d1781 吉祥黑天女修法儀軌那洛巴 洛嘉西日
D1781
། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་སཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ་།བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྷ་མོ སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བཤམས་ལ། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་དམ་ཤིང་གཅིག་གི་དྲུང་ངམ། གཅོང་རོང་ངམ་ཁང་སྟོང་ངམ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ལ། དེ་ནས་དང་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ ཅད་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་།གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པར་གཏོང་ངོ་། །དེ་ནས་ཨེའི་མཎྜལ་ཀུན་དུ་ཁྲུ་རེ་ལ། འཕངས་སུ་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་སྟེགས་བུ་སུམ་རིམ་དུ་བྱའོ། །བར་མ་ལ་ཟླ་གམ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །ཐ་མ་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །ཐ་མའི་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་ལ་རབས་ ཆད་ཀྱི་ཐོད་པའམ།ཡང་ན་གང་ཡང་རུང་བའི་ཐོད་པ་རེ་རེ་བཞག་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོད་པ་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བྱས་ལ། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ཡ་ནག་པོ་རེ་རེ་རོ་སོལ་གྱིས་བྲིའོ། །ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ཡང་ཡི་གེ་མ་དམར་པོ་རེ་རེ་ཁྲག་གིས་བྲིའོ། །ཟླ་གམ་གསུམ་ཡང་དམར་པོས་བྱུག་།གྲུ་གསུམ་ དམར་པོར་ཚོན་བཏང་སྟེ།མ་ལེགས་ན་ཡང་འདི་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ་ཚོན་སྦོམ་ན་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་བུ་ལ་ནད་མང་དུ་ཡོང་། ཚོན་ཕྲས་ན་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་བུ་ལ་ནོར་ཡལ་བ་འོང་ངོ་། །ཡ་ཡོར་གྱུར་ན་ཡུལ་དུ་འཁྲུག་པ་འོང་ངོ་། །བར་ཆད་པར་གྱུར་ན་སློབ་དཔོན་སློབ་བུ་མྱུར་དུ་འཆི་བར་ འགྱུར།དེ་བས་རེ་ཁཱ་སྨྱུག་མ་འབྲིང་པོ་ཙམ་པ་བྱས་ལ། གཡས་ནས་བསྐོར་ཞིང་བྲིས་ཏེ། ཚོན་དགྱེ་བ་ཡང་གྲུ་གསུམ་ཉིས་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་དགྱེ་སྟེ། ནང་གི་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱ། ཕྱིའི་གྲུ་གསུམ་དམར་པོར་བྱ། ནང་གི་གྲུ་གསུམ་གྱི་རྩེ་མོ་རེ་རེ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རེ་རེས་མཚན་ པར་བྲི།ཐལ་ཆེན་དང་ཁྲག་སྐམ་པོ་བསྲེས་པས་ཨེའི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུཾ་བྲི། ནང་གི་ཟུར་གསུམ་ལ་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ་བྷྱོཿརེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文:
[印度語:吉祥黑天女修法儀軌]
[藏語:吉祥黑天女修法儀軌]
頂禮吉祥黑天女!
欲修持吉祥黑天女法的瑜伽士,應當先準備齊全供品。
然後前往尸陀林、獨樹下、深谷、空屋或寂靜處。
首先應當向護方等一切世間神鬼佈施食子,並廣獻金汁。
然後應當畫一個"誒"字壇城,四周各長一肘,高度一肘。
其上應設三層臺基。
中層做成三個半月形。
底層做成三角形。
在底層三角形的每個角上,應各放置一個斷種人的頭蓋骨,或任何可用的頭蓋骨。
頭蓋骨應當正面向上擺放,在頭蓋骨內部用炭灰書寫黑色"雅"字,在頭蓋骨外部用血書寫紅色"瑪"字。
三個半月形應塗成紅色,三角形也應塗成紅色。
如果畫得不好會有這些過失:若線條太粗,上師與弟子會多生病患;若線條太細,上師與弟子會失財;若畫歪了,該地會發生紛爭;若有間斷,上師與弟子會很快死亡。
因此,應當用中等粗細的筆,從右向左畫,塗色時應將三角形擴大一倍,內三角塗黑色,外三角涂紅色。
在內三角形的每個頂點上,都要畫上半金剛杵為標記。
用骨灰粉與干血混合,在"誒"字壇城中央書寫咒語種子字"吽",在內三角的三個角上各寫上一個"杪"字,這是一切空行母的命心精要。
།དེ་ནས་ད་དུ་རའི་ཁུ་བ་དང་ར་རོག་པོའི་ཁྲག་དང་། བྱ་མོ་ནག་མོའི་ཁྲག་དང་། དེ་དག་ཆ་བསྙམས་ ནས་བསྲེས་ལ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ་ཚོན་རྩི་དང་སྦྱར་ནས།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དཔལ་ལྷ་མོའི་སྐུ་བྲིས་ལ། ཨེའི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེར་ཡང་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལྔ་ཚང་བར་བསགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་ཏེ། དེ་ཡང་བདག་དམ་ ཚིག་གི་ལྷ་མོར་བསྒོམས་ཏེ།དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་པདྨ་བཞི་པའམ། ཡང་ན་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་ཞིག་བསམ། པདྨ་དེའི་སྙིང་པོའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཀླད་ཀོར་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་འབར་བ་ཅིག་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ ཡི་གེ་རཾ་རཾ་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་རཾ་ཉིད་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཅིག་བསམ།མེ་དེས་བདག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ལུས་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐལ་བ་དེའི་དབུས་སུ་ཞི་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱ་བ། སྔོན་གྱི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པ་སྲོག་གི་རང་ བཞིན་ཡི་གེ་ཨཾ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་བསམ་མོ།
我來為您翻譯這段藏文: 然後將杜魯瓦草汁、黑山羊血和黑母雞血等量混合,細細研磨后與顏料調和,在尸陀林的布上畫吉祥天女像,請安置於"誒"字壇城中央。
在那裡應當陳設香等五種圓滿供品並作供養。
然後觀想自身為誓言天女。
首先在瑜伽士心間中央觀想四瓣蓮花,或者觀想具有蓮心的八瓣蓮花。
在該蓮花的蓮心中央觀想帶有頂點圓圈的"嗡"字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,意為本初音)放射光芒。
在其上觀想"讓讓"字(藏文:རཾ་རཾ,梵文天城體:रं रं,羅馬拼音:raṃ raṃ,意為火種子字)的威光,使"讓"字本身如火焰般燃燒。
觀想該火焰將自己具有分別唸的身體焚燒成灰。
然後再以寂靜心觀想灰燼中央,前述蓮心中安住的生命本性字母"昂"(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,羅馬拼音:aṃ,意為本初氣),其上觀想"榜"字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為水種子字)。
།དེ་ནས་བཾ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བུམ་པ་དཀར་པོ་ཁ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པ་ཅིག་བསམ། དེ་ནས་སྔོན་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཤད་པའི་ཡི་གེ་ཨཾ་དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབ་ཅིང་སྦྲེངས་པས་ཡི་གེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ ཏུ་བཤད་པའི་ཨཾ་ཞེས་པ་ཆུ་དེས་ལྷག་པར་ཡང་བརྟན་ཞིང་བརྟག་པར་བྱས་ནས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས།ཟླ་བ་དང་ཁ་བ་དང་འོ་མ་དང་། ཀུནྡ་དང་སྤྲིན་དཀར་པོ་དང་དུང་ལྟ་བུར་བསམས་ཏེ། དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོའི་མཚན་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་རཱ་ལི། བི་ཀྲིནྟ། ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི། ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས། སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཨོཾ་དེ་ལས་ས་བོན་ལྷར་བསྒྲུབས་ཏེ། དཔལ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོའི་སྐུར་བསྒྱུར་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ནག་པོ་སྲིན་དང་བུང་བ་ལྟ་བུར་གནག་པ། ཤིན་ཏུ་སྒེག་པ། ཀེང་རུས་ཀྱི་ལུས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི། ཞབས་གཉིས་པ། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རལ་གྲི། འོག་མ་ན་བྷནྡྷ་དམར་གྱིས་བསྐྱིལ་བ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཁྲོལ་བ། གཡོན་གྱི་དང་པོའི་ཕྱག་ན་ཤཀྟི། འོག་མ་ན་ཏྲི་ཤཱུ་ལའི་མགུལ་དུ་དར་དཔྱངས་ཕྱར་བ་ཐོགས་པ། མི་རོ་རེངས་པ་ཁར་བཅུག་ནས་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ བཟློག་ནས་བལྟ་བ།དབུ་སྐྲ་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ལེན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་བ། དབུ་སྐྲ་ལ་སྦྲུལ་དང་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ། སྙན་ཆ་གཡས་ན་སྦྲུལ་གྱི་མགུལ་ན་དྲིལ་བུ་གསིལ་བ། སྙན་ཆ་གཡོན་པ་ན་སེང་གེའི་རལ་པ་དམར་བ། རྣ་ལྟག་གཉིས་ན་མེ་ཏོག་དང་དར་དམར་པོའི་ཅོད་པན་ འཕུར་པ།ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་པས་དོ་ཤལ་དུ་བྱས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་བྱས་པ། བ་ལང་གི་ཀོ་རློན་ཆན་པས་དྲས་པ་ལ། རེ་ལྡེ་སེར་པོས་ཤམ་བུར་བཏགས་པས་སྐུ་སྨད་དཀྲིས་པ། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་བྲིས་པ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ གཤིབས་པས་སྐ་རགས་བྱས་པ།ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བརྒྱན་པ། བོང་བུ་གྭ་པའི་སྟེང་ན་རྩེན་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་སྐད་དུང་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུ་སྒྲོགས་ཤིང་། མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་དང་། ཤ་ཟ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཅིག་ ཏུ་བསྒོམ་མོ།།དེ་ལྟར་གསལ་བ་དེའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ། ཐུགས་མེའམ་མེ་སྟག་འདྲ་བ་ལ། རང་གི་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་དུ། དབྱིབས་སྒོ་ངའི་གཟུགས་དང་འདྲ་བ་ཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། །སྒོ་ང་དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་ཅིག་བསྒོམ་མོ།
我來為您翻譯這段藏文: 然後觀想"榜"字完全轉變成一個白色寶瓶,從瓶口流出甘露水流。
接著從前述生命之字"昂"中流出甘露水流,此水流使被稱為一切字母之最的"昂"字更加穩固堅定,具足威光,觀想如月亮、雪、牛奶、白茉莉花、白雲和海螺一般。
然後誦持吉祥天女名號咒:"嗡瑪哈嘎麗德維嘎熱麗 比格仁達 嘎拉熱底 燦達如比尼吽呸"(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་རཱ་ལི། བི་ཀྲིནྏ། ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི། ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ महाकाली देवी कराली विक्रिन्त कालरात्रि चण्डरूपिणि हूं फट्,羅馬拼音:oṃ mahākālī devī karāli vikrinta kālarātri caṇḍarūpiṇi hūṃ phaṭ)。
以此方式,從咒語種子字"嗡"中觀修種子字成為本尊,轉變觀想為大吉祥天女身相:身色漆黑如烏雲和蜜蜂,極其妖艷,骨骼身相,一面四臂二足。
右上手持寶劍,右下手持紅色般達(頭骨碗),搖動嘎章嘎杖;左上手持獨鈴,左下手持三叉戟並繫有飄帶。
口中銜著殭屍,齜出四顆獠牙,三隻紅眼向外怒視。
髮髻向上豎立,髮辮向左盤繞,頭髮上飾以蛇和骷髏串珠。
右耳飾為蛇頸上的鈴鐺,左耳飾為紅色獅鬃。
兩鬢繫有花朵和紅綢緞頭冠飄動。
以阿修羅等頭骨為項鍊,上身披象皮,下身以牛皮條編織,黃色腰帶繫於腰間,全身塗抹血脂圓點,以龍王相纏為腰帶,雙足飾以鐵鐐。
騎乘驢形屍體上呈舞蹈式而坐,在八大尸林中央發出海螺與雷鳴般的聲響,能降伏一切空行母和食肉鬼。
如是明觀其心間中央,于如心火或火星般的光中,觀想約四指大小、形如雞蛋形狀的明顯影像。
在這蛋形中央觀想具有日月輪的"吽"字。
།དེ་ཡང་ ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ།ཧཱུཾ་གི་ཟླ་ཚེས་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ་མོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས། བཟླས་པའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་མཐའ་མ་བསྐོར་བར་བསྒོམ་ཤིང་། ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ལ་བལྟ་ཞིང་གསལ་བ་དང་། འདྲིས་ཤིང་གོམས་པའི་སྦྱོར་བས་རྩེ་གསུམ་པ་ཁོ་ན་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བདག་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོར་གསལ་བ་དང་། གྲུབ་པའི་གནས་ནས་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོ་སྔོན་གྱི་དང་འདྲ་བ་ཞིག་།འཁོར་ནག་མོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན། ཐོད་པ་སེ་རལ་ཁར་བརྒྱན་པ། ལག་པ་གཡས་པ་ན་མིའི སྙིང་ཐོགས་པ།ལག་པ་གཡོན་པ་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀང་བ་འཛིན་པ། སྙིང་གི་དབུས་ན་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བྷྱོཿ་རེ་རེ་ཡོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས། མདུན་གྱི་ཨེའི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུཾ་དང་བྷྱོཿལ་ སོ་སོར་ཐིམ་པས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་ཞེས་པས་བྱའོ།།དེ་ཡང་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་བྱའོ། །དྲྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་ནས། དེ་ནས་གཟུགས་དངོས་སུ་སྟོན་ཅིག་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་མི་སྟོན་ན་ཨོཾ་ ཧཱུཾ་བྷྱོཿ།།ེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཿཛཿཞེས་སྔགས་དེ་བརྗོད་ཅིང་གཟིར་རོ། །མངོན་སུམ་དུ་མ་བྱུང་ན་ཡང་ངའི་སེམས་ལ་ཅི་འདོད་པ་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་པར་བསྒོའོ། །དེ་ནས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བྱིན་ཏེ། དམ་ཚིག་ཀྱང་གུར་གུམ་གྱི་ཆུ་ལ་སྔགས་ ཀྱིས་བཏབ་ལ་སྦྱིན་ནོ།།དམ་ཚིག་གི་སྔགས་འདིའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 其中"吽"字的點觀想為日輪,"吽"字的月牙觀想為月輪。
在其下觀想從"吽"字放射光芒,成為所誦咒字的串珠。
觀修"吽"字環繞周圍,專注觀看"吽"字使其明顯,以熟悉修習之力專修三叉形。
如是明觀自身為誓言天女,從成就處請來與前述相同的本性天女,與無量眷屬一同降臨。
眷屬為黑色裸身、披散頭髮、以頭骨和虎皮為飾,右手持人心,左手持盛滿血的嘎巴拉碗,心間中央各有命心種子字"杪"(藏文:བྷྱོཿ,梵文天城體:भ्योः,羅馬拼音:bhyoḥ)。
如是迎請至虛空中后,融入前方"誒"字中央的咒語種子字"吽"和"杪"中,此即為身印。
以此召請、納入、束縛、降伏咒語來做:"德夏匝吽榜吙 薩瑪雅當 薩瑪雅吙"(藏文:དྲྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ,梵文天城體:दृश्य जः हूं वं होः । समय त्वं । समय होः,羅馬拼音:dṛśya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | samaya tvaṃ | samaya hoḥ)。
誦此後觀想其顯現真實形相。
若不顯現,則誦咒語:"嗡吽杪 誒阿熱利啥匝"(藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ།ེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཿཛཿ,梵文天城體:ॐ हूं भ्योः । ए अरल्लि ह्रीः जः,羅馬拼音:oṃ hūṃ bhyoḥ | e aralli hrīḥ jaḥ)並作逼迫。
若仍未親見,則應下令說:"我心所欲,汝當成就!"然後在行持咒語事業時,授予種姓誓言。
誓言則以藏紅花水加持咒語后授予。
此為誓言咒語。
།ོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ནན་ཧཱུཾ་ཕཊ། དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བྱིན་ནས་བསྒོ་བ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་འདི་ལས་འདས་ན། བསྒོ་བ་བཞིན་དུ་མ་ཉན་གྱི་བར་དུ་གཟིར་བ་ཆེན་པོར་བྱེད་པ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཆུ་འདི་ཡང་དུག་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ།མཐོང་བས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་སྙིང་དྲངས་ཏེ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱིས་གསོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། འགས་པ་དང་ཁྲོ་བོ་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་ པོས་སྙིང་དྲལ་ཏེ།མེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཚིག་ནས་ལུས་ཐལ་བར་བྱས་ཏེ། སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་བོར་བ་བཞིན་དུ་དམྱལ་བ་འབོད་འགྲོགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དམ་ཚིག་བོར་རོ། །དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་དབུལ་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། །ོཾ་ བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །ོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དེ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་དབུལ་ལོ། །ོཾ་བཛྲ་དཱི་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་མར་མེ་སྤྱན་ལ་དབུལ་ལོ། །ོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་དྲི་ཆབ་ཐུགས་ཀར་དབུལ་ལོ། །ོཾ་བཛྲ་ནཻ་བིདྱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དེ་ལྷ་བཤོས་ཕྱག་ཏུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ར་རོག་པོའི་ཤ་ཁྲག་དང་། བྱ་མོ་ནག་མོའི་ཤ་ཁྲག་དང་། གཞན་གྱི་ཡང་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གང་འབྱོར་དང་ཤ་ ཆང་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱས་ཏེ།མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དེ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 誓言咒語:"嗡哈那哈那班匝薩瑪雅瑪帝克熱瑪南吽呸"(藏文:ོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ནན་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ हन हन वज्र समय मतिक्रमनन् हूं फट्,羅馬拼音:oṃ hana hana vajra samaya matikramanan hūṃ phaṭ)。
授予誓言水后告誡說:"天女,若你違背此誓言,在未聽從教令之前將受到大逼迫,此誓言水將變成大哈拉哈拉毒,見之即吐血。
大金剛啖食者將取出汝心,令非時而死,將被夜叉所殺,將變成大裂者、大忿怒啖食者和大怖畏者。
大吉祥大金剛將撕裂汝心,火吉祥燃燒金剛將焚燒汝身成灰,如各自捨棄住處般轉生號叫地獄。
"如是授予誓言。
然後向吉祥天女獻五供養和食子。
誦:"嗡吽室利耶德維嘎麗瑪哈嘎麗吽杪"
(藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོ,
梵文天城體:ॐ हूं श्रीये देवी काली महाकाली हूं भ्योः,
羅馬拼音:oṃ hūṃ śrīye devī kālī mahākālī hūṃ bhyoḥ)。
誦"嗡班匝普貝布匝美嘎薩母札斯帕熱納薩瑪耶吽呸"獻花。
誦"嗡班匝度貝布匝美嘎薩母札斯帕熱納薩瑪耶吽呸"獻香于鼻。
誦"嗡班匝地貝布匝美嘎薩母札斯帕熱納薩瑪耶吽呸"獻燈于眼。
誦"嗡班匝甘德布匝美嘎薩母札斯帕熱納薩瑪耶吽呸"獻涂香於心。
誦"嗡班匝內維迪亞布匝美嘎薩母札斯帕熱納薩瑪耶吽呸"獻食于手。
然後以黑山羊肉血、黑母雞肉血,及其他各種可得的血、肉、酒等各種食物做成食子供養。
誦:"瑪哈芒薩卡嘻 瑪哈果若匝那卡嘻 瑪哈巴蘇達卡嘻 伊當巴令格日納格日納巴雅吽呸梭哈"(藏文:མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:महा मांस खाहि । महा गोरोचन खाहि । महा वसुत खाहि । इदं बलिं गृह्ण गृह्ण पय हूं फट् स्वाहा,羅馬拼音:mahā māṃsa khāhi | mahā gorocana khāhi | mahā vasuta khāhi | idaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa paya hūṃ phaṭ svāhā)而獻食子。
།དེ་ནས་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་ཕུལ་ནས། བསྟོད་དེ་གླིང་བུའམ་མི་ རྐང་འབུད།ཅང་ཏེའུ་འམ་མི་ཐོད་ཀྱི་རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་སྙན་པས་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་མི་ཕམ་སྲིད་གསུམ་བདག་།རང་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྣམ་ཐར་ལ་གཞོལ་ཀྱང་། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་རྗེས་ལ་ཐོབ་པ་ཡི། །ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་འགྲོ་དོན་བྱེད། །ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག་།མཚན་མོ་ནག་མོ་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་གཟུགས། །ཤིན་ཏུ་སྒེག་ཅིང་ཀེང་རུས་ལུས་ཅན་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་བརྗིད་པའི་སྐུ། །རལ་པ་གྱེན་འགྲེང་ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ། །སྐྲ་རྐེད་སྦྲུལ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །རྣ་ལྟག་མེ་ཏོག་དར་ནག་ཅོད པན་ཅན།།ཁྲག་གི་ཆང་གིས་ར་རོ་སྤྱན་རྩ་དམར། །མི་རོ་རེད་པ་ཁར་བཅུག་མཆེ་བ་བཞི། །རྣམ་པར་གཙིགས་ནས་ཁྲག་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས། །སྙན་གཡས་སྦྲུལ་གྱི་མགུལ་ནས་དྲིལ་གསིལ་ཞིང་། །གདུག་པ་བཏུལ་ནས་ཚངས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་མ། །སྙན་ཆ་གཡོན་པ་སེང་གེའི་རལ་པ་དམར། ། དཔའ་བོ་ཁམས་གསུམ་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་མ། །ཕྱག་བཞི་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་རལ་གྲི་འཛིན། །འོག་མ་བྷནྡྷ་རཀྟ་དམར་བསྐྱིལ་འཛིན། །གཡོན་གྱི་དང་པོས་ཤཀྟའི་མཚོན་ཆ་འཛིན། །འོག་མ་ཏྲི་ཤཱུའི་མགུལ་ན་དར་དཔྱངས་འཕྱར། །ཤཀྟི་རལ་གྲིས་མཚོན་གྱིས་བསད་པ་ཡི། །ལྷ་མ ཡིན་གྱི་ཐོད་པས་དོ་ཤལ་བྱས།།གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོགས་འཛིན། །སྨད་ནི་བ་ལང་ཀོ་རློན་དྲས་པ་ལ། །ཕྱེད་ནི་རེ་ལྡེ་སེར་པོ་ཤམ་བུར་དཀྲིས། །ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་གཤིབས་པའི་རྐེད་བཅིངས་ཅན། །ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་དག་གིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། །ཁྲག་ཞག་དམར་པོའི་ ཚོམ་བུས་ཐིག་ལེར་བྲིས།།བོང་བུ་གྭ་ཞོན་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ། །བོང་བུའི་རྨིག་པ་གློག་གི་ཤུགས་ཅན་མ། །ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་དག་གིས་སྐོར་བར་བྱེད། །སྐད་ནི་དུང་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་དབང་དུ་སྡུད། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་རྟག་ཏུ་ གནས།།དམ་པའི་ས་ནས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་གཟིགས་མ། །ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་གཟུགས་ཁམས་གནས་སུ་བྱོན། །ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཕྱག་བྱས་མ། །གཞན་ལ་དབང་སྒྱུར་འདོད་ཁམས་ས་མཐར་ཕྱིན། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་དགྱེས་འཁྲིལ་མ། །སུམ་ཅུ་རྩ་ གསུམ་གནས་བཞིར་བྱོན་པའི་ཚེ།།ལྷ་རྣམས་དབང་ཕྱུག་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱག་བྱས་མ། །ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཕུང་བར་བྱས་པའི་ཚེ། །ལྷ་མིན་དབང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །
我來為您翻譯這段藏文: 然後圓滿獻供后,吹笛子或人腿骨笛,敲鈴或人頭骨鼓,以悅耳音聲讚頌: "嗡!具德天女,三界無敵主, 雖為自利修解脫, 然以悲心后得智, 以種種智慧利眾生。
天女身色黑如雨雲, 暗夜黑暗極暴形, 極其妖艷骨身母, 一面四臂二足莊嚴身。
髮髻上豎左盤繞, 發間蛇飾骷髏鬘, 鬢邊花飾黑綢冠, 血酒醉紅眼赤紅。
口銜屍體四獠牙, 齜露喜飲鮮血味, 右耳蛇頸鈴聲響, 降服惡者梵音鳴。
左耳飾為紅獅鬃, 勇士三界獅吼母, 四臂右上持寶劍, 右下持紅嘎巴拉。
左上執持獨鈴器, 左下三叉懸飄帶, 獨鈴寶劍所殺之, 阿修羅顱為項鍊。
象皮濕革披上身, 下身牛皮條編織, 半系黃色裙邊飾, 龍王相纏腰帶系。
雙足鐵鐐莊嚴飾, 血脂紅點為圓飾, 騎乘驢尸夜遊林, 驢蹄具有電光速。
剎那遊遍三界間, 聲如海螺雷鳴響, 降伏空行食肉眾, 常住南方閻羅宮。
聖地雙見色身母, 得定力至色界境, 梵天王等皆禮敬, 欲界邊際施威權。
大自在身喜纏繞, 三十三天四處游, 諸天帝釋皆禮敬, 摧毀非天眾之時, 一切非天王禮敬。"
ལྷ་མིན་དབང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །སྐུ་མཆོག་རི་རབ་ཆེ་དང་བསྒྲིལ་བའི་ཚེ། །ལྟེ་བའི་ཐད་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཉི་ཟླ་འཆར། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་སོགས་ པས་ཕྱག་བྱས་མ།།རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་འབར་མཚོ་སྐེམས་ནུས། །ས་འོག་དབང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་བསྟན་པས། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་རྒྱལ་པོ་འདར་ཞིང་འདུད། །མ་མོ་སྲིན་མོའི་ཚོགས་རྣམས་རྔམ་ཞིང་དགོད། །རིན་ཆེན་གུར་ཕུབ་ ཙིཏྟའི་གཞལ་ཡས་ནས།།ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩེགས་པའི་འོད་ཟེར་འབར། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དག་གི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་པར་མཛད། །དུག་གི་རླངས་པས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ རྣམས་སློང་བྱེད་མ།།དེའི་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་པར་མཛད། །བདུད་རྩིའི་རླངས་པས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ནི་རྩད་གཅོད་མ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་ མོ་དམ་ལ་འདུ།།གང་ཞིག་ཁྱོད་ལ་དད་ན་མ་བས་བྱམས། །དེ་ཕྱིར་མ་གཅིག་ནད་བདག་སྨན་གྱི་གཙོ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་རྟག་ཏུ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བདག་གིས་འདི་ནས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ སོགས།།ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ནི་དགུག་ཅིང་དབང་དུ་བསྡུ། །སྨྱོ་འབོག་གསད་ལ་སོགས་པའི་ལས་འདི་དག་།བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ལས་འདི་གྲུབ་པར་བགྱི། །འདི་ལས་འགལ་ན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསླུས་པས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ རྡོ་རྗེས་མགོ་འགེམས་ཤོག་།དེ་སྐད་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པ། །དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བདག་གི་འཁོར་རྣམས་ལ། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩི་ཆར་པའི་རྒྱུན་ཕོབ་ལ། །ནད་སོགས་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་ཞི་བར་མཛོད། ། ཚེ་དང་དབང་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཟང་ཟིང་ལོ་ཐོག་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་དང་། །རིན་ཆེན་རྐང་འགྲོའི་ཕྱུགས་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །བླ་མ་སྨོད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད། །བདག་གི་དགེ་བའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དགྲ། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ངན་འདི། ། ཁྱོད་ཀྱི་ཁོང་ནས་དུག་གི་རླུང་བུས་ལ། །འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཁོང་ནས་སློང་། །བག་བཞི་ས་ལ་ལྷུང་ནས་བརྡེབས་སུ་ཆུག་།
我來為您翻譯這段藏文: 一切非天王禮敬,當與須彌山比身時, 臍間方位日月升,四大天王等禮敬。
能從海底燃火干海水,地下諸王皆禮敬。
天女汝示此神變,魔外道王驚恐拜, 母魔羅剎眾威笑,寶帳心殿宮殿中, 日月輪疊放光明,攝集十方世界精, 融入日輪之中央。
毒氣黑暗諸方位, 能起四百零四病,因此病主歸誓言。
攝集十方世界甘露精,融入月輪之中央, 甘露氣息白分中,能除四百零四病, 甘露藥王歸誓言。
若人信汝母般愛, 是故唯一病主藥之尊,天女我常讚頌汝。
于釋迦牟尼佛前,我從今至輪迴盡, 為息白分病苦等,增長壽命與受用, 召集降伏黑分眾,狂亂殺等諸事業, 為護教法成此業。
若違此誓欺佛敕, 三世佛金剛碎其首!如是佛前立誓言, 如誓速作勝事業。
於我瑜伽及眷屬, 口降甘露雨流續,息滅病等諸苦集, 增長壽命權財富。
資具穀物糧食堆, 珍寶走獸畜增長。
誹謗上師貶三寶, 作我善法障礙敵,某某作此惡業者, 從汝腹中放毒風,從內激起四大病, 四肢墜地令摔碎!
བག་བཞི་ས་ལ་ལྷུང་ནས་བརྡེབས་སུ་ཆུག་།དོན་སྙིང་སྨད་ལྔའི་ཁོང་ཁྲག་སྐྱུག་ཏུ་ཆུག་།ལས་ངན་འཁོར་བཅས་བྲང་ཆེན་བརྡུང་དུ་ཆུག་།སྨྲེ་སྔགས་ཆོ་ངེ་གནམ་དུ་འབོད་དུ་ཆུག་། འཆི་བའི་དུག་མདའ་སྨྱོ་འབོག་གསད་པར་མཛོད། །གཅན་གཟན་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་ལྟས་ངན་ཕོབ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་མཛོད། །ོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་དྷོཏྶི། ཀཱ་མ་ལ་རཱཀྑ་སཱི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ཤིང་། དམ་བརྡར། གཏོར་མར་སྦྲེང ཞིང་།བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ལ་གཞན་ཡང་ལྷ་མོའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་པ་མཐའ་དག་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་ནས། ཐམས་ཅད་དོན་ནི་གྲུབ་བྱེད་པའི། །སྙིང་པོ་ཡི་ནི་གསང་སྔགས་འདི། །རྟག་པར་བཟླས་པ་བྱས་པ་སྟེ། །མྱུར་ བ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་པ།འཐོགས་པ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་པ། མི་གསལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། གུག་སྐྱེད་ཉམས་པ་མ་ཡིན་པར། གཡེང་བའི་རྟོག་པ་སྤངས་ལ་བཟླས་པའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། ཨོཾ་ཨ་ར་ལླི་ཧྲིཾ་ཛཿཞེས་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བར་ལྷ་མོས་བཟླས་ཏེ། སྔགས་ ཀྱི་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷ་མོའི་ཚིག་ཡིན་པར་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བྱ་ཞིང་།རང་གི་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བྱུང་བར་བསམ་ཞིང་། བཟླས་པ་བརྩོན་པར་བྱས་པས་དེ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟླས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་སྔགས་ཏེ། འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་པའམ། ཡང་ན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པའམ། ཡང་ན་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་བཟླས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པོ། །དེ་ཡང་ན་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་ནས་གཏོར་མ་རེ་རེ་གཏང་སྟེ། ཁུ་ཚུར་བཅངས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེངས་ལ། ཁ་འགྲམ་གཡས གཡོན་དུ་མཆེ་བ་ལྟར་བྱས་ལ།ོཾ་བྷྱ་བ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་ཚེ། །ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་བཟླས་ནས། འདི་སྐད་དུ། དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་དངོས་གྲུབ་ཞལ། །གཏུམ་མོ་འཇིགས་བྱེད་ཡི་དགས་ཁ། །དམ་ཚིག་སྲུང་མ་ཁྲག་དགའ་མོ། །ཀི་ལི་སྒྲ་སྒྲོགས་སྦྱོར་ཟིན་མོ།
我來為您翻譯這段藏文: 四肢墜地令摔碎!令吐五臟六腑血!惡業眷屬擊大鼓!令向空中號哭泣! 死亡毒箭令狂亂殺!降下猛獸金翅等惡兆!速作護教此事業! "嗡如如若如比帝叉巴朵策 嘎瑪拉熱克薩思吽杪 某某瑪熱雅吽呸"(藏文:ོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་དྷོཏྶི། ཀཱ་མ་ལ་རཱཀྑ་སཱི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ,梵文天城體:ॐ रु रु रो रु वितिष्ठ वधोत्सी । कामल राक्षसी हूं भ्योः,羅馬拼音:oṃ ru ru ro ru vitiṣṭha vadhotsi | kāmala rākṣasī hūṃ bhyoḥ)。
如是誦持,以為誓言標記,加持食子,誦一百零八遍或二十一遍,並以天女陀羅尼等作一切讚頌。
然後住于天女瑜伽,成就一切事業之此心要密咒,應當常時持誦,既不過快,亦不過慢,不含糊,不失調音韻,斷除散亂妄念而持誦。
"嗡吽室利耶德維嘎麗瑪哈嘎麗吽杪 嗡阿熱利啥匝"(藏文:ོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། ཨོཾ་ཨ་ར་ལླི་ཧྲིཾ་ཛཿ,梵文天城體:ॐ हूं श्रीय देवी काली महाकाली हूं भ्योः । ॐ अ रल्लि ह्रीं जः,羅馬拼音:oṃ hūṃ śrīya devī kālī mahākālī hūṃ bhyoḥ | oṃ a ralli hrīṃ jaḥ)。
應明顯持誦咒字,觀想一切咒語持誦皆為天女之語,生起大我慢,並觀想一切自化天女口中亦發出咒語聲。
精進持誦,則一切皆成持誦。
此為前行修習咒語,持誦七十萬遍,或三十萬遍,或五十萬遍,則一切事業成就。
或者每持誦一萬遍獻一次食子,以拳握起二指如獠牙狀置於兩頰,誦"嗡杪巴巴達利巴達利策"
(藏文:ོཾ་བྷྱ་བ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་ཚེ,梵文天城體:ॐ भ्य व व तलि व तलि छे,
羅馬拼音:oṃ bhya va va tali va tali che)七遍或三遍,然後說: "尸林主母成就面, 暴母怖畏餓鬼口, 護誓喜血天女尊, 啖食聲響成就母。"
།དུར་ཁྲོད་ རོ་ཡི་ཚལ་དབུས་ན།།ཚོགས་དང་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་རུ། །གཙིགས་བྱེད་གཏུམ་མོ་དུད་སོལ་མ། །གསོལ་ཅིག་བཞེས་ཞིག་དམ་ཚིག་ལྷ། །གནས་ནས་གནས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་གི་སེམས་ལ་ཅི་འདོད་པ། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་མཛད། །བདག་གིས་ལས་ནི་ ཅི་བྱེད་ཀྱང་།།དེ་ལ་ཀུན་གྱིས་གྲོགས་གྱིས་ཤིག་།ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞན་སརྦ་དུཥྚཱཾ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་དེ། སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གདབ་སྟེ་གཏང་བར་བྱའོ། །འཛབ་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུན་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་ སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་དེ་ལྟར་བཟླས་ལ།སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ཡང་བསྟོད་པ་བྱས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། ཕྱག་བྱས་ཏེ་ལྷ་མོ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ་སྔོན་དུ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དབུལ་ཞིང་། བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ ཅིང་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་།དང་པོ་ཉིད་དུ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ལ། དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་སྨྱོ་ཞིང་གསད་པའི་ལས་བྱ་ན། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང་། ཆུ་འགྲམ་གྱི་ས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དྲོན་མོ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང་། རྫས་དེ་དག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཏེ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ། བོང་བུའི་གཅིན་གྱིས་སྦྲུས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱའོ། །ལྡུམ་བུ་དང་། ལྡུམ་བུ་མེད་ན་ལུང་ཐང་ཙེའི་འབྲས་བུ་དང་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན ཚྭར་ཁྲག་དང་སྦྱར་བས།མི་དེའི་མིང་རུས་རིགས་ཀྱི་བླ་གང་ཡིན་པའི་བླ་གཟུགས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ལ། བླ་དེའི་ལུས་ལ་དགྲ་བོ་དེའི་མིང་རུས་སོད་ཅིག་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨུན་མནྟ་ཀུ་རུ་ཕཊ། ཅེས་བྲིས་ལ་བླ་རྡོ་དང་ སྦྲགས་ལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་གཞུག་།གཞན་ཡང་གོང་གི་རྫས་དང་ཚ་བ་གསུམ་མུ་ཟི་ནག་པོ་རྣམས་བསྲེས་ཏེ། ཞིབ་པར་བཏགས་ཏེ་བོང་བུའི་གཅིན་དང་སྦྱར་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བསྐུའོ། དེ་ནས་གཅན་གཟན་གྱི་ཐོད་པའི་ཁ་ནང་དུ་བཅུག ལ།།མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་གཞག་།དེ་ནས་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་བཀུག་ཅིང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ། དེ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་བསམས་ལ་དེ་ལ་ལས་བྱའོ། །རྒྱ་གར་ཕན་ཆོད་ན་མི་གསོད་པའི་གསལ་ཤིང་རྩེ་གཅིག་པ་བྱེད་པས། འདིར་ཡང་ལྕགས་ལས་གསལ་ཤིང་རྩེ་གཅིག་པ་བརྡུངས་ ལ་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文: "尸林屍骨林中央, 與眾使者聚會處, 齜牙暴母煙炭母, 請受供養誓言尊, 從處至處祈垂賜, 我心所欲諸所愿, 愿汝成就悉圓滿, 我所作業任何時, 愿眾助我皆成就。" "吽格日納格日納南薩兒瓦杜斯當 巴克薩巴克薩 卓卓卓呸梭哈"
(藏文:ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞན་སརྦ་དུཥྚཱཾ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,
梵文天城體:हूं गृह्ण गृह्णन सर्व दुष्टां । भक्ष भक्ष । फ्रों फ्रों फ्रों फट् स्वाहा,
羅馬拼音:hūṃ gṛhṇa gṛhṇan sarva duṣṭāṃ | bhakṣa bhakṣa | phroṃ phroṃ phroṃ phaṭ svāhā)。
如是誦畢,彈指三次而送。
直至持誦圓滿,應如是了知。
乃至未生厭倦之間如是持誦,若生厭倦,則復作讚頌獻供,作禮請天女還歸。
于吉祥黑天女先作大供養,圓滿修習后,得天女授記及驗相之瑜伽師,亦應先持心咒十萬遍,然後讚頌修事業。
若欲作狂亂殺害之業,取蟻穴土、河岸土、尸林土、尸林溫灰、尸林炭,將此等物合為一處細磨,以驢尿調和,造所修對像之像。
以毒草,若無毒草則以龍膽果、毒、芥子、鹽與血合和,于樺皮上書寫此人姓名種姓之神主所屬神像,于神主身上書寫此敵人姓名及"殺"字咒語,如是說:"吽某某瑪熱雅呸 溫曼達古如呸"。
與神石一起置於像之心間。
復以前述物及三辛香、黑雄黃合和,細磨后以驢尿調和,遍涂于像。
然後置於猛獸頭蓋骨內,安於壇城中央。
然後召請所修對像融入像中,觀想即是彼人而作法。印度以來用單尖殺人橛,此處亦應打造鐵製單尖橛。
།བྱས་པས་ནི་ལྷ་མོ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྐུབ་ནས་གྱེན་དུ་བཙུགས་ཏེ་ཁར་ཕྱུང་ལ་གཟུགས་སོ། །དེ་ནས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ན་དགྲ་བོ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་དུས་སུ་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་སྙིང་གའི་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཀཾ་ལས་གྱུར་ པའི་སྡིག་པ་ཁ་དོག་ནག་པོ་མི་སྡུག་པ་ཞིག་གིས།སྙིང་གི་མར་མེའི་དབུས་ནས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་ཤ་ཟ་བར་བསམ་མོ། །གཞན་ཡང་བདག་དཔལ་ལྷ་མོ་བསྒོམས་པའི་སྙིང་གའི་མར་མེའི་ནང་གི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ལས་ཛཿདམར་པོ་བསྒྲིལ་མ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས། དེ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅན་ཅིག་ཏུ་བསྒོམ།དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་རྩ་དབུ་མར་ཐོན་ནས་ཁྲག་འཐུང་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། །མཱ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། བརྒྱ་རྩ་རེ་ བཟླས་ནས།རྫས་ནི་ཀ་ན་ཀའི་རྩ་བ་དང་། ཟི་ར་ནག་པོ་དང་། དབང་པོ་ལག་པ་དང་། གནོད་སྦྱིན་ལག་པ་དང་། བྱིའུ་རུག་པ་དང་། སྐྱེ་བ་དམར་པོ་དང་། དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དང་། ལན་ཚྭཱ་བསྲེགས་པའི་ཕྱེ་མ་དེ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལ་བསྔགས་ནས་ གཟུགས་བརྙན་ལ་གདབ།ཕུར་བུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དམར་ལྷག་གེ་བསྲེགས་ལ་སྙིང་གར་གདབ། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་མཚོན་རྣོན་པོས་གཏུབས་ལ་ཕྱེ་མ་བྱས་ལ། སྨྱོ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་ན་རབ། མེད་ན་ལང་ཏང་ཙེའི་འབྲས་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རྩབ་མོའི་ནང་དུ་བཏགས་ནས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་བསྲེས་ལ།དཔལ་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བས་སྐྲ་བཤིག་གཅེར་བུར་ཕུད་ནས། ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་ཚེར་མའི་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། །མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨུནྨནྟཾ་ ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། རྫས་དང་བསྟུན་ཞིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཾ་གི་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་བླངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཏབ་ན་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文: 製成天女像,從像臀部向上插入至口部而出。然後持誦咒語三十萬遍,敵人將被毀滅。
其時應觀想:所修對像心間中央字母"康"變成黑色醜陋罪業,從心燈中央飲心血食肉。
複次,自觀為吉祥天女,心間燈中吽字光芒化現紅色"匝"字旋轉,向十方放射收攝,由此變化成一鐵製有鬃毛母狼,觀想其從所修對像中脈出現飲血。
誦咒:"嗡吽室利耶德維嘎麗嘎麗瑪哈嘎麗吽杪 瑪瑪夏杜阿目嘎瑪熱雅瑪熱雅吽吽呸呸"
(藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། །མཱ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,
梵文天城體:ॐ हूं श्रिये देवी काली काली महाकाली हूं भ्योः । माम शत्रुं अमुक मारय मारय हूं हूं फट् फट्,
羅馬拼音:oṃ hūṃ śriye devī kālī kālī mahākālī hūṃ bhyoḥ | māma śatruṃ amuka māraya māraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ)。
每誦一百零八遍,以迦那迦根、黑芝麻、帝釋手、夜叉手、鳥茨、紅芥子、尸林炭、燒鹽粉等細磨合和之粉撒于像上。
以熾熱金剛忿怒橛釘入心間,然後將像切碎成粉。
若有毒樹果實最佳,若無則以龍膽果一百零八顆于酸漿中磨碎,與像粉混合。
以吉祥天女瑜伽散發裸身,面向南方以荊棘火作護摩。
其咒為:"嗡吽室利耶德維嘎麗嘎麗瑪哈嘎麗吽杪 瑪瑪夏杜阿目康瑪熱雅呸 溫曼當古如吽呸"
(藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡེ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོ། །མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨུནྨནྟཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ,
梵文天城體:ॐ हूं श्रिये देवी काली काली महाकाली हूं भ्योः । मम शत्रुं अमुकं मारय फट् । उन्मन्तं कुरु हूं फट्,羅馬拼音:oṃ hūṃ śriye devī kālī kālī mahākālī hūṃ bhyoḥ | mama śatruṃ amukaṃ māraya phaṭ | unmantaṃ kuru hūṃ phaṭ)。 誦一百零八遍,配合物品亦作一百零八遍。
如是作法則將發狂。
又說,取其灰撒于頂上,則二十一年中將發狂。
།གཞན་ཡང་བདག་གི་ རྨི་ལྟས་སུ།།བུ་མོ་ནག་མོ་ཁྲོས་པ་ཡང་། །གང་ཞིག་འཆིང་བས་བཅིངས་གྱུར་ན། །མཚན་མོ་ནག་མོར་དེར་ཤེས་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཉི་མ་བདུན་ན་ནི། །འཆི་སྟེ་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་འགོར་ན་ཡང་། །ཉིན་ཞག་བདུན་དུ་བསམ་ གཏན་འདི་བྱའོ།།བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་པོ་སྐམས་པ་རིད་པ། མདོག་ཉམས་པ་དྲི་མ་ཅན། སྐྲ་འཛིངས་པ་སྣུམ་པ། ཁུ་བ་རྡུལ་དང་ཁྲག་འཛག་པ། འདར་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་ཞིག་ཏུ་བསམ། ཡང་ན་མངོན་སུམ་དུ་བསམས་ཏེ། བདག་ལྷ་མོར་གནས་པའི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ དང་མེ་སྟག་ལྟ་བུ་ལས།བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་དུ་འབར་ཞིང་འུར་སྒྲ་དང་ཏོག་ཏོག་དང་། ཆེམ་ཆེམ་ཅན་དུ་དྲག་པོའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁབ་དེ་དགྲ་བོའི་གཞང་ཁའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། སྙིང་ཕུག་ནས་ཁའི་ནང་ངམ་ སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཕྱུང་ནས་ཆེར་འབར་བར་བསམས་ཏེ།སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ལ། ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྷུང་བར་བསམ་མོ།
我來為您翻譯這段藏文: 複次,於我夢兆中, 黑色少女若發怒, 若有人為繩索縛, 應知彼為黑夜相。
所修對像七日內, 死去趨向閻羅界。
縱使稍有遲延時, 七日之內作此定。
觀想所修對像身體乾瘦憔悴,膚色衰敗污穢,頭髮糾結油膩,精液塵垢血液流淌,形貌顫抖。
或者明顯觀想:自住天女心間吽字放光,如日光與火星,如劫火般燃燒,伴有呼嘯聲、敲擊聲、噼啪聲,變成忿怒字母吽。
從此吽字變成燃燒金剛針,觀想此燃燒金剛針入敵人肛門,從心臟穿透至口中或梵穴頂門而出大放光明。
於心咒後加誦:"某某哈那哈那 達哈達哈 吽吽呸呸"
(藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,
梵文天城體:चे गे मो हन हन । दह दह । हूं हूं फट् फट्,
羅馬拼音:ce ge mo hana hana | daha daha | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ),
觀想其面朝下倒地。
།དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་གྱིས། ལྷ་ཆེན་པོ་ཡང་འཆི་ན། འོན་ཀྱང་འཁོར་བ་ན་གནས་པའི་མི་ ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས།
我來為您翻譯這段藏文: 以如此禪定,連大天尊亦將死亡,更何況說輪迴中的凡人? |