d1983 吉祥文殊金剛壇城儀軌 阿目卡悉地 作者、多杰扎譯
D1983
བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་།སླར་ཡང་ཕྱུག་མཚམས་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཡང་དག་པར་ཕབ་པའོ།།[་]@##།།རྒྱ་གར་སྐད་དུ།མཎྜལ་བི་དྷིཿ།བོད་སྐད་དུ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་།དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དད་པ་དང་ལྡན་པ།དམ་ཚིག་དང་རང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྲུང་བ།རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང་རྒྱུད་གཅིག་པ།བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་མོས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས།དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས།བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བླ་མ་ཁྲོ་བ་མེད་པ།སྔགས་དང་རྒྱུད་ལ་མཁས་པ།ཐོས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ།རྒྱུད་འདིར་དབང་ཐོབ་པ།དམ་ཚིག་དང་།སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ་དེས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང་།མཉེས་པ་ལ་ཐུག་པ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ།དང་པོའི་བསྙེན་པའོ།།དེ་ནས་རྒྱུད་ལས།དུར་ཁྲོད་ཆུ་བོའི་འགྲམ་དག་དང་།།ཤིང་གཅིག་དྲུང་དང་མཚན་མ་གཅིག་།ལམ་གྱི་བཞི་མདོའི་རི་བོའི་སྟེང་།།ཁང་སྟོང་དང་ནི་མ་མོའི་གནས།།ལྷ་གནས་འཐབ་མོའི་གནས་དག་དང་།།གྲོང་འདབ་དང་ནི་ནགས་ཀྱི་ཁྲོད།།ཅེས་གསུངས་པའི་གནས་གང་ཡང་རུང་བར་སོང་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ།དེར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསམ་པར་བྱས་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱ་སྟེ།སའི་ལྷ་མོ་ལ་བསླང་བ་ནི།སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པརདང་།།ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ།།ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར།།སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས།།ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་བཅོམ་པ།།དེ་ལྟར་བདག་གིས་བདུད་བཅོམ་ནས།།བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བར་བྱེད།།ཅེས་བརྗོད་ནས་ཐལ་མོ་ས་ལ་བརྡབ་པས།སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་ཕྱེད་ཙམ་ས་ལས་འཐོན་པ་དང་།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པས་བདག་ལས་བྱིན་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ལས།ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་པས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས།སླར་ཡང་ས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ།།ས་བླང་པའི་རིམ་པའོ།
藏地譯師榮增曲吉桑波譯出,後由秋倉旺秋嘉波重譯並最終校定完成。
梵文為:Maṇḍalavidhi
藏文為:壇城儀軌
頂禮吉祥大威德金剛!
具信心、守護誓言與律儀、無分別且心專一、具足對上師和金剛怖畏尊生信之功德的弟子,首先應當做壇城和廣大會供養,然後向上師祈請。
之後,無嗔怒、精通咒語和密續、通達聽聞、獲得此續部灌頂、安住于誓言和戒律的上師,應當生起壇城諸尊並令其歡喜,然後誦持十字心咒十萬遍,這是初次近修。
如續部所說:"尸林河岸邊,獨樹下及單標誌處,四衢道山頂,空屋及天母處,天界鬥爭之處,村邊及林中。"
前往任一處所后,用誦持甘露漩渦咒的水灑凈,觀想壇城諸尊,做供養和施食。
向地神祈請時說:"
一切救護佛陀之,行為方式及殊勝,地及波羅蜜多中,天女汝為作證者。
如同救護釋迦獅,降伏魔眾之方式,如是我亦降魔已,我今將繪此壇城。"
說此語后雙手拍地,觀想地神天女從地中顯現半身,並說:"為利眾生造壇城,請賜予我土地。
"她回答:"你是壇城之主,請造壇城。
"之後觀想她重新融入地中。這是取土的次第。
།།།དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ།སའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁར་གཤེགས་པར་བསམས་ལ་ས་བརྐོ་སྟེ།སའི་རོ་ལྔ་བསལ་ལ།དེར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་བཅུག་ལ་རང་གི་སས་དགང་ངོ་།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ཉིས་འགྱུར་དུ་སྤོས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་དང་།བའི་རྣམ་ལྔས་བྱུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ནས།སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ཏེ།ས་གཞི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས།ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བསྒོམས་ནས་དེའི་དབུས་སུ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དུ་གནས་པར་བྱས་ལ།སློབ་མ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཅན་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱས་ནས།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མིག་ཏུ་མ་ལས་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་འབར་བ་དང་།ཨ་ལས་གྲུབ་པའི་ཟླ་བ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་བསམ།རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འོད་འབར་བ་བསྒོམས་ནས།ལངས་ཏེ་བྱང་ཤར་གྱི་མཚམས་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་དང་།རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བགེགས་གཞོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ནས།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱས་ཏེ།དེའི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པ་བསྐྱེད་ནས་བདག་གིས་སྐེ་ནས་བཟུང་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་དག་ལ་གདབ་པར་བྱའོ།།ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ།སརྦ་དུ་ཥྚཱན་ཕཊ་ཕཊ།ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ་ཕཊ།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི།ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པར་བྱའོ།།ས་བཟུང་བའི་རིམ་པའོ།
然後修持甘露漩渦瑜伽,觀想地神天女升入虛空后挖土,除去五種土垢,放入裝有五寶五穀的寶瓶,用自己的土填滿。
之後將壇城的土量擴大一倍,用香末撒凈,以五種牛產品塗抹。
然後金剛阿阇黎坐于壇城中央,以空性為前導而作本尊瑜伽,觀想一切大地皆為空性自性,從吽字觀想成金剛地基,于其中央安住于自身本尊的瑜伽中。
具有本尊瑜伽的弟子們應當祈請繪製壇城。
金剛阿阇黎觀想眼中由瑪(MA)字所成燃燒的日輪,由阿(A)字所成具光芒的月輪,腳下觀想由吽(HŪṂ)字所成發光的十字金剛。
起身從東北方開始繞行,以金剛視和金剛步降伏障礙。
之後再次坐于壇城中央,作大威德金剛瑜伽,從其心間種子字生起忿怒橛,自己手持此橛向十方障礙釘入。
以甘露漩渦咒釘入:"嗡嘎嘎嘎達雅嘎達雅薩兒瓦杜希當啪德啪德格拉雅格拉雅薩兒瓦巴邦啪德啪德吽吽吽班扎格拉雅班扎達若達阿佳納巴雅帝嘎雅瓦嘎記達班扎格拉雅吽啪德"(此處為咒語,按要求應該提供藏文、天城體、羅馬拼音和字面意思,但原文只有藏文轉寫,故僅作轉寫處理)這是持地的次第。
།།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ།ཁྲུ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོར་བྱས་ནས།།ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཐིག་ལེ་དྲི་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ།མེ་ཏོག་རེ་དབུས་སུ་བཞག་པ་གདན་དུ་དབུལ་བར་བྱས་ནས།འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་བསྐྱེད་པ་དང་།དང་པོ་བསྙེན་པའི་དུས་ན་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་དེར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ།མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་ནི།བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནི།།རིག་སྔགས་བདག་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།སྙིང་རྗེ་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།།དེ་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་གནང་བར་མཛོད།།དགོངས་ཤིག་སངས་རྒྱས་སྡེ་དང་ཚོགས།གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་།།ལྷ་རྣམས་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་བའི།།དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཛོད།།ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་ལྷ་གནས་པའི་རིམ་པའོ།།དེ་ནས་དངུལ་ལམ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསྒྱུར་བ་ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་སྟེ་དགུ་དང་།ལས་བྱེད་པ་དང་བཅུ་པོ་དེ་དག་ཚང་བར་བྱས་ལ།དགུ་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་རང་གི་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱའོ།།ལས་བྱེད་པའི་བུམ་པར་པདྨའི་ལྷ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་བར་བྱའོ།།གཙོ་བོའི་བུམ་པར་འབྲུ་ལྔ་དང་།རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང་།སྨན་ལྔ་དང་།དྲི་ཆབ་བཟང་པོས་དགང་བར་བྱའོ།།གཞན་དག་ཏུ་ཡང་དྲིའི་ཆུས་དགང་བར་བྱའོ།།མགུལ་ཆིངས་ཉིས་རིམ་བྱའོ།།ཤིང་བཟང་པོའི་ལོ་མས་ཁ་རྒྱན་བྱའོ།།དེ་ནས་གཙོ་བོའི་བུམ་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཆོ་ག་གསུམ་པ་ལས་གཙོ་བོའི་སྐུ་བསྐྱེད།ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བཀུག་ལ་གཞུག་།མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བཟླས་པ་བྱ།དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩི་ཆུའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་བུམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་།གཞུག་པ་དང་།མཆོད་པ་དང་།ཞུ་བར་བྱས་ཏེ་གཞག་གོ།།ལས་བྱེད་པའི་བུམ་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་པ་དང་།གཞུག་པ་དང་།མཆོད་པ་ཡན་ཆད་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱས་ལ་ཞུ་བར་མི་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་བུམ་པ་དེ་དག་རང་གི་ཁང་པར་སྦ་བར་བྱ་སྟེ།བུམ་པ་གནས་པའི་རིམ་པའོ།།།།དེ་ནས་སློབ་མ་ཤར་ངོས་སུ་མཎྜལ་བྱ་སྟེ།དེར་འདུག་ནས།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བྱས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ།སྟོན་པ་ཁྱོད་ལ་བདག་དགའོ།
然後在壇城中央,畫一肘大小的圓形壇城,繪製與本尊數量相等的具香氣的圓點,每個圓點中央放置一朵花作為座位。
生起輪的自性,在最初修習時所迎請的諸尊安住於前方虛空中,將其迎請至此,作供養讚頌。
祈請文如下:"頂禮讚嘆文殊金剛尊,明咒之主我今敬頂禮,以悲心意繪製壇城故,祈請賜予加持作允許。
請垂念諸佛部眾會,及餘一切咒部天眾,諸天歡喜教法者眾,祈賜壇城加持成就。
"如是誦三遍,此為諸尊安住次第。
然後準備銀或金所製成的白色寶瓶,數量與本尊相等即九個,加上作法用瓶共十個。
在九個瓶上的雜色蓮花上畫各自的標記。
在作法用瓶的蓮花上畫雜色金剛。
主尊寶瓶盛滿五穀、五寶、五藥及妙香水。其餘諸瓶也以香水盛滿。
系雙層瓶頸繩,以妙樹葉裝飾瓶口。
然後于主尊寶瓶蓮花上,依三種儀軌生起主尊身,具足四印,迎請智慧主尊融入,作供養讚頌唸誦。
然後從心間種子字放光召請諸佛,令其融化為甘露水的自性。
其他寶瓶也如是作生起、融入、供養及融化。
作法用瓶蓮花上生起一切事業忿怒尊,作融入、供養乃至唸誦,但不作融化。
然後將這些寶瓶藏於自己的房中,此為寶瓶安置次第。
之後令弟子在東方作曼荼羅,坐于其上。對作主尊瑜伽的金剛阿阇黎祈請道:"導師啊,我喜于您。"
།སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ།།བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཆེན་ནི།།མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།།དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ།།གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྩོལ།།ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ།།མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་མཛོད།།ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་སྟེ།བུ་གཅིག་འདིར་ཤོག་ཐེག་ཆེན་གྱི།།ཆོ་ག་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ།།ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུལ་ཆེན་རྙེད་པར་གྱིས།།དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ནི།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན།།དཔག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་ནི།།རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་སྨོས་པ་ནི།།གང་ཞིག་མཉམ་མེད་སྔགས་སྦྱོར་བས།།ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས།།དྲག་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ནས།།འཇིག་རྟེན་མཐུན་པར་ཆོས་ཀྱི་ནི།།འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས།།དེ་ཕྱིར་བློ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས།།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དོན་ཐོབ་གྱིས།།ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་ནས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་དང་།རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པའི་ཕས་ཕམ་པ་བཅུ་བཞི་དང་།སྡོམ་པ་སྦོམ་པོ་དྲུག་ལ་སོགསཔ་དག་ཀྱང་དགོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་བྱས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་དང་།འཁོར་ལོ་དང་།པདྨ་དག་བསྐྱེད་ལ།དེ་དག་གི་ལྟེ་བར་ས་བོན་གསུམ་བསམ་ཞིང་།ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སོ་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་སྦྱིན་པར་བྱས་ནས།སློབ་མས་རང་གི་སོའི་རྩ་བ་དག་བྲུད་ནས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དོར་ཏེ།ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་དག་ཤེས་པར་བྱའོ།།སྲུང་སྐུད་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མདུད་པ་བོར་ཏེ།དཔུང་པ་གཡོན་པར་གདགས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཀུ་ཤ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་བྱིན་ལ་སྔས་སུ་བྱས།ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་མགོ་བསྟན་ཞིང་ཉལ།རྨི་ལམ་གྱི་ལྟས་བརྟག་པར་བྱའོ།།སློབ་མ་གནས་པའི་རིམ་པའོ།
།།།དེ་ནས་ནང་པར་སྔར་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་ཐིག་གི་ལས་བྱ་སྟེ།ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་སོ་སོར་བསྐལ་པ་ལ།སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་གེ་ལྔ་ལས་བྱུང་བར་བསམ།དེ་ནས་དེ་དག་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ལ་དྲི་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བླུགས།གཡས་གཡོན་དང་དབུས་སུ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་རིམ་པར་བཀོད་དེ།དམ་ཚིག་གི་སྐུད་པའི་རིམ་པའོ།།།།དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་འོད་དུ་འབར་བ་བསམས་ཏེ།རང་གི་མིག་གཉིས་སུ་ཉི་མ་བསམས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཛཿདམར་པོ་བསམ།དེ་ནས་མིག་གི་རྫི་མ་ལྷེབ་ལྷེབ་བྱེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་ཛཿས་དྲངས་ནས་དམ་ཚིག་གི་སྐུད་པར་གཞུག་།དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ་ལོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པའི་རིམ་པའོ།།།།དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱས་ཏེ།བསྐུལ་བ་དང་བཅས་ཏེ་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནུབཏུ་འདུག་ནས།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་བཟུང་ལ།གཙོ་བོར་བསྒོམས་པའི་ལྟེ་བར་ཁུ་ཚུར་བཞག་ལ།ཛ་ཛ་ཛ་གསུམ་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་མཐིལ་དུ་གཡས་པས་དྲངས་ཏེ་བྱིན་ལ་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ།ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།ཞེས་གྱེན་དུ་བཏབ་པའི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དག་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་དུས་ལ་བབ་པར་བསྐུལ།དེ་ནས་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཁ་དོག་གཅིག་པའི་སྐུད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སའི་ཐིག་བཏབ་ལ།ཐིག་དེའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཐིག་བཏབ་ལ།སྔ་མའི་ཐིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལ་མཆོད་པ་བྱས་སླར་ཡང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།།དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཐིག་ནི།དང་པོར་ས་ལ་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་བཏབ་ལ།དེར་བྱ་རོག་རྗེས་གཉིས་བྲིའོ།།དེ་ནས་གཉིས་པ་བཏབ་སྟེ།ཟུར་བཞིར་བྱ་རོག་རྗེས་བྲི་སྟེ།དང་པོར་ཀུན་གྱི་ཐིག་ཤར་དུ་གདབ།དེ་ནས་ནུབ།དེ་ནས་བྱང་།དེ་ནས་ལྷོར་གདབ་བོ།།དེ་ནས་མེ་དང་རླུང་གི་གྲཝར།དེ་ནས་བདེན་བྲལ་དང་དབང་ལྡན་གྱི་གྲཝར་གདབ་བོ།།དེ་ནས་ཤར་གྱི་ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་ལྷོར་ཚངས་པའི་ཐིག་གི་སྣར་གདབ་བོ།།དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ནས་ནུབ་ཏུ།དེ་ནས་ཡང་བྱང་།བྱང་ནས་ཀྱང་ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་གདབ་བོ།
第一段譯文:"上師請垂念!我祈求偉大的菩提之大法,祈求大怙主。
請賜予我真實誓言次第以及菩提心,請賜予我皈依三寶。
請怙主引導我進入大解脫之城。"如是祈請。
然後金剛上師握住弟子的手說:"獨子來此,我將如實向你宣說大乘儀軌密咒之行法。
愿你獲得殊勝法門。
三世諸佛出世,具足身語意金剛,獲得無量智慧。
所說金剛密咒,以無與倫比咒語相應,釋迦獅子救護者,降伏兇猛魔眾后,隨順世間而轉法輪,最後入般涅槃。
因此具慧子你,當證得一切智。"此後應宣說事續等共同戒律,以及無上瑜伽續十四根本墮及六粗罪等。
然後在弟子三處各點一香水點,觀想金剛、法輪、蓮花,于其中心觀想三種種子字,誦"嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ)安置三處金剛。
之後給予塗有甘露咒的花鬘齒木,弟子應磨其牙根,棄于壇城上方,以此了知寂等事業與悉地之相。
以甘露咒加持護繩打結,繫於左臂。
然後給予以一切事業咒加持的吉祥草作為枕頭,頭向東南而臥,觀察夢兆。此為安置弟子之次第。
第二段譯文:次日清晨,以前述咒語請諸如來降臨前方虛空,然後作線畫事業。
以五色線分別度量,以空性為前導,觀想從五字而生。
然後將其合為一處,加入香料與五甘露,於左右與中央依次安置"嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ)。此為誓言線之次第。
然後觀想前方虛空中安住的五部智慧線如光明閃耀,于自己兩眼觀想日輪,其上觀想紅色"匝"(ཛ)字。然後以眨眼方式以"匝"字引智慧線入誓言線中。
之後獻五供。
此為智慧線之次第。
然後作供養與食子,伴隨召請而作收攝。
之後金剛上師坐于西方,左手結金剛拳,置於本尊臍輪處,以三"匝匝匝"(ཛ་ཛ་ཛ)字用右手引至弟子掌心,畫第一豎線。
誦"嗡班雜薩瑪雅蘇札瑪帝札瑪吽"而上引,以此聲音召請如來眾為利眾生時已至。然後同樣畫第二豎線。
之後以一色線加持為一切事業,畫地線,于其上畫五智慧線,加持前線。
然後供養智慧線,復請回返。
然後作業線,首先於地上畫第一豎線,于其上畫兩個烏鴉足印。
然後畫第二線,於四角畫烏鴉足印,首先向東畫一切線,然後向西,然後向北,然後向南。
然後於火方與風方角落,然後于離方與艮方角落畫線。
然後從東豎線至南豎線端畫線。
然後同樣從南至西,再至北,從北又至東豎線。
註:對於咒語部分,我已保留了原藏文音譯。
།དེ་ནས་ནང་གི་བྱ་རྗེས་བཞིར་ཐིག་བཞག་ནས།ནང་གི་ངོས་བཞིར་བཏབ་པས་ནི་ཕོ་བྲང་དང་།སྒོ་དང་།རྟ་བབས་ཀྱི་སྣམ་བུར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་སྣམ་བུ་བཞི་པོ་དེ་རེ་རེ་ལ་སྣམ་བུ་བཞི་བཞིར་བགོས་ཏེ།ཆ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱའོ།།དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཆ་ཆུང་བཞི་བཞིར་བགོ་བར་བྱའོ།།ཐིག་དེ་དག་གི་ཆ་རྣམ་པར་བགོས་ཏེ།དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་དང་གྲཝ་དང་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཆར་བགོ་བར་བྱ་སྟེ།ཐིག་གི་རིམ་པའོ།།།།དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔ་རིམ་པར་བཞག་སྟེ།སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་གེ་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་དེ།དྲི་དང་བདུད་རྩིས་བསང་།དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིནདུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོན་མིག་གི་ཚོན་ལ་བསྟིམ་སྟེ།ོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།ཞེས་བཟླས།དེ་ནས་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་དཀར་བ་དང་ནང་ནས་དྲངས་ཏེ་མཛུབ་གང་བླ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པས་བྲིས་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་དག་པས་ན།སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་སྒྲོལ་བྱེད།།རྒྱལ་བ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས།།ཞེས་བརྗོད་ནས་ཟངས་གཞོང་ལ་སོགས་པས་དགབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དབུས་ནས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ།རྒྱུད་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ནི།ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་ནི་དུས་དག་ཏུ།།མ་ཧེའི་གདོང་གི་སྦྱོར་ལྡན་པས།།གཅེར་བུ་སྐྲ་ནི་ལྷུག་པར་བྱས།།དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་ལ་སོགས་པས།།དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བྲི་བར་བྱ།།གྲུ་བཞི་པ་དང་སྒོ་བཞི་པ།།རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན།།དྲིལ་བུ་དང་ནི་འཕན་ལ་སོགས།།མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།།གྲཝ་རྣམས་དང་ནི་སྒོ་ཁྱུད་དང་།།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྤྲས་པ་དང་།།དེ་བཞིན་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའོ།།དེ་དབུས་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི།།རེ་མིག་དགུ་པ་ཟླུམ་པོ་སྟེ།།སྒོ་གཅིག་དག་ཏུ་འདུག་ནས་སུ།།གཞན་གྱི་སྒོ་རྣམས་གཅད་པར་བྱ།།ཞེས་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ།དབུས་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་རེ་མིག་དགུ་པ།དེའི་ཕྱིར་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ།རྟ་བབས་དང་བཅས་པ།རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་།མེའི་ཕྲེང་བ་དང་།པདྨའི་ཕྲེང་བ་བྱའོ།།མཚན་མ་བྲི་བར་དགོད་པ་ཡང་དེའི་དབུས་སུ་རོ་བྲི་བར་བྱའོ།།ཤར་དུ་མགོ་བོ།ལྷོར་ལག་པ།ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་མ།བྱང་དུ་རྐང་པ།ཤར་གྱི་གྲཝར་ཀ་པཱ་ལ།ལྷོའི་གྲཝར་ཐོད་པའི་དུམ་བུ།།ནུབ་ཀྱི་གྲཝར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས།བྱང་གི་གྲཝར་མདུང་གི་ཕུག་པའིསྐྱེས་བུའོ།
然後在內部四個烏鴉足印處放置線條,在內部四面畫線,由此將顯現宮殿、門戶和階梯的邊框。
然後將這四個邊框每個都分成四份,成為十六大分。
每一份又分成四小份。
分配這些線條的部分,將中央圓形宮殿、角隅和門等一切分配妥當,這是畫線的次第。
然後依次放置五種顏色,以空性為前導從五字生起,以香料和甘露凈化。
然後如前將智慧彩色融入眼睛的彩色中,誦"嗡班雜即札薩瑪雅斯當"(ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ)。
然後從東北方開始畫白色,從內向外拉伸一指寬,用上師左手畫,並誦:"
由於法界清凈故,能解脫眾生界,即是文殊金剛尊,一切如來之住處。"
之後用銅盆等物遮蓋。
然後從中央開始繪畫,如續部所說:"
于午夜時分,具水牛面相者,裸身披散發,以尸林炭灰等,應當畫壇城。
四方具四門,並具四階梯,鈴鐺及幡幢等,以花鬘裝飾。
具有角隅及門框,金剛寶飾莊嚴,以及半月形。
其中央畫輪,九格且圓形,安坐一門中,應當閉其餘門。"
應當如是繪畫:
中央臍輪為圓形九格,其外為四方四門,具有階梯,有金剛鬘、火焰鬘和蓮花鬘。
安置標誌時,應在其中央畫屍體。東方畫頭部,南方畫手臂,西方畫腸子,北方畫腳部。
東角畫顱器,南角畫頭骨碎片,西角畫尸林布,北角畫被矛刺穿之人。
།འདི་དག་ནང་གི་མཚན་མ་སྟེ།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཕྱག་རྒྱ་དགོད།ཤར་གྱི་སྣམ་བུར་ནི་གྲི་གུག་དང་།བྷི་ཏི་པཱ་ལ་དང་།རྩེ་གསུམ་དང་།ཆུ་གྲི་དང་།གཏུན་ཤིང་དང་།ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ།།ལྷོའི་སྣམ་བུ་ལ་སྟ་རེ་དང་།མདའ་དང་།དབྱུག་ཏོ་དང་།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་།འཁོར་ལོ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ།།ནུབ་ཏུ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་།ཅང་ཏེའུ་དང་།ཕུབ་དང་།གཞུ་དང་།དྲིལ་བུ་དང་།རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རས་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ།།བྱང་དུ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་དང་།འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་དང་།གླང་པོའི་པགས་པ་དང་།རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་དང་།མདུང་དང་།མེ་ཐབ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་བྲི་བར་བྱའོ།།ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྒོ་བཞི་དང་།གྲཝ་བཞིར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་གྲི་གུག་བྲི་བར་བྱའོ།།དབུས་སུ་ཡང་རོའི་སྟེང་དུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་གྲི་གུག་བྲི་བར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་རིམ་པའོ།།།།དེ་ནས་བུམ་པ་དགོད་དེ།གཙོ་བོའི་དབུས་སུ་བཞག་།གཞན་དགུ་ལས།ལས་ཀྱི་བུམ་པ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག་སྟེ།ཁྱོད་ཀྱིས་བགེགས་བསྲུང་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས།བིགྷྣཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་བཟླས་སོ།།གཞན་བརྒྱད་ནི།།དང་པོ་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པ་དེའི་ས་ཕྱོགས་སྒོ་དང་གྲཝ་བཞིར་གཞགགོ།།དེ་ནས་མཆོད་རྫས་ནི་མི་དང་།བོང་བུ་དང་།རྔ་མོ་དང་།ཁྱི་དང་།ཅེ་སྤྱང་དང་།མ་ཧེ་དང་།གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་།གཞན་ཡང་བྱ་རྒོད་དང་།འུག་པ་དང་།ཁྲ་དང་།བྱ་རོག་དང་།ཆུ་སྐྱར་དང་།ཐིང་རིལ་དང་།རྨ་བྱ་དང་།ནེ་ཙོ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ལས་བྱས་པའི་ལྷ་བཤོས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གཞག་།ཚིལ་ཆེན་པོའི་མར་ཁུའི་མར་མེ་བརྒྱད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གཞག་།སྒོ་བཞི་དང་གྲཝ་བཞིར་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པའི་དམར་གྱི་ཨརྒྷ་ཐོད་པ་བརྒྱད་གང་བ་གཞག་པར་བྱའོ།།མ་ཧཱ་མཾ་སའི་དྷཱུ་པེ་དང་།མེ་ཏོག་གི་སྣོད་བརྒྱད་དག་ཀྱང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ།།སློབ་མདཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དུས་ན་གྲངས་དང་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་དང་།གཞན་ཡང་ལྷ་རྣམས་ལ་དབུལ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་དང་།བདུད་རྩི་ལྔ་དང་།རས་ཟུང་དང་བཅས་པ་ཡང་བཞག་སྟེ།མཆོད་རྫས་ཀྱི་རིམ་པའོ།
這些是內部標誌。
然後安置外部手印:在東方邊框畫曲刀、比提帕拉、三叉戟、水刀、杵棒、鐵鉤等。
在南方邊框畫斧頭、箭、棍棒、托杖、法輪、金剛索等。
在西方畫金剛杵、小鈴、盾牌、弓、鈴鐺、被風吹動的布等。
在北方畫威嚇指印、三叉旗、象皮、金剛錘、長矛、火爐等,應當如是繪畫。
特別是在四門和四角落上,都要在雜色蓮花上畫曲刀。
中央也要在屍體上方的蓮花上畫曲刀。
這是壇城繪畫的次第。
然後安置寶瓶,主尊瓶放在中央。
其餘九瓶中,事業瓶放在東北方,並說:"愿你守護障礙",然後誦"毗格那塔克利塔"(བིགྷྣཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ)。
其餘八瓶,首先在修持天女的方位、門和四角處安置。
然後供品:用人、驢、騾、狗、豺、水牛、大象等,以及禿鷲、貓頭鷹、鷹、烏鴉、水鳥、藍鳥、孔雀、鸚鵡等的肉所製成的八個神饈,放置在各方位角落。
八盞大脂肪油燈也同樣安置。
在四門和四角落放置八個盛滿各種血的顱器供水器。
在各方位角落也要放置八個裝有大肉香(མ་ཧཱ་མཾ་སའི་དྷཱུ་པེ)和花的容器。
當弟子入壇城時,要放置與人數相應的食子,以及其他供養諸神的會供物品、五甘露、一對布等。這是供品的次第。
།།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤེས་ནས།རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ།དང་པོ་གནོད་མཛེས་ཀྱིས་བགེགས་བསལ་བའི་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་དེ་ནས་བླ་མའི་མཆོད་པ་དང་།སྟོང་པ་ཉིད་དང་།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྒོམ་པ་དང་།འབྱུང་བ་རིམ་པ་བརྩེགས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་དང་།དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་།མཐར་སྙིང་གར་བསྡུ་བ་བྱས་ནས།སྦྱང་བ་དང་།འབར་བ་དང་།རྟོགས་པས་ནང་དུ་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ།ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཀྱང་མཆོད་ནས།དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས།བསང་གཏོར་དང་།མཆོད་པ་ལྔ་དང་།བདུད་རྩི་ལྔ་དང་།རས་ཟུང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབུལ་བར་བྱའོ།།མཆོད་པའི་རིམ་པའོ།།།།དེ་ནས་སློབ་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པ་དེའི་དྲུང་དུ་བླ་མས་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཁྱེར་ཏེ།བིགྷྣཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱིན་ཏེ།དེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ།ཞེས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལེན་དུ་གཞུག་གོ།།དེ་ནས་དར་དམར་པོ་མ་རྨས་པས་མིག་དགབ་པར་བྱས་ལ་ཆུས་གཏོར་རོ།།དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཀུག་ལ་དྲི་བར་བྱ་སྟེ།ཀྱེ་དེ་ན་གནས་པའི་དེ་སུ་ཞིག་ཅེས་བྱའོ།།སྐལ་བ་བཟང་པོ་བདག་ལགས་སོ་ཞེས་སོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ཏེ།ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་དཡཱ་མི།ཞེས་བརྗོད་ནས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཀུག་པ་ལ་འདི་བརྗོད་དོ།།དུས་འདི་ཉིད་དུ་ཁྱོད་ཉིད་ནི།།སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ཆུད་པས་ན།།ང་ཡིས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན།།དེས་ན་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་གསུངས།།གང་ཞིག་འདི་ཉིད་མ་མཐོང་བའི།།མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།བག་མེད་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར།།དེ་བས་ནན་ཏན་གནས་པར་བྱའོ།།ཞེས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ།
然後金剛阿阇黎了知壇城的一切條件圓滿后,應當進入自身本尊的瑜伽。
首先以妙吉祥除障的修法為前行,之後進行上師供養、空性、福德智慧支分的修持、次第堆積的界和宮殿等的觀修、生起誓言輪、迎請智慧輪並使之歡喜,最後收攝於心間。
通過凈化、燃燒、證悟而使內心完全滿足,並以外部火供作供養。
然後以修持空性為前行,為引導弟子入壇城,金剛阿阇黎應當修持:與智慧輪融為一體后,應當獻上凈水灑凈、五供養、五甘露、所有布對等。這是供養的次第。
然後上師攜帶事業瓶前往住在外面的弟子處,誦唸"毗格那塔克利塔"(བིགྷྣཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ,विघ्नातकृत,vighnatakṛta,除障者)。
將弟子觀想加持為毗盧遮那佛,以"阿康毗拉吽"(ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ,अखंवीरहूं,akhaṃvīrahūṃ)令其拿取花鬘。
然後用未損壞的紅綢矇眼並灑水。
之後將其引至帷幕外詢問:"喂,那裡站著的是誰?"答:"我是具有善緣者。"
然後令其發菩提心,誦"嗡菩提支答烏特巴達雅米"(ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི,ॐबोधिचित्तउत्पादयामि,oṃbodhicittautpādayāmi)。
將其引入帷幕內后說此言:"此時此刻你已入,佛種姓中得安住,我授予你智慧杵,由此說能成佛道。
未見此法之人前,切勿宣說此密法,若輕率說則退失,是故應當善護持。"手持金剛杵於心間而說此言。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ།གཏམ་འདི་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།གལ་ཏེ་གཞན་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན།།ཀླད་པ་ཚལ་བ་བདུན་དུ་འགས།།དེ་ནས་ཙནྡན་དང་།གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ་དང་།བདུད་རྩི་ལྔ་བསྲེས་པའི་ཆུ་ལག་པར་བྱིན་ཏེ།འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ།།དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད།།དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།།འཐུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཐུང་།།ོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་དམ་བདར་རོ།།དེའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འདི་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ།དུས་འདི་ཉིད་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱི།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་ཏེ།།ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་ཏེ།།ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་གྱིས།།གང་ཡང་ང་ལ་མ་མོས་མིན།།དེ་བཞིན་མོས་པར་མ་བྱས་ན།།བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ།།དེ་བས་དམ་ཚིག་གནས་པར་གྱིས།།མནའ་ཆུ་བླུད་པའི་རིམ་པའོ།།།།དེ་ནས་སློབ་མ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་གཞན་ནས་བསྟན་པས་དབབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས།ཇི་ལྟར་བསོད་ནམས་ཇི་བཞིན་ལྷའི།།རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འདི་ལ་ཡང་།།རིགས་ཀྱི་ནང་ན་འདི་བཟང་ངོ་།།དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་བྱུང་ནས།།དེ་ཡི་བསོད་ནམས་འདིར་འབྱུང་བ།།དེ་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལའོ།།ཞེས་སྨྲས་ནས།པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་དོར་རོ།།ལྷ་གང་ལ་བབས་པ་དང་།ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་དངོས་གྲུབ་བཟང་ངན་དག་འབྱུངབར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།མེ་ཏོག་ལྟས་ཀྱི་རིམ་པའོ།།དེ་ནས།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དེ་རིང་ཉིད།།ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེ་སྟེ།།དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་གྱིས།།ོཾ་ཛྙཱ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།ཅེས་བརྗོད་ནས་རང་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་གཙོ་བོ་ལ་ཐུག་པར་བསྟན་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པའོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པ་དག་གི་ཆུ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ།དེས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་ཏེ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།ཞེས་སྤྱི་བོར་ཆུ་བླུགས་པས།རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པས་མགོ་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ།།དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་ནས།ོཾ་ཧཱུཾ་ཱྀཾ་ཛྲཱཾ་ཁཾ་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔ་བསྐྱེད་དེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་དག་དེར་གཞུག་པར་བྱས་ནས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཞག་ནས།ཨོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།ཞེས་བརྗོད་དོ།།དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ།
然後將金剛置於頂上,說道:"切勿說出此言語,若向他人宣說時,頭顱將裂成七片。"
然後將混合檀香、鬱金等五甘露的水交到手中,說道:"此乃你的地獄水,若破誓言將焚燒,若守誓言得成就,飲吧飲此金剛露。
"以"嗡班扎阿密哩達吽"(ོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ,ॐवज्रअमृतहूं,oṃvajraamṛtahūṃ)作為誓言。
之後宣說此不共誓言:"從此時起孩子你,我是你的金剛持,我所宣說的一切,你當無倦而奉行。
若對我起不信心,如是不生信心者,為魔所害墮地獄,是故應當住誓言。"這是灌頂水的次第。
然後應以觀修為無量光佛等次第,依其他處所說而降下。
然後說道:"
如同福德與天尊,種姓差別亦復然,
于諸種姓此為勝,從此獲得諸成就,
從此生起諸福德,如是壇城即是此。"
誦唸"布拉帝查班扎吙"(པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ,प्रतीच्छवज्रहो,pratīcchavajraho)三遍后拋下。
應當了知降下何尊及身體上下等差別而知成就的好壞,這是花占卜的次第。
然後說:"金剛持今日中,為汝開啟智慧眼,如是得見一切法。
"誦"嗡嘉那查庫布拉維夏帕特"(ོཾ་ཛྙཱ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,ॐज्ञानचक्षुप्रवेशफट्,oṃjñānacakṣupraveśaphaṭ),從自明門示至本尊。
這是引入壇城的次第。
然後將壇城諸瓶之水合為一處,以此為灌頂,從頂門澆灌,誦"嗡班扎阿毗詩且米"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི,ॐवज्रअभिषिञ्चामि,oṃvajraabhiṣiñcāmi),觀想種姓主不動佛莊嚴其頭。
然後現前冠冕空性,從"嗡吽訥日讓康"(ོཾ་ཧཱུཾ་ཱྀཾ་ཛྲཱཾ་ཁཾ,ॐहूंत्रांज्रांखं,oṃhūṃtrāṃjrāṃkhaṃ)五字生起五部,安置五如來於其中,
置於**頭上,誦"嗡惹那古拉姆古札阿毗詩且米"(ཨོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི,ॐरत्नकुलमुकुटअभिषिञ्चामि,oṃratnakulamukuṭaabhiṣiñcāmi)。這是冠冕灌頂。
།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་པཾ་ལས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྐྱེད་ནས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བཅུག་ལ།དེ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མིས་ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ནོ།།དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན།།མོ་གྷ་སིདྡྷིར་བསྐྱེད་པ་དང་།གཞུག་པ་བྱས་ཏེ་གྱུར་པས་དབང་སྦྱིན་ཏེ།ལག་པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་དྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཞེས་བདག་པོའི་དབང་སྦྱིན་ནོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཉིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བསྣོལ་ཏེ་བཟུང་ལ།མིང་གི་དབང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ།བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།ཞེས་པས་སྦྱིན་ཏེ།ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་ལྷ་གང་ལ་བབ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མཚན་པའི་མིང་གི་དབང་སྦྱིན་ནོ།།དབང་ལྔ་པོ་འདི་ནི་རིགས་ལྔའི་དབང་ངོ་།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ།བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཡིན་ཏེ།ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོས་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུའོ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་ཏེ།ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་སེམས་དཔའི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་གཙོ།།ཞེས་བརྗོད་ནས་སྦྱིན་ནོ།།དེ་ནས་ཨ་ལས་དྲིལ་བུ་བསྐྱེད་དེ།འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་འདོད།།རྟག་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་བ་ཡིན།།རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོད་པར་གྱིས།།ཞེས་ལག་པ་གཡོན་པར་སྦྱིན་ནོ།།སྲིད་པའི་ཚིག་དག་བརྗོད་དེ་དེས་དཀྲོལ་ལོ།།དེ་ནས་སློབ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་བྱིན་ཏེ་སྐུའི་དབང་སྦྱིན་ནོ།།དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པ་བཤད་ནས།དེ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ།འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར།།ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།ཞེས་སོ།།དེ་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས།།རྟག་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་གྱིས།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན།།རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པའོ།
然後從金剛空性中,從"班"(པཾ,पं,paṃ,種子字)字生起無量光佛,融入無量光佛中,從其變化成金剛而作灌頂,以"嗡班扎阿毗詩且米"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི,ॐवज्रअभिषिञ्चामि,oṃvajraabhiṣiñcāmi)將金剛授予右手。
然後鈴亦如前,生起為摩伽悉地,作融入后變化而授予灌頂,將鈴授予左手,以"嗡班扎阿地巴帝阿地詩且米"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་དྷི་ཥིཉྩཱ་མི,ॐवज्रअधिपतिअधिषिञ्चामि,oṃvajraadhipatiadhiṣiñcāmi)授予主尊灌頂。
然後將金剛與鈴交叉持于弟子頂上,授予毗盧遮那佛本性清凈法界自性的名灌頂,以"班扎那瑪阿毗詩且"(བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,वज्रनामअभिषिञ्च,vajranāmaabhiṣiñca)授予,稱"吉祥某某",以所降下之尊之尊號為名授予名灌頂。
這五種灌頂是五部灌頂。
然後授予阿阇黎灌頂,為利己利他故是金剛阿阇黎灌頂,祈請說:"愿大悲主垂賜予。
"然後觀想從"吽"(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ)字成金剛,誦:"無始無終勇士尊,金剛勇士大歡喜,普賢勝者心之主,金剛心要意中尊。"而授予。
然後從"阿"(ཨ,अ,a)字生起鈴,誦:"此乃一切諸佛陀,智慧音聲隨順欲,恒常由汝所執持,供養勝者菩提行。"授予左手。
誦世間語令其搖鈴。然後令弟子觀修本尊身印,授予身灌頂。
然後解說宮殿清凈及本尊清凈,之後授予許可:"于諸世界無餘盡,如應調伏轉法輪。
"然後授予誓行,誦:"此乃一切諸佛陀,金剛勇士手中住,恒常由汝所執持,金剛手尊之誓行。"授予金剛后堅固誓行。
།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུར་བསྐྱེད་དེ།བླ་གོས་ཀྱི་མཐའ་མ་གཡོན་པས་བཟུང་བའིཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཟུང་བས།གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་དུ་བྱས་ལ་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལུང་བསྟན་གྱིས།།སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་བར་གྱིས།།ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྐྱབས་སྦྱིན་བྱས་ཏེ།འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི།།ཁམས་གསུམ་ན་ཡང་སྡིག་མེད་དེ།།དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བས།།ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག་།བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི།།ཕྱི་ནས་ཤི་བ་ཡོད་མེད་དེ།།སྡུག་བསྔལ་སྲིད་ལ་མྱ་ངན་འདས།།སྲིད་པ་བརྟན་དུ་དངོས་གྲུབ་འགྱུར།།རང་བདག་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་ནི།།དཀའ་ཐུབ་སྤྱད་པར་མི་བྱ་སྟེ།།ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཟུང་ནས་ནི།།སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།།དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཅན།།སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།།སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་དོན།།ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དག་།བརྩོན་པར་བྲི་དང་རྒྱུད་ལ་ནི།།ཉན་དང་བསྒྲུབ་པ་དག་ཏུ་གྱིས།།ཞེས་སྐྱབས་སྦྱིན་ནོ།།དབང་དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས།དཀྱིལ་འཁོར་དང་།སློབ་དཔོན་ལ་སྒྲ་དང་།རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྐོར་བ་དང་།མཆོད་པ་བྱས་ནས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གར་བཀོད་པ་བྱས་ནས།ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཚིམ་པར་བྱའོ།།གཏོར་མ་ཡང་བྱའོ།།དེ་ནས་གསང་བ་དང་།ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི།བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དཔལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་དོན་ཡོད་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
然後將阿阇黎觀想為佛身,左手持法衣邊緣成拳印置於心間,右手作施愿印而作授記,諸佛菩薩聖者異口同聲地說:"金剛持者授記汝,咒語成就當相應。
"如是授予授記。
然後授予皈依,說:"如同離欲之狀態,三界之中亦無罪,是故遠離諸貪慾,汝永不應作是事。
於此大樂之乘中,此後無有死亡事,痛苦輪迴即涅槃,輪迴堅固成就成。
完全捨棄自我后,不應修行諸苦行,隨順安樂而受持,即得佛陀之成就。
如是阿阇黎壇城,咒語密續事業者,諸佛以及菩薩眾,悲心攝受眾生利。
汝當勤修壇城法,精進書寫及聽聞,密續修持當精進。
"如是授予皈依。
如是圓滿灌頂后,以種種音樂歌舞,繞行供養壇城及阿阇黎,然後將壇城諸尊安置於自心間,以內供火施令滿足。
亦當作食子供養。然後密灌頂、般若智慧灌頂,當從上師處領受。
吉祥文殊金剛壇城儀軌,大阿阇黎吉祥阿目卡悉地足所造圓滿。 |