d1711 烏金度母修法儀軌次第 空行母金剛持所說 巴拉黑塔 益西堅贊
D1711
། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨོ་ཌྱན་ཀ་མ་ཏཱ་རེ་དེ་བཱི་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་རིམ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལྷ་མོ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་གནས་ཆེན་གྱི་དབང ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།གསང་བའི་རྒྱུད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་གསུངས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་དཀའ་མན་ངག་འདི། །སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལས། །དང་པོ་ཉིད་རྗེས་ལངས་ཏེ་བཤད་པར་བྱ། །ཉམ་ང་སྤངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ས་གཞིར་བྲིས། །མཎྜལ་བྱས་ ཏེ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི།།ཐོད་པ་རླུང་མེས་དག་བསྒོམ་བདུད་རྩི་འབར་བ་ཡིས། །ལུས་ལ་ཁྱབ་བྱུགས་ཕྱི་ནང་དག་བྱས་ནས། །འབོལ་བའི་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་པས་རབ་འདུག་ནས། །སྟོང་ཀྱང་སྣང་བའི་འགྲོ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལ། ། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་དྲི་ཟའི་གྲོང་འདྲར་བལྟ། །སྙིང་ནང་མཁའ་དབུས་ཡེ་ཤེས་དྲི་བྲལ་བའི། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་ལྔ། །འབར་བ་འཕྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་། །སྒྲོལ་མ་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་རྣམས། །ཀུན་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་དྲན་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས འོད་ཟེར་དག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ནི། །སངས་རྒྱས་ས་ལ་རབ་བཀོད་མཁའ་དབྱིངས་དང་། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་མར་རབ་བལྟས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་མཆོད་པས་སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་མཆོད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ བ་དང་།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱས་གསུམ་པོ་ཡིས། །དབྱེ་བས་མི་ཤེས་དང་བཅས་སྡིག་པ་བཤགས། །སྡིག་ལས་རྣམ་གྲོལ་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག་།བདག་ཉིད་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་སྒྲོལ་མ་དང་། །སྣང་བའི་ཡུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་མར་བྱ། །རྣམ་པར་ རྟོག་པ་མ་ལུས་བཅོམ་པ་ཡིས།།ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文:
梵文題:Oḍyāna Kāmatāre Devī Sādhanaṃ Nāma
藏文題:烏金次第度母修法
漢譯題:烏金次第度母修法儀軌
頂禮世尊天女聖度母大聖處自在母!
密續中宣說此金剛語, 此等性難證悟之口訣,
離諸戲論無有分別中, 隨順最初而作此宣說。
以無畏心於地面畫, 作曼荼羅盛五甘露,
風火凈觀顱器甘露焰, 遍涂身上內外清凈已。
安坐軟墊金剛跏趺, 智慧手印穩固而住,
空現三界一切有情, 如夢如幻如乾闥婆城。
心間虛空智慧離垢, 月輪之上 TAM 字五色光,
放射普照十方諸佛, 及度母眾一切成就者。
普皆憶念智慧身相, 智慧光明照十方界,
一切眾生無上菩提, 安置佛地虛空界中。
觀一切眾悉為度母, 智慧供養種種無二,
皈依三寶為諸眾生, 作利益事以此三種。
不知分別及諸罪業, 懺悔速得解脫成佛,
自身眾生佛陀度母, 所現境界皆為度母。
摧毀一切諸分別已, 諸法自性空無我性。
།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཟླ་བའི་དབུས་གནས་པའི། །དེ་ལ་སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མནན་པ། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཏཱཾ་གི་ཡི་གེ་ལས། ། རྡོ་རྗེ་རླུང་མེ་གཡོ་བའི་རྣམ་དག་པའི། །ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབས་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞིང་གི་།རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བྱང་སེམས་མགོན་པོ་ཀུན་ནས་གཡོ་བ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་གཉིས་མེད་ཡི་གེ་ལ། །ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད མཁྱེན།།དེ་ཁེངས་འདྲེས་ལས་གྱུར་པས་བདག་ཉིད་དང་། །འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་བསྐྱེད་དེ། །དམར་དང་སྔོན་པོ་ལྗང་གུ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ། །དཔའ་བོ་ཞི་བ་སེར་པོ་སྟེང་གི་ཞལ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་དབུ་བརྒྱན་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །རྒྱན་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བརྒྱན་པ་ ཡི།།རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་རིན་པོ་ཆེ། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུ་ཌ་མ་རུ། །འཛིན་ཅིང་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་འབྱུང་། །སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ཕྱེད་ཀྲུང་གར་གྱིས་གནས། །སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་དཀྱིལ་བརྟན་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས། །སྤྱན་གསུམ་དམར་བས་ཀུན་ལ་གཟིགས་ གཡོན་དུ།།བལྟ་ཞིང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །ཞིང་དུ་སྤྲོས་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་དབུས། །འཇུག་ཅིང་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བཞུགས། །པུ་ཛཱ་ཨོ་ཨ་གོ་རཱ་དེ་མཱ་ཀཱ་ཨོ་ཏྲི་ཀོ་ཀ་ལ་ཀཱ་ཧི་པྲེ་གྲྀ་སཽ་སུ་ནཱ་སི་མ་ཀུ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་འདི་དག་ཀྱང་། ། རྣལ་འབྱོར་མ་གནས་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་དགོད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དབང་ཕྱུག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །སྤྱི་བོ་སྤྱི་གཙུག་རྣ་གཡོན་ལྟག་ཁུང་དུ། །རྣ་གཡས་སྨིན་མཚམས་མིག་དང་ལག་གཉིས་ལ། །དེ་བཞིན་མཆན་ཁུང་གཉིས་གནས་ནུ་མ་གཉིས། །ལྟེ་བ་སྣ་རྩེ་ཁ་མགྲིན་སྙིང་ག རྣམས།།ཕོ་ཁ་གསང་གནས་བཤང་ལམ་དེ་བཞིན་བརླ། །རྗེ་ངར་བོལ་གོང་རྐང་མཐིལ་རྐང་སོར་དང་། །པུས་མོ་རིམ་བཞིན་འདི་དག་ལུས་ལ་དགོད། །དེ་ནས་ལྷ་ཡི་རིམ་པ་དགོད་པར་བྱ། །དང་པོ་ལྷ་མོ་སུ་ར་ཏེ་ཤྭ་རི། གཉིས་པ་སུ་ར་ཏ་སནྟོ་རི། གསུམ་པ་སུ་ར་ཏ་ཙནྡྲ། བཞི་ པ་སུ་ར་ཏ་མ་ལི་ནི།ལྔ་པ་སུ་ར་ཏ་བྷཀྵི་དང་། དྲུག་པ་སུ་ར་ཏ་ཀ་མི་ནི། བདུན་པ་སུ་ར་ཏ་ཨུ་གྲ་དང་། བརྒྱད་པ་སུ་ར་ཏ་ཨུཏྟ་མ། །གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ནས་ལྷ་མོ་བསྒོམ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དབང་ཕྱུག་རབ་ཏུ་བདེ། །དཀར་པོ་ལྗང་གུ་སྔོ་སེར་ཁ་དོག་བཞི། ། སེར་དཀར་དམར་སྔོ་ཁ་དོག་དེ་བརྒྱད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文,並特別標註咒語的四種形式:
首先是第一個咒語:
藏文:ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།
梵文天城體:ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं
梵文羅馬拼音:Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ
漢譯:唵 空性智慧金剛自性我 正文譯文:
于虛空界中月輪中央, 以空性智慧鎮壓其上,
月輪中央從 TAM 字起, 金剛風火動搖清凈中。
智慧加持諸佛剎土, 瑜伽士眾及瑜伽女,
如來菩薩怙主普動, 智慧風中無二字相。
融入智慧無餘遍知, 由彼交融轉變自身,
及諸眾生度母身現, 紅藍微綠略帶忿怒。
勇士寂靜黃色上面, 顱鬘莊嚴五智嚴飾,
無餘莊嚴悉皆嚴飾, 金剛寶劍青蓮珍寶。
顱器托杖鈴鼓執持, 生起大樂智慧果實,
虎皮裙裹半跏舞立, 種種蓮月壇穩悲忿。
三目赤紅普視一切, 左顧而住風輪之中,
剎土化現勝瑜伽女眾中, 入住普施一切安樂。
第二個咒語:
藏文:པུ་ཛཱ་ཨོ་ཨ་གོ་རཱ་དེ་མཱ་ཀཱ་ཨོ་ཏྲི་ཀོ་ཀ་ལ་ཀཱ་ཧི་པྲེ་གྲྀ་སཽ་སུ་ནཱ་སི་མ་ཀུ།
梵文天城體:पूजा ओ अ गोरा दे मा का ओ त्रि को क ल का हि प्रे गृ सौ सु ना सि म कु
梵文羅馬拼音:Pūjā o a gorā de mā kā o tri ko ka la kā hi pre gṛ sau su nā si ma ku
漢譯:供養咒 此二十四字,
瑜伽女住輪身上安, 瑜伽女主殊勝成就。
頂門頭頂左耳後腦, 右耳眉間眼睛雙手,
如是兩腋兩乳之處, 臍尖鼻埠喉心間。
生殖密處大便道處及大腿, 小腿足背腳掌腳趾,
膝蓋依次安置身上, 然後安置諸天次第。
首先天女蘇拉特濕伐利, 第二蘇拉特桑托利,
第三蘇拉特旃陀羅, 第四蘇拉特瑪里尼。
第五蘇拉特跋克希, 第六蘇拉特嘎米尼,
第七蘇拉特烏格拉, 第八蘇拉特烏達瑪。
于處及近處修天女, 瑜伽女主殊勝安樂,
白綠藍黃四種顏色, 黃白紅藍八種色相。
།ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུ་ཌ་མ་རུ། །ཕྱོགས་འཛིན་བརྒྱད་པོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཁྲོ་བོ་ཡི། །ཤི་ཀྵེ་བྷི་མ་ཤི་ཁཎྜཱི་དང་བཅས། །ཀེ་རཱ་ལི་ཛ་ཏྲ་ལཱི་དེ་བཞིན་དུ། །ུ་དྲ་ཛོ་ཏྲཱི་དེ བཞིན་ཙནྡྲི་དང་།།མཽཎྜི་བི་ཀ་ཏ་ཨུཏྐ་སྟེ་བཅས། །ཀི་རི་ཊི་ན་རྟ་ཀི་ཀཾ་པུ་ཛཱི། །པུཀྐ་སཱི་ཌོམྦི་ནཱི་མ་ཏཾ་གེ་ནི། །ཡོངས་བསྐོར་འདི་དག་ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་། །ཚནྡོ་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་འདུ་བ་ཉེ་འདུ་བ། །དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ནི། །བཅུ་གཉིས་ཕྱེད་དམར་ཕྱེད་ལྗང་ཐོད་ཕྲེང་ གིས།།དབུ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ལྡན་སྐྲ་གྲོལ་བ། །ཅུང་ཟད་བསྒྱིངས་ཤིང་ཅོད་པན་རྣམ་སྣང་ལྡན། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ནི་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་ལ། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་བཞུགས། །སྣ་ཚོགས་ པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་དབུས་ན།།མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་དམ་ཚིག་ཐོར་ཚུགས་བརྒྱན། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་གྲི་གུག་མི་མགོ་འཛིན། །སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཅན་བདུད་བཞིའི་སྟེང་གནས་པ། །ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །དག་པ་བདེ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །བདག་པོས་ སྤྱི་བོར་སྤྲས་པ་རྣམ་པར་བརྒྱན།།བདེ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ལྟེ་བའི་དབུས་བཞུགས་པའི། །བཟང་ཞིང་ཆེ་བའི་སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དགའ་བདེའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཀུན་འདབ་མ་ལ། །གཡོན་སྐོར་གཡས་སྐོར་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི། །འགྲོ་བའི་བདག་མོའི་འཁོར་ལོ་ མང་པོ་ནི།།ཤི་ཀྵེ་ནས་བཟུང་ཙནྡྲ་མཐའ་མ་ནི། །ནིརྟི་རྐང་སྟབས་གར་གྱིས་བསྐོར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
顱器托杖鈴鼓相持, 八方守護顱骨串飾,
一切莊嚴裝飾忿怒, 希克謝與毗瑪希坎迪。
刻拉利與札特拉利, 如是魯札卓特里旃德里,
莫迪維卡塔烏特卡, 基利提那爾塔基康布吉。
布卡西東比尼瑪當給尼, 環繞此等剎土近剎,
燈境近燈聚集近聚, 尸林近林十二天女。
半紅半綠顱鬘莊嚴, 頭飾種種嚴飾披髮,
略顯挺直寶冠毗盧, 顱器托杖法輪金剛。
四門守護種種色相, 齜牙咧嘴右展左屈,
種種蓮日之上中央, 不動誓言髮髻莊嚴。
顱器托杖彎刀人首, 蛇飾莊嚴立四魔上,
一切方位衣飾慈悲, 清凈具樂珍貴智慧。
主尊頂上莊嚴裝飾, 大樂自在臍中安住,
殊勝廣大度母瑜伽, 喜樂自在眾妃花瓣。
左旋右轉法界自在, 眾生主尊諸多法輪,
始從希克謝至旃德羅, 涅里底步舞姿環繞。
註:其中出現的人名和專有名詞我保持了音譯,以保持其原意。這些名稱在密宗修持中都有其特定含義和象徵。
།སྒོ་བཞི་ཀཾ་བུ་ལ་སོགས་གཡོན་སྐོར་གནས། །སྤྱི་བོ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་བ་བརླ། །པུས་མོའི་རིམ་བཞིན་རང་གི་མཚན་མའི་དབུས། །ཤིན་ཏུ་བཟང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རིགས། ། ལུས་ལ་དགོད་པ་བྲུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཁཾ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་དབུས། །སེམས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བཀོད་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་འཁོར་ལོ་དགུག་།མཉམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་དང་། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་མཆོད་ཡོན་གྱིས། ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་ཞུགས། །རང་གི་སྤྲོས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །མཆོད་པ་སྤྲོས་ནས་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་པ། །སེམས་ཅན་མཐའ་དག་སྒྲོལ་མའི་གཟུགས་སུ་མཐོང་། །བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་རྣལ འབྱོར་མ་ཡི་བསྒོམ་པ་ཡི།།ངོ་བོ་མཆོག་གི་དེ་ཉིད་ཞིང་རྣམས་རིམ་པ་ལྟར། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མན་ངག་དམ་ཚིག་རིམ། །བླ་མའི་རྗེས་འབྲངས་བདག་གིས་ཐོབ་པའོ། །བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་རྟོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ངོ་བོས་རྟོགས། ། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དྲི་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མེད། །རྟོག་མེད་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་མཉམ་པ་ཉིད། །ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་ཡི་གེ་རང་བཞིན་མེད། །རིང་མེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་ཁོ་ན། །མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་གནས། །དེ་ཁོ་ན་ཡི་བཟླས་པ་མཆོག གི་མཆོག་།དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །བདག་གི་དེ་ཉིད་བཟང་པོ་རབ་གྲུབ་པའི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་གི་།མིང་གི་ཡི་གེ་དབུས་གནས་ཐམས་ཅད་ལ། །དང་པོའི་ས་བོན་དང་སྦྱར་མཐའ་མ་རུ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་སྦྱར་བས་སྒོ་བཞིའི་ལྷ་མོ བསྡུས།།དེ་སྟེང་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསྦྱར་བ་ཡིས། །དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
四門康布等左旋住, 頂心胸中臍密大腿,
膝蓋依次自性標記, 殊勝五智種性中央。
身上安置布隆吽昂康,金剛蓮花輪等中央,
心等諸相佈設已, 智慧光明召輪迴。 平等心意獻供水, 五智甘露供養水,
供養讚頌智入我, 自身化現智慧流。 灌頂廣大顯智慧, 供養化現佛瑜伽,
一切眾生度母相,修持瑜伽母之觀。 體性殊勝真如境, 瑜伽母之密誓次,
隨從上師我獲得, 上師足恩所證悟。 智慧證悟自性解, 智慧證悟離垢無智慧,
無念法性平等性, 色相形狀文字無自性。
無遠諸法一切真如, 殊勝壇城瑜伽智慧住,
真如持誦最殊勝, 此乃瑜伽自在成就。
我之真如善成就, 瑜伽母壇此等中,
名字文字中住一切, 初種子字相合終。
吽啪相合四門天女攝, 其上雜吽棒吙相合已,
一切時中修瑜伽。
註:其中的咒語字(如布隆吽昂康、雜吽棒吙等)保持了音譯形式,因為這些是密咒中的種子字,具有特定的含義。
།ཕྱུགས་དག་བསད་ནས་གཡོས་བྱས་ལྷ་བཤོས་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་མ་གྲོགས་བཟང་དང་སྒོམ་པ་པོ། །རྟག་ཏུ་བཟའ་དང་བཟའ་མིན་དེ་བཞིན་དུ། །བཏུང་དང་བཏུང་མིན་བགྲོད་བྱ་བགྲོད་ མིན་སྤྱོད།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ནི། །སྡིག་པས་མ་གོས་མཉམ་ཉིད་བརྟན་པའི་ཆོས། །རྣལ་འབྱོར་གོང་མ་རྣལ་འབྱོར་སྟེར་གསང་བ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བ་འོག་མའི་གོང་མ་འདི། །སྦ་ཞིང་མི་བརྗོད་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་འགྲུབ། །དགེ་བ་བཅུ་དང་ཚངས་པའི་ གནས་བཞི་ལྡན།།སྦྱིན་སོགས་མང་པོ་གཏོང་བའི་སྙིང་སྟོབས་ཅན། །མཆོག་དང་མཆོག་མིན་གོང་དུ་བསྒོམ། །ཇི་ལྟར་རིགས་ཀྱི་རིམ་པར་སོན་པ་ཡི། །གང་ལ་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་མ། །རི་དགས་གདན་ཅན་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ལ། །བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ གཟུགས་འཛིན་མ།།སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ། །ཡང་དག་བརྟན་བཞུགས་ལྗང་གུ་སེར་པོ་དང་། །དམར་པོ་སྟེང་ཞལ་གཡོན་དཀར་མཆེ་གཙིགས་ཞལ། །ཐོད་པ་ཞལ་གྱི་སྟེང་གནས་དོན་གྲུབ་ཀྱི། །དབུ་རྒྱན་མི་རུས་རྒྱན་ འཛིན་སྐྲ་གྲོལ་བ།།སྤྱན་གསུམ་དམར་བས་མཛེས་པའི་གཟུགས་ཅན་ལ། །རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་འཁོར་ལོ་དང་། །ལྕགས་ཀྱུ་དྲིལ་བུ་སྙིང་གར་སྡིགས་མཛུབ་འཆང་། །གྲི་གུག་མི་མགོ་མཆོག་ཏུ་ཨུཏྤལ་ཐོད། །ཁཊྭཱཾ་ག་འཛིན་ཚངས་པའི་པགས་སྟེང་གཡོགས། །དབང་ ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱབ་འཇུག་གི་སྟེང་དུ།།ཞབས་ཀྱི་པདྨར་བཞུགས་ཤིང་ཐུགས་འཁྲུག་པ། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ན་བཞུགས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་མདོག་།ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་འཛིན་གསང་བ་སྦས་པ་ཡིས། །གང་གི་དཔལ་ ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི།།རིམ་པའི་རིམ་པ་གོང་མའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་།བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད། །བསམ་གཏན་རྣལ་འབྱོར་མ་སྙིང་བླ་ན་མེད། །འདིས་ནི་བཟང་པོའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད། །སྦྱངས་པས་སྡིག་སྤྱོད་སྤྲོས་མེད་བསྒོམ་ པར་བྱ།།གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་ས་འོག་དང་། །ས་སྟེང་ས་བླ་མ་ལུས་ཕྱི་ནང་ཀུན། །ལུས་ཀྱི་ཞིང་གི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ནི། །གནས་སུ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་སྙིང་གར་ཧཱུཾ། །དཔྲལ་སྟེང་ཨོཾ་དང་སྤྱི་བོར་ཧཾ་མིག་ཏུ། །ཧཱུཾ་དགོད་ལུས་ཀུན་ཧཾ་ཕཊ་ཡན་ལག་ཀུན། །ལུས་ ཀྱི་ཞིང་གི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ནི།།མདའ་སྤྲོ་ཧེ་ཧོ་ཧི་ཧཾ་ཕཊ། །སྙིང་ག་དཔྲལ་བ་སྤྱི་བོ་མིག་ལུས་ཀུན། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་དྲུག་ལུས་ལ། །ཆོ་ག་རིམ་བཞིན་འགྲོ་བའི་རིམ་པར་དགོད། །
我來為您翻譯這段藏文:
如同宰殺牲畜做供品, 瑜伽母友善與修行者,
恒時可食與不可食, 飲與不飲行與不行。
瑜伽母眾此壇城, 不染罪業平等堅固法,
上乘瑜伽賜密法, 極其秘密上上乘,
隱藏不言此產生就。 具足十善四梵住,
佈施等眾勇猛心, 殊勝非勝上修持,
如是次第所示現。 隨心所欲諸瑜伽母,
獸皮座具蓮日上, 自身尊主度母相,
種種色相四足伸屈。 安住穩固綠黃及,
紅色上面左白怒目相, 頭骨面上安住飾,
人骨裝飾發披散。 三目紅艷妙相中,
劍杵搖動法輪及, 鐵鉤鈴鐺心持威指,
彎刀人頭妙青蓮頭骨。 持天杖披梵天皮,
大自在天毗濕奴之上, 足蓮安住心震怒,
前述壇城中央住。 瑜伽母眾皆雜色,
方位衣持密秘密, 吉祥瑜伽北方之,
次第次第上瑜伽勝。 傳承次第皆無上,
禪定瑜伽母心無上, 此能成辦諸善業,
凈除惡行離戲修。 何者瑜伽以何地下及,
地上空中內外一切處, 身之剎土本性體,
隨處安樂心間吽。 額上嗡及頂上杭目中,
吽置全身杭啪諸支分, 身之剎土本性體,
箭放嘿吙嘻杭啪。 心間額頂目全身,
一切支分六肢身, 如法次第行次第安置。
註:對於咒語字(如嗡、吽、杭、啪等)保持了音譯形式,這些是密咒中的種子字。
ཆོ་ག་རིམ་བཞིན་འགྲོ་བའི་རིམ་པར་དགོད། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་དུ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བལྟས་ཏེ་སྲིད་ པ་ལས།།སྒྲོལ་བའི་སྒྲོལ་མའི་བཟླས་བསྒོམ་དེ་མཆོག་ཡིན། །དུར་ཁྲོད་ཤིང་གཅིག་རི་ཁྲོད་གནས་གཞི་ཕུག་།མཆོད་རྟེན་མཐའ་འཁོབ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས། །སྨད་འཚོང་མ་གནས་ལམ་དང་རྒྱལ་པོའི་གྲོང་། །ཆུ་འགྲམ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དང་རྟགས་གཅིག་པ། །དབང་ ཕྱུག་ཆེ་གནས་རྫིང་བུ་ལྟེང་ཀའམ།།འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གནས་སམ་གང་རུང་དུ། །བརྩོན་པས་གཅིག་ཏུ་གྲོགས་མེད་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་དུ། །ཡིད་དགའ་རྣལ་འབྱོར་བརྒྱུད་པ་ཞིང་བརྒྱུད་རིགས་བརྒྱུད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་བདག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཟ། །འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་པ་ ཡེ་ཤེས་བརྒྱུད་པ་བསྒོམ།།རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་བླ་མའི་རིམ་བརྒྱུད་པ། །མི་ཕྱེད་བྱང་སེམས་ངོ་བོ་བརྟན་པ་འདི། །ལེགས་པར་མི་ཕྱེད་ངེས་པའི་ཤེས་པ་ཡི། །མི་བདེན་ཡུལ་ཆོས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་བསྒོམ་འགྲུབ་པ། །སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།།སྟེང་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་འབབ་ཡང་དག་འཕྲོ། །གང་ཞིག་བརྟན་པས་ཨོཾ་ཡིག་བསྒོམ་པར་བྱ། །མི་ཕྱེད་བྱས་པ་ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྟེང་ནས་འབབ་པ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ཡི། །འདི་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རང་གི་ངོ་བོ་གཟི་བརྗིད་བཅས་ པ་དང་།།ཀུན་ནས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་ཤིང་། །མཆོད་གནས་ཆེན་པོ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྐུ། །བསམ་གཏན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་ཕྱུག་པའི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གང་གསུངས་པའི། །མཆུ་ལ་བཾ་ཡིག་དག་གི་ལཾ་གྱི་ལྕེ་ལ་ཨ་བཞག་སྟེ། ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་མཆོག་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་ཅིང་ཞི། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མཐོང་བ་འདི། །གང་ཞིག་འདི་བསྒོམ་རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི། །གྲགས་པ་ཆེན་པོས་ཞི་གསུམ་འགྲུབ་པར་ཤོག་།ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར ལྡན།།རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་དུ་སྒྲོལ་མ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་གོང་དུ་བྲིས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་།སེམས་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་གང་ཡིན་འདི། །མ་དད་པའམ་མ་སྦྱིན་བྱ་བ་ངན་པ་དང་། །ཆགས་ཅན་ཁྲོ་བ་ཅན་མིན་སློབ་མིན་བུ་ལ་མིན། །སྡུག་བསྔལ་བློ་ཅན་ལ་མིན་སློབ་དཔོན་ གྱིས།།གཞན་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་སྦྱིན་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི། །ུ་རྒྱན་ནས་འོང་བྲམ་ཟེའི་གནས་ཀྱི་ནང་། །ཞིང་གི་བུ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དེ་གྲུབ། །
我來為您翻譯這段藏文:
如法次第行次第安置。 觀想一切眾生皆為,
本尊天尊之本性, 度母持誦修最勝。
墓地獨樹山寂處洞窟, 塔廟邊地瑜伽母所居,
妓女所居道路王城中, 大河岸邊及一相,
大自在處池塘邊, 世間空行母居處任一處,
精進專一無伴本性中, 意樂瑜伽傳承田傳種傳。
瑜伽母尊極微妙, 輪傳智慧傳承修,
次第傳承上師傳, 不壞菩提性堅固。
善解不壞定解智, 斷除虛妄境分別,
身語意續修成就, 頂上月輪壇城中。
上有五甘露流溢, 何者堅固修嗡字,
(嗡:ཨོཾ,ॐ,oṃ,本初音)
不壞所作如瑜伽。 上方流注而生起, 此瑜伽母之瑜伽, 自性具足威光明,
普遍遠離諸苦已。 大供處尊聖度母身, 禪定真如義富足, 吉祥金剛勇所說,
唇上班字舌上阿。
(班:བཾ,वं,vaṃ,種子字) (藍:ལཾ,लं,laṃ,種子字) (阿:ཨ,अ,a,種子字)
如意寶珠此殊勝, 奪除一切苦寂靜,
智慧真如性見此, 何者修此瑜伽菩薩之。
大名聲者愿成就三寂, 天母度母自性具瑜伽,
金剛密續中度母, 修法上述金剛語。
令眾生得智慧此, 不信或未施惡行及,
貪者嗔者非徒非子, 苦惱心者非師長。
他人修法此佈施北方之, 烏仗那來婆羅門處中,
田女瑜伽母眾金剛語成就。
ཞིང་གི་བུ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དེ་གྲུབ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文:
田女瑜伽母眾金剛語成就。
世尊度母天女烏仗那次第修法圓滿。 |