས་དབང་སྡུད་མ། །དབང་བསྒྱུར་ཆེ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་གནོན་ཅིང་། །སྐྱབས་སྦྱིན་གསེར་གྱི་པད་ལྕུག་འཛིན། །ཏིང་འཛིན་ མཆོག་གཞུག་འགྲོ་སྐྱོབ་མ།།མ་ཆགས་གདུལ་བྱ་ཀུན་སྐྱོང་མཛད། །ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ལྷར་བསྙེན་མ། །རས་ལ་རྩིབས་བཞི་འཁོར་ལོ་བྲི། །བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་སོགས་མིག་དང་ལྡན། །ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཁྲག་གིས་བྲི། །ོཾ་གསུམ་རིམ་པའི་རྒྱལ་མོའི་དབུས། །སྐྱེ་མཆེད་ གསལ་རྫོགས་སྤྲ་ཚིལ་གཟུགས།།ལྷ་མོས་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གར་གཞུག་།དུས་གསུམ་དུས་དྲུག་སེང་ལྡེང་བསྲེག་།སྒོ་གཉིས་ཟངས་མའི་ཐུར་མས་བྲུ། །ས་བོན་འོད་དམར་ཤུགས་དྲག་གི། །ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་སྟེ་ཞགས་པས་བཅིངས། །སྐྲ་ཡེངས་གཅེར་བུ་རྐང་འདུད་ བསམ།།དུར་ཁྲོད་རྗེས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཆུས། །སྦྱར་ཏེ་སྔགས་བཅས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་སྐེ་ཚེ་མིང་དང་བཅས། །དབང་སྡུད་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །བདུན་ཕྲག་ཞག་ནི་གཅིག་དང་གཉིས། །དེ་བཞིན་བདུན་གྱི་མི་མོ་དང་། །མི་ཕོ་ལྷ་མོ་སོགས་དབང་བསྐུར། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ལམྦྷ་ལམྦྷ་སོ་སཱ་ཏིཀྵ་སི་ཨུ་ཀྲོ་སི་བ་ཤཾ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྱ་དྷྱརྨ་གྷ་ཌ་ནི་ར་ཧ་ཏྲ་ཙ་མ་ན་བ་བྷྱཿསིད་ཧ་ད་ཧ་སྠི་དྷྱ་མ་མསྫ་ཀ་དྷ་ཧ་ལཾ་པ་ན་བི་རུ་ཏི་པ་ལ་ཎཱ་པ་ཙ་ཏི་རཏྣེ་ཏཾ་བ་ལན་དརྱ་མ་ནེ་ཧི་ཀུ་ཏོ་ནི་ཀུ་ཀུ་ཏྲོ་རོ་ཏྲོ་ཏྲི་ཡ་ཏི་བ་ས་ནེ་ཧི་བ་ལན་བ་དྷ་ཕུ་ར་ས་ཀྲི་ཏཾ།ོཾ་ཙི་ཏྲི་ཙི་ཏྲི་བི་ལོ་ལི་ལ་བི་ལོ་ལ་ སྭཱ་ཧཱ།ཱ་མུ་ཀཾ་སཱ་དྷ་ནཾ་པ་ར་པ་ཏཱམྨེ་ད་ས་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། འབུམ་ཕྲག་རྣལ་འབྱོར་རྩེ་གཅིག་གིས། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་བཟའ་བཏུང་དག་།བྱིན་ན་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་དབང་བྱེད། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གཅེས། །ཡུངས་ཀར་སྐྱེས་བུ་མཆོག་ ལ་བསྔགས།།འཁར་བའི་སྣོད་དུ་སྦྲང་རྩི་མར། །སྔགས་དང་བཅས་གུས་དུས་གསུམ་དུ། །མཆོད་པ་བཅས་པས་དོན་རྣམས་འགྲུབ། །ཁམ་ཕོར་རམ་ནི་དུང་ཕོར་དུ། །སྦྲང་རྩི་སོགས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །བཟླས་སོ་མིག་བྱུགས་དགྲ་བོ་ཡང་། །བུ་སྡུག་བཞིན་དུ་ སེམས་པར་འགྱུར།།དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་སྣོད་ཆེན་ནི། །
以下是完整的中文翻譯:
頂禮具圖達拉吽字,欲界方位虛空滿,三界以足所踐踏, 無餘攝召具威能。
大力咒語吽聲響, 三界充滿三有壓, 攝召一切成自主, 觀想具大自在力。
月上金剛足踐踏, 施護金色蓮枝持, 最勝禪定救護眾, 無著調伏眾生行。
為成事業近天尊, 布上畫四輻輪相, 所修形像具眼等, 以血書寫"瓦香咕嚕"。
三嗡次第王中央, 處所明圓脂肪像, 天女攝收入心中, 三時六時檀香燒。
二門銅針所鉆鑿, 種子紅光猛烈力, 鐵鉤攝召索繫縛, 發散裸體足屈想。
尸林三跡金剛水, 和合咒語作施予, 其後頸項名號共, 攝受意作火施法。
七週一日或兩日, 如是七日女人及, 男子天女等灌頂。
咒語: (藏文:ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ལམྦྷ་ལམྦྷ་སོ་སཱ་ཏིཀྵ་སི་ཨུ་ཀྲོ་སི་བ་ཤཾ་ཀ་ར་ཡ...སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे लम्भ लम्भ सो सातिक्ष सि उक्रो सि वशं करय...स्वाहा)
(羅馬拼音:
Oṃ tāre tuttāre ture lambha lambha so sātikṣa si ukro si vaśaṃ karaya...svāhā)
(意譯:嗡 達咧 度達咧 度咧 攝取 攝取 彼 利刃 彼 猛烈 彼 令其降伏...梭哈) 十萬瑜伽專一修, 花香飲食等供養, 若施帝釋亦降伏, 紅花火供最殊勝。
芥子讚歎最勝士, 瓦器盛蜜與酥油, 具咒恭敬三時中, 具足供養諸事成。
木碗或者螺杯中, 蜂蜜等物一百八, 誦咒涂眼怨敵亦, 如愛子般生慈心。
于彼尸林大器中...
དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་སྣོད་ཆེན་ནི། །པདྨ་དཀར་དང་ཆེན་པོའི་སྣུམ། །བརྒྱ་དང་བཅུ་བཞི་བསྒྲུབ་བྱས་པའི། །མིག་སྨན་གྱིས་ནི་གཞན་དགའ་བྱེད། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་སྲིད་གསུམ་འགུགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །། ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ། །རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ། །འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆེ་རྣམས་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་མ། །འཇིགས་ཆེན་སྡིག་སྦྱོང་སྲིད་ཞི་ཡི། ། དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་མཁས་པས་བསྒོམ། །པདྨ་ཉི་མ་ལ་གནས་དམར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་རྡོ་རྗེ་གྲི། །སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་བསྣམས་རྗེས་མཐུན་བསྒྲུབ། །ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་སྐྱོན་སེལ་མའོ། །ལས་སྒྲུབ་འགྲོ་ལ་ཕན་ཡིད་ཀྱིས། །དབེན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་བྱས ཏེ།།བགེགས་བསལ་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མ་བྱིན། །ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་བསྒོམ་པར་བཅས། །གནས་གསུམ་ལུས་ངག་ཡིད་སྡིག་སྐྱོན། །སྡིག་གཟུགས་བསམས་ལ་བྱབ་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་བཀྲུ་དང་བསྲེག་པར་བྱ། །ལུས་བཀྲུས་ འདམ་སྐྱེས་སྡུད་དང་སྐྱེས།།མཁའ་ལ་རྒྱུ་དང་རྩོད་ལས་རྒྱལ། །ངན་སྐྱུགས་རྒལ་སོགས་ལྟས་འཐོན་ནས། །སྡིག་ལྡན་གཞན་ཡང་སྦྱང་བར་བྱ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཨཱརྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ།ཤོ་དྷ་ཡ། ཤོ་དྷ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བྷ་བ་ས་མུ་དྷིཙྪོ་ཤ་ར་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ། དངོས་སམ་གཟུགས་སམ་གཟུགས་བརྙན་ལ། །མི་དགེ་ཀུན་བསྡུས་སྟོབས་བཞིར་བཅས། །འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བདེན་པས། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་ སྡིག་བསལ་བྱ།།རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་སྡིག་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
于彼尸林大器中, 白蓮及以大油脂,
百十四遍修持成, 眼藥能令他人喜。
尊聖度母三有攝召修法竟。
頂禮帝釋火天梵, 風神種種自在供, 魔眾起尸香神等, 夜叉眾前讚頌者。
出世間與世間中, 諸大自在具吉祥, 大怖罪凈有寂之, 成就賜予智者修。
蓮花日輪住紅尊, 一面四臂金剛劍, 威指套索隨順修, 天眾一切除過者。
成辦事業利眾心, 靜處善造壇城已, 除障事業施食子, 迎請天女供贊祈。
百零八遍誦觀修, 三處身語意罪過, 觀想罪形作拂除, 其後沐浴焚燒行。
身沐泥生攝及生, 空中游行勝諍訟, 惡嘔越等相現已, 具罪他者亦當凈。
咒語: (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ...སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय...स्वाहा)
(羅馬拼音:Namo ratna trayāya...svāhā)
(意譯:南無三寶...梭哈)
實體形像或影像, 不善總集四力具,
聖者身語意諦力, 愿凈我等眾生罪。
尊聖度母勝罪修法竟。
། །།ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས། །ཕ་རོལ་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །མེ་འབར་འཁྲུག་མ་ཤིན་ཏུ་ འབར་མ།།མ་ལུས་རྒོལ་འཇོམས་ལྷ་མོ་ཆེ། །ཏྲཊ་ཕཊ་སྒྲ་ཡིས་ཕ་རོལ་གནོན། །པདྨ་སེར་དང་ཉི་མ་ལ། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་སྟང་སྟབས་མཛེས། །ཚམ་རྔམ་གནག་ཅིང་ཁྲོས་པའི་བཞིན། །ན་བཟའ་སེར་བསྣམས་ལྟོ་འགྲོས་བརྒྱན། །ཕྱག་བཞི་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང་། ། སྐྱེ་གནས་སྟེང་ཞགས་སྡིག་མཛུབ་མཛད། །རྗེས་མཐུན་ལས་ཀྱི་འཆི་བསླུས་ལ། །དེ་ལས་གོང་མར་འཕོ་བར་བྱ། །ཕྱི་ནང་གསང་བས་འགྲོ་བ་ལ། །སྲོག་སྦྱིན་ཚོགས་བསགས་མཆོད་རྟེན་བསྒྲུབ། །ལྷ་མོ་འདོད་སྦྱིན་ཡིད་ཀྱི་བལྟས། །སྒོ་གཉིས་འཇུག་ལྡོག་རླུང་སྦྱངས་ལ། །གཉུག མར་གནས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ།།གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་སྟེང་དུ་འཕང་། །ཧི་ཀས་ལམ་ཕྱེ་ཏཱཾ་གིས་དྲངས། །འོག་མིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འགྱུར། །དྲི་མེད་ཆོས་སྐུ་ལས་མ་གཡོས། །སྣ་ཚོགས་གནས་སུ་སྤྲུལ་སྐུ་འཕྲོ། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་གཞན་འཇོམས་འཕོ་བ་ ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱ། །སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི། །རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ལས་ལེགས སྐྱེས་ཤིང་།།དགེ་འདུན་ཀུན་སྐྱོང་བརྩེ་ཆེན་མ། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་འཁོར་ལོའི་བདག་།རང་སྐྱེས་འོད་ཀྱིས་ཀུན་སྐྱེས་བསྒོམ། །པདྨ་དམར་དང་ཟླ་སྟེང་དུ། །བནྡུ་ལྟར་དམར་ཕྱག་བཞི་མ། །གཉིས་དང་གཉིས་ལས་རབ་དགའ་ཡི། །རང་བཞིན་མྱ་ངན་མེད་ཤིང་ འཛིན།།རྗེས་མཐུན་ལས་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་ཅིང་། །དེ་ལ་མཆོད་ཚོགས་སྔོན་འགྲོ་བས། །བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ནས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བྱིན་བརླབས་མ་བརླབས་ཡོན་ཏན་སྐྱོན། །ཤེས་གསལ་མི་གསལ་བསྲུང་བྱས་ཏེ། །ཡོངས་ རྫོགས་མཎྜལ་གསུམ་པའི་ཚད།།མཎྜལ་སྟེགས་བཞུགས་དུས་བཟང་བརྟག་།མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བཏབ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་ལྡན་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་བུམ་པར་ནི། །དབང་བསྐུར་ཕྱིར་ནི་ལྷ་རྣམས་བསྒྲུབ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥ་ཀ་ཏ་ ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།བུམ་པ་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ།
以下是完整的中文翻譯:
頂禮以"特"與"帕"聲, 摧毀他方幻輪者, 右屈左伸足踐踏, 火焰熾燃極明盛。
無餘敵摧大天女, 特帕聲音降伏他, 黃蓮日輪之座上, 右屈左伸姿態美。
威猛黝黑忿怒顏, 黃衣莊嚴蛇為飾, 四臂持輪與寶劍, 生門套索作威指。
隨順事業度死已, 由此上遷往生行, 外內密密眾生中, 施命積資塔廟成。
天女如意意觀想, 二門出入凈氣已, 本住三字真言種, 合一上拋陞遷去。
以"嘻"開道"當"牽引, 色究竟天圓滿身, 無垢法身不動搖, 種種處所化身放。
尊聖度母摧他往生修法竟。
頂禮三寶表手印, 手指嚴飾於心間, 無餘方位輪莊嚴, 自身光明眾熾盛。
佛法善生具德者, 護持僧眾大悲尊, 方與離方輪自在, 自生光明普生觀。
紅蓮月輪之座上, 如曼度花紅四臂, 二二流出極喜之, 自性無憂持樹者。
隨順事業成所愿, 于彼供養為前行, 修近成就積資已, 三種真實作加持。
加持未加功德過, 明知不明作守護, 圓滿曼荼三量度, 壇臺安住善時察。
供贊祈請施食子, 天尊瑜伽具圓者, 繪製壇城寶瓶中, 為作灌頂修諸尊。
咒語: (藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं)
(羅馬拼音:Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ)
(意譯:嗡 一切如來灌頂吉祥誓句吽)
于寶瓶中誦咒焉。
།བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀ་ཁཾ་ཧཱུཾ་བསྐྱེད་ལ། །སླར་ཡང་ཕྱག་མཚན་ལྷ་སྦྱོར་ལས། །རིགས་ལྔ་བསྒོམས་ཏེ་དབང་མཆོག་བསྐུར། །ཁྲུས་བྱས་དྲིས་བྱུག་ཀུན་རྫོགས་སྦྱར། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྐུ་ཕྱི་བའི་ སྔགས་སོ།།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་མན་ངག་ལྡན་པ་ཡིས། །མཆོད་ནས་སྔགས་བཟླས་སྤྱན་ཕྱེ་ལ། །སླར་ཡང་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ལས། །མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་སྲེག་བཅས་མངའ་ གསོལ།།ོཾ་ཨཱཿཏཱ་རེ་པུཥྤ་དྷཱུ་པཾ་དཱི་པ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་ཏྱ་བཛྲ་ཧཱུཾ་མཆོད་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཐུར་མས་སྤྱན་དབྱེ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་ལ་བཟླས་པ་དང་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷོ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུཾ་ ཁཾ།བཞུགས་ནས་མཎྜལ་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀུན་བྱེད། །བསྟན་སྐྱོང་མཆོད་པས་སྲུང་བར་བྱེད། །སྲུང་འཁོར་ལྡན་བྱས་གནོད་མེད་བྱེད། །གཏོར་མ་རྒྱས་བྱིན་རྒྱས་པར་བྱེད། །མཆོག་གི་མངའ་གསོལ་རབ་གནས་ཀྱིས། །བྱིན་བརླབས་ འབར་དང་རྒྱུན་རིང་གནས།།གང་འདོད་དཔལ་སྟེར་མཐུ་སྟོབས་འཕེལ། །གང་བསྒྲུབས་དེ་འདྲར་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་མཆོག་སྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་མོ། །བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་ རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད། །དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གསོད་མ། །འཇིགས་ཆེན་ལས་སྐྱོབ་འཇིགས་ཆེན་མོ།
以下是完整的中文翻譯:
以"布隆 昂 則 康 吽"生起, 複次手印天瑜伽,
觀修五部最勝灌, 沐浴涂香圓具足。
咒語一: (藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय विशोधने हूं स्वाहा)
(羅馬拼音:Oṃ sarva tathāgata kāya viśodhane hūṃ svāhā)
(意譯:嗡 一切如來身清凈吽娑訶) 此為擦身咒。
咒語二: (藏文:ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)
(梵文天城體:ॐ आः हूं जः हूं वं होः)
(羅馬拼音:Oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ)
(意譯:嗡阿吽札吽旺吙) 此為加持身語意及召請智慧尊咒。
複次具足教授者, 供養持咒開眼已,
複次極其廣大業, 供養火供作灌頂。
咒語三: (藏文:ོཾ་ཨཱཿཏཱ་རེ་པུཥྤ་དྷཱུ་པཾ་དཱི་པ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་ཏྱ་བཛྲ་ཧཱུཾ)
(梵文天城體:ॐ आः तारे पुष्प धूपं दीप गन्धे नैवेद्य वज्र हूं)
(羅馬拼音:Oṃ āḥ tāre puṣpa dhūpaṃ dīpa gandhe naividya vajra hūṃ)
(意譯:嗡阿度母花香燈涂食金剛吽) 此為供養咒。
咒語四: (藏文:ོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ चक्षु चक्षु समन्त चक्षु विशोधय स्वाहा)
(羅馬拼音:Oṃ cakṣu cakṣu samanta cakṣu viśodhaya svāhā)
(意譯:嗡眼眼普遍眼清凈娑訶) 此為以鏟開眼咒。
咒語五: (藏文:ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ)
(梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा)
(羅馬拼音:Oṃ supratiṣṭha vajre svāhā)
(意譯:嗡善安住金剛娑訶) 此為誦花及食子咒。
咒語六: (藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷོ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ)
(梵文天城體:ॐ हूं भ्रूं खं वज्री भव दृढो तिष्ठ भ्रूं खं)
(羅馬拼音:Oṃ hūṃ bhrūṃ khaṃ vajrī bhava dṛḍho tiṣṭha bhrūṃ khaṃ)
(意譯:嗡吽布隆康金剛住堅固安住布隆康) 此為安住獻曼荼羅咒。
寂靜火供諸事作, 護法供養作守護, 具足護輪無損害, 廣施食子作增長。
最勝灌頂安住法, 加持熾盛久住世, 隨愿賜福力增長, 隨修彼等成佛果。
尊聖度母賜勝修法竟。
頂禮度母大怖畏, 摧毀魔眾諸勇士, 蓮花面具皺眉相, 一切怨敵盡殺者。
大怖救護大怖母。
།དཔའ་བོ་ལས་ཀྱང་དཔའ་མོ་ཆེ། །ཁྲོས་པས་དགྲ་གསོད་དགྲ་ཆེན་དགྲ། །དབང་བསྐུར་ཀུན་སྦྱིན་དབང་བདག་བསྒོམ། ། པདྨར་ཟླ་གདན་ཆུ་སྲིན་གདན། །གསེར་མདོག་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་ཞལ་གཅིག་། ཤྭ་ཀ་དང་རིན་ཆེན་མཆོག་།པདྨ་བུམ་ལས་དབང་མཆོག་སྟེར། །རྗེས་མཐུན་ལས་བྱེད་ཉོན་མོངས་ཀྱིས། །ཉོན་མོངས་ཀུན་སེལ་དབང་བསྒྲུབ་བྱ། །རིགས་གསུམ་ལས་སྐྱེས་སྨིན་བྱས་ཏེ། ། ཆོ་གས་སྦུ་གུར་སྙིང་པོ་དྲང་། །ཉི་ཟླ་ནམ་མཁའ་སྦྲང་རྩིའི་བཅུད། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་མི་འབྲལ་བསྒོམ། །ཟག་དང་བཅས་ལས་ཟག་པ་མེད། །ཞི་ལ་འོད་གསལ་དམིགས་བྲལ་དག་།མཁས་པས་ལུས་དང་ལུས་མེད་ལས། །མེ་ཏོག་རྩིའམ་ཏིལ་མར་ལྟར། །ཐབས་ལྡན ཐབས་བྲལ་ལེགས་བླངས་བསྟན།།མཐར་ནི་ཡང་དག་མཁའ་མཉམ་ཉིད། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་བདུད་འཇོམས་དབང་སྟེར་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
頂禮度母大怖畏, 摧毀魔眾諸勇士, 蓮花面具皺眉相, 一切怨敵盡殺者。
大怖救護大怖母。 勇士中更勝勇母尊, 忿怒殺敵大敵敵,灌頂普施自在觀,
蓮花月座水獸座。 金色半跏趺一面, 狼與殊勝珍寶尊, 蓮花寶瓶賜勝灌,
隨順作業煩惱中, 遣除一切煩惱障, 修持成就自在力。 三部所生令成熟,
儀軌引導管中精, 日月虛空蜜之精, 俱生無別作觀修。 有漏業中成無漏,
寂靜光明離所緣, 智者從於有無身, 如同花汁與麻油, 具方便與離方便,
善巧攝取而示現。 最終真實等虛空。
尊聖度母降魔賜自在母修法竟。
། །།ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི། །དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་སྤེལ་མ། །བཞད་ པ་རབ་བཞད་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཡིས།།བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ། །ཏིང་འཛིན་དམ་པས་ཐུགས་བལྟམས་ཏེ། །དགྱེས་ཤིང་དགྱེས་པས་རོལ་པའི་སྟངས། །དབུ་རྒྱན་ལྔ་ཡི་ལྷ་འོད་ཀྱིས། །བཞད་ཅིང་རབ་བཞད་བསྒོམ་པར་བྱ། །པདྨར་ཟླ་སྟེང་བྱི་རུའི་མདོག་།ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས།།སྤྱི་བོར་བཅིངས་དང་རལ་གྲི་འཕྱར། ། ཤྭ་ཀ་ཡི་ཡལ་ག་འཛིན། །རྗེས་མཐུན་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་མཛད་མ། །མཉེས་བྱས་དུ་མས་གསོལ་བཏབ་པས། །བགེགས་བསལ་གཏོར་མ་སྔོན་བྱིན་ལ། །ས་བླང་སྟེགས་བུ་བཟང་པོ་བྱ། ། རི་རབ་སྟེང་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བུམ་པ་ལྔ་ལྡན་མཆོད་བསྟོད་གསོལ། །དམ་ཚིག་བསྐྱེད་ལ་རྫོགས་པར་བསྒྲུབ། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་པ་བྱ། །མིག་གཉིས་ཉི་མ་ཟླ་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་ཀུན་བསྲེགས་ནས་ལྷ་མོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་མཁའ ལ་བལྟ།།བཛྲ་ཨུཙྪ་ཊ་ཧཱུཾ་བརྗོད། །འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད་གོམ་པ་བརྒྱར། །རྔམ་པར་བྱ་སྟེ་དྲ་གུར་བྱ། །འབྱུང་ཆེན་ལྷ་མོ་དཔང་བཞག་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ནི་རྒྱས་པར་བྲི། །ཕྱོགས་བཞི་ནས་གུས་ཚིག་བཞི་ཡིས། །གསོལ་བཏབ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་དང་གཞུག་སོགས་བྱ། །བུ་དང་བླ་མའི་དྲིས་ལན་བརྗོད། །མཎྜལ་སྔོན་སོང་སོ་ཤིང་སྦྱིན། །སྔགས་བཅས་ཉལ་བས་རྨི་བརྟགས་ལ། །ལྷ་ཡིད་ཀུན་ལྡན་རྡུལ་ཚོན་དགོད། །མཆོད་བསྟོད་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་སོགས་བྱ། །ོཾ་དྷ་རོད་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་བར་བསྡམས་ཏེ་མནའ་དོར་ལ། །བྱིན་བརླབས་ཆུ་སྦྱིན་གདོང་གཡོགས་ནས། །མེ་ཏོག་དོར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་།རྟགས་ལྡན་བརྟན་པ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙིཏྟ་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཅིང་གསོལ བཏབ་ལ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་བཞུ་ལྷ་མོ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི། །དབང་བསྐུར་སློབ་མ་མཆོག་ལ་སྦྱིན། །ོཾ་ཨཱ་བཛྲཱ་དཪྴ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཏ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཨ་ནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།ོཾ་ཙཀྲ་ཨ་མོ་གྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྲྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དེ་ནས་རྒྱན་དང་སྲུང་བ་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ལུང་བསྟན་ཅིང་དབུགས་ཕྱུང་ལ།
以下是完整的中文翻譯:
禮敬極喜莊嚴尊, 頭飾光鬘相交錯, 微笑大笑都達惹, 降伏魔眾世間主。
以勝三昧心生起, 歡喜悅意遊戲相, 五佛冠飾天光中, 微笑大笑當觀修。
蓮月座上珊瑚色, 一面四臂初二手, 頂上結印舉寶劍, 持執狼枝作事業。
隨順諸業成就母, 以諸悅意而祈請, 先施遣障食子后, 取地善作基臺座。
須彌頂上無量宮, 五瓶具足供贊請, 生起誓言圓滿修, 應當持誦三十萬。
二目日月遍焚燒, 一切方向天女之, 殊勝壇城觀空中, 誦唸"班札烏札吽"。
誦轉密咒百步間, 威猛示現結網帳, 大種天女為作證, 廣畫最勝之壇城。
四方恭敬四句文, 祈請誓言智慧之, 生起壇城納入等, 弟子上師問答言。
先獻曼茶供齒木, 以咒臥觀察夢兆, 天意具足撒粉線, 供贊觀修持誦等。 "嗡達若班札薩瑪雅娑哈",
秘密約束舍誓願, 加持水施蒙面已, 散花引入入壇城, 具相堅固印封記。 "嗡達熱都達熱都熱支達曼札拉班札薩瑪雅當",
示現壇城作祈請, 諸佛融入天女尊, 具足瑜伽五智慧, 灌頂授予勝弟子。
"嗡阿班札達夏匝納阿毗新匝芒"
"嗡班札薩瑪達匝納囸那阿毗新匝芒"
"嗡班札巴匝威夏納匝納阿毗新匝芒"
"嗡格德雅阿努斯達納匝納班札阿毗新匝芒"
"嗡扎格拉阿莫嘎匝納阿毗新匝芒"
次授金剛:"嗡班札薩瑪雅當阿毗新匝芒"
次授莊嚴守護:"嗡班札囸夏囸夏吽阿毗新匝芒"
授記並作安慰。
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ལུང་བསྟན་ཅིང་དབུགས་ཕྱུང་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧེ་ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཝརྟི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ་དྷརྨཱ་རཱ་ཛཱ་པྲ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ ནུཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།འདི་དག་སློབ་མའི་དབང་བཅུ་སྟེ། །ཕལ་ཆེར་བུམ་པ་ལ་གནས་ཕྱིར། །བུམ་པའི་དབང་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །དང་པོ་ཡང་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་བཅུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དང་། །སྐུ་གསུམ་ཐོབ་བྱེད་བླ་མའི་ཞལ། ། བདུད་རྩི་བཞི་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་མྱ་ངན་སེལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས། །ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ། །ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས། ། ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲོལ་མ། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱོང་ཕྱོགས་རྣམས་དང་། །ཕྱོགས་བྲལ་མ་ལུས་འགུགས་བྱེད་མ། །དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་རབ་གཡོ་བས། །ཕོངས་པ་མཐའ་དག་སེལ་མཛད་བསྒོམ། །རྗེས་མཐུན་ཆོ་གས་ལས་བསྒྲུབས་ནས། །པད་ཉི་ལ་བཞུགས་གཡས བརྐྱང་རོལ།།མུན་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས། །ལྕགས་ཀྱུ་གཟའ་འགུགས་ཞགས་བསྣམས་འཆིང་། །དཔའ་མོ་བསྙེན་པས་འགྲོ་ཕན་ཡིད། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་གུས་བསྒོམས་ལ། །པདྨའམ་བིལ་འབྲས་དེ་བཞིན་དུ། །ཀ་ར་བཱི་རའི་མེས་མཆོད་བྱ། །བུམ་བཟང་སྣོད་ དུ་ལྔ་ཕྲག་ལྔ།།རིན་ཆེན་གཟུགས་སྤྲས་སྙིང་པོ་གཞུག་།གང་འདོད་བཞིར་ནི་བགེགས་བསལ་ལ། །ལྷ་མོ་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བརྟེན། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲོ་བ་འགུགས་ཤིང་ཕོངས་པ་སེལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
"嗡班札囸夏囸夏吽阿毗新匝芒"
(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།) 授記並作安慰。
"嗡達熱都達熱都熱悉地薩瑪雅當娑巴瓦阿毗新匝芒" 授予金剛阿阇黎灌頂。
"嗡達熱都達熱都熱嘿嘿阿毗新匝芒" 授予不退轉灌頂。
"嗡班札貝瓦爾帝阿毗謝嘎阿毗新匝芒" 授予法王灌頂。
"嗡達瑪囸匝巴帝娑哈" 授予隨許灌頂。
"嗡班札阿農匝阿毗新匝芒"
這些是弟子十種灌頂, 大多住于寶瓶中, 故稱為寶瓶灌頂, 首先應當獲得此。
如是密咒智慧之, 十種灌頂智慧及, 獲得三身上師面, 四甘露成金剛持。
尊聖度母除憂之壇城入門支分已圓滿。 禮敬守護大地眾, 能召一切眾生母,
眉間皺起字母吽, 普度一切貧窮者。 吉祥護地諸方位, 無餘攝召離方所,
以彼真實心要動, 消除一切貧困修。 隨順儀軌成就已, 蓮日座上右展舒,
黑色一面二臂右, 鐵鉤召攝索繫縛。 勇母修習利生意, 虔敬修持一百八,
蓮花或木榴果實, 迦羅維拉火供養。 善瓶器中二十五, 寶飾莊嚴置心咒,
如意四方除障礙, 依止天女財自在。
"嗡達熱都達熱贊貝摩黑娑哈"
尊聖度母召集眾生除貧窮母之修法圓滿。
། །། ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུས་དབུ་བརྒྱན། །བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ། །རལ་པའི་ཁུར་ནས་འོད་དཔག་མེད་ལས། །རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་འཛག་མ། །གང་གིས་གསོལ་བཏབ་བཀྲ་ཤིས་དང་། །དགེ་ལེགས་རྒྱས་མཛད་ཟླ་ཚེས་བརྒྱན། །འོད་དཔག་མེད ལས་འོད་འཛགས་པས།།བསོད་ནམས་འོད་དཔུང་འབར་མཛད་བསྒོམ། །མཚན་མས་རྗེས་མཐུན་ལས་བསྒྲུབས་ནས། །སླར་ཡང་ཆུ་སྐྱེས་རི་བོང་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནོན་དཔལ། །གསེར་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བརྒྱད་བལྟ། །རྩེ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུ་རྡོ་རྗེ་གྲི། ། རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་དབྱུ་གུ་རིལ། །ཐུགས་རྗེས་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་མ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འདོད་སྟེར་མའོ། །ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཐབ་བརྩིགས་ཏེ། །དབུས་སུ་ཏཱཾ་ལྡན་ཨུཏྤལ་བསྐོར། །སྲེག་རྫས་གཡས་དང་མཆོད་རྫས་གཡོན། །འོ་མ་ཅན་ཤིང་སྦྲང་རྩི་མར། ། བསངས་ཏེ་སོ་སོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རིན་ཆེན་ལས་བྱས་ཚད་ལྡན་གྱིས། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ། །བསངས་ཏེ་ཀུ་ཤས་གཅལ་བཀྲམ་བྱ། །རྒྱུན་བཞག་བྲམ་ཟེའི་མེས་སྦར་ལ། །བསང་ཞིང་རླུང་ཡབ་ཀྱིས་བསྐྱོད་བྱ། །འབར་བའི་ཆེད་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ། ། བདག་མེད་བྱིན་ཟ་མཆོད་ནས་བསྟིམ། །པདྨའི་འདུག་སྟངས་ལན་གཉིས་ཏེ། །གསུམ་གསུམ་གྱིས་ནི་ལན་བདུན་དུ། །མར་གྱི་དགང་བླུགས་གུས་པས་སྦྱིན། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་རྩེ་གཅིག་གོ་།ོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དི་བྱ་ཨ་བི་ས་མ་ཡ་རཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་མ་ཧཱ་ཀ་ན་སྭཱ་ཧཱ། །མེ་བལྟས་ངན་ན བགེགས་དགྲ་བཟློག་།བཟང་ན་གསོལ་བཏབ་དངོས་གྲུབ་བླང་། །སྡིག་ལྡན་སྤངས་ནས་གསོ་སྦྱོང་ཅན། །གུས་ཤིང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པར་མཆོད། །ོ་ཨ་བྷི་བྷ་ཀྵ་ཨགྣ་ཡེ་མ་མ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་རྗེས་དགང་བླུགས་ཞབས་བསིལ་བྱ། །མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན གསོལ་བ་གདབ།།དེ་རྗེས་ལྷ་བསྐྱེད་སོགས་མཆོད་ནས། །དགང་བླུགས་ཕུལ་ལ་རྫས་རྣམས་མཆོད། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཨཱརྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དགང་བླུགས་ དབུལ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་ལ།།སླར་ཡང་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་རྫས་དབུལ། །མཆོད་བསྟོད་བཤགས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །ཀུན་དོན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
禮敬月輪片段飾其頂, 一切莊嚴極熾燃, 髮髻之中無量光, 恒時光明極流溢。
任誰祈請吉祥及, 善妙增長月相飾, 無量光中放光明, 福德光蘊熾燃修。
以相隨順成就已, 複次蓮生具玉兔, 金剛跏趺壓吉祥, 金色一面八臂觀。
三叉鐵鉤金剛劍, 寶鉤木杖與寶丸, 大悲斷除攝受母, 相續不斷施愿者。
吉祥方位筑火壇, 中央當置旦字蓮, 火物右置供物左, 乳木蜂蜜酥油等。
凈化各別作加持, 以寶所造具尺度, 盛勺注勺金剛鈴, 凈化鋪設吉祥草。
常住婆羅門火燃, 凈化風扇作搖動, 為使熾燃三遍三, 無我享供后融入。
蓮花坐式兩次及, 三三即是七遍中, 酥油盛注敬供養, 具瑜伽者專一修。
"嗡阿格那耶阿迪維雅阿毗薩瑪雅熱西利耶哈比雅卡比雅瑪哈卡那娑哈"
觀火不善障敵退, 善則祈請成就取,
斷除罪過具齋戒, 恭敬具悲作供養。
"嗡阿毗帕克夏阿格那耶瑪瑪香丁庫如娑哈"
其後盛注洗足作, 供贊所愿作祈請,
其後生尊等供已, 盛注獻供諸物供。
"南無熱那札雅雅,南瑪阿利雅阿瓦洛格得西瓦熱雅,波地薩埵雅,瑪哈薩埵雅,瑪哈嘎如尼嘎雅,
嗡達熱都達熱都熱瑪瑪香丁庫如娑哈"
獻上盛注作供贊, 複次生火天獻物,
供贊懺悔迴向覺, 一切利他事業成。
尊聖度母賜一切吉祥母之火供修法圓滿。
། །།ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་ མེ་ལྟར།།འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ། །གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་འཁོར་དགའ་བའི། །དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ། །སྨིན་བྱེད་རླག་བྱེད་དཔའ་མོ་ནི། །མི་བཟད་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བརྗིད། །རྟེན་བྱེད་སྡང་བྱེད་དགའ་མཛད་ཅིང་། །འཇོམས་བྱེད་དགྲ་ གཟུགས་ཅན་དེ་བསྒོམ།།པདྨ་དམར་དང་ཉི་མ་ལ། །བཞེངས་པའི་དོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་མ། །མི་བཟད་རཱ་ག་ལྟར་དམར་མདོག་།ཀུན་དུ་འཕྲོ་ཞིང་ཀུན་བསྲེག་མཛད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མཆུ་སྨིན་གཡོ། །རལ་གྲི་མདའ་དང་འཁོར་ལོ་གཞུ། །གཅོད་འབིགས་གཤག་ཅིང་བསྣུན་ བྱེད་ལས།།བགེགས་དགྲ་ཕྲ་རབ་རྡུལ་མི་གནས། །གསེར་མདོག་ནོར་བུ་ཨིནྡྲ་དང་། །སྦུར་ལོང་འཕགས་པའི་གདུང་ཐལ་དང་། །བྲི་ཧ་ཏི་དང་གུ་གུལ་དང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་སྦྱར་བའི་སྤོས། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་བདུག་བྱས་ན། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་མ་ལུས་བགེགས། ། ནགས་མེས་ཤིང་སྐམ་ཇི་བཞིན་འཇོམས། །རིམས་སོགས་དུག་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的中文翻譯:
禮敬如同劫末火, 熾燃光鬘中安住, 右伸左屈普眷喜, 敵軍部眾盡摧毀。
成熟毀壞勇母尊, 難忍火聚中莊嚴, 作依生嗔作喜樂, 摧毀敵形彼當修。
紅蓮日輪之上立, 舞步伸屈作姿勢, 難忍慾火般赤色, 普遍流射普焚燒。
一面四臂唇眉動, 寶劍箭矢輪與弓, 斷穿裂刺諸事業, 障敵微塵不得存。
金色寶珠因陀羅, 氣泡聖者骨灰及, 毗黎訶帝古古勒, 五甘露等調和香。
具瑜伽者作熏修, 八萬魔障盡無餘, 如林火焚乾薪木, 瘟疫毒等亦復然。
།བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་ལ་ལྷ་མོ་ཡིས། །ང་རྒྱལ་གྱིས་བཀུག་རྩུབ་མོའི་ཤིང་། །རྟེན་ཕྲལ་ལིང་ག་གཏུབས་ནས་བསྲེགས། །བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན། །འབུམ་ཕྲག་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། ། བཟླས་ཏེ་ཁྲོ་མོའི་ཧོཾ་ཁུང་ཞལ། །ཕུལ་ནས་གསུམ་བདུན་ཉི་ཤུ་གཅིག་།ཞག་གིས་ཚངས་པར་གྱུར་ཀྱང་གསོད། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་དྷ་མ་དྷ་རེ་ས་ཧཱུཾ། སྥོ་ཊ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པས་དགྲ་བགེགས་གཞོམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས སོ།། །།ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གིས། །མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུངས་མ། །ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས། །རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ། །འགུགས་བྱེད་སྣུན་བྱེད་རྡུང་བྱེད་མ། །ཡིག་མཆོག་འཛིན་རིམ་གཉིས་བདུན་འགེམས། ། ལྷ་མོ་ཉིད་བསྙེན་གུས་པ་ཡིས། །ཞེ་སྡང་དང་བྲལ་ཁྲོ་བས་བསྒྲུབ། །སྟོང་ཟིལ་གནག་མདོག་ཞལ་གསུམ་མ། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཁྲོས་པའི་ཞལ། །ཐོད་པའི་དོ་ཤལ་རྒྱུ་མ་གསོལ། །སྦྲུལ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་སྟག་ལྤགས་གསོལ། །ཕྱག་དྲུག་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ། དབྱུ་གུ་དེ་བཞིན་ཐོད་ཁྲག་བཀང་། །ཞགས་པ་ཚངས་པའི་མགོ་འཛིན་མ། །ཁམས་གསུམ་རིམ་བདུན་ཅིག་ཅར་འགེམས། །རྗེས་མཐུན་ལས་རྣམས་སྔོན་སོང་བས། །དར་དཀར་དྲིལ་བྱུག་ལྷ་སྦྱོར་གྱིས། །ཆུ་སྐྱེས་གེ་སར་ཨོཾ་དང་ཨའི། །མཐའ་རྟེན་མདའ་བརྒྱད་འབྲུ་བརྒྱད་བྲི། །བདེན བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་མཐའ་སྐོར་དང་།།རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོས་བརྒྱན་པ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཛེས་པ་དང་། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མུ་ཁྱུད་བསྐོར། །མཐར་བྱེད་སྔགས་དང་རལ་གྲི་ཡི། །ར་བ་ཕྱི་རོལ་རིམ་གཉིས་དགོད། །དེ་ནས་འབར་བའི་ར་བ་སྟེ། །ཤིས་པའི་སྣག་ཚས་མཉམ་གཞག་བྲི། །མཆོད་ ཅིང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཞུག་།ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་རྒྱས་བཏབ་ལ། །བདུག་པས་བདུག་ཅིང་མགུལ་དུ་གདགས། །འདི་ཡིས་མི་སྲུང་གང་ཡང་མེད། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་འགུགས་བྱེད་མས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
所修對像之形相, 天女以慢力攝召, 粗暴木材分離后, 依次修持諸事業。
百萬十萬又百八, 誦咒獻于忿母口, 三七二十一日中, 縱梵天亦能殺害。
[咒語:嗡達熱督達熱督熱達瑪達熱娑哈 斯普札巴斯米庫如吽吽吽啪啪啪娑哈] 尊貴度母圓滿成熟摧毀敵障修法竟。
禮敬手掌按大地, 足底踐踏作震動, 忿眉舞動吽字咒, 摧毀七層諸地獄。
召請摧壓作踐踏, 勝咒持誦雙七滅, 天女親近恭敬修, 離嗔忿怒作成就。
千光黑色三面尊, 右白左紅忿怒顏, 骷髏瓔珞腸莊嚴, 八蛇為飾虎皮衣。
六臂持執劍鉤杖, 如是顱器盛鮮血, 套索執持梵天首, 三界七層同時毀。
隨順事業先行后, 白絹涂香天瑜伽, 蓮花花蕊嗡阿字, 八箭八字作邊飾。
四諦緣起作環繞, 五部心咒作莊嚴, 雜色金剛為嚴飾, 阿里嘎里作圍繞。
究竟咒語及寶劍, 外圍二重作圍墻, 複次火焰為圍墻, 吉祥墨汁等持畫。
供養智慧輪融入, 具慢印持作封印, 焚香供養繫頸上, 此法無不能守護。
尊貴度母召請母守護輪修法竟。
། །།ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ། ། མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ། །སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ། །སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ། །ལྷ་མོ་བདེ་མས་མཐོ་རིས་སྦྱིན། །དགེ་མས་ཐར་པ་སྦྱིན་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཞི་མས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྦྱིན་མཛད་སྡིག་འཇོམས་བསྒོམ་པར་བྱ། །པདྨ་དཀར་དང་ཟླ་བ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ ཀྲུང་ཀུནྡའི་མདོག་།ཕྲེང་བ་མཆོག་སྦྱིན་དབྱུ་གུ་དང་། །པདྨ་སྤྱི་བླུགས་པོ་ཏི་འཛིན། །རྩ་བའི་བསྙེན་ལྡན་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །བགེགས་བསལ་བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་སྦྱོར་ལྡན་དང་རྫས་ཚང་དང་། །དད་དང་སྙིང་རྗེ་བརྩོན་པས་ཡིད། ། ཉམས་དགའི་ཕྱོགས་སུ་སྟེགས་བུ་བཅས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཕྲེང་མཛེས་བསྐོར་ཞིང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ལྡན་བྲི། །རལ་གྲི་མེ་ཏོག་མདའ་དང་དར། །རྨ་བྱ་ཚོན་སྐུད་དུང་དཀར་སོགས། །བ་དན་བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་གདུགས། ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་སོགས་མཆོད་གཏོར་བཤམ། །ལྷ་མོའི་ཏིང་འཛིན་ལས་སྤྲུལ་པ། །རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་རྒྱ་ཆེན་ནང་། །དངོས་གྲུབ་མཚོ་སྐྱེས་བཅོམ་ལྡན་མ། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་གཞུག་མཆོད། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་ཨཱརྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་གྲ་ཧེ། སརྦ་བྱ་དྷི། སརྦ་ཙོ་ར། སརྦ་བ་ཏྱི། སརྦ་དུར་སྭཔ་ནི་བྷྱཿ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་མཐའ་སྐོར་དུ། །གཟུགས་མཛེས་ཀྱིས་ནི་བརྒྱ་སྟོང་གྲངས། །བསྐོར་ཞིང་འཕྲོ་འདུའི འོད་འབར་བས།།བཞུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུར་བྱས། །དུག་སེལ་སྒྲོས་བྱབ་སྡིག་གདོན་སོགས། །མི་སྡུག་གཟུགས་སུ་ཕྱུང་བྱས་ཁྲུས། །རིག་སྔགས་བཀྲ་ཤིས་བཅས་ཏེ་གདོན། །རྗེས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་པར་གསོལ། །ལན་ཅིག་ལན་གསུམ་ལྔ་དང་བདུན། ། ཁྲུས་བྱས་ནད་སེལ་གདོན་ཞི་བྱེད། །སྡིག་འཇོམས་དོན་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །རྟག་ཏུ་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ཞི་བ་ཆེན་མོ་ཕྱི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
禮敬安樂善妙寂靜, 涅槃寂靜行境尊, 具足薩哈嗡字母, 摧毀大罪之天女。
天女安樂賜天界, 善妙解脫作佈施, 如是寂靜正等覺, 施與摧罪當修持。
白蓮月輪為座墊, 金剛跏趺拘物色, 持珠勝施杖蓮花, 凈瓶經典作執持。
具足根本修持已, 沐浴除障增福德, 天瑜伽具物圓滿, 信悲精進意所持。
悅意方向設座臺, 四瓣雜色蓮花飾, 金剛火鬘嚴圍繞, 方位吉祥相具足。
寶劍鮮花箭綢緞, 孔雀綵線白螺等, 幡幢寶傘勝幢蓋, 花鬘供品作陳設。
天女三昧所化現, 廣大珍寶樓閣中, 成就海生薄伽梵, 三種儀軌生請供。
[咒語:南無熱那札雅雅 南無阿利雅阿瓦洛格帝濕瓦熱雅 波地薩埵雅 瑪哈薩埵雅 瑪哈嘎熱尼嘎雅 嗡達熱督達熱督熱薩瓦格熱黑 薩瓦比亞地 薩瓦作熱 薩瓦巴帝 薩瓦杜熱斯瓦帕尼比雅 薩瓦帕龐夏瑪那雅娑哈]
明咒王母周圍繞, 美相百千數環繞, 放收光明熾燃已, 融化成為甘露池。
除毒灑凈罪魔等, 醜相顯現作沐浴, 明咒吉祥而誦持, 後作供贊求寬恕。
一次三次五與七, 沐浴除病息魔障, 摧罪圓滿諸意願, 恒時修持得成就。
尊貴度母大寂靜外沐浴儀軌修法竟。
། །།ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི། །དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རབ ཏུ་འགེམས་མ།།ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་ནི་བཀོད་པས། །རིག་པ་ཧཱུཾ་ལས་སྒྲོལ་བ་ཉིད་མ། །ཡིད་གཞུངས་དྲན་སོགས་ཀུན་ནས་བསྐོར། །མི་ཤེས་དགྲ་དཔུང་རབ་འཇོམས་མ། །བློ་གྲོས་ཡི་གེ་བཅུ་བཀོད་པས། །ཧཱུཾ་ལས་སྲིད་ཞིའི་མུན་སྒྲོལ་བསྒོམ། །པདྨའི་གེ་སར་ ཉི་མ་ལ།།སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱུ་རུའི་མདོག་།དགྲ་འཇོམས་རྩེ་གསུམ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །འབྲས་བཅས་ཤིང་བསྣམས་སྡིགས་མཛུབ་འཕྱར། །ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རེག་པ་མཆོག་།ཡི་གེ་བཅུས་བསྐོར་འདོད་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྟེར་བློ་གྲོས་སྤེལ། །ཐམས་ཅད་ སྙིང་གི་དབུས་གནས་མའོ།།ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་མཆོག་།གཅིག་ཏུ་ཕན་མཛད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན། །ཇི་ལྟར་གཞན་བློ་སྤེལ་དེ་ལྟར། །བདག་གི་བློ་མཆོག་རྒྱས་པར་མཛད། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཞི་ཕྲ་དམར། །བདག་གྱུར་གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་ཏུ། །ཡིད་ གཞུངས་དྲན་དང་ཤེས་རབ་དང་།།བློ་འཕེལ་ལྷ་མོ་བཞི་བསྒོམ་བྱ། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ཟླ་བའི་དབུས། །རྣམ་སྣང་སྒྲོལ་མ་ལས་བྱུང་དངོས། །རྩ་རིག་འོད་ཀྱིས་མུན་སེལ་བསྐྱེད། །མི་སྨྲའི་སྦྱོར་བས་གསང་སྔགས་བཟླས། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿ། མཧཱ་མ་ཡཱཾ་ག་ པྲཛྙཱ་པྲི་དྷཱ་མ་ཧཱ་ས་ར་ས་ཏྱཻ་ན་མ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།སརྦ་མ་ཧཱ་བྷ་ཡན་ཏཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། སྨན་རྣམས་སྦྱར་བས་བཟླས་ནས་ནི། །ཟླ་བ་དྲུག་དང་གསུམ་མམ་གཅིག་།ཟོས་ནས་ཐོས་མང་འཛིན་པ་དང་། །ཚེ་ལྡན་ཚངས་པའི་ང་རོ་ཐོབ། །དེ་བཞིན་ གསེར་མདོག་དྲི་ལྡན་སྔགས།།ཟླ་གཅིག་ཟླ་གསུམ་ཟླ་བ་དྲུག་།བསྙེན་པས་ཡིད་གཞུངས་དྲན་ལྡན་ཞིང་། །བློ་འཕེལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་འགྱུར། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་དགྲ་འཇོམས་མས་བློ་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ཕྱག་འཚལ་ ཏུ་རེ་ཞབས་ཀྱིས་བརྡབས་པས།།ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ། །རི་རབ་མནྡ་ར་དང་འབིགས་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ། །བདེ་ལྡན་ལྷ་མོས་ཞབས་བརྡབས་པས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གཡོ་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཧཱུཾ་ཡིག་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་མགོན། ། རི་རབ་ཀུན་བསྐྱོད་དབང་སྡུད་བསྒོམ། །རབ་དཀར་པད་དབུས་ཉི་མ་ལ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཀུན་བདེ་སྟེར། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དམར་སེར་མཛེས། །ཕྱག་གཉིས་རི་བོང་འཛིན་བསྣམས་པའོ།
以下是完整的中文翻譯:
禮敬普遍環繞喜悅, 摧毀敵軍之天女, 十字咒語作安布, 明咒吽字度母尊。
正念等德普環繞, 摧毀無明敵軍眾, 智慧十字咒安布, 吽字度脫有寂暗。
蓮花花蕊日輪上, 菩薩跏趺珊瑚色, 持執降敵三叉心, 持果樹枝作恐指。
心咒心要勝觸及, 十字環繞所欲求, 成就悉施增智慧, 一切安住心中尊。
大悲本性勝智慧, 一向利益賜成就, 如何增長他智慧, 如是增長我勝慧。
語自在尊寂細紅, 自成左右前後方, 正念智慧及了知, 增慧四天女當修。
輪迴法輪月輪中, 毗盧度母所生尊, 根本明咒光除暗, 默然瑜伽誦密咒。
[咒語:嗡達熱督達熱督熱啥 瑪哈瑪央嘎 般若波羅蜜多瑪哈薩熱薩帝納瑪帕克熱達帕熱秀達薩瓦達瑪帕克熱達帕熱秀多航 薩瓦瑪哈巴煙達熱娑哈]
諸藥配製誦咒已, 六月三月或一月, 服用多聞能受持, 長壽獲得梵音聲。
如是金色具香咒, 一月三月或六月, 修持正念具憶念, 增慧成就語自在。
尊貴度母降敵增慧修法竟。
禮敬都熱足踐踏, 吽字種子之天女, 須彌曼陀羅鼻山, 三界震動之天女。
具樂天女足踐踏, 三界震動作驚怖, 吽字種子所生尊, 須彌普動攝召修。
極白蓮中日輪上, 吽字所生施普樂, 菩薩跏趺紅黃美, 雙手持執月兔相。
།དེ་བསྙེན་དབེན་པར་གཙང་ཁང་བཤམ། །ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་མེ ཏོག་གི།།མཎྜལ་མཆོད་བཅས་གཏོར་མར་བཅས། །དེ་བཞིན་གཏུམ་མོ་མེ་མཆོད་བཅས། །ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་སྙིང་བརྩེ་བས། །ལྷ་མོ་གཏོར་མ་འདོད་བྱིན་ལ། །ཡན་ལག་དགུ་ལྡན་མཆོད་བྱས་ནས། །ཞི་དྲག་གཉིས་ཀར་གསོལ་བ་གདབ། ། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཁམས། །ཀུན་ཁྱབ་སླར་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཡི། ། ལས་བསིལ་ཟེར་དེ་སྟེང་ཏཱཾ། །ཡོངས་གྱུར་སྔར་གཟུགས་ལྷ་མོ་ཡི། །གཡས་གཡོན་མི་འཇིགས་ཨུཏྤལ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་མཛེས་ལྷ་རྫས་ཀྱི། །མཆོད་སྤྲིན་དབུས་བཞུགས་ཆེ དགུས་མཆོད།།མགུལ་རྒྱན་གདུ་བུ་དོ་ཤལ་འཛིན། །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་ནམ་མཁའ་ཡི། །ཚོན་གཟུགས་དང་བལྟས་གསལ་བར་བྱ། །ཕྱག་གི་བདུད་རྩིས་བདག་སྐྱོང་བར། །བསམས་ལ་གསང་སྔགས་ལོ་གྲངས་གདོན། །ན་མོ་ཨཱརྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ ཡ།བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་དུཥྚཱཾ་མ་མ་ཀྲྀ་ཏྭཱན། ཛཾ་བྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སརྦ་སྟཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཞབས་འོག་མནན། །ནང་གི་དབུགས་ ཀྱིས་དྲངས་ཏེ་བསྲེག་།བསྒྲུབ་བྱའི་འཁོར་ལོ་བཅིངས་ཏེ་དྲིལ། །དེ་སྐྱོང་ལྷ་ནི་གཏོར་མས་བསྐྲད། །གང་འགྲོའི་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་ཆེན་མོ། །ཞལ་བཟང་བདག་ལ་གཟིགས་པར་བསམ། །དེ་ལ་བསྟོད་དང་བཟླས་གསོལ་བྱ། །དེས་ནི་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་འགྱུར། །རྗེ བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་བདེ་ལྡན་མས་ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
修持時于清凈處, 寂靜天前以鮮花, 曼荼羅供及朵瑪, 如是拙火獻供養。
對於盜賊等慈憫, 天女朵瑪施所欲, 具足九支作供養, 寂猛二相作祈請。
心間光明遍照及, 一切有情諸界域, 復以大悲事業光, 上方當字變現成。
如前形相天女相, 左右施無畏青蓮, 種種莊嚴天物之, 供雲中住九供養。
項飾手鐲瓔珞持, 三字莊嚴虛空中, 觀想色相明顯現, 手中甘露護持我。
思維誦持密咒數:
[咒語:南無阿利耶阿瓦洛基帝濕伐拉雅 菩提薩埵耶 摩訶薩埵耶 摩訶嘎盧尼嘎耶 達雅他 嗡達熱督達熱督熱薩瓦杜斯當帕杜斯當瑪瑪克利特瓦納 占巴雅 斯當巴雅 摩哈雅 班達班達雅 吽吽吽啪德啪德啪德薩瓦斯當巴尼達熱娑哈]
外之手印足下踐, 內之氣息牽引焚, 所修輪相繫縛轉, 護法天眾朵瑪驅。
任往方所大吉祥, 妙顏觀視於我想, 于彼讚頌誦祈請, 由此救護諸怖畏。
尊貴聖救度母具樂天女繫縛盜賊修法竟。
། །།ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི། །རི་དགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ། །ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས། །དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ། ། འཕགས་མ་ལྷ་ཡི་ངང་པ་འཛིན། །ཟག་མེད་བདེ་རྒྱས་དུག་སེལ་མ། །མཉེས་བྱས་རྫས་དང་སྔགས་སྦྱོར་བས། །དུག་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །པདྨ་དཀར་སྟེང་ཟླ་དབུས་སུ། །འདབ་བཟང་ཁྲི་སྟེང་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། ། གཞན་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་པོ་ཏི་བསྣམས། །ལྷ་མཉེས་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །གདོན་རིགས་ལྔ་ཡིས་དུག་བརྟགས་ལ། །རྫས་རིགས་ལྔ་ལ་གསང་སྔགས་ལྔ། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་གནས་ལྔར་བྱུགས། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷཀྵ་ཡ་ཧཱུཾ ཧཱུཾ་ནཱ་ག་སྟཾ་བྷ་ཡ་མོ་ཧཱ་ཡ་བནྡྷ་ཡ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སུཾ་ནེ་ར་པ་ནེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།དམ་ཚིག་རྫས་ནི་དང་པོ་ལ། །གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག་དང་། །རུ་རྟ་བཙན་དུག་ཤིང་ཀུན་ཉིད། །གླ་རྩི་མི་བསྐྱོད་བཅས་སྦྱོར་བའོ། །གཉིས་པ་གཉིས་འགྱུར་ཤུ་དག་བླ། །རུ་རྟ་གུ་གུལ་མུ་ཟི་ཉིད། །རོ་ རས་རྒྱ་ཚིལ་གཤིན་དྲི་ཆེན།།ཕག་བཅུད་སྒོག་སྐྱ་མ་དྷུ་ར། །མི་ཡི་བཅུད་དང་རུས་པའི་ཕྱེ། །མི་ཡི་བཅུད་བསྡུས་རིལ་བུའོ། །སྔ་མའི་གཉིས་འགྱུར་བསྙེན་པ་ཡིས། །རིག་པ་ཉིད་དང་ལྷ་སྦྱོར་ཉིད། །གསུམ་པ་ལ་ནི་གསུམ་འགྱུར་ཉིད། །གཞན་ཡང་ཀླུ་དུག་བདུད་རྩི་ བསྟེན།།བཞི་པ་ཡང་ན་བཞི་འགྱུར་ཉིད། །ཀླུ་དུག་རྣམ་རྒྱལ་བསྟེན་པར་བྱ། །ལྔ་པ་ལྔ་འགྱུར་ཨ་རུ་ར། །མི་བསྐྱོད་གླ་རྩི་ཁྱད་པར་བསྟེན། །ཉི་འོད་མུན་པ་མི་ཡི་རྡུལ། །ཇི་བཞིན་དུག་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད། །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མས་ཀླུ་ནད་གསོ་བའི་ སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
禮敬天池之形相, 手持鹿相之天女, 二度誦達熱字母, 咒音啪德盡諸毒。
聖母執持天鵝相, 無漏樂增除毒母, 以諸悅意物咒合, 勝諸毒害當修持。
白蓮月輪正中央, 妙葉寶座跏趺坐, 雙手頂持鐵鉤印, 餘二施愿持經函。
悅意天尊具瑜伽, 五類魔毒當觀察, 五類物品五密咒, 三十萬遍涂五處。
[咒語:嗡達熱督達熱督熱庫如庫列啥 薩瓦夏特隆巴克沙雅吽吽納嘎斯當巴雅摩哈雅班達雅讓揚康孫內熱巴內吽吽啪德啪德娑哈]
誓言物品其初者, 安息香及麝香白, 茜草烏頭諸木等, 麝香不動尊相合。
其二倍增白茜上, 茜草安息香雄黃, 尸布豬油屍體香, 豬精白蒜曼陀羅。
人之精華骨粉末, 人之精華丸藥成, 前者二倍修持已, 明覺本尊相應成。
第三則是三倍增, 復有龍毒甘露依, 第四或者四倍增, 龍毒勝利當依止。
第五五倍訶子果, 不動麝香殊勝依, 日光黑暗人之塵, 如是諸毒皆摧毀。
尊貴救度母遍勝母治癒龍病修法竟。
། །།ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ། །ལྷ་དང་མི་འམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ། །ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བའི་བརྗིད་ཀྱིས། །རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ། །ས་གསུམ་དབང་པོས་རབ་མཆོད་ཅིང་། །ཀུན་ནས་དགའ་བསྐྱེད་འབར་བ ཡི།།གཟི་ཡིས་ལྟས་ངན་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །བརྩོན་པས་དུས་དྲུག་བསྒོམ་པར་བྱ། །པདྨ་དཀར་དང་ཉི་སྟེང་དུ། །གཡས་བརྐྱང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཀུནྡའི་མདོག་།སྣ་ཚོགས་འོད་ཕྲེང་སྐུ་བརྒྱན་ནས། །མེ་ཐབ་བསྣམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་བསྲེག་།ལྟས་མཐོང་བསྙེན་པས་འཕགས་ མ་ཉིད།།སྐྱབས་སོང་སྦྱོར་གཞན་སྤངས་ནས་ནི། །བ་ལང་ལྕིས་བྱུགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །དབུས་སུ་གསུང་ཐུགས་སྐུ་བསྐྱེད་བྱ། །དེ་ཉིད་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་སྔོན་འགྲོ། །གསོལ་བཏབ་སྙིང་བརྩེས་བསྙེན་པས་སོ། །ཁྲི་བརྩོན་ལོ་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་མ་ཡེངས་བྱ། ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་ཨཱརྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། རི་ཛུ་གྷ་དྷརྨཱི། ནིར་ཡ་ཏེ། ཏ་རེ་ཏ་ར་ཡ། བྷ་ག་བ་ཏི་ཏུཏྟཱ་རེ་བྷ་ཡ་མོ་ཙི་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་སྡུག་བསྔལ་བསྲེགས་པས་ཁྲི་མོན ལས་ཐར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི། །སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ། །ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནི་སེལ་མ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །རབ་གསལ་བསྒྲིབས་དང་མི བསྒྲིབས་གཟིགས།།ངན་འགྲོ་དང་ནི་སྲིད་པའི་ནད། །ཉོན་མོངས་བཅས་འཇོམས་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདབ་སྐྱེས་དམར་སྟེང་ཟླ་བ་ལ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གསེར་ཟངས་མདོག་།ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་གསེར་བུམ་འཛིན། །ནད་འཇོམས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྟེར་ མཛད།།འདབ་བཟངས་མིག་ལྕེ་མཁྲིས་པ་བསྣམས། །རི་རབ་ཀྱིས་བཅས་ག་འུར་གཞུག་།ལྷ་མོ་ཉིད་སྐུ་གསུང་དང་ཐུགས། །ཡི་གེ་གསུམ་བསྐྱེད་བསྲུང་བའི་མཆོག་།རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཏཱཾ་ཡི་གེ། །མིག་སྨན་བསྡུས་ནས་ཀུན་མཐོང་ཞིང་། །གཞན་མཐོང་མི་མཐོང་སྦྱིན་ པར་བྱེད།།སྦེད་བྱེད་གཟུངས་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཟླས། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་ཨཱརྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཡ་ཛ་ཡེ་ཛ་ཡེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཛ་ཡ་བོ་དྷི་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ བས་མི་སྣང་བར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
以下是完整的中文翻譯:
禮敬天眾之君王, 天人非人所依怙, 周遍鎧甲喜莊嚴, 諍訟惡夢盡消除。
三界主尊極供養, 普遍生喜熾燃者, 威光消除惡兆苦, 精進晝夜當修持。
白蓮日輪之上方, 右展跏趺素花色, 種種光鬘嚴其身, 持火爐焚諸痛苦。
見相修持聖尊已, 捨棄他法唯皈依, 牛糞塗抹壇城成, 中央生起身語意。
迎請本尊先供養, 祈請大悲而修持, 萬遍年數一百八, 供贊祈請勿散亂。
[咒語:
南無熱那札雅雅 南無阿利雅阿瓦洛格帝濕哇熱雅 波提薩埵雅 瑪哈薩埵雅 瑪哈嘎熱尼嘎雅 達雅他 日竹嘎達米 尼雅帝 達熱達熱雅 巴嘎瓦帝督達熱巴雅莫吉督熱娑哈]
尊貴救度母焚燒痛苦解脫萬惡修法竟
。
禮敬日月圓滿者, 雙目放射極明光, 二度誦達熱都達, 極為猛烈熱病除。
智慧天母智慧眼, 明見有障無障相, 惡趣輪迴諸疾病, 摧毀煩惱當修持。
紅蓮月輪之上方, 菩薩跏趺金銅色, 雙手胸持金寶瓶, 摧病賜予諸成就。
妙葉眼舌膽持執, 須彌同置寶匣中, 天母身語意三者, 三字生起最勝護。
明妃之後當字母, 攝集眼藥普能見, 令他見與不得見, 隱身陀羅尼百萬。
[咒語:南無熱那札雅雅 南無阿利雅阿瓦洛格帝濕哇熱雅 波提薩埵雅 瑪哈薩埵雅 瑪哈嘎熱尼嘎雅
達雅他 嗡達熱督達熱督熱雅匝耶匝耶督達熱匝雅波提督熱娑哈]
尊貴救度母成就生起隱身修法竟。
། །།ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས། །ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ། །གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས། །འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ། །ལྷ་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན གྱིས།།དེ་ཉིད་གསུམ་བཀོད་མཐུ་ཆེན་མོ། །གནས་གསུམ་གནོད་པའི་ཚོགས་འཇོམས་མ། །ཡི་གེ་གཉིས་ལྡན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ཀུན་ལྡན་རྗེས་མཐུན་པའི། །ལྷ་བསྙེན་མཆོད་བཟླས་གོམས་པ་ཡིས། །དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་རྟག་ཏུ་དྲན། །ཡོངས་རྫོགས་ མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།།ཧ་སྐྱེས་ཁྱུ་མཆོག་པད་ཟླ་ལ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་བཞུགས་སྟག་ཤམ་ཅན། །ཞལ་གཅིག་རྣམ་ཐར་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་།མུ་ཏིག་ཕྲེང་དང་མདུང་རྩེ་གསུམ། །སྐར་མདོག་རབ་དཀར་མུན་སེལ་བྱེད། །གསང་སྔགས་སྒྲ་ཡིས་སྲིད་གསུམ་ འགེངས།།དུག་གསུམ་མདུང་རྩེ་གསུམ་གྱིས་བསྣུན། །སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་རྫོགས་མཛད། །དེ་ཡིས་མཁའ་སྤྱོད་མཐོང་སྟེར་མ། །ལྷ་བསྙེན་ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་གོམས་པས། །ཟངས་ལྕགས་གསེར་ལས་རལ་གྲི་བྱ། །ཚད་ལྡན་ཨཱ་ཀཱ་བཅུ་ཕྲེང་བརྒྱན། །སྔགས་ བཟླས་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་རྟགས།།མེ་ཏོག་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དག་།མཐོང་ནས་ཆགས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་བསྐྱོད། །དེ་བཟུང་འདབ་གཤོག་བྱ་བཞིན་འགྲོ། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཁཌྒེ་པ་ལོ་ཀ་ཨཱ་ལོ་ཀ་ཏིཥྛ་རཏྣ་ཙ་ལ་ཙ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཾ་བཾ་སྠཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་བྱེད་མས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།འཕགས་མཆོག་ལྷ་མོ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འདི། །ཉི་ཤུ་གཅིག་བཅས་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་སྒྲུབ་ཐབས། །སྒྲོལ་མ་མངོན་འབྱུང་ལེའུ་ལྔ་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་པར། །གང་གསུངས་གསལ་བྱས་དེ་དགེས་འགྲོ་ཡིད་མུན་སེལ་ཤོག་།བཅོམ་ལྡན འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉི་མ་སྦས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དཔལ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ གསུམ་པར་གྲགས་པའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བསོད་སྙོམས་པ་ཁ་ཆེ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་།ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པའི་དཔལ་གྱིས། བོད་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོ་སོལ་ནག་ཐང་པོ་ཆེ་དང་། ཕོ་བྲང་དམ་པ་ཁྲ་འབྲུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་བའོ།། །།རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། ཚེ་དང་ ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ།
以下是完整的中文翻譯:
禮敬三性善安立, 具足寂靜威力者, 魔眾起尸藥叉眾, 摧毀度母最勝尊。
天尊咒語三摩地, 三性安立大威力, 摧毀三處害眾者, 具足二字當修持。
具足一切儀軌法, 修近供養誦咒習, 恒常憶念三性義, 圓滿空行得成就。
蓮月之上生馬上, 半跏趺坐虎裙飾, 一面解脫三目手, 珍珠瓔珞三叉矛。
星色皎潔除黑暗, 密咒音聲滿三界, 三毒以三叉矛刺, 修持圓滿諸成就。
彼賜空行得見者, 修近意力善串習, 銅鐵黃金造寶劍, 如量莊嚴十字母。
咒誦上中下品相, 花朵光芒放射已, 見已無執意所持, 持彼如鳥展翅行。
[咒語:嗡達熱督達熱督熱阿莫嘎悉地卡哲巴洛嘎阿洛嘎底叉熱那查拉查拉吽吽邦邦薩當娑哈] 尊貴救度母圓滿成就空行修法竟。
至尊天母如意自在王, 二十一種讚頌王修法,
救度母現五百七十品, 所說明顯彼喜除眾暗。
世尊釋迦牟尼對至尊聖救度母二十一讚修法,
蒙至尊天母最勝身攝受的大阿阇黎秘密日藏足所造圓滿。
吉祥法王未來第三佛著名的大班智達比丘克什米爾釋迦吉祥賢與譯師慈吉祥,
于藏地中央大寺索納塘波切及聖宮羯朱寺譯出。
至尊救度母,具壽阿難。
དགྲ་བཅོམ་པ་ཉི་མ་གུང་པ། དགྲ་བཅོམ་པ་ཤ་ནའི་གོས་ཅན། དགྲ་བཅོམ་པ་ཀྲྀཥྞའི་གོས་ཅན། ཁ་ཆེ་ཉི་མ་སྦས་པ། རཱ་ཧུ་ལ་ཤྲཱི། བི་ན་ད་ཤྲཱི། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པའི་དཔལ། བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། རིན་པོ་ ་ཆེ་བ་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ།
以下是完整的中文翻譯:
阿羅漢日中尊、 阿羅漢麻衣者、 阿羅漢黑衣者、 克什米爾秘密日、
羅睺羅吉祥、 毗那耶吉祥、 大班智達釋迦吉祥、 譯師慈吉祥、
上師索南堅贊、 珍寶量士。
རིན་པོ་ ་ཆེ་བ་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ།
以下是完整的中文翻譯: 珍寶量士。 |