། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་མཐེ་བོ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ། མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བརྐྱང་བས་ལ་བཞག་ནས་འོག་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་རཀྵ་སརྦཾ་དྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ནམ་མཁའ་བཅིང་བར བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་མཐེ་བོ་གཉིས་བརྐྱང་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་མཆེ་བར་བྱས་བར་བྱས་པ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྤྱན་གྱི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་ བསྐོར་ཏེ།མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་བཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པས་ཤར་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དྲུཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་མདུད་དེ། མཛུབ་མོ་ གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ལ་ཡོངས་སུ་བཟློག་སྟེ།སྤྱི་བོར་གཞག་གོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་དེ་ཉིད་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧྲཱིཿ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཁྲིག་མ་མདུད་པ་བྱ་བ་ནི་ཞགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བ་དན་གྱིས་ནུབ་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏཾ་ཀེ་པཱ་ཏཾ་ཀི་ནི་ར་ཊ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ ལས་མཐེ་བོང་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བྱ།མཛུབ་མོ་གཉིས་མཉམ་པར་སྦྱར་སྲིན་ལག་ཕྱེ་ལ་མཐེའུ་ཆུང་བ་དན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ནག་མོས་བྱང་ཕྱོགས་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། ཧྲི་བཛྲ་ཀཱ་ལི་རུ་ཊ་མ་ཊ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཁར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་ནག་ མོའོ།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་ལྷོ་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རི་བོ་འདེགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིངས་ལ་ར་བ་བྱའོ། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀརྨ། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་ར་བ་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་ བས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་བྱའོ།།སྔགས་ནི་བཛྲ་བནྡྷ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ཧཱུཾ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ བས།བསྐོར་བ་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་བའོ། །ཁར་བསྐོར་བ་ནི་མཚམས་བཅིང་བའོ། །སྙིང་ལ་འབར་ལྟར་ཞུགས་གྱུར་ཅིང་། །ཕྱོགས་ཀུན་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བས། །ང་ཡིའང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡི། །འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་བྱ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ གསུངས་སོ།
從金剛縛中伸出兩拇指平置,此為金剛眼手印。
展開金剛縛置於下方以作下方結界。
誦"嗡 班札 德卓美 巴哇 囸克夏 薩兒萬 娑哈"
(ॐ वज्र दृढो मे भव रक्ष सर्वं स्वाहा /
oṃ vajra dṛḍho me bhava rakṣa sarvaṃ svāhā)。
以金剛夜叉手印結虛空界。誦"嗡 班札 雅克夏 吽"
(ॐ वज्र यक्ष हूं / oṃ vajra yakṣa hūṃ)。
從金剛合掌中伸出兩拇指,兩食指如獠牙狀,此即其印。
或者于金剛怖畏眼上結虛空界。誦"嗡 吙嚕 吽 啪"
(ॐ हुलु हूं फट् / oṃ hulu hūṃ phaṭ)。
結雙金剛拳如轉火輪般旋轉,于頭頂上置食指如鐵鉤狀,此為金剛怖畏眼手印。
以具金剛頂髻結東方界,誦"嗡 德隆 班達 吽"
(ॐ द्रुं बन्ध हूं / oṃ druṃ bandha hūṃ)。
從兩金剛拳中以兩小指如鐵鎖般相系,兩食指尖相對后反轉,置於頂上。
復以金剛索結彼界,誦"嗡 班札 巴夏 啥"
(ॐ वज्र पाश ह्रीः / oṃ vajra pāśa hrīḥ)。
金剛拳腕部打結即為索印。
以金剛幢結西方界,誦"嗡 班札 巴當給 巴當給尼 囸札"
(ॐ वज्र प्रतङ्के पातङ्किनि रट /
oṃ vajra prataṅke pātaṅkini raṭa)。
從金剛縛中兩拇指作菩薩跏趺狀,兩食指平合,中指分開,小指為幢相。
以金剛黑母護北方,
誦"啥 班札 嘎麗 嚕札 瑪札"
(ह्रीः वज्र काली रुट मट /
hrīḥ vajra kālī ruṭ maṭa)。
即金剛夜叉手印置於口中令堅固,此即金剛黑母印。
以金剛峰結南方界,
誦"嗡 班札 西卡熱 嚕札 瑪札"
(ॐ वज्र शिखरे रुट मट /
oṃ vajra śikhare ruṭ maṭa)。
兩金剛拳作舉山狀,此為金剛峰手印。 結金剛事業壇城作圍墻。
誦"吽 班札 嘎爾瑪"
(हूं वज्र कर्म / hūṃ vajra karma)。
復以金剛吽作作圍墻。
以"吽"字金剛縛作金剛圍墻。
咒語為"班札 班達"(वज्र बन्ध / vajra bandha)。
復以"吽 阿努 囸嘎 雅彌 吽"
(हूं अनु राग यामि हूं / hūṃ anu rāga yāmi hūṃ)
等結壇城等,皆以金剛舞所生手印而作。
其手印即是這些:
以兩忿怒拳旋轉方位輪,此旋轉即為結壇城。向上旋轉即為結方隅。
如入心中燃,周遍金剛火焰燃,我亦以大忿怒,作燃金剛圍墻。此為世尊大金剛持所說。
།ོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷྱ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ནི་འདིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཛྫཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་གསང་བའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ལ། ཕུར་ བུ་གདབ་བོ།།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་གཉིས་དང་། མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའོ། །འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤིང་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། །འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཕུར་བུ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཚད་ཙམ་ གྱིས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་ལ་སྲད་བུ་དམར་པོ་དང་།མེ་ཏོག་དམར་པོས་བཅིངས་ལ། སྟོད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ལ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་དབྱིབས་སུ་འདུག་པ་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་དོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བི་གྷྣཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་སྟེ།གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་བཟུང་ནས། དེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་བཞིར་བརྡུང་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་མ་ད་མ། སཉྩཱུ་རྞཱ་ཡ་སཉྩཱུ་རྞཱ་ཡ། བཛྲ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ བཟླས་ཏེ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་།སྲད་བུ་དམར་པོས་བཅིངས་ལ། ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་ཏེ། དེས་ཀུན་དུ་བརྡུང་བར་བྱའོ། །ཡང་། བཅིང་བའི་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རབ་ཏུ་བརྟག་།དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་གོ་ཆ་བྱ། །དེ་ནས་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་ མ་ཊ་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྤོས་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ་གུར་ཀུམ་དང་། ཀ་རུ་དང་ཙནྡན་དང་། ག་པུར་དང་། གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ཇི་སྙེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་རང་གི་སྙིང་པོར་བཞག་ལ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ཡང་དག པར་མཆོད་དོ།།དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་གདབ་བོ།
誦"嗡 瑪哈 班札 查克囸 阿地提叉 悉地耶 吽"
(ॐ महा वज्र चक्र अधितिष्ठ सिद्ध्य हूं /
oṃ mahā vajra cakra adhitiṣṭha siddhya hūṃ),
以此具手印而加持。
以兩金剛拳轉輪即為此印。
以"嗡 班札 曼札拉 吽 匝"
(ॐ वज्र मण्डल हूं जः /
oṃ vajra maṇḍala hūṃ jaḥ)
召請密相壇城,然後釘橛。
兩金剛拳之二食指與拇指作金剛狀,即為金剛輪。
以此能召請一切壇城併成就,世間眾生亦將趨入。
其橛為此:
以八指量之白檀木橛,涂以赤檀,
以紅繩及紅花纏繞,上半為忿怒形相,下半為單股金剛形狀,從吽字生起。
誦"嗡 班札 吉里 吉拉雅 薩兒瓦 威格南 班達 吽 啪"
(ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नं बन्ध हूं फट् /
oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnaṃ bandha hūṃ phaṭ)
一百零八遍,左手金剛拳持橛,右手持金剛杵,以此于壇城四隅擊打。
對金剛杵誦"
嗡 哈那 哈那,達瑪 達瑪,桑楚兒納雅 桑楚兒納雅,班札 班札 目嘎囸 吽 啪"
(ॐ हन हन। दम दम। सञ्चूर्णाय सञ्चूर्णाय। वज्र वज्र मुद्गर हूं फट् /
oṃ hana hana, dama dama, sañcūrṇāya sañcūrṇāya, vajra vajra mudgara hūṃ phaṭ)一百零八遍,以紅花紅繩纏繞,涂以赤檀,以此普遍擊打。
複次,結界儀軌之瑜伽,當觀察金剛拳,於一切護壇城時,以金剛甲冑作護甲。
然後以"班札 西卡熱 嚕札 瑪札"
(वज्र शिखरे रुट मट / vajra śikhare ruṭ maṭa)
加持香水塗抹壇城,以鬱金香、白檀、旃檀、龍腦香、麝香等香料及壇城諸尊咒語加持,隨諸尊數量而作壇城。
然後坐于壇城中央,意觀察壇城,于彼等壇城中,以大毗盧遮那變化而成尊主文殊等,安置自心要,以五種供養如法供養。
然後為灌頂故,以咒語加持勝利寶瓶。
།དེ་ལ་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱི་བུམ་པ་རྩ་བ་ནག་ནོག་མེད་པ། ལྟོ་བ་ཆེ་བ་མགྲིན་པ་རིང་བ། ཁ་དགྱེ་བ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལས་ བྱུང་བའི་པདྨ་དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ།དེར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་གི་དམ་ཚིག་གིས་གནས་པས་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུས་ཡོངས་སུ་བཀང་བར་བསམས་ལ། སྨན་ལྔ་དང་། འབྲུ་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པའི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཅན་མགུལ་པ་གོས་གཙང་མས་དཀྲིས་ལ། ཨ་མྲའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པས་ཁ་བཀབ་པ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ།སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་བཞག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིན་མོ་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། ། སང་གྲི་བྱ་གྷྲྀ་ཀྲིཏ་ཀ་རྞི་ཀ་ཧ་ས་དེ་བ་སྟེ། སྨན་རྣམས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ལྔ་པོ་འདི་དག་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འབྲས་ཀྱི་སོ་བ་མོན་སྲན་གྲེའུ་དང་། ནས་དང་གྲོ་དང་ཏིལ་དང་ལྔ། །འབྲུ་རྣམས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འདི་དག་གསུངས། །བྱི་རུ་གསེར་ནི་ས་ལེ་སྦྲམ། །དུང དང་མུ་ཏིག་ནོར་བུ་སྟེ།།རིན་ཆེན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ལྔ་པོ་འདི་དག་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་ གཞག་པར་བྱ།།དེ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་མོ་མདུད་བྱས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་བསྒྲེང་བ་དག། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ ཕྱག་རྒྱ་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཕྱག་རྒྱའོ།།གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་འདིར་འདུག་པ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པར་བཟློག་ཏུ་གསོལ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། དད་ཅིང་ གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།སློབ་མ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་སློབ་མ་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་། །གོས་གཙང་མ་གོན་ལ་ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་པས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
其儀軌如是:
從"班"(वं / vaṃ)字生起寶性寶瓶,底部無瑕疵,腹部豐滿,頸部修長,口部開張。于其中央,
從"啥"(ह्रीः / hrīḥ)字生起蓮花,
其上觀想從"阿"(अ / a)字所成月輪,于彼處觀想諸尊之輪以自誓言而住。
觀想以從彼所生之菩提心水遍滿充盈,具足五藥、五穀、五寶,以花鬘纏繞,具密咒心,頸部以凈布纏繞,以芒果葉等覆蓋其口,以壇城咒語明誦。
誦"嗡 班卓達嘎 吽 吽"
(ॐ वज्रोदक हूं हूं / oṃ vajrodaka hūṃ hūṃ)一千零八遍,以香等供養后繞壇城,置於世尊文殊尊前。
于壇城之日三時誦咒,于壇城中亦當誦咒,然後行灌頂。
桑格日(白檀)、比亞格日(虎骨)、格日達(甘草)、嘎爾尼嘎(蓮花)、哈薩得瓦(天木香),此即所謂一切藥物,當知此五。
稻穀、豆子、綠豆、大麥、芝麻等五,此即所謂一切穀物,於一切事業中皆說此等。
珊瑚、黃金、琉璃、螺貝、珍珠等寶,此即所謂一切珍寶,當知此五。
然後以金剛吽作咒及手印,加持一切事業寶瓶,如是以花等如法供養,置於壇城門。
其咒及手印如是:"嗡 孫巴尼 孫巴 吽,格日那 格日那 吽,格日那帕雅 格日那帕雅 吽,阿那雅 吙 帕嘎萬 班札 吽 啪"
(ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं। गृह्ण गृह्ण हूं। गृह्णापय गृह्णापय हूं। आनय होः भगवान् वज्र हूं फट् /
oṃ sumbha ni sumbha hūṃ, gṛhṇa gṛhṇa hūṃ, gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ, ānaya hoḥ bhagavān vajra hūṃ phaṭ)。
結二忿怒拳,小指端作結,二食指伸展,此即金剛吽作手印。
如是作祈請:乃至壇城圓滿之時,祈請世尊必定遣除此處所有(障礙)。
然後于外施食子作近觸,虔誠恭敬頂禮,令弟子們殊勝安住。
其中首先令弟子善沐浴,著凈衣,手持花朵,向上師頂禮,當如是言:
།དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་ པ་བས།།སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་ དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ།།ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་བགྱི། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ལ། ཁུ་ཚུར་གཡས་པས་བཟུང་ནས། རྡོ་རྗེ་དེ་སྙིང་གར་སྙིང་པོས་བཞག་སྟེ། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷ་ཡ་ཐཱ་སུ་ ཁཾ།དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་མགོ་བོར་ལག་པ་བཞག་ལ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ནས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་གོ་ཆ་བསྐྱེད་ལ། རྐང་པའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་གོ་ཆ་བསྐོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དྲིས་ལག་པར་དྲི་སྦྱིན། མེ་ཏོག་གིས་ མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་།བདུག་པས་བདུག་པ་གཏུལ་ཏེ། མེ་མར་ཉེ་བར་བསྟན་ལ་རེ་རེ་ཞིང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པས་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱིས་ཤིག། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ལ་བོས་ཏེ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ།
大樂尊您勝於導師,祈請上師您垂念,示現菩薩之行相,我禮敬大怙主尊。
祈請賜予彼誓言,亦賜予我菩提心。佛法以及僧伽眾,祈請賜予三皈依。
于大解脫勝城中,怙主我今當趣入。
然後上師于弟子心間從"吽"(हूं / hūṃ)字生起金剛,
以右拳持執,
以心咒將金剛置於心間:"
蘇熱得 薩瑪雅 當 吙 班札 悉地雅 塔 蘇康"
(सुरते समय स्त्वं हो वज्र सिद्धय था सुखं /
surate samaya stvaṃ ho vajra siddhaya thā sukhaṃ)。
然後如是將手置於其頭頂,誦金剛事業心咒后,當觀想雜色金剛。
然後從"杭 班札 熱嘎"
(हं वज्र रक्ष / haṃ vajra rakṣa)生起鎧甲,當披甲至足盡處。
然後以金剛香涂手,
以花散花,以香焚香,示以燈明,每一次皆當如是言:"
從今時起,愿具一切安樂而得安住。"
然後召請上首弟子,當如是言:
།ཁྱོད་ནི་ ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས།།བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག་།དེ་ དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི།།ཆོ་ག་མཆོག་བཟང་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ ཡིས་བཅོམ།།དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།རྟོག་པ་མ་ལུས་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ འདིས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་ སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་སོ་སོར་བཤགས་པས་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མ་ལུས་པར་གཏོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་མཛད་པའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ།།གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་བསྐོར་བ་དེ་དག་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐུལ་མ་འཚལ་ ལོ།།གང་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་ནན་ཏན་ལྷུར་མཛད་པ་དེ་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཇི་སྲིད་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་སྐད་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པ་ཡོངས་ སུ་བཟུང་ལ།ཁས་ལེན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཞིན་བཟང་སྨོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
您是大法器,孩子請來,我當如實為您宣說此大乘密咒行相儀軌。
所有已逝圓滿佛陀,以及未來將出世者,現在怙主諸佛眾,為利眾生而安住。
彼等一切皆了知此最勝密咒妙儀軌,諸勇士于菩提樹下,證得無量一切智。
無與倫比密咒瑜伽,釋迦獅子救護者,以此降伏極可畏,魔眾及其大軍團。
是故為證一切智,孩子當生此智慧。善攝一切諸分別,具足極善意樂聽。
若具忘失之心者,金剛薩埵等諸佛,決定不予加持力。
然後令其以此儀軌懺悔罪業等:
十方諸佛及菩薩,如來、金剛、寶、蓮花、事業諸部尊眾等,以及一切心咒印及密咒明咒,祈請垂念於我。
我某某人於十方諸佛菩薩一切如來、金剛、寶、蓮花、事業部眾等,
以及一切心咒印及密咒明咒諸尊前,以無上別解脫戒懺悔一切罪業。
如諸佛世尊了知並隨喜一切屬於無餘法界之福德,我亦如是隨喜。
為令十方浩瀚世界中尚未轉法輪者轉無上大乘法輪故而作勸請。
于彼精勤轉法輪者,祈請安住直至眾生界盡而不入涅槃。
如是說三遍。
然後攝受具相弟子堪為上師者,為令其受持誓言故當說:
"請說善言。"
།སློབ་མས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །སེམས་ ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཉིད་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སློབ་དཔོན་དག་ ནི་བདག་བགྱིད་དོ།།རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཡིད་འོང་བའི། །དམ་ཚིག་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་དང་། དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཆེན་ལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མགོན་པོས་བདག་ལ་སྡོམ་པ་སྩོལ། །དེ་ལྟར་ ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་མོ།།དེ་ནས་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་ཤིང་མུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
弟子也當如是說:
無上菩提心, 祈請師授予, 戒律之學處, 攝集諸善法,
利眾三種戒, 諸佛大律儀。 佛法與僧伽, 三皈請授我。
金剛鈴印契, 亦請師授我。 于勝金剛部, 我今拜為師。
殊勝妙寶部, 誓言請授我。 清凈大蓮部, 如是大事業,
為諸眾生利, 怙主授我戒。
如是說二遍三遍。
然後當授予戒律:
頂禮十方無邊無際一切世界中所住如來應供正等正覺一切佛陀。
།ཕྱོགས་ བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་ཤིང་མུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་།མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིན་ཆེན་མཆོག་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་ཀྱི་བར་དུ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་ རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ།།ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །དེ་བཞིན་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་ བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི།།ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་གཏོང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་ བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ།།སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞིར་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། ། ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་བརྒལ་བ་ནི་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་ནི་དགྲོལ་བར བགྱི།།དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་གཞག་བགྱི། །དེ་ལྟར་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཞན་དག་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ལན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། འདིས་སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་འདི་དག་གིས། །འཇིག་རྟེན་མི་རིང་སངས་རྒྱས་གྱུར་པར་ཤོག་།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཆོས རྣམས་སྟོན་བགྱིད་ཅིང་།།སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་གཟིར་ལས་དགྲོལ། །ཞེས་བྱའོ།
祈請安住於十方無邊無際一切世界的薄伽梵毗盧遮那佛、不動佛、寶生佛、世間自在佛、不空成就佛等一切諸佛菩薩垂念於我。
我某某從今時直至菩提果位,如三世怙主們,為求決定菩提,我當發起無上殊勝菩提心。
于佛瑜伽律儀中,戒律之學處、攝集諸善法、利眾三種戒,我當如是堅固受持。
佛法與僧伽,無上三寶尊,從今始受持,永遠不捨棄。
于勝金剛部,金剛鈴印契,如實當受持,亦當持師承。
于勝大寶部,悅意之誓言,日日於六時,廣行四種施。
從大菩提生,清凈勝蓮部,外密三乘法,我當持正法。
于勝大業部,具足諸律儀,如實當受持,力所能及供。
無上菩提心,我已發起已,為諸眾生利,受持一切戒。
未度者當度,未脫者當脫,未安者令安,安置涅槃中。
如是說二遍三遍。
複次:
皈依佛法僧,直至菩提際,
為利諸眾生,發起菩提心。
如是三遍作皈依等行。當令發此愿:
以我所作諸善業,愿速成佛不久遠,
為利眾生演說法,解脫眾生諸苦惱。
།དེ་ནས་ཆོས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱོད་རྣམས་འདིར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད། །ཟབ་མོ་རྟོག་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རབ་ཏུ་མི་རྟོགས་གནས་མེད་པ། །སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་སྤྲོས་པ། །ལས་ དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་བྲལ།།བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡིས། །ཐེག་པ་རབ་ཀྱི་མཆོག་འདི་ཡི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་ས་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་དྲིས་བསྐུས་ཤིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། ཤིང་མངར་པོའོ་མ་ ཅན་ལས་བྱུང་བ།ཚད་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་འཆའ་རུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ཏེ། །མི་སྨྲ་བར་ནི་སོ་ཤིང་བཅའ། །བཅས་ཟིན་ནས་ནི་མི་དགོས་ཤིང་། །ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་མི་དོར་རོ། །སོ་ཤིང་མདུན་དུ་དྲང་པོར་དོར། །དེ་ཚེ་བདག་ལ་བལྟ་བའམ། །རྩེ་མོ་ གྱེན་དུ་འགྲེང་གྱུར་ན།།དེས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཅེས་བྱ། །དེ་བཞིན་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུ་བཤད། །མཚམས་དང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །སོ་ཤིང་དོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ལས། །གལ་ཏེ་ཐུར་དུ་ ཁ་བལྟས་ན།།དེས་ནི་ངེས་པར་ས་འོག་གི་།དངོས་གྲུབ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཎཾ་ཞེས་བྱ་བའི་གླུའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཆུས་འཐོར་འཐུང་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱིན་ལ། ཡང་ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཤྩཱ་སྱ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀ་ལ་བ་ན་ཨ་བ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་ པར་བཟླས་པའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཀུ་ཤ་གཅིག་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་དྷཾ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་བཟླས་པ་བྱིན་ལ་འདི་ལྟར་མགོ་བོའི་གནས་སུ་ཞོག་ཅིག་ཅེས་བསྒོའོ། །ཡང་ཀུ་ཤ་གཞན་དག་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས་པ་ སྟན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མངོན་པར་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བསྲུང་བ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅིང་བར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཞེས་བྱ་ བས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་སོ།
然後當說法:
大乘廣大生起,此殊勝道具吉祥。
汝等既來此,自生大福者,將成為一切,世間遍知者。
超越有與無,如空無垢染,甚深諸理論,不可得無住,
遠離諸戲論,不為戲論染,遠離業作等,安住二諦者,
此最勝乘法,若住其法則,定當能獲得。
然後以"金剛笑"咒加持涂香及裝飾花朵的樹枝頂端,取自甘甜乳樹,長十二指寬,令其嚼用。
弟子面向東方,默然嚼凈齒木,嚼畢即棄之,不可互相扔擲。
凈齒木應直拋前方,此時若朝向我,或頂端向上豎立,此即稱為最勝成就。
如是面向東方,說彼為中等成就。若向隅方及北方,可成世間之成就。
于百次棄凈齒木,若有向下而落者,則必定得地下成就,於此毋庸置疑。
然後以"嗡班扎南"咒加持之水令其灑凈飲用。
復以"嗡啥 毗輸達薩兒瓦帕巴尼夏雅秀達雅 薩兒瓦毗嘎拉巴納阿巴納雅吽"咒加持之水,施與令飲三口。
然後以"嗡班扎底克希納當"咒加持一根吉祥草,告誡說:"如是置於頭頂處"。
又以金剛夜叉咒加持其他吉祥草,施與作為坐具。
于金剛夜叉咒加持的三結護繩上,亦當誦百字明,為作守護及穩固,繫於左臂。"嗡班扎雅克夏"即是金剛夜叉咒。
།ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ མཱ་མེ་མུཉྩ།བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་བཞིན་བཟངས་རྣམས་ལོངས་ཤིག་།སང་གི་ཉིན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་མཐོང་བར་འགྱུར་གྱིས། །ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་རྨི་ལམ་རྣམས་ ཀྱང་སྨོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་སླར་བཏང་ངོ་།།དེ་ནང་པར་མཚན་མོའི་མཐར་རྨི་ལམ་གང་དག་མཐོང་བ་དྲི་བར་བྱའོ། །དྲི་བ་ཐོས་ནས་རྨི་ལམ་བཟང་པོའམ། །ངན་པ་འཛེམ་པ་མེད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།
對於咒語部分我將按要求以四種形式顯示:
百字明咒:
藏文:ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ
梵文天城體:ॐ वज्रसत्व समय मनुपालय वज्रसत्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्वसिद्धिम्मे प्रयच्छ सर्वकर्म्मसु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् सर्वतथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमयसत्व आः
梵文羅馬拼音:
oṃ vajrasatva samaya manupālaya vajrasatva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarvatathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamayasatva āḥ
漢譯意思:
金剛薩埵誓言,愿汝守護,金剛薩埵請住留,愿我堅固,愿我歡喜,愿我增長,愿我愛樂,愿賜我一切悉地,於一切事業中,愿我心增吉祥,
吽!哈哈哈哈吙!世尊一切如來金剛,勿舍離我,愿成金剛持,大誓言薩埵啊!
這是百字明咒。
然後說:"
諸位賢者請起身,明天你們將見到大解脫本性之城。
也請說說你們所見的夢境。
"說完后讓他們離去。
次日清晨結束時,應詢問他們夜間所見何種夢境。
聽到詢問后,應毫無保留地說出善夢或惡夢。
།རྨི་ལམ་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་ནི། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་བཞིན། །མཆོད་ རྟེན་དང་ནི་སྐུ་གཟུགས་མཐོང་།།དེ་ལ་མཆོད་པ་རྩོམ་པ་དང་། །དགེ་སློང་དག་ལ་ཆོས་ཉན་ཏམ། །ཡང་ན་གཞན་ལས་ཉན་ཡང་རུང་། །ཆོས་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གླེགས་བམ་ཀློག་པ་དང་། །རྨི་ལམ་དགེ་འདུན་མཐོང་བ་དང་། །ཡང་ན་དགེ་སློབ་གཅིག་པོ་མཐོང་། །དེ་དང་ འགྲོགས་ཤིང་གཏམ་ཟེར་དང་།།ཡང་ན་དགེ་སློང་དངོས་པོར་གྱུར། །གཙུག་ལག་ཁང་དག་མཐོང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དགེ་སློང་མ་དག་མཐོང་། །རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་མཐོང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ཕ་མ་བླ་མ་དང་། །མཛའ་བོ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་ ཤིས།།རིག་སྔགས་དང་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་བཞིན་བསླབ་པ་འཛིན་པ་དང་། །ཀུན་དགའ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །འབབ་ཆུ་རྣམས་དང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །རི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དག་ཀྱང་། །མཐོང་ན་ཡང་ནི་བཟང་བར་བསྒྲགས། །རྒྱལ་པོ་དག་ནི་མཐོང་ན་ཤིས། །བདེ་གཤེགས་སྤྱོད་དང་ མཐུན་པ་ཡི།།དཀའ་ཐུབ་ཅན་དང་བྲམ་ཟེ་དང་། །ཕྱུག་པོ་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དང་། །བ་དང་རྟ་དང་ངང་པ་དང་། །སེང་གེ་དང་ནི་རི་དགས་རྣམས། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་ཤིས། །བཀྲ་ཤིས་པ་ཡི་བྱ་རྣམས་དང་། །གསེར་དག་དང་ནི་གཏེར་རྣམས་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་དང་དངུལ་དག་ དང་།།ནོར་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །མདོར་ན་འབྱུང་ཁུངས་རྣམ་པ་དང་། །མཚོན་ཆ་རྣམས་དང་འབྲུ་རྣམས་དང་། །འབྲས་བུ་རྣམས་དང་མེ་ཏོག་དང་། །རྒྱན་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཁ་ཟས་དང་ནི་གོས་རྣམས་དང་། །བྱིས་པ་དག་ནི་གཞོན་ནུ་དང་། །བུད་མེད་གཟུགས་ནི་ བཟང་པོ་དག་།རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་བཟང་། །ཡང་ན་ཐོབ་ཅིང་རེག་སྨྲ་དང་། །རྨི་ལམ་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་དང་། །རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཅིང་འབྱོར་བ་དང་། །དམག་དཔོན་དུ་ནི་གྱུར་པ་དང་། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་དགྲ་གསོད་དང་། །གཉེན་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་པ་དང་། །ལྷ་རྣམས ཀྱང་ནི་མཐོང་བ་དང་།།ཐེག་པ་དང་ནི་ཤིང་རྟ་ཞོན། །དེ་བཞིན་རི་དང་ཡང་ཐོག་འཛེགས། །ངོ་མཚར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དག་།རྨི་ལམ་དུ་ནི་མཐོང་ན་དགེ། །ཡམ་ཤིང་མེ་ལྷ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད། །བྱ་བ་བཟང་པོ་དག་ལ་འཇུག་།ཆུ་ལ་རྐྱལ་ཞིང་རོང་ལས་རྒལ། །རྐུན་པོ་དག་ནི་ཚར་གཅོད་ དང་།།སྟོབས་འགྱེད་པ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། །གྱད་སྟངས་རྡོབ་ཅིང་འགྱིང་བ་དང་། །རྩེད་མོ་སྣ་ཚོགས་རྨི་བ་དང་། །དེ་བཞིན་རྩལ་དང་སྤུངས་བྱེད་དང་། །བཀྲ་ཤིས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མཐོང་ན་རབ་ཏུ་དགེ་བར་བཤད། །གསང་སྔགས་ཆོ་ག་ཉན་པ་དང་། ། དགའ་སྟོན་དགེ་བ་མཐོང་བ་དང་། །སྒྲུབ་པ་བཟང་པོ་རྩོམ་པ་དང་། །དེ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་རྣམས་ནི། །དགེ་བ་རྣམ་པ་དུ་མ་དག་།བློ་ཡིས་རྣམ་པར་དཔྱད་བྱ་ཞིང་། །དེ་ལས་ཟློག་པ་སྤང་བར་བྱ། །
于夢中見到佛陀, 如同親見功德海。 見到佛塔及佛像, 對其作禮供養等。
或從比丘聞法音, 或從他人聽聞法。 如是思維妙法義, 亦或翻閱經典籍。
夢中見到僧伽眾, 或見獨自一比丘。 與其交談結伴行, 或自化現為比丘。
見到寺院聖殿堂, 如是亦見比丘尼。 見到菩薩聖者眾, 父母上師善知識,
種種親朋好友等, 夢中見之皆吉祥。 獲得真言與悉地, 如是受持諸學處。
種種歡喜快樂事, 江河溪流與大海, 山嶽及見大象等, 見之亦複稱善兆。
夢見國王最吉祥, 如來行跡相應者。 苦行之人婆羅門, 富者聖者大丈夫。
牛馬天鵝諸禽獸, 獅子以及眾野獸, 夢中見之皆吉祥。 吉祥祥瑞諸飛禽,
黃金以及諸寶藏, 珍寶白銀諸財物, 種種財富與資具, 簡言之即諸來源,
兵器穀物諸五穀, 果實鮮花與裝飾, 種種飾品與莊嚴, 飲食衣服諸物品,
童子少年諸稚子, 容貌端莊美女等, 夢中見之皆為善。 或得觸控並言說,
夢中接受灌頂禮, 成為國王大富貴, 或為統帥領軍旅, 戰勝敵軍除寇仇,
與親眷屬同歡聚, 見到天人諸天眾, 乘坐車乘與馬車, 攀登高山與樓閣,
種種稀有奇異事, 夢中所見皆為善。 以柴獻火作護摩, 從事種種善妙業,
游泳渡水越深谷, 降伏盜賊諸惡人, 力鬥勝利顯威風, 舞蹈歡躍作遊戲,
夢見種種嬉戲事, 如是技藝與積聚, 一切吉祥諸事相, 見之皆說極為善。
聽聞密咒諸儀軌, 見到善妙之慶典, 開始殊勝修行等, 如是等等諸徵兆。
種種善妙諸事相, 當以智慧詳觀察, 與此相反應遠離。
བློ་ཡིས་རྣམ་པར་དཔྱད་བྱ་ཞིང་། །དེ་ལས་ཟློག་པ་སྤང་བར་བྱ། །དགེ་བ་རྣམས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མི་དགེ་བ་ནི་མི་འགྲུབ་པོ། །མི་དགེ་བ་དག ཤེས་ནས་སུ།།དེ་དག་མཁས་པ་སྤང་བར་བྱ། །དགེ་བ་ཡི་ནི་ལྟས་རྣམས་ནི། །རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་ལས། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་མོ། །རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་འགྲུབ། །མི་དགེ་བ་ལ་ཞི་བ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་ཞི་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །བ་ཡི་མར་ལས་ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞི་བ་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་སྡིག་བྲལ་ཞིང་། །རྣམ་པར་དག་པ་དེ་དག་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཅི་འདོད་པར་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། བཟླས་བརྗོད་དང་བསྒོམ་པ་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྕེ་ལ་ཟླ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ།དེའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ངེས་པར་བཞུགས་པའི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧྲཱིཿརྣམ་པར་ བཀོད་དེ།ོཾ་པདྨ་ས་ར་སྭ་ཏི་སཏྟྱི་ཨ་བརྟྟ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿརཾ་ཛྲཱི་ཞེས་བརྗོད་ལ། ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུག་སྤོས་ཕུལ་ལ་སྤྱན་དྲང་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྲས་བཅས་འཇིག་རྟེན་རྣམ་གྲངས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རིགས་དག་ དང་།།དེ་བཞིན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས། །སྙིང་པོ་སྔགས་དང་རིགས་རྣམས་དང་། །གང་ཡང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ངེས་ཞུགས་པ། །དེ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བ་ཡིས་ནི། །ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སང་ནི་འདྲི་བར་བགྱིད། །ཐུགས་བརྩེ་ཉེ་བར་བཞག་ནས་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་འཁོར ལོ་བཏེག་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཉིད་དང་བའི་ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་ནང་དུ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། ཁ་སྦྱར་བྱས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཁ་སྦྱར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཿཞེས་བྱ་བའི་དབུས་སུ་སྟེང་དང་འོག་དང་བར་དུ་དཀྲི་བར་ བྱ་བའི་ཕྱིར།ོཾ་ལྔ་ལྔ་དང་། ཡང་སྟེང་དུ་བཾ་ལྔ་དང་། འོག་ཏུ་ཡང་ཧཱུཾ་ལྔ་བསམ་སྟེ། དེ་ལྟར་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དང་། ལྷན་ཅིག་བསམ་གཏན་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་ཉལ་བར་བྱའོ།
應當以智慧詳加觀察, 應當遠離與此相違。 一切善事皆得成就, 不善之事不得成就。
了知不善諸事已, 智者應當遠離之。 善妙徵兆諸事相, 上中下品三等分,
密咒成就亦三種, 上中下品得成就。 對於不善息災故, 以息災咒作護摩,
用牛酥油作百八, 如法修持作息災。 此後弟子離罪過, 清凈無垢諸人等,
為作慈悲攝受故, 隨其所愿當攝受。 此後如法供養壇城,持誦修觀如理行持。
然後觀想舌上月輪之上,由吽字化生金剛,
其中央由啥字(ཧྲཱིཿ, हृः, hrīḥ, 種子字)化現蓮花。
其上由染字(རཾ, रं, raṃ, 種子字)觀想安住三昧耶中的無量光佛,其心間月輪上安置啥字(ཧྲཱིཿ, हृः, hrīḥ, 種子字)。
誦唸"嗡班瑪薩惹斯瓦帝薩地雅巴達雅修達雅吽啥染則"咒語,加持其舌。
此後獻香供養,作迎請:
十方一切正覺尊, 並諸佛子世間眾, 金剛寶生諸部族, 如是蓮花羯摩部。
心咒真言諸部眾, 以及一切天眾等, 安住法界實性中, 祈請垂念加持我。
為憐憫諸弟子故, 亦為供養諸尊故, 我某某人今發願, 以諸所得供養具。
法界自性勝宮城, 今將繪製此壇城。 祈請大悲垂念故, 賜予加持作攝受。
此後以自咒手印舉起輪,觀想如來安住於水晶般的樓閣之中,作合掌置於額前。
其合掌之法為:
于"嗡吽丹啥"咒中,為纏繞上中下故,
上方觀想五個嗡字,中間五個萬字,
下方五個吽字,如是觀想自身與壇城。
此後與首座弟子一起,以具足等持之心而入眠。
།ཉི་མ་གཉིས་པ་ལ་ཉི་མ་ འཆར་ཀར་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ཡིད་བདེ་བ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སྤོས་ཀྱི་ཆུས་བྱུགས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་ཏེ།སྔོན་པོ་དང་། །སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། །ལྗང་གུ་དང་། །དཀར་པོའི་ ཁ་དོག་དང་ལྡན་པའི་ཚོན་དྲིས་བསྒོས་ལ།སོ་སོའི་སྲད་བུ་བཅོས་ཏེ།རིམ་པ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་བཞག་ལ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་པའི་རང་གི་ས་བོན་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་སྲད་བུའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གན་དུ་ བཏང་བས་འབར་བར་བལྟ་ཞིང་ལྕགས་ཀྱུ་རང་གི་ལག་པ་ན་གནས་པས་དྲངས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྲད་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་བཀལ་ལ། ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ། སརྦ་དྷ་རྨྨ་པ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷ་རྨྨ་ཨཏྟྱནྡ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨྨ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ ཙནྡན་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་བསྐུས་པའི་གསེར་གྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་ལེགས་པར་བཞག་ལ།མེ་ཏོག་གིས་གཏོར་ཏེ། ཐིག་གདབ་པའི་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ བཟླས་ཏེ།ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཕྱག་བྱས་ལ་ལངས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་པའི་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་གྲོགས་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཧཱུཾ་ཛྫ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱུང་ནས། མ་དང་ཊ་ལས་མིག་གཡས་དང་གཡོན་ གཉིས་སུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སེར་པོ་སྣང་བ་བསྐྱེད་ལ།ཡི་གེ་ཛས་གྲོགས་པོའི་ལག་ཏུ་སྲད་བུ་བཏང་། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དང་པོ་སྲད་བུ་བཟུང་ལ་ཕྱི་ནས་ཅི་བདེར་བྱའོ། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པ། །ཤར་དང་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་དང་། །བྱང་དང་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ དག་ཏུ།།ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ལ། ཟུར་བཞི་ པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།ཆུར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་བལྡབ་སྦོམས་སུ་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆའི་ཚད་ཀྱི་སྲད་བུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རིམ་པ་འདིས་ཐིག་གདབ་བོ། །དེ་ལ་དང་པོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ ལ།ཡི་གེ་ཛྫ་ལས་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་མཆོག་དེ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱས་པར་བཏང་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུག་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱས་ལ། ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ།
第二日黎明時分,善加沐浴並以一切莊嚴裝飾,心生歡喜安樂,以香水塗抹壇城處所,以花等莊嚴。
以青、黃、紅、綠、白五色染料涂染,準備各自的線繩,如次第妥善安置。
從吽丹啥(ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ, हूं त्रां ह्रीः, hūṃ trāṃ hrīḥ, 種子字)等自部種子字放射線繩光明,觀想照耀不動佛等安住于各自方位的諸尊,以手中金剛鉤召請。
善加編織其等線繩,
誦唸"阿紐紐阿努嘎達 薩兒瓦達兒瑪巴惹斯帕惹阿努撲惹維斯達 薩兒瓦達兒瑪阿典達阿努撲惹維斯達 薩兒瓦達兒瑪吽"咒語而編織。
此後將線繩置於塗抹旃檀等香的金器等中,以花散灑。
持金剛拳印誦持畫線咒語一百零八遍。
然後施主等亦誦一百零八遍。
複次如理供養一切如來,作禮起立,觀想自身成為毗盧遮那佛,
從自心間金剛友處以"吽匝"(ཧཱུཾ་ཛྫ, हूं ज्ज, hūṃ jja, 種子字)咒發出,
從瑪字和札字(མ་དང་ཊ, म ट, ma ṭa, 種子字)於左右眼處生起黃色日月光明,
以匝字(ཛ, ज, ja, 種子字)授予金剛友手中線繩。
左手金剛拳先持線繩,后隨意而行。
智者畫壇城線時, 東方與西方之處, 北方與南方之處, 四線畫成八壇城。
以"嗡班匝薩瑪雅蘇當瑪帝克惹瑪吽"咒語,恭請一切佛土中安住的如來為利眾生降臨此處。
如前所說次第,畫四角等一切線條。以門寬二十分之一粗細的線繩,依此次第畫一切壇城。
首先頂禮一切如來,從匝字(ཛྫ, ज्ज, jja, 種子字)化現修行者最勝助伴為金剛事業身,觀想一切方位平等,安住于西門面向東方,應持于臍部方向。
།དེ་ ནས་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོང་ལ་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱའོ།།ཡང་སླར་ལོག་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དུ་བལྟ་བ་དང་། བྱང་དུ་བལྟ་བ་བྱ་སྟེ། དབུས་ཀྱིས་གཞིར་ཐིག་བརྐྱང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེའི་ ཕྱོགས་ཆར་འདུག་ལ།བྱང་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱས་ནས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་ངོས་སུ་ཐིག་གདབ་བོ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས། ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུག་ལ་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་བོ། །ཡང་མེའི་ཕྱོགས་ཆར་འདུག་ལ་ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ། ལྷོའི་ངོས་མངོན་པར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱམས་ཀྱི་ཐིག་དང་ལྷའི་གནས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུའང་སློབ་དཔོན་དང་། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས མཆོག་གཡས་ནས་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱི་འགྲོ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་མེའི་མཚམས་སུ་འདུག་ལ་རླུང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་བྲེ་བར་བྱའོ། །ཡང་བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་སྲད་བུ་བྲེ་བར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་ མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།ཛཿཛཿཛཿཞེས་བྱ་བའི་ཛ་གསུམ་དང་། སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་མཆོག་གིས་སྲད་བུ་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནི་བརྒྱད་ཆའོ། །སྒོ་ཁྱུད་དང་སྒོ་འགྲམ་དང་། ཁྱམས་དང་། ལྷའི་གནས་ནི་སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དོ། །ཚོན་སྣ་ལྔའི་ས་ནི་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དོ། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཀོད་པ་ལས་ཆ་བཅུར་གསུངས་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལས་ཆ་དགུར་གསུངས་པ་དང་། །བཅུ་དྲུག་ཆ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཆ་དགུ་དག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལ་སྒོ་ཁྱུད་ནི་སྒོའི་ཚད་དོ། །དེའི་ཕྱེད་ནི་སྒོ འགྲམ་དང་སྒོ་ལོགས་ཀྱི་ཚད་དོ།།དེའི་ཕྱེད་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སའོ། །ཁྱམས་དང་ལྷའི་གནས་ནི་སྒོའི་ཕྱེད་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཕྱེད་པ་སྟེ་འགལ་བ་མེད་དོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྒོའི་སུམ་པ་ལྔ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ནི་གཉིས་པའོ།།དེའི་ཕྱེད་ནི་གསུམ་པའོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟུར་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་ལ་རྟ་བབས་མེད་པར་ལེགས་པར་ཐིག་བཏབ་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་དབྱིབས་ལ། སྟོད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟ་བུ་ཧཱུཾ་ ལས་བསྐྱེད་ནས།ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བི་གྷྣཱན་བནྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བར་བྱའོ།
然後以繞行方式前行,向北而立持線。再次返回,如是面向東方、面向北方,從中心地基拉線,誦唸"嗡班匝薩瑪雅蘇當瑪帝克惹瑪吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र समय सूत्रं मातिक्रम हूं,
oṃ vajra samaya sūtraṃ mātikrama hūṃ, 金剛誓句)而畫線。
然後坐於火方,面向北方,于外壇城東面畫線。
住于風方,面向南方,畫西方之線。
如是而坐面向東方,畫北方之線。
複次坐於火方面向西方,畫南面之線。
如是應知畫廊道線及天尊住處線,於一切處上師及修行勝友皆應右繞而行。
然後坐於火隅,至風方之間拉線。
複次坐于離方,至艮方之間拉線,
一切處皆誦"嗡班匝薩瑪雅蘇當瑪帝克惹瑪吽"。
以"匝匝匝"(ཛཿཛཿཛཿ, जः जः जः, jaḥ jaḥ jaḥ, 種子字)三字,修行勝友拉線。
其中一切門皆為八分。門框、門側、廊道及天尊住處皆為門之半量。
五色地為廊道之半量。
大曼荼羅莊嚴中說為十分,三界勝中說為九分,"具足十六分,贊為九分"故。
其中門框為門量,其半為門側與門邊量,其半為五色地。
廊道與天尊住處觀為門之半量,此乃依其他續部所說次第分析,無有相違。
階梯量於一切處皆為門之五分之三。
外壇城之半為第二,其半為第三。內壇城為四角四門無階梯者,善加畫線。
于壇城中心處,觀想紫檀木橛下部為單股金剛形狀,上部如五股金剛,
從吽字(ཧཱུཾ, हूं, hūṃ, 種子字)生起,
誦"嗡班匝格里格拉雅薩兒瓦比嘎南班達雅吽啪德"咒語一百零八遍,以金剛錘擊打。
།དེ་ནས་དེ་ལ་བཏགས་པའི་སྲད་བུས་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐིག་བཏབ་ལ། དེར་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་འདྲ་བར་ཀ་ བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།ཆ་མཉམ་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ལྷོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ལ་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཐིག་གདབ་བོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟའོ། །བྱང་ ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ལ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་བལྟས་ཏེ་ཐིག་གདབ་བོ། །དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ལ་བཏགས་པའི་སྲད་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཕྱི་རོལ་དུ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།བསྐོར་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིའི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་དང་། ཁོར་ཡུག་དང་། ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་དག་གི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བར་བྱེད་པ་ན་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་འགྲན་ཚོལ་ཞིང་བགེགས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ དམ།བདག་ཉིད་བགེགས་བྱེད་པར་གྱུར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལས་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱ་སྟེ། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་རང་གི་ཕྱོགས་གནས་པ་ལ་ཨི་ལས་བརྒྱ་བྱིན་མདོག་སེར་པོ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ལྷ་ལ་ སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་རཾ་ལས་མེ་ལྷ་མདོག་དམར་པོ།ོཾ་ཧཱཾ་ལས་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ། ཀཾ་ལས་སྲིན་པོ་ནག་པོ། །བཾ་ལས་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ། །ཡཾ་ལས་རླུང་ལྷ་དུད་ཀ།།ཕཊ་ལས་ལུས་ངན་པོ་སེར་པོ། །སུཾ་བྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དབང་ལྡན་དཀར་པོ་བསྐྱེད་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་ བཀུག་སྟེ་བཅུག་ལ་བཅིངས་ཏེ།དབང་དུ་བྱས་ནས་ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་ཡུན་རིང་དུ་བགེགས་མེད་པར་བྱེད་འདོད་པས་སས་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གལ་ཏེ་བགེགས་བྱེད་ན། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བར་བྱས་ལ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀུག་ནས་བཅུག་ལ་བཅིངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ། ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤེལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་འདུག་ལ། བགེགས་བྱེད་པ་སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་བལྟས་ཏེ། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འཕངས་ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་པས་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཀུན་དུ་འཁྲུག་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་ཀྱང་རྐང་པས་བརྡེག་ཅིང་བསྣུན་པས་སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ཐལ་བར་བྱས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། དེས་ནི་དེ་དག་བཅོམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།
然後以繫於其上的線,在內壇城外畫金剛鬘線,于其處如八壇城般畫八柱線。
在均等處,東方分之柱線時坐于南方分處,面向北方畫線。
西方分之柱線時坐于北方分處,面向南方。
北方分之柱線時坐于西方分處,面向東方。
南方分之柱線時坐于東方分處,面向西方而畫線。
以繫於中心橛上的線,于外壇城外畫光明壇城,以右繞方式畫外金剛部住處圓形壇城、輪圍及大輪圍之線。
當畫壇城時,若有人尋求競爭而生障礙,或自身成為障礙,則于壇城光明壇城中以蟻垤土造諸天等障礙之影像:
以"伊"字(ཨི, इ, i, 種子字)生起黃色帝釋影像安住于自方;
如是以"讓"字(རཾ, रं, raṃ, 種子字)生起紅色火天;
以"嗡杭"(ོཾ་ཧཱཾ, ॐ हां, oṃ hāṃ, 種子字)生起黑色閻魔;
以"康"字(ཀཾ, कं, kaṃ, 種子字)生起黑色羅剎;
以"邦"字(བཾ, बं, baṃ, 種子字)生起白色水天;
以"揚"字(ཡཾ, यं, yaṃ, 種子字)生起灰色風天;
以"啪德"(ཕཊ, फट्, phaṭ, 種子字)生起黃色毗沙門;
以"松巴"(སུཾ་བྷ, सुम्भ, sumbha, 種子字)生起白色持國天。
以金剛鉤等召入,攝持后以橛釘之。
若欲長期無礙者應以土掩蓋。
即便如此若仍作障,則修習金剛吽行法,
以欲王召入攝持,結金剛吽印,
以左足踐踏,誦"吽邦吽"
(ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ, हूं बं हूं, hūṃ baṃ hūṃ, 種子字)等以增益方式,
以右展姿勢而住,觀想對作障礙之云等,向其擲印,遍撒于整個虛空界,生起紛亂光明,金剛吽也以足擊打摧毀,觀想云等化為灰燼,如是彼等即成摧毀。
།ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཨ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་ནས། ཧཾ་ལས་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ཡིད་ཀྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། བཛྲ་ཧཾ་ཤནྡྷ་ཞེས་ཡིད་ལ་བརྗོད་ལ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དྲིས་ཐིག་ལེ་བདུན་བྱས་ཏེ། ཐིག་ལེ་རེ་རེ་ཞིང་ཡཾ་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱས ལ།དབུས་མ་ཡང་ཡཾ་དང་ཐིག་ལེ་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། ཐིག་ལེ་བདུན་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རླུང་ལྷ་བདུན་པོ་རི་དགས་ལ་ཞོན་པ། མདོག་ནག་པོ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བས། ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་བཀུག་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་མ་གཅིག་ནི་གཙོ་ བོ་ཡིན་ལ།ལྷག་མ་རླུང་ལྷ་དྲུག་པོ་ནི་དེ་ལ་འཁོར་དུ་བསྐོར་ཏེ་ཀུན་ནས་གནས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཁམ་ཕོར་མ་ལས་རི་རབ་ཏུ་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་གེ་མ་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེས་གཡོགས་པ། དབུས་སུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བྱུང་ བ་དང་།མཚམས་རྣམས་སུ་མདུང་རྩེ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བཛྲ་ཧཾ་བནྡྷ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ཁམ་ཕོར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཡཾ་བདུན་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁམ་ཕོར་དང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམས་ཏེ། འཕགས་ པ་མི་གཡོ་བ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གཡོན་བརྐྱང་བས་རི་རབ་མནན་ནས་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པས་རླུང་རྣམས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པར་བསམས་ཏེ།དེ་ལྟ་བུས་ནི་རླུང་ཐམས་ཅད་བཅིང་བ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཆུའི་བགེགས་བཟློག་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཧཾ་ལས་ རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་ལ།གྲོག་མཁར་གྱི་སའམ། བ་ལང་གི་ལྕི་བས་ལ་མ་ལྷུང་བས་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས། ཁཾ་ལས་རལ་གྲི། །རཾ་ལ་མེའི་སྙིང་པོ་ཡོད་པ་བསྐྱེད་ལ། །ཀྵི་ལས་ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུའི་རང་བཞིན་ཅན་བསྐྱེད་དེ། ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ལ། ལག་པ་གཡས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པས་དྲངས་ནས་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་བཙིར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ན་མཿ ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱི།ཙཎྞ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཧོཾ་མོཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་རལ་གྲིས་གཏུབ་པར་བྱའོ། །དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང་། ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་བརྙན་བསྐུས་ལ་མེས་གདུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མེས་གདུངས་པས་དེ་ཉིད་གདུངས་པར་འགྱུར་བར་ ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ།ཚངས་པའམ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་དག་།དེ་ཡི་མོད་ལ་མྱུར་དུ་འཚིག་།ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།
或者現前空性三摩地,其後從"阿"字(ཨ, अ, a, 種子字)變成毗盧遮那,
從"杭"字(ཧཾ, हं, haṃ, 種子字)于意中從心間現起聖不動尊,
誦唸"金剛杭善陀"(བཛྲ་ཧཾ་ཤནྡྷ, वज्र हं शन्ध, vajra haṃ śandha),于外壇城外風方畫七圓點,
每一圓點中各置一"揚"字(ཡཾ, यं, yaṃ, 種子字),中央也具"揚"字及七圓點。
觀想此七圓點即七風天,騎乘野獸,黑色,被聖不動尊以索縛召。
其中央一尊為主尊,餘六風天環繞周匝而住。
然後觀想供碗為須彌山,其上有大自在壇城,從種子字遍覆金剛,中央有五股金剛杵從"吽"字(ཧཱུཾ, हूं, hūṃ, 種子字)所生,于隅處觀想矛尖。
如是誦"金剛杭班達"(བཛྲ་ཧཾ་བནྡྷ, वज्र हं बन्ध, vajra haṃ bandha),
以彼等供碗覆蓋如前所說七"揚"字。
然後于供碗與須彌山上,
從"嗡"字(ཨོཾ, ॐ, oṃ, 種子字)觀想世尊毗盧遮那,聖不動尊亦於世尊前以左展勢踐踏須彌山,以劍與索對諸風作威嚇印。
如是即能縛諸風。
其後當說遣除水障:
從"杭"字(ཧཾ, हं, haṃ, 種子字)生起安住于風火壇城中的聖不動尊為自身,以蟻垤土或未落地牛糞造障礙影像,
從"康"字(ཁཾ, खं, khaṃ, 種子字)生劍,
從"讓"字(རཾ, रं, raṃ, 種子字)生具火心,
從"克西"字(ཀྵི, क्षि, kṣi, 種子字)生索與鉤性,
左手持執,右手以鉤索牽引入障礙影像中,以左展勢擠壓,
誦此言:"
南無三曼多跋折啰尼、戰拏摩訶若沙拏、斯普吒耶吽怛啰吒吽茫"
(ན་མཿ ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱི།ཙཎྞ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཧོཾ་མོཾ,
नमः समन्त वज्राणी चण्ड महारोषण स्फोटय हूं त्रट हों मों,
namaḥ samanta vajrāṇī caṇḍa mahāroṣaṇa sphoṭaya hūṃ traṭa hoṃ moṃ)
后以劍斬截影像。 以毒、芥子、鹽等塗抹影像后以火燒炙。
如是燒炙則彼必定受燒,無有疑慮。
世尊毗盧遮那說:"梵天或帝釋,即刻速燃燒。"
།ལས་འདི་དག་ཀྱང་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འདིའི་གསང་སྔགས་ཁྲི་བཟླས་པའི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ལས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་པ། ཞབས་དྲུག་པ། ཕྱག་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་དགྲ་སྟ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་པ། ཁྲོ བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་གང་བར་གནས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ།མདུང་ཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པའི་བསམ་པས་འཁྲུགས་པ་དང་བཅས་པས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྱར་ བ་ནི་མདུང་ཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་གལ་ཏེ་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་མ་གྱུར་ན། ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཁྲག་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང་། དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང་། ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བས་གསང་སྔགས་བྲིས་ལ་ཡུངས་ཀར་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་བརྗོད་ བྱས་ནས་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་ཏེ།དེའི་ནང་དུ་བཞག་ལ་མེའི་བགེགས་ལ་སོགས་པ་བསམས་ལ། སྲེག་བླུགས་བརྒྱའམ། སྲེག་བླུགས་བདུན་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་འཇིགས་པའམ་འཆི་བའམ་མི་མ་ཡིན་པས་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ སྦྱོར་བས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱས་ལ།མི་རུས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་བའི་ཚད་ཙམ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་བཀུག་ཅིང་བཅུག་ནས་བཅིངས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་ཕུར་བུས་གདབ་པོ། །དེ་ནས་མེའི་ཚ་བཞི་བར་ འདོད་ན།མེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་པདྨའི་དབུས་ན་གནས་པའི་འཁོར་ལོ། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ཉིད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུང་དང་། ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་བ་བཞུགས་ཏེ། མཚོ་ཆེན་པོ་མ་དྲོས་པ་འདྲ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་ཆུ་བོ་བཞི་འབབ་ པའི་ཆར་གྱི་རྒྱུན་དགུས་ཕྱོགས་བཅུར་འགེངས་པར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དང་། རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བས་ཁམ་ཕོར་གྱི་རི་རབ་དང་། ཕུར་བུ་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྤྱན་དག་གིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་བཅིང་བར་ བྱས་ལ།རྡོ་རྗེ་བཅིང་བས་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་བྱའོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། བགེགས་རྣམས་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་བདག་མེད་པའི་མེས་ཐལ་བར་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ།
此等事業也應由聖不動尊瑜伽士以瑜伽先誦其密咒一萬遍作為前行修習,然後再作事業。
或者觀想"嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ, ॐ आः हूं, oṃ āḥ hūṃ)
這三字成為黑色四面四臂六足的閻魔敵,
兩手持劍與鍘刀,左二手持索與杵,面向南方,忿怒眾遍滿虛空而住。
結短矛印,以遣除云等之意亂心,極為專注。
內結金剛縛印,二食指相合即為短矛印。
如是若諸障礙仍未平息,則于兩個未用過的供碗內,以血、尸林炭灰、毒、芥子及達圖拉葉汁書寫密咒,對芥子加持一百零八遍后合碗,置於其中觀想火障等,作一百或七次火供。
此後彼等將恐懼或死亡或為非人所執。
或以金剛吽印相應誦"吽"字(ཧཱུཾ, हूं, hūṃ, 種子字)十萬遍,
以人骨所制四指長橛加持一百零八遍,如是以金剛鉤等召入繫縛后,
以橛釘入影像。
若欲作四種火熱,則於火上從"榜"字(བཾ, वं, vaṃ, 種子字)現水輪。
其上蓮花中央有輪,其上覆從"榜"字現世尊毗盧遮那,白如螺貝、茉莉花,如同無熱惱大池般的四大海中流出四河,以九種水流遍滿十方,應當如是觀想。
以金剛眼與金剛熾燃善護供碗須彌山與橛,
以金剛夜叉與金剛怖畏眼縛彼等虛空,以金剛縛作金剛網。
或者,一切法皆從唯識所生,諸障礙亦是彼之本性,故以無我之火化為灰燼,其後內外諸障礙即得平息。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཕུར་བུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཞིས་ཕྱུང་ལ་ཕུར་བུའི་བུ་ག་ཚོན་སྣ་ལྔས་མཉམ་པོར་བྱའོ།།སྲད་བུ་ནི་ཚོན་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སྦགས་ནས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐིག་གདབ་ནས་མིག་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲི་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ།ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་བལྟས་ནས་སྒོ་རྣམས་དབྱེའོ། །དེ་ཡང་ཧྲི་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དག་།མིག་ལ་རྣམ་པར་བཀོད་དེ་སྒོ་རྣམས་དབྱེའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བར་གནས་པས་ཀུན་བལྟས་ནས། དེ་ནས་སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་ པས་སོ།།དེ་ནས་སྲད་བུ་ལ་བཤད་པའི་ཁ་དོག་གི་རིམ་པས་ཚོན་རྩི་རྣམས་བླངས་ལ། ཧཱུཾ་ཧཱཾ་ཧྲཱྀཿཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམས་ལས་བསྐྱེད་དེ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བཟླས་བརྗོད་ བྱའོ།།དེ་ལ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉི་ག་ཡི། །མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་རབ་སྦྱར་བ། །བྱས་ནས་ཚོན་རྩི་ཐམས་ཅད་ལ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་དགུག་པར་བྱ། །མཐར་ཡི་གེ་ཧྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་སྦར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འབར་བའི་ལྟ་བ་ནི་འདི་ ཡིན་ཏེ།རབ་ཏུ་མྱུར་བར་གཡོ་བའི་མིག་།མིག་གི་རྫི་མ་འདྲེན་པ་ནི། །འབར་བའི་ལྟ་བ་ཞེས་སུ་གསུངས། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དགུག་པའོ། །དེ་ནས་ཚོན་མང་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་པ་བྱ་སྟེ། བདེན་པ་གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ རྣམས་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཆགས་པར་མཛད་པའི་བདེན་པ་དེས་ཚོན་རྩི་རྣམས་འབར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱས་ཚོན་དཀར་པོ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཞེས་བརྗོད་དེ།དབུས་སུ་བཀྱེ་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ནང་དུ་གནས་ལ། གཡས་ནས་བསྐོར་བའི་རིམ་པས་མཉམ་ཞིང་རྒྱུན་མ་འཆད་པར་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཆེན་པོས་དང་པོ་ཚོན་བཀྱེ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཅི་བདེར་བྱའོ།
然後以四個"吽"字(ཧཱུཾ, हूं, hūṃ, 種子字)拔出壇城中心的橛,以五色線均勻地填補橛孔。線應浸泡香味芬芳的白色染料后再用。
如是善畫線已,於左右眼中從"訶哩"字(ཧྲི, ह्रीः, hrīḥ, 種子字)生起日輪月輪,以忿怒眼遍視后開啟諸門。
此亦如說:"從訶哩所生日月,安置於眼開諸門,住于忿怒眼遍視,爾後一切門開啟。"
然後按照前述線色次第取用染料,
從"吽杭訶哩"(ཧཱུཾ་ཧཱཾ་ཧྲཱྀཿ, हूं हां ह्रीः, hūṃ hāṃ hrīḥ)等字生起,觀想為自部本性,
以印契誦"嗡班雜即札薩瑪雅吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र चित्र समय हूं,
oṃ vajra citra samaya hūṃ)一千零八遍。
其印契如是:二金剛印之食指尖相合,對一切染料以熾燃眼攝召。
最後以"訶哩"字及金剛蓮花印相合。
其熾燃眼為:極速轉動之眼,牽引眼睫,稱為熾燃眼,能攝召一切眾生。
然後為使染料增多,作真實加持:
以諸佛以大悲心隨順眾生而生愛樂之真實力,愿諸染料熾燃增長。
然後作圓滿供養,以金剛薩埵瑜伽取白色染料,
結金剛薩埵印誦"嗡班雜囸嘎薩瑪雅吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र राग समय हूं, oṃ vajra rāga samaya hūṃ)。
于中央撒佈后至西北方,如是誦咒住于內,以右旋次第均勻不斷,先以左手大金剛拳撒佈染料,其後隨意而行。
།དེ་ལ་རིམ་པ་འདིས་ བཀྱེ་བར་བྱ་སྟེ།སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་རང་བཞིན། །གཉིས་པ་གསེར་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། །པདྨ་རཱ་གའི་རང་བཞིན་གཞན། །གཞན་དག་མར་ཀཏ་ལྟ་བུར་བཤད། །དཀར་པོ་ནང་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་ཚོན་གྱི་རིམ་པར་བཤད། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ། །ལྷོ་ནི་སེར་པོ་ལེགས་སྦྱར་ བ།།ནུབ་ཀྱི་ཆར་ནི་དམར་པོ་སྟེ། བྱང་ནི་ལྗང་གུ་ཡང་དག་ལྡན། །དབུས་ཀྱི་ས་ཡི་ཆ་ཉིད་དེ། །ཤེལ་ལྟར་སྣང་བ་བླ་ན་མེད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྟག་འཆང་ཞིང་། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་ལེགས་པར་བྲི། །གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཡོངས་བཟླས་ཤིང་། །ཚོན་གྱིས་ཐིག་ནི་ཡོངས་སུ་དགང་། ། ནང་གི་འཁོར་ལོ་ཚོན་དཀར་པོས་བྲིའོ། །གཉིས་པ་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔས་བྲིའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཚོན་གྱི་ཕྱེ་མ་ལྔས་བྲིའོ། །ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཚོན་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དམར་པོས་བྲིའོ། །འོད་ལ་སོགས་པ་དང་། ཁོར་ཡུག་དང་། ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོའི་ཐིག་ནི་དཀར་པོའམ། སེར་པོས་དགང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཀུན་དུ་དྲི་ཞིམ་པོའི་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་གཏོར་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པའི་ཆུས་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཕྱི་དང་ནང་དུ་བཅས་པ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་ནས དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁའི་དབུས་སུ་བཞག་ལ།ོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་གླུ་དང་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་པོའི་འཁོར་ལོ་ཇི་སྙེད་པ་ དང་།ཅི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཅིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་དམར་སྐྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་རང་གི་སྙིང་པོས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཡི་གེ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་ཁ་སྦྱར་གྱི་ སྡོམ་པ་གསལ་བར་སྣང་ལ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཀུག་ལ་བཅུག་སྟེ་བཅིངས་ནས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ།ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པ་བྱས་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས་ནས་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭར། མ་ཧཱ་པ་ཙ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། གཞན་ཡང་། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོས་བཞུགས སུ་གསོལ་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཡིན་ནོ།
應當按此次第撒佈:青色金剛尖本性,第二專注于金色,其他為紅寶石本性,餘者說如綠寶石,白色應知為內部,此為染料之次第。
東方為青色,南方善配黃色,西方為紅色,北方具足綠色,
中央地分處,無上晶瑩如水晶。常持金剛鈴,善畫極等持。
遍誦密咒真實義,以染料遍填線。
內輪以白色染料繪畫。
第二陀羅尼壇城以五色染料繪畫。
第三以五色染粉繪畫。
外部金剛部壇城以白色、黑色、紅色繪畫。
光等及圍墻和大圍墻之線以白色或黃色填充。
然後以香料遍涂外部,撒佈碎花,以誦百字明咒之水從西北方開始,向外內灑凈。
然後為加持大壇城,將金剛輪印置於口中,誦"嗡班雜札克拉吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र चक्र हूं, oṃ vajra cakra hūṃ)。
然後于午後以歌樂供養及花香等,隨意供養觀察初輪。
然後對文殊童子誓句薩埵身像鑄像等,
誦"薩瑪雅薩當"(ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, समय स्त्वं, samaya stvaṃ),以自心咒請安住。
以無倒文字明顯顯現雙運誓戒而安住的世尊,以自誓印契以召請等方式召入后繫縛,令其自在,以四印封印,加持歡喜后安置,於一切處亦應如是了知。
以"嗡吽舍智慧體性語自在大聖虛空無垢極清凈法界智藏阿"
(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭར། མ་ཧཱ་པ་ཙ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ,
ॐ हूं ह्रीः भगवान् ज्ञान मूर्ति वागीश्वर महा पच गगन अमल सुपरिशुद्ध धर्मधातु ज्ञानगर्भ आः,
oṃ hūṃ hrīḥ bhagavān jñāna mūrti vāgīśvara mahā paca gagana amala supariśuddha dharmadhātu jñānagarbha āḥ)
請世尊安住中央。
又以"嗡吽舍"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ, ॐ हूं ह्रीः, oṃ hūṃ hrīḥ)
心咒請安住,因是一切如來心要故為一切共同。
།ཡང་ན་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ལ་ཨོཾ་བྷྲཱུ~ཾ་ཨུཥྞཱི་ཥ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལའོ། །ོཾ་ཏེ་ཛོ་ར་ཤི་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོར་རོ། །ོཾ་མ་མ་མ་མ་ཧཱུཾ། ནུབ་ ཏུའོ།།ོཾ་བི་ཛ་ཡ་ཧ། བྱང་དུའོ། །ོཾ་ཀླེ་ཤ་ཨཥྚ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུའོ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། དི་བྱ་དི་བྱ། ཨུདྒྷ་ཊ་ཨཥྞཱི་ཥ་དྷུ་ན་དྷུ་ན་ཧཱུཾ། མེའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུའོ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་མ་ད་མ། དྲུ་མ་དྲུ་མ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ། རླུང་གི་ཕྱོགས་སུའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཿཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོས་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། ། ཛ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བའོ། །ཧོཿརྡོ་རྗེ་ཆགས་པའོ། །བ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའོ། །ོཾ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནོ། །ོཾ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དོ། །ཏྲཾ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །ཧ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པའོ། །ཧྲཱིཿརྡོ་རྗེ་ཆོས་སོ། །དྷྭཾ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའོ། །སོཾ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུའོ། ར~ཾ་རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བའོ། །ཀ~ཾ་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །ཧ~ཾ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའོ། །ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ གནོད་སྦྱིན་ནོ།།བཾ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རོ། །ལཱ~ཾ་མཱ~ཾ་པཱ~ཾ་ཏཱ~ཾ། མཚམས་རྣམས་སུའོ། །སྒོ་རྣམས་སུ་ཛཿརྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའོ། །བཾ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་གོ། །ཧོཿརྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ། །ོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་ག་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་བྱུང་ལ། གཉིས་པ་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ།ོཾ་བྷཱུ་མི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི་བཾ་བྷུ་ཏཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཤར་དུ་ས་རྣམས་གཞག་པར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨརྠ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི་ཨོ་པྲ་ཧཱུཾ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །ོཾ་སརྦ་བ་ཤི་ཏེ་ཧྲཾ་རུ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་ནུབ་ཏུ་དབང་ཐམས་ཅད་ དགོད་དོ།།ོཾ་ཁ་ས་མཱཿསརྦ་དྷརྨ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱང་དུ་གཟུངས་ཐམས་ཅད་དགོད་དོ། །དེ་ཉིད་དུ་སྒོ་རྣམས་སུ་ཛཿརྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའོ། །བཾ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒོག་གོ། །ཧོཿརྡོ་རྗེ་དྲོལ་བུའོ། །མཚམས་སུ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོའོ། །ལཱ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མའོ། །གཱི་རྡོ་རྗེ་གླུ་མའོ། །ནརྀ་རྡོ་རྗེ་གར་མའོ།
或以各自咒語請安住,其中"嗡布隆烏瑟尼沙"
(ཨོཾ་བྷྲཱུ~ཾ་ཨུཥྞཱི་ཥ, ॐ भ्रूं उष्णीष, oṃ bhrūṃ uṣṇīṣa)于東方花瓣上。
"嗡帝若惹西梭哈"(ཨོཾ་ཏེ་ཛོ་ར་ཤི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ तेजो रशि स्वाहा, oṃ tejo raśi svāhā)于南方。
"嗡瑪瑪瑪瑪吽"(ཨོཾ་མ་མ་མ་མ་ཧཱུཾ, ॐ म म म म हूं, oṃ ma ma ma ma hūṃ)于西方。
"嗡比扎雅哈"(ཨོཾ་བི་ཛ་ཡ་ཧ, ॐ विजय ह, oṃ vijaya ha)于北方。
"嗡格雷夏阿塔尼吽啪"
(ཨོཾ་ཀླེ་ཤ་ཨཥྚ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ क्लेश अष्ट नि हूं फट्, oṃ kleśa aṣṭa ni hūṃ phaṭ)于西北方。
"嗡作拉作拉 地雅地雅 烏嘎塔烏瑟尼沙杜那杜那吽"
(ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། དི་བྱ་དི་བྱ། ཨུདྒྷ་ཊ་ཨཥྞཱི་ཥ་དྷུ་ན་དྷུ་ན་ཧཱུཾ, ॐ ज्वल ज्वल दिव्य दिव्य उद्घट उष्णीष धुन धुन हूं,
oṃ jvala jvala divya divya udghaṭa uṣṇīṣa dhuna dhuna hūṃ)於火方。
"嗡當班達吽"(ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ, ॐ त्रं बन्ध हूं, oṃ traṃ bandha hūṃ)于東南方。
"嗡作拉作拉烏瑟尼沙 嗡作拉作拉 班達班達 達瑪達瑪 杜瑪杜瑪 哈那哈那吽"(ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་མ་ད་མ། དྲུ་མ་དྲུ་མ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ,
ॐ ज्वल ज्वल उष्णीष ॐ ज्वल ज्वल बन्ध बन्ध दम दम द्रुम द्रुम हन हन हूं,
oṃ jvala jvala uṣṇīṣa oṃ jvala jvala bandha bandha dama dama druma druma hana hana hūṃ)于風方。
以"嗡吽當舍"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ, ॐ हूं त्रां ह्रीः, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ)
心咒安置不動佛、寶生佛、無量光佛、不空成就佛等如來。
金剛薩埵。
"匝"金剛勝。
"吙"金剛愛。
"瓦"金剛善。
"嗡"金剛寶。
"嗡"金剛威光。
"當"金剛幢。
"哈"金剛笑。
"舍"金剛法。
"堆"金剛利。
"索"金剛因。
"讓"金剛語。
"康"金剛業。
"杭"金剛護。
"吽"金剛夜叉。
"榜"金剛拳。
"朗芒帕當"於四隅。
于諸門:
"匝"金剛鉤。
"吽"金剛索。
"榜"金剛鎖。
"吙"金剛鈴。
以"嗡班雜韋嘎阿克惹瑪吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་ག་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ,
ॐ वज्र वेग अक्रम हूं, oṃ vajra vega akrama hūṃ)及金剛勢而生。
第二陀羅尼壇城中,
以"嗡布米比秀達尼薩兒瓦阿塔帕日布惹尼榜布當"
(ཨོཾ་བྷཱུ་མི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི་བཾ་བྷུ་ཏཾ,
ॐ भूमि विशोधनि सर्व अर्थ परिपूरणि वं भूतं,
oṃ bhūmi viśodhani sarva artha paripūraṇi vaṃ bhūtaṃ)
于東方安置諸地。
以"嗡薩兒瓦帕惹米達阿塔帕日布惹尼嗡扎吽杭"
(ཨོཾ་སརྦ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨརྠ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི་ཨོ་པྲ་ཧཱུཾ་ཧཾ,
ॐ सर्व पारमिता अर्थ परिपूरणि ओ प्र हूं हं,
oṃ sarva pāramitā artha paripūraṇi o pra hūṃ haṃ)
于南方安置諸波羅蜜多。 以"嗡薩兒瓦瓦西帝哼如吽"
(ཨོཾ་སརྦ་བ་ཤི་ཏེ་ཧྲཾ་རུ་ཧཱུཾ, ॐ सर्व वशिते ह्रं रु हूं,
oṃ sarva vaśite hraṃ ru hūṃ)于西方安置一切自在。
以"嗡卡薩瑪薩兒瓦達瑪康"
(ཨོཾ་ཁ་ས་མཱཿསརྦ་དྷརྨ་ཁཾ, ॐ ख समाः सर्व धर्म खं,
oṃ kha samāḥ sarva dharma khaṃ)于北方安置一切陀羅尼。
于其門中:
"匝"金剛鉤。
"吽"金剛索。
"榜"金剛鎖。
"吙"金剛鈴。
于隅角:
"吙"金剛嬉女。
"拉"金剛鬘女。
"給"金剛歌女。
"那日"金剛舞女。
།རྡོ་རྗེ་ ཤུགས་ཀྱིས་རྒལ་ལ་རིམ་པ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤར་ནས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།ོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཀྵ་ཡེ་ཕུ་ཕུ། ཨོཾ་ཨ་ཀྵ་ཡ་ཀརྨྨ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཀྵི་ཧ་ར་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཁ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཨོཾ་ག་ག་ ནཱ་གཱ་ན་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་རཏྞ་པཱ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སཱ་ག་ར་མ་ཏི་སཾ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གརྦྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿོཾ་སྠཱ་མེ་སྠཱ་མེ་མ་ཧཱ་སྠཱ+ེ་མེ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། །ཙནྡྲེ་སུ་ཙ་ནྦྲེ་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ནི་མ་ཧཱ་ཛྭ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་ཕྱོགས་སུ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་པྲ་བྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པྲ་ཏི་ བྷ་ནེ་བྲ་ཏི་བྷ་ན་ཀུ་ཊེ་ཧཱུཾ།ོཾ་སརྦ་ཤོ་ཀ་ཏ་མོ་ནི་ར་ཧ་ཏ་མ་ཧི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་ནི་བ་ར་ཎ་བིཥྐཾ་བི་ན་ཧཱུཾ། དེའི་སྒོར་ནི། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པྲཛྲཱཾ་ཏ་ཀ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨཱཾ་ཏ་ཀ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་བིགྷྣ་ནྟ་ཀ་ཧཱུཾ། མཚམས་རྣམས་སུ། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞཱ་པ་ལ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ལ་ཡ་ ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།།ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འོ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོ། །ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱི་སརྦ་དུཥྚ་ས་མ་ཡ་མུཊྚ་བྲ་བྷ་སྟ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གིའོ། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། རྟ་མཆོག་གིའོ། །ོཾ་ བཛྲ་པུཥྤེ།ོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྟ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་སེ། །ོཾ་བཛྲ་སྤརྴེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་རྣམས་དང་། སྒོའི་མཚམས་ཀྱི་ལེའུ་ཅོ་རྣམས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱུང་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་གཉིས་པར་དུ་མིང་དང་ལྡན་པར་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།ོཾ་བྲཧྨ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བིཥྞུ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསྒོམས་ནས། དེའི་ གསང་སྔགས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་བདུན་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བལྟས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ཏེ། གར་བྱས་ནས་བླངས་ ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ།
以金剛力越過後,于第三層壇城中,從東方開始安置普賢等,即:
"嗡薩曼達巴札梭哈"(ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ समन्त भद्र स्वाहा, oṃ samanta bhadra svāhā) "嗡阿克夏耶普普"(ཨོཾ་ཨཀྵ་ཡེ་ཕུ་ཕུ, ॐ अक्षये फु फु, oṃ akṣaye phu phu)
"嗡阿克夏雅嘎瑪阿瓦惹納比秀達尼梭哈"
(ཨོཾ་ཨ་ཀྵ་ཡ་ཀརྨྨ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ अक्षय कर्म आवरण विशोधनि स्वाहा,
oṃ akṣaya karma āvaraṇa viśodhani svāhā) "
庫克西哈惹匝梭哈"(ཀུ་ཀྵི་ཧ་ར་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ, कुक्षि हर जा स्वाहा, kukṣi hara jā svāhā)
"嗡卡阿嘎夏嘎巴雅梭哈"(ཨོཾ་ཁ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ ख आकाश गर्भय स्वाहा,
oṃ kha ākāśa garbhaya svāhā)
于南方: "嗡嘎嘎納嘎納匝梭哈"(ཨོཾ་ག་ག་ནཱ་གཱ་ན་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ गगना गान जा स्वाहा,
oṃ gagana gāna jā svāhā) "嗡惹那帕尼梭哈"
(ཨོཾ་རཏྞ་པཱ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ रत्न पाणि स्वाहा, oṃ ratna pāṇi svāhā)
"嗡薩嘎惹瑪帝桑哈惹梭哈"
(ཨོཾ་སཱ་ག་ར་མ་ཏི་སཾ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ, ॐ सागर मति संहर स्वाहा, oṃ sāgara mati saṃhara svāhā)
"嗡班匝嘎巴吽啪"(ཨོཾ་བཛྲ་གརྦྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ वज्र गर्भ हूं फट्, oṃ vajra garbha hūṃ phaṭ)
于西方:
"嗡舍嗡塔美塔美瑪哈塔美瓦帝梭哈"
(ཨོཾ་ཧྲཱིཿོཾ་སྠཱ་མེ་སྠཱ་མེ་མ་ཧཱ་སྠཱ+ེ་མེ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ ह्रीः ॐ स्थामे स्थामे महास्थामे वति स्वाहा,
oṃ hrīḥ oṃ sthāme sthāme mahāsthāme vati svāhā)
"燦則蘇燦則夏瓦洛基帝梭哈"
(ཙནྡྲེ་སུ་ཙ་ནྦྲེ་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ, चन्द्रे सु चन्द्रे व्यवलोकिते स्वाहा,
candre su candre vyavalokite svāhā)
"嗡作拉尼瑪哈作拉尼梭哈"(ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ནི་མ་ཧཱ་ཛྭ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ ज्वलनि महाज्वलनि स्वाहा,
oṃ jvalani mahājvalani svāhā)
于北方:
"嗡阿密帝扎貝阿密達瓦帝吽"
(ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་པྲ་བྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ཏི་ཧཱུཾ, ॐ अमृते प्रभे अमृत वति हूं,
oṃ amṛte prabhe amṛta vati hūṃ)
由於回答長度限制,我將分兩部分回答,這是第一部分。
請告訴我您是否需要繼續翻譯後半部分。
།དེའི་འོག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཉམ་པར་གཞག་པས་དབུས་སུ་འདུག་ལ་ཡིད་ཀྱིས་སྒོ་བཞི་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུངྒྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་ལེགས་པར་ནི། །སྦྱར་ལ་བཀན་ཏེ་ བསྡམས་ནས་སུ།།རབ་ཏུ་ཁྲོས་ནས་དབྱེ་བ་ནི། །སྒོ་འབྱེད་པ་ཡི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱག་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱས་ལ། གོས་དམར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་གཙུག་ཏོར་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཟེའུ་ཀ་བཅིངས་ཏེ། སྒོ་སྲུང་གིས་གདོང་ གཡོགས་ལ་བཟླས་ལ།རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་གོ་གོན་ཞིང་ཟེའུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་བཅིངས་བའི་སློབ་དཔོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་མི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུངས་ལ་བདག་ཉིད་ འཇུག་པར་བྱ་སྟེ།ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་སྙིང་གར་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། ཕྲེང་བ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དོར་ལ། རང་གི་མགོ་ལ་བཅིངས་ཏེ་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། དར་དཔྱངས་དང་། རྡོ་རྗེ་ ཕྲེང་བ་དང་།བདག་པོ་དང་། རང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་བླང་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱང་བླངས་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་མཐོང་ན། མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧཾ་ཞེས་རང་གི་མིང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟ་བུར་ནི་བཀའ ནོད་དོ།།དེ་ལྟར་བགྱིས་ནས་བདག་མིང་བརྗོད། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་འདུག་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སེམས་དཔའ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་བརྡབ་ བགྱིས་ལ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བགྱི། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།
其後,金剛阿阇黎以等持坐于中央,以意開啟四門,誦:
"嗡班匝烏嘎達雅薩瑪雅扎貝夏雅吽"
(ཨོཾ་བཛྲ་ཨུངྒྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र उद्घटय समय प्रवेशय हूं,
oṃ vajra udghaṭaya samaya praveśaya hūṃ)
此手印為:
善結金剛指, 屈曲而後束, 極為忿怒解, 此為開門最勝。
其後先行四禮,受三昧耶戒,身著紅衣,系以金剛薩埵及頂髻所加持之頭帶,守門者以面帕覆面誦咒。
金剛阿阇黎披金剛甲冑,系以頭帶等,以文殊誓句手印持花鬘,誦:
"嗡班匝薩瑪雅扎貝夏米"
(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་མི, ॐ वज्र समय प्रवेशमि, oṃ vajra samaya praveśami)。
然後飲金剛水而入,
誦"底叉班匝"(ཏིཥྛ་བཛྲ, तिष्ठ वज्र, tiṣṭha vajra)等,于自心解印等。
將彼花鬘拋于大曼荼羅中,繫於自頂,解面帕。受水灌頂、五佛冠灌頂、綬帶灌頂、金剛鬘灌頂、主尊灌頂、自金剛灌頂及金剛名灌頂等。
向薄伽梵禮拜后從薄伽梵處受取,並受取真如、法三昧耶及悉地金剛律儀等。
以花等及嬉女等善自供養。
若見文殊大手印,則誦"曼殊格沙杭"
(མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧཾ, मञ्जु घोष हं, mañju ghoṣa haṃ)宣說自名。
如是應成就一切曼荼羅。
如是加持自身等皆如教授。
如是作已誦自名,然後成就金剛。由此得以成就。
其後坐於前方,金剛阿阇黎等持:
金剛師薩埵, 結金剛鉤印,
彈金剛響指, 攝集諸佛眾。
誦:"嗡班匝薩瑪雅匝匝吽邦吙"
(ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, ॐ वज्र समय ज जः हूं बं होः,
oṃ vajra samaya ja jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)。
།དེ་ནས་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་། །མིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་པ་ནི། །ལན་ཅིག་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བགྱི། །ཡང་ན། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་ རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད།།ཡང་དག་མཐར་གྱུར་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་འདོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་དགྱེས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ རོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།།སངས་རྒྱས་འཛུམ་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་གསུང་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །མེད་པ་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བས་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་རང་རང་གི་སྒོ་ནས དགུག་པ་དང་།གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་བྱས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། རང་གི་སྔགས་བརྗོད་ལ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ་ཨུ྅་ཧཾ། དེ་ནས་རང་གི་གསང་སྔགས་བརྗོད་དོ། དེ་ལྟར་ན་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ག ཨི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ལས་བྱུང་བས་ན། །དེ་དག་བསྡམས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །བསྡམས་པ་བླ་མེད་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གཙུག་གཏོར་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་ ཀྱི་ཚིགས་གསུམ་པ་བཅག་ལ་རལ་གྲི་ལྟ་བུར་བཞག།།མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེངས་ལ་མཐེ་བོའི་སྟེང་དུ་བཅག་ནས་གཞག་པ་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཐེའུ་ཆུང་སྲིན་ལག་ཁུ་ཚུར་བྱ། །གུང་མོ་དག་ནི་རབ་ཏུ་བརྐྱང་། །མཛུབ་མོ་མཐེ་བོ་སྦྱར་བ་ནི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ཉིད་ སྟེར་བྱེད་པའོ།
然後觀修怙主文殊的大手印,誦一遍殊勝的百八聖名。
或者以下讚頌:
頂禮最勝施金剛尊, 頂禮證得真實邊際, 頂禮從空性中生起, 頂禮佛陀菩提圓滿,
頂禮佛陀貪慾相好, 頂禮佛陀欲樂莊嚴, 頂禮佛陀喜悅圓滿, 頂禮佛陀遊戲示現,
頂禮佛陀微笑莊嚴, 頂禮佛陀大笑圓滿, 頂禮佛陀語言圓滿, 頂禮佛陀意念圓滿,
頂禮從無中生起尊, 頂禮佛陀生起圓滿, 頂禮從虛空生起尊, 頂禮從智慧生起尊,
頂禮幻化網莊嚴, 頂禮佛陀遊戲示現, 頂禮一切一切尊, 頂禮智慧身圓滿。
然後以金剛鉤等各自門中作召請、引入、繫縛、降伏等,獻上凈水,誦自咒后誦:"德夏吙"(དྲྀ་ཤྱ་ཧོ, दृश्य हो, dṛśya ho)。
"匝吽邦吙薩瑪雅當薩瑪雅吙烏昂杭"
(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ་ཨུ྅་ཧཾ, जः हूं बं होः समय त्वं समय हो उँ हं,
jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tvaṃ samaya ho uṃ haṃ)。
然後誦自密咒。如是即得成就。
其後當示現誓句手印:
一切誓句印, 皆從金剛縛, 彼等縛金剛, 當說無上縛。
從內縛金剛縛而生者,是諸頂髻印。
從金剛縛中屈中指二節如劍狀安置,伸出食指置於大拇指上,是文殊手印。
小指無名指作拳,中指極伸展,食指大拇指相合,此印能賜轉輪王位。
།རབ་ཏུ་བརྐྱང་ནས་སྦྱར་བ་ནི། །གཙུག་ཏོར་དཀར་པོ་ཡིན་པར་བཤད། །སྲིན་ལག་མཐེ་བོང་ལེགས་སྦྱར་ཞིང་། །གུང་མོ་གཉིས་ནི་རྣམ་པར་བརྟག། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་དེ་བཞིན་དུ། །རལ་གྲི་སྦྱར་བ་རྣམ་རྒྱལ་ཡིན། །དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཞེས་གྲགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་དཀྲོལ་ བ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཁུ་ཚུར་ནང་དུ་ལྡན་བྱས་ལ། །གཙུག་ཏོར་འདྲ་བར་འབྱུང་བ་ནི། །གྱེན་དུ་འབྱུང་དང་ཆེར་འབྱུང་གི་།མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་ལ་རེག། །དེ་བཞིན་མཆོག་སྦྱིན་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །བསམ་གཏན་ཕྱག་རྒྱ་འོད་དཔག་མེད། །དོན་ཡོད་གྲུབ་ཀྱི་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །གུང་ མོ་གཉིས་ནི་སྦྱར་བ་མཆོག།།མཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་རབ་ཏུ་བརྐྱང་། །ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་ཡི་སྦྱོར་བ་དང་། །ལེགས་སོ་ཞེས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །དབུས་མ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཆོག། །མཛུབ་མོ་རྣམས་ཕྱེ་གཟི་བརྗིད་མཆོག། །རྒྱལ་མཚན་གནས་སུ་ངེས་སྦྱར་དང་། ། བཞད་པའི་དུས་སུ་རབ་སྦྱར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །གུང་མོ་པདྨ་རབ་བསྐུམ་པའོ། །རལ་གྲི་འདྲ་བ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འཁོར་ལོ་འདྲ། །ཁ་འབྱེད་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་འབའ་ཞིག་གི། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གར བྱེད་པའོ།།གོ་ཆ་གོན་པའི་ཚུལ་དག་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་མཆེ་བ་གཉིས། །རྣམ་གཙིགས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི། །ཁུ་ཚུར་བསྡུས་པ་ཁུ་ཚུར་གྱི། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་ནས་ནི། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་གཞིབས་ནས་སུ། །མཛུབ་གཉིས་མིག་གི་དབྱིབས་འདྲར་བྱས། །སངས་རྒྱས་ སྤྱན་ནི་ཡིན་པར་བཤད།།མཛུབ་མོ་མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་ཡིན་པར་བཤད། །པདྨའི་ཐལ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བ། །ུཏྤལ་འདྲ་བ་སྒྲོན་མ་ཡིན། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་ལེགས་མདུད་ལ། །མཛུབ་མོ་དག་ནི་ལྕགས་ཀྱུར་སྦྱར། །དེ་ཉིད་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་དང་། ། ལྕགས་སྒྲོག་འདྲ་བ་དག་ཏུའང་བརྟག་།བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུར་ནི། །སྲིན་ལག་ནང་བཅུག་ཁུ་ཚུར་ནི། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་ལེགས་སྦྱར་བ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང་འདྲ་བར་སྦྱར། །ས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་རྒྱབ་ཏུ བཀུག་སྟེ།རིན་པོ་ཆེ་འདྲ་བར་གཞག་པ་ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བརྐྱང་ལ། པདྨ་ལྟ་བུར་གཞག་པ་ནི་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་གཟུངས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ།
極其伸展相合者, 說是白色頂髻印, 無名指與拇指善相合, 中指二者當觀察,
如是威光蘊聚中, 劍印相合即勝利, 彼即稱為勝利者, 金剛解脫如來印。
拳印內部作持執, 如同頂髻而生起, 向上生起大生起, 不動佛陀作觸碰。
如是最勝寶生尊, 禪定手印無量光, 不空成就施無畏, 中指二者相合勝。
拇指小指極伸展, 鐵鉤箭矢相合時, 善哉善哉當賜予, 中央珍寶金剛勝。
食指分開最威光, 勝幢處所定相合, 大笑之時善相合, 金剛法印大手印。
中指蓮花極屈曲, 如劍即是文殊印, 轉輪王印如輪形, 開口所成手印者,
唯是金剛語言印, 事業金剛手印者, 種種金剛作舞蹈。 披甲儀軌諸法中,
金剛守護二利牙, 怒目金剛夜叉印, 拳印攝收拳印中。 合掌虛空相合已,
二拇指互相摩擦, 二食指如眼形狀, 說是佛眼手印相。 食指拇指金剛體,
說是瑪瑪吉手印, 蓮花合掌白衣母, 金剛合掌開啟時, 如青蓮花即燈母,
二小指善打結已, 食指作成鐵鉤合, 彼即如同羂索印, 亦觀察為鐵鎖印。
第四金剛鈴印中, 無名指內入拳印, 二食指善相合者, 稱為大金剛手印,
如金剛界而相合。 是為一切地之印。 合掌虛空相合已, 二食指向后彎曲,
如珍寶般安置者, 是為一切波羅蜜。 一切手指伸展已, 如蓮花般安置者,
是為一切灌頂印。 種種金剛手印者, 是為一切陀羅尼。
།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ ཡིན་པར་བཤད།།སྤྱི་བོའི་གནས་སུ་ཐལ་སྦྱར་བ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་རྣམ་པར་བསྒྲགས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཁར་བུད་པ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་མ་ཡིན་པར་བཤད། །གར་བརྡུང་བ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བསྐོར་ནས་འཇོག་པར་གར་གྱི་ཡིན། །པདྨོའི་ཐལ་མོ་ཐུར་དུ་ལྡུགས། །བདུག་པའི་འོ། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་འཇོག་པ་ནི་མེ་ཏོག་གིའོ། །སྙིང་གར་མཐེ་བོང་བསྙམས་པ་ནི་མར་མེའི་འོ། །རབ་ཏུ་བརྐྱང་ནས་བྱུག་པ་ནི་བྱུག་པའི་འོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྟེང་དུ་ལག་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའོ། །རྣ་བའི་ཐད་ཀར་བརྐྱང་པ་ནི་སྒྲའི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། དྲི་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཚུལ་ནི་དྲིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་རོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་རེག་པའི་ཚུལ་ནི་རེག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐལ་མོ་ལེགས་པར་བརྐྱང་ནས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ འཛིན་པ་ལྟ་བུ་ནི་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་སའི་སྙིང་པོའི་འོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་ལ། རལ་གྲི་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་འོ། །གར་བརྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཞག་པ་ནི། ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱིའོ། །ལག་ པ་གཉིས་ལེགས་པར་བརྐྱང་པ་ནི་ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་གྱིའོ།།ལག་པ་གཉིས་མཚོའི་རླབས་ལྟར་བྱ་བ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་བློ་གྲོས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་འོ། །གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་ལ་པདྨ་ལྟར་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་པདྨའི་འོ། །རལ་གྲི་འདེབས་པའི་ཚུལ་དུ་ ལག་པ་གཉིས་བརྐྱང་བ་ནི་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པའི་འོ།།མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་ཟླ་བ་འདྲ་བར་བྱས་པ་ནི་ཟླ་འོད་ཀྱིའོ། །འོད་འཕྲོ་བ་གཏོང་བ་ལྟ་བུ་ནི་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་ཀྱིའོ། །དབང་བསྐུར་བ་སྟེར་བའི་ཚུལ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོ། །སེ་གོལ་བརྡེབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྤོབས་པ་རྣམ་པར་ བརྩེགས་པའི་འོ།།ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་འབྱེད་པ་ནི་མྱ་ངན་གྱི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིའོ། །རལ་གྲི་བརྡེབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་ཅིང་གནས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཞིབས་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་ གཡས་པའི་མཛུབ་མོས་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་དང་།གཡོན་པའི་མཛུབ་མོས་གཡས་པའི་སྲིན་ལག་བཟུང་ལ་ཟླུམ་པར་བྱ་སྟེ། མཐེ་བོང་གཉིས་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱས་ལ། ཁའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིའོ།
金剛合掌置心間, 說是金剛妙艷女, 頂門之處作合掌, 宣說即是金剛鬘,
合掌下垂至口前, 說是金剛歌女印, 以擊舞姿之儀軌, 旋轉安置為舞印,
蓮花合掌向下傾, 是為香印。
合掌置於頂門者是為花印。
心間拇指相等者是為燈印。
極其伸展塗抹者是為涂香印。
色之手印乃是雙手向上極其伸展。
耳旁伸展是聲之手印。
香遍佈之儀軌是香之手印。
口前合掌是味之手印。
觸控虛空之儀軌是觸之手印。
合掌成虛空狀並屈二食指,如珍寶形者是普賢手印。
善伸合掌如持如意寶珠狀者是無盡慧手印。
降魔手印即是地藏手印。
二食指內收如劍狀者是虛空藏手印。
以擊舞姿將珍寶金剛置於心間者是虛空藏手印。
善伸雙手者是執寶手印。
雙手如海浪狀者是海慧手印。
五股金剛手印是金剛藏手印。
以舞姿伸展金剛合掌如蓮花狀者是執蓮手印。
如揮劍狀伸展雙手者是大勢至手印。
拇指與食指作月形者是月光手印。
如放光芒狀者是網光手印。
賜予灌頂之儀軌者是無量光手印。
作彈指狀者是威德積聚手印。
開啟合掌者是摧破一切憂暗慧手印。
如擊劍狀而住者是遣除一切障手印。
從金剛縛中二中指相摩,右食指執左無名指,左食指執右無名指作圓形,二拇指向外伸展,如口狀安置者是閻魔敵手印。
།ལག་པ་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ ལས་ཁྲོ་བོའི་མཛུབ་མོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ།ལག་པ་གཡས་པ་ཐལ་ལྕག་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལྟར་མདུད་ནས་མཛུབ་མོ་གཞིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བ་ལས་ལྡོག་ནས་དཔྲལ་བར་གཞག་པ་ནི་ རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོས་མཐེ་བོ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན་ནས་དཔུང་མགོའི་དྲུང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་གཞག་པ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ་སོར་མོ་རྣམས་དབུས་སུ་འབར་བ་ལྟར་བྱས་ནས་མཐེ་བོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མེ་འབར་བའི་འོ།།རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་དམ་དུ་མདུད་ལ་མཐེ་བོང་གུང་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་དཔྲལ་བར་གཞག་པ་ནི་ཁྲག་འཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བ་དན་གསུམ་ པ་བསྒྲེང་བ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཅིག་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟར་བྱས་ལ། མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་པ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ལག་པ་གཡས་པ་སྟེག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་བྱས་ལ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་ཞེས་བྱ་ བའི་ལག་པ་ལ་མཐེ་བོས་དབུས་སུ་བཞག་པ་ནི་མེ་ལྷའི་འོ།།མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་སྦྱར་ནས་དབྱིག་པར་བྱས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་བྱས་ནས་གཞག་པ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཅིག་ན་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། སོར་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་ནི་སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་སྦྱར་བ་ཞགས་པ་ལྟར་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ལྷའི་འོ། །མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་རྒྱལ་མཚན་ལྟར་བསྒྲེང་པ་ནི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་རླུང་ལྷའི་འོ། །གུང་མོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲེངས་ནས་དབྱིག་པ་ལྟར་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལུས ངན་པོའི་འོ།།མཆོད་སྦྱིན་ཐོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཚངས་པའི་འོ། །མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དྲག་པོའི་འོ། །གླང་པོའི་སྣ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་ནི་ཟླ་བའི་འོ། །འོད་ཟེར་སྟོང་འགྱེད་པ་ལྟ་བུ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ནི་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་འོ། ། པི་ཝང་བརྡུང་ཞིང་གླུ་ལེན་པ་ལྟ་བུ་ནི་དྲི་ཟ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྫ་རྔ་བརྡུང་བ་ལྟ་བུ་ནི་དགའ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འཁར་དཀྲོལ་ཐོགས་པ་ལྟ་བུ་ནི་མིའམ་ཅིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྟག་པར་རྔ་བརྡུང་བ་ལྟ་བུ་ནི་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།
左手結金剛拳,從中怒指置於心間,右手作掌擊狀者是無能勝手印。
從二金剛拳中小指如連環相系,食指相摩而豎立,反轉置於額間者是馬頭明王手印。
雙手拇指按壓小指指甲,于肩頭處作金剛繫縛狀而安置者是甘露爐手印。
金剛吽字手印即是三界勝手印。
金剛縛內系,諸指于中如燃燒狀,二拇指豎立者是金剛熾燃手印。
從金剛縛中二食指緊繫,拇指與中指如金剛狀置於額間者是飲血手印。
舉起三幢雜色金剛幡者是馬勝手印。
世間諸手印者,一手如三叉矛狀,以拇指按壓小指者是自在天手印。
從彼中右手上舉如金剛狀者是帝釋手印。
以拇指置於中央者是火天手印。
食指與拇指相合作杖狀者是閻羅手印。
從彼中作輪狀而安置者是遍入手印。
一手如持顱器狀者是諸母手印。
豎立二指者是諸羅剎手印。
食指與拇指相合如索狀者是水天手印。
食指與中指二者如幢幡豎立者是幢幡手印即風天手印。
單豎中指作杖狀手印是畢舍遮手印。
持祭勺手印是梵天手印。
矛之手印是魯達羅手印。
象鼻是眾主手印。
如甘露壇城狀者是月天手印。
雙手示現如放千光芒狀者是日天手印。
如彈琵琶唱歌狀者是諸乾闥婆手印。
如擊陶鼓狀者是歡喜自在手印。
如持鈴杖狀者是緊那羅手印。
如常擊鼓狀者是諸持明手印。
།ལག་པ་གཉིས་གདེངས་ཀ་ལྟར བྱ་བ་ནི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།གཞན་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲི་ལས་པདྨ་དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལས་ བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བསམས་ལ།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བསམས་ལ་གར་ལས་བྱུང་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ལ་ མཆོད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བསྟན་པར་བྱའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་ཇི་ལྟར་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་རྣམ་པར་བསྒོམས་པ་ལ་བུམ་པ་གང་བ་ལ་སོགས་ པས་མངོན་པར་མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་སམ་ཡོ་ད་ཀ་སིདྡྷྱ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་སརྦ་སུ་ག་སོ་མན་སཱུ་ནི་ཨ་དད་ཏུ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཿཞེས་བྱ་བས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ རྒྱས་བཟུང་ལ།མེ་ཏོག་གི་ཡལ་ག་ལས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ལ། མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གཞག་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་གཞན་དག་ཀྱང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། གོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འབུམ་མམ་ཁྲིའམ། སྟོང་ངམ་བརྒྱའམ། སོ་སོ་ཞིང་རེ་རེ་ཞིག་གམ། སྤྱི་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་འདིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པར་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར བྱའོ།།གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་བྱེ་བྲག་ཡིད་ལས་བྱུང་བའམ། ཆུ་ལས་སྐྱེས་པའམ། ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།
雙手如作蛇頭揚起狀者是諸龍手印。
其他是大手印即誓言手印,於心間觀想月輪金剛后當結手印。
舌上從字母"吙"(HRĪḤ)生蓮花,
其上從"阿"(A)字生月輪,
其上從"吽"(HŪṂ)字生金剛,
其中央從"吙"(HRĪḤ)字所生世尊無量光,觀想身色白色,誦持一切咒字者是法手印。
觀想種種金剛于頂,從舞蹈所生者是事業手印。
對一切如來等作供養時,當示現金剛拳。
大手印亦當如所繪隨順觀想從種子字所生。
如是以四印印持之天輪諸尊當觀想后,以滿瓶等作顯供養。
其後勝瓶如所說具相,
以"嗡瑪哈蘇卡班雜阿莫伽三約達嘎悉地阿毗詵扎薩兒瓦蘇嘎索曼蘇尼阿達相簿如庫如匝吽邦吙"
(OṂ MAHĀ-SUKHA VAJRA AMOGHA SAṂYODAKA SIDDHYA ABHIṢIÑCA SARVA SUGASOMASŪNI ADADTU KURU KURU JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ)
持文殊誓言手印,以花枝誦二十一遍,置於怙主文殊前。
其他諸瓶亦具不動佛等標幟,
于壇城外以"嗡班雜括達達嘎吽"(OṂ VAJRA KRODHA DAKA HŪṂ)誦一百零八遍,以種種衣莊嚴,當供養十萬或一萬或一千或一百,或各別一一,或總體如是供養。 其後以此次第于花等作正供養,結花手印而作是言:
"若此世界或十方一切世界中,天人諸花之差別,意生或水生或地生諸花,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。"
།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་སུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། བདུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ་གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་ བདུག་པའི་བྱེ་བྲག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའམ།ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའམ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མད་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎྣ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། མར་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་ བྱ་སྟེ།གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བའི་བྱེ་བྲག་ཡིད་ལས་བྱུང་བའམ། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་དམ་མར་མེའི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་དྲིའི་བྱེ་བྲག་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའམ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའམ།ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་གང་དག་ཡོད་པ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།
"嗡薩兒瓦達塔嘎達普思巴布雜美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་སུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།
梵文:ॐ सर्व तथागत पुष्प पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,
羅馬拼音:OṂ SARVA TATHĀGATA PUṢPA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ,
意為:諸如來花供養雲海遍滿誓言)。
結香手印而作是言:"
若此世界或十方一切世界中,天人諸香之差別,俱生或調配或轉變諸香,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。"
"嗡薩兒瓦達塔嘎達度巴布雜美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎྣ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།
梵文:ॐ सर्व तथागत धूप पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,
羅馬拼音:OṂ SARVA TATHĀGATA DHŪPA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ,
意為:諸如來香供養雲海遍滿誓言)。
結燈手印而作是言:"
若此世界或十方一切世界中,天人諸光明之差別,意生或寶光或燈光等,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。"
"嗡薩兒瓦達塔嘎達阿洛嘎布雜美嘎薩母札斯帕囸納薩瑪耶吽"
(藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།
梵文:ॐ सर्व तथागत आलोक पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,
羅馬拼音:OṂ SARVA TATHĀGATA ĀLOKA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ,
意為:諸如來光明供養雲海遍滿誓言)。
結涂香手印而作是言:"
若此世界或十方一切世界中,天人諸涂香之差別,俱生或調配或轉變諸香,為供養一切如來無餘無遺故,供養十方佛及五部菩薩眷屬一切,及心咒、手印、密咒、明咒諸天差別一切。" |