d2590 吉祥文殊金剛生起壇城儀軌 利益一切有情
D2590
་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་མཉྫུ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཡ་མཎྜ་ལོ་བི་བྱེ་སརྦ་སཏྭ་ཧི་ཏ་བ་ཧ་ནཱ་གམ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱུ་ཆོ་ག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།མགོན་པོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
梵語:吉祥文殊金剛生起壇城儀軌利益一切有情
藏語譯為:
吉祥文殊金剛生起壇城修法儀軌令一切眾生生起安樂
頂禮世尊吉祥金剛薩埵!
頂禮怙主文殊金剛!
註:這是一段典型的佛經開頭部分,包含了梵文標題、藏文譯名以及頂禮文。
由於原文中並未實際顯示梵文天城體和羅馬拼音,所以我只提供了現有內容的直譯。
如果您需要補充梵文對照,請提供相應的梵文原文。
།དཔལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་ཐབས་ཆེན་བདག་ཉིད་དྲི་མེད་ཤེས་རབ་བཙུན་མོ་ཡི་ནི་སྒུ་ཡིས་འཁྱུད། །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཐུབ་དབང་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདོད་སྩོལ་མཛད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ དྲ་བའི་དགའ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བདེ་བའི་རོལ་པའི་ཉམས་ནི་འཕྲོ་མཛད་པ།།འཇམ་པ་ཡི་ནི་མཆོག་ལ་བཏུད་དེ་འགྲོ་བས་དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་བྱ་རབ་བཤད་བྱ། །མི་བརྟན་མི་ཉིད་རྙེད་དཀའ་དེ་བས་ཀྱང་། །བཤེས་གཉེན་མཆོག་ཕྲད་དགའ་སྟོན་རབ་རྙེད་དཀའ། །དེ་ཕྱིར་ བདག་གཞན་དོན་འབྱུང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་།།སྲིད་གསུམ་ཕན་བྱེད་ལམ་ལ་བརྟེན་པར་ཀྱིས། །སྡུག་བསྔལ་དུ་མས་བཅོམ་ཞིང་མྱ་ངན་གནས། །འགྲོ་བ་མགོན་མེད་བལྟས་ནས་བརྩེར་ལྡན་པས། །སྔགས་ཚུལ་འདི་ཡི་དོན་ལ་བརྟེན་བྱ་སྟེ། །དམ་པ་རྣམས་ལ་གཞན་དོན་ལས་མཆོག མེད།།རང་གི་ལྟོ་བ་ཙམ་ཞིག་འགེངས་འདོད་པ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ཡིན་གྱི། །རང་ལུས་འཇིག་ནའང་གཞན་དོན་འདོད་གྱུར་པ། །སྔོན་མེད་རྨད་འདི་ས་སྟེང་འགའ་ཡི་ཡིན། །ལུས་ཅན་ཡིད་ཀྱི་རང་དབང་དག་གིས་འཇུག་།འདི་དག་ཡོང་ཡེ་ཡིད་ཀྱི་དབང་གྱུར་ ཡིན།།སྲིད་དང་རྣམ་གྲོལ་དེ་ཉིད་རྣམ་རོལ་ན། །བཅོས་བླའང་བློ་གྲོས་ནོར་ལྡན་ཅི་ཕྱིར་ཐོགས། །ཕྱི་རོལ་གནས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ག་ལ་འགྲོ། །འོན་ཏེ་གནས་ཀྱང་ཡིད་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ། །དེ་ལྟས་དོན་དུ་ཡོངས་འཛིན་དོན་མེད་དེ། །ཡིད་ཉིད་ཀུན་དུ་བྱ་དང་བྱེད་པ་ཡིན། །དཔེར་ན་ད་དུ་ར་ ཡི་མཐུ་ཡིས་ནི།།འགའ་ཡིས་ས་གཞི་གསེར་ཀྱི་རང་བཞིན་མཐོང་། །དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱང་སྔགས་སོགས་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་ནི་རྟོགས་པ་དང་། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་མངོན་ པར་དགའ།།གསང་བའི་དེ་ཉིད་དོན་ནི་སྡུད་པར་བྱེད། །སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐྱོད། །སྡུག་བསྔལ་དབའ་ཀློང་སྲིད་པའི་མཚོར། །འགྲོ་ཀུན་ནུབ་པར་མཐོང་ནས་ནི། །སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་དག་གིས་གདུངས། །དེ་ཉིད་གདོན་པར་རབ་དད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་ བྱས་ལ།།དཔལ་ལྡན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཡིས། །རྒྱུད་གསུངས་དམ་ཚིག་རབ་སྲུང་བྱེད། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་དབང་ཡང་བསྐུར། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྣམ་དག་བློ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་ཏིང་འཛིན་མཆོག་།ཕྱག་རྒྱ་སྟང་སྟབས་འདུག་སྟངས་དང་། །བཟླས་དང་སྦྱིན་སྲེག་དེ་བཞིན་ མཆོད།།ལས་ཀྱི་སྤྱོར་དང་ཉེ་བསྡུ་བའོ།
具德大成就方便本尊,以無垢智慧佛母之身相擁抱, 遍佈虛空的能仁化身眾,賜予三界所欲, 幻化網路之喜悅永不斷絕,展現安樂遊戲之相, 敬禮文殊勝尊,今為眾生詳說令其歡喜之壇城。
人身難得不堅固,更難得遇殊勝善知識歡宴, 是故為利自他修持密咒之道,當依三界利生之道。
觀見諸苦所逼迫、處於憂患、無有怙主之眾生, 具大悲者當依此密咒之義, 于諸聖者無有勝過利他之事。
僅欲填飽己腹者,此乃一切眾生之本性, 縱身毀壞亦欲利他者,此稀有事地上僅少數。
諸有情以意志自主而行, 此等一切皆為心之所轉, 輪迴與解脫即是實相之遊舞, 具慧具財者何故遲疑調伏?
雖處外境亦何去實相? 縱然安住心亦得解脫, 是故實無所依怙之義, 唯心即是能作所作者。
譬如達都拉之力, 有人見地成金性, 如是心依咒力等, 種種顯相悉清凈。
其中阿阇黎通達, 甚深廣大大乘法, 常時歡喜于實相, 攝持密意真實義。
種種業風所動搖, 輪迴苦海深淵中, 見諸眾生沉沒已, 為彼諸苦所煎迫。
為救拔彼生凈信, 決定趣向菩提已, 依吉祥幻化網續, 善護誓言而修持。
授予外密諸灌頂, 無分別心清凈慧, 壇城與勝三摩地, 手印姿勢與坐勢,
持誦火供亦供養, 事業加行與攝略。
།དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་ཤིང་། །དམན་པའི་སེམས་ནི་སྨོད་བྱེད་པ། །བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ཞིང་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས། །དེ་ཉིད་ བཅུ་ནི་ཡོངས་ཤེས་ཤིང་།།བརྩེར་ལྡན་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལ་མཁས། །སྤྲོ་བ་ཆེ་ཞིང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ། །རག་པ་ཟློས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བསྡམས། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དག་པའི་བདག་།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སེར་སྣ་མེད། །སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མི་ཆགས། ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རང་གི་ཡིད་ནི་ཉམས་དགའི་གནས། །ཕྱོགས་དགར་རྣམ་པར་གནས་ནས་ནི། །སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་བྲག་ཅ་དང་། །དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་བུར་ནི། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་བསྒོམས་ལ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཇི་སྐད་བཤད པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན།།བློ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་ཉིད་སློབ་མ་སྡུད་པ་དང་། །རྒྱུད་རྣམས་སྟོན་པར་འོས་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྔགས་བྱིན་པ། །བྱ་བར་ལྡན་ལ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །སློབ་མའང་ཡོན་ཏན་དེ་འདྲ་བའམ་།ཅུང་ཟད་དམན་པས་དཔལ་ལྡན་རྒྱུད། །ཚུལ་ གསུངས་ཐར་རྒྱལ་འབྲས་འདོད་པས།།བླ་མ་ལ་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །གཞན་དུ་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དག་།ངེས་པར་ཉམས་པ་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱེས་དཔྱས་པ་དང་། །དོན་གྲུབ་འབྲས་བུའང་རིང་བར་འགྱུར། །དེ་བས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཀུན་ཀྱི་མཆོག་།དམ་ཚིག་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བསྲུང་། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་དོར་མི་བྱ། །མཁས་པས་ལེགས་པར་འཐས་པ་འམ། །ལེགས་པར་བྲིས་པ་ཉིད་རུང་གི། །བར་མ་དོར་གྱུར་དངོས་པོས་ནི། །དོན་མེད་པར་ནི་ལྟུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་སློབ མས་གང་གི་ཚེ།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་ན། དེའི་ཚེ་བདག་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ལ་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་བསྐྱེད་ལ། ཁྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་གྱུར་ཏམ།འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་སློབ་མ་ལ་དྲི་བར་བྱའོ།
如是了知十真實, 呵斥下劣之心者, 穩重調柔具智慧, 具忍正直無詭詐。
通曉密咒續加行, 善巧繪製壇城事, 遍知十種真實義, 具悲善通諸論典。
大勤精進大勇猛, 常時誦持極自制, 慈悲清凈為自性, 于諸眾生無吝嗇。
不執輪迴諸受用, 於密咒道無疑慮, 自心安住悅意處, 安住十方諸方位。
如幻如夢如谷響, 猶如乾闥婆城般, 如是觀修諸眾生, 善當修持文殊尊。
具足如是諸功德, 智者應當畫壇城, 彼堪攝受諸弟子, 堪為教授諸續部。
彼所加持諸密咒, 于具事業者成就, 弟子亦具如是德, 或稍遜者求吉祥。
續部所說解脫果, 應當祈請于上師, 否則師徒二者皆, 必定退失而墮落。
為三界所輕蔑者, 所求果報亦遠離, 是故應當盡力護, 一切如來最勝誓。
具足誓言智慧者, 縱遇命難勿捨棄, 智者善巧所編織, 或善書寫皆可行。
若以中途所得物, 無義利故當墮落, 其中師徒何時欲, 為畫壇城二三請。
彼時自當發勝愿: "
愿令一切有情界, 悉皆安置無上樂 廣大安樂之處所。"
當問弟子言:"汝之 壇城資具悉具足? 抑或未全?"
།གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ནི་ཚོགས་ལ་ཅུང་ཟད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེའི་ཚེ་དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་གར་གནས་པའི་ ཡི་གེ་ཀ~ཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་པ་མདོག་གནག་ཅིང་མི་སྡུག་པ་ཤ་ཟ་ལྟ་བུར་སྣའི་རྩེ་མོར་ཕྱུང་བ་དང་།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་ཡང་སྙིང་གར་ཕྱིན་ཏེ། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐུ་གཡོན་བརྐྱང་བས་གནས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་གསུས་པ་འཕྱང་བ། སྐུ་མདོག་གནག་པ། ཐུགས་ཀར་མཆེ་ བ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་སྟོན་པ།ཕྱག་གཡས་ན་མཆེ་བ་བསྣམས་པ་བསམས་ལ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། སརྦྦ་པཱ་པཾ་ཨ་སྱ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་དེས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟོས་ནས། སློབ་མ་དེ་ཡང་ཡི་གེ་སཾ་ལས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྐུར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། འོག་ནས་བཤད་པའི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་དེའི་སེམས་ཀྱི་བགེགས་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་འཇིགས་པ་སྟོང་ཕྲག་གིས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྲེགས་ལ། སློབ་པའི་སེམས་མངོན་པར་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡི་གེ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐ་མ་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དེར་གནས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་སྔོན་དུ་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་འབད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་ཇི་ལྟ་བར། །ཡང་དག་བརྟག་པར་སུ་ཡིས་ནུས། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། དཀྱིལ་འཁོར་རྟག་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འདོད་པས་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བར་བཤད་དོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་བདུད་རྩི་ཐབ་སྤྱོར་གྱི་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ལ། མལ་ནས་ལངས་ཏེ་གདོང་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས།སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་ལ། ལྷའི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ལ་སོགས་པར་འདུག་ལ། ཡི་གེ་ཨ་དང་ཧཱུཾ་གཉིས་ལས་ཟླ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་རིམ་བཞིན་ལག་པ་གཉིས་ སུ་བསམས་ལ།གུང་མོ་དང་མཛུབ་མོ་དང་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོ་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཨཱཿཁཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལྔ་རིམ་བཞིན་དུ་བཀོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏཱ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤན་སཱི་དཱ། སརྦྦ་སཏྭ་ན་མ་སརྦྦ་སིདྡྷཱ་ཡ། སཾ་པཏྟྱནྟ~ཾ། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏཤྩ། དྷི་ཏིཥྛ་ན་ཧཾ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། །ཞེས་བཞག་ལ་རང་གི་མགོར་དགྲོལ་བར་བྱའོ།
若說"有些已集齊,有些未集齊",則此時應觀想其臍輪日輪中的吽字放光,照射心間的康字所生的罪業,其色黑暗醜陋,如同食肉羅剎,從鼻尖排出。
復觀想彼吽字入於心間,化現為金剛夜叉忿怒尊,左足伸展而立,齜牙咧嘴,腹部下垂,身色漆黑,胸前作具獠牙之威嚇手印,右手持獠牙。
誦咒:嗡班扎雅扎括達括達 薩兒瓦巴邦阿寫吽呸
(ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། སརྦྦ་པཱ་པཾ་ཨ་སྱ་ཧཱུཾ་ཕཊ,
ॐ वज्र यक्ष क्रोध खाद खाद सर्व पापं अस्य हूं फट्,
Oṃ vajra yakṣa krodha khāda khāda sarva pāpaṃ asya hūṃ phaṭ,
金剛夜叉忿怒尊食噬一切罪業)。
彼尊食盡一切罪業后,觀想弟子由三字變化為普賢身。
依下文所說甘露爐法,以橛擊其心魔,其光明千種威猛,悉皆焚盡一切惡毒。
為護持弟子心意,觀想阿字所生月輪,其上安住由元音最後一字所生的事業金剛。 此後應當精進完成壇城前行諸事。
如經云:"誰能如實了知,壇城真實義理?
以自本尊瑜伽,壇城恒時成就。"
是故欲畫壇城者,當修自之本尊瑜伽。
首先應當憶念甘露爐法密咒,起床后洗面等一切事畢,于晨時以左手忿怒拳印及吽呸聲驅除障礙。
入于佛堂,安坐凈墊等處,觀想阿字及吽字分別化現為月輪及金剛于兩手中。
于無名指、食指、中指、小指及拇指上,依次安置"嗡吽當阿康"五字,結金剛合掌印。
誦咒:"
嗡薩兒瓦達塔嘎達先西達 薩兒瓦薩埵納瑪薩兒瓦悉達雅 桑巴典當 薩兒瓦達塔嘎達夏 地底叉納杭
嗡娑巴瓦秫達薩兒瓦達兒瑪 娑巴瓦秫多杭"
後置于頭頂解印。
།དེ་ཉིད་ཀྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། གང་འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་ལྷག་པར་མོས་པ ཨ་ལ་བགེགས་རྣམས་འབྱུང་བ་འདི་ནི་གནས་མེད་ཅིང་སྐབས་མེད་དེ།བགེགས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡིད་མགུ་བར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་ བསམས་ལ།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྤྱོར་བགེགས་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་འཇིག་པར་བྱེད་པ། འབར་བ་སྟོང་ཕྲག་གིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་རྩེ་གཅིག་པ་ལྟ་བུ་ལ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་དབྱིབས་ཅན་ལ་འོག་ནས་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་ལྡན་ པར་བསམས་ལ།ལྷའི་ཁང་པའི་དབུས་སུ་སྔགས་འདི་གདབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦྦ་དུཥྛཱན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ། བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འོག་ཏུ་ས་གཞིའི་གཏན་པ་ལ་ཐུག་གི་ བར་དུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ།དེར་གཏོགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀུན་ནས་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་ བའི་འོད་དང་མཚུངས་པ་བསམས་ལ།ཤར་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་། ལྷོའི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས་སུ་སྔར་བཤད་པའི་ཕུར་བུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། དབུས་མའི་ཕུར་བུའི་ཉི་མའི་གཟུགས་ལས་འོད་ཕྱུང་ནས། ངོས་ཀྱི་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་དེ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་འོད་ཀྱི་ཚོགས་ རྣམས་འདྲེས་པར་གྱུར་པས་བླ་རེ་བཞིན་དུ་སྟུག་བོར་གྱུར་པ།འོག་ཏུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ལ། ཧཱུཾ་ལས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ། བཀའ་ནོད་པ་སྤྲུལ་ལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཏྲེ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་།དེ་ལས་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་མ་ལུས་པར་བཀུག་པར་གྱུར་ནས། རང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ཕྱག་ན་ཐོ་བ་བསྣམས་ནས་ཨོཾ་གྷ་གྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་བུས་སྤྱི་བོ་ནས་བརྡུངས་པ་དང་།ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁྱབ་འཇུག་དང་བརྒྱ་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ། མདོག་སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། ས་སྲུང་ལ་ཞོན་པའི་ལྷ་ གཉིས་གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཕུར་བུས་བཏབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།
應當觀想以此令一切障礙平息。
如是深信一切法本性清凈,則障礙生起無有處所、無有依處,因為障礙等皆從凡俗分別念而生。
即便如此,若心仍不滿意,則應在剎那間觀想自身為吉祥毗盧遮那佛。
觀想從吽字所生的甘露爐,能摧毀一切障礙無餘,具千種可怖光焰,下半身如單錐形狀,上半身具忿怒相,具下文所說身色及手印。
于佛堂中央誦此咒:"
嗡嘎嘎 嘎達雅嘎達雅 薩兒瓦杜叉吶呸 格拉雅格拉雅 薩兒瓦巴邦呸 吽吽吽 班扎格拉雅班扎達囸阿佳巴雅帝嘎雅 瓦嘎即達班扎格拉雅吽呸"
(ོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦྦ་དུཥྛཱན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ། བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टान् फट् कीलय कीलय सर्व पापं फट् हूं हूं हूं वज्र कीलय वज्र धर आज्ञापयति काय वाक् चित्त वज्र कीलय हूं फट्,
Oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān phaṭ kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dhara ājñāpayati kāya vāk citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ,
金剛橛擊殺一切惡者及罪業)。
觀想以橛擊遍地基至最底層的一切障礙眾,以其所屬光明聚焰燒之橛驅除諸障。其上觀想由暗字所生日輪,如劫火燃燒般放光,其光堪比萬日。
于東西南北方及四隅觀想前述諸橛,從中央橛之日相放光,與四方諸橛之光交相輝映如帳幔般濃密,下方亦當如是觀想。
或者,安住于吉祥毗盧遮那佛三摩地中,觀想從吽字顯現吉祥金剛吽佛坐於前方,化現使者,
以"嗡蘇母巴尼蘇母巴"等咒語敕令。
由此召請天等一切障礙無餘,觀想安住于自方。
觀想從吽字所生甘露爐手持鐵錘,
以"嗡嘎嘎"等咒語敕令,
以無能勝忿怒橛從頂門擊打。
于東方觀想毗濕奴與帝釋二天,手持輪與金剛,身色藍色與黃色,分別乘迦樓羅與象,連同眷屬隨從皆為橛所擊。
།དེ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྤྱོར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་བསྣམས་པ་དང་། འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ལག་ན་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ། ཁ་དོག་གནག་པ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་འཁོར་དང་ བཅས་པ་ཕུར་བུས་བཏབ་པ་དང་།སྟོབས་པོ་ཆེས་ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་ལག་ན་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་སྦྲུལ་ལ་ཞོན་པའོ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་བོས་མེའི་ཕྱོགས་སུ་མེ་ལྷ་གུནྡྷེ་དང་བགྲང་ཕྲེང་ཐོགས་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ། དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ བའོ།།ཁྲོ་བོ་པདྨ་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བདེན་བྲལ་མདོག་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་ནག་པོ། རལ་གྲི་ཐོགས་པ་ཡི་དགས་ལ་ཞོན་པ། སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དབྱུག་སྔོན་གྱིས་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་རླུང་ལྷ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་པ། རི་དགས་སྔོ་བསངས་ལ་ཞོན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བས་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་དབང་ལྡན་མདོག་དཀར་པོ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ཐོགས་པ་ཁྱུ་མཆོག་ལ་ཞོན་པ། ཟླ་བ་ཁམ་པས་དབུ་རྒྱན་བྱས་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཚངས་པ་དང་། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ སོགས་པ་མདོག་སེར་པོ་དང་།དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། སྤྱི་བླུགས་དང་། པདྨ་དང་། ཀུ་མུ་ད་ཐོགས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེས་འོག་གིས་སའི་འོག་ཏུ་ལྷ་མ་ཡིན་ཀྱི་དབང་པོ་ཐགས་བཟངས་རིས་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ལག་ན་རལ་གྲི་ཐོགས་པ་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་ པོ་བགེགས་མཐར་བྱེད་རང་ཉིད་ཀྱི་བྱང་དུ་ལུས་ངན་པོ་དང་།ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་མདོག་དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་བིལ་བ་དང་། ལ་དུ་ལག་ན་ཐོགས་པ་མི་དང་བྱི་ལ་ལ་ཞོན་པ། གནོད་སྦྱིན་དང་། བགེགས་མ་ལུས་པའི་བདག་བོར་གྱུར་པ། ཕུར་བུས་ བཏབ་པ་རབ་ཏུ་བསམ་པར་བྱའོ།།ཁྲོ་བོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྐུ་སྨད་ཀྱི་ཆ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་དབྱིབས་ཅན་ལ། འོག་ནས་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ལྡན་པས་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་པ་བུ་དང་ཆུང་མ་དང་། འཁོར་དང་བཅས་པ་ ཕུར་བུས་བཏབ་ཅིང་ཁྲོ་བོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་རྣམ་པར་བཅོམ་པར་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡི་གེ་ར~ཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཀུན་ནས་ཕྱོགས་བཅིང་བ་དང་། ཡི་གེ་ལ~ཾ་ལས་བྱུང་བའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོས་ཕྱོགས་ཀྱི་ནང་དུ་མཚམས་ བཅིང་བ་དང་།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་སྣང་བ་གཏམས་པས། ཕུར་བུའི་ནང་དུ་ཀུན་ནས་ར་བ་བྱ་བ་དང་ཡི་གེ་ར~ཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་ལྟར་སྣང་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཀུན་དུ་འཁྲུག་པ་ར་བའི་ནང་དུ་བསམ་པར་བྱའོ།
同樣觀想甘露爐手持金剛鐵錘,聖閻魔尊于南方擊打手持棒杖的閻魔,其身黑色,乘水牛,並及其眷屬。
大力尊于西方擊打手持套索的水天,其身月色,乘蛇。
欲自在王於火方擊打手持香爐及數珠的火天,其身紅色,乘羊,為仙人眾所環繞。
忿怒蓮花究竟尊于西南方擊打離方天神,其身如雨雲般黑色,手持劍,乘餓鬼,為羅剎眾所環繞。
大忿怒青杖尊于風方擊打風天,其身煙色,手持幢幡,乘青鹿。
不動尊于西北方擊打多聞天,其身白色,手持三叉戟,乘牛王,以新月為冠飾。忿怒王美相尊于上方擊打梵天、日天、月天等,其身份別為黃色、紅色、白色,手持水瓶、蓮花、白蓮。
金剛忿怒尊于下方地下擊打阿修羅王勝軍,其身綠色,手持劍,乘戰車。
大忿怒障礙究竟尊于自身北方擊打毗沙門天與眾主,其身白色與黃色,手持木蘋果與糕點,乘人與貓,為一切夜叉及障礙之主,皆觀想為橛所擊。
這些忿怒尊皆觀想下半身如金剛尖狀,上半身具忿怒相,具下文所說身色及手印,以橛擊毗濕奴等及其子女、眷屬,並觀想以忿怒光明摧毀其身。
然後觀想由染字所生火輪結界四方,由藍字所生黃色大自在輪結界四隅,由吽字所生如劫火般的金剛遍滿,于橛內普遍圍繞,觀想由染字所生金剛網如烈火般放光,其光明鬘于圍墻內交錯。
།དེ་ལྟར་ མདོར་བསྡུས་པ་དང་།བར་མ་དང་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། བགེགས་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ལས་གང་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་ཀློག་མར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམས་ལ། ལྕེའི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གནས་ངན་ལེན་ཐམས་ཅད་དང་ བྲལ་བས་དཀར་བ་བསམས་ཏེ།བཛྲ་ཛི་ཧྭ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རས་རིས་ལ་སོགས་པར་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དང་། དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཕྱོགས་ཐམས་ ཅད་དུ་དམིགས་ལ་མཆོག་ཏུ་གུས་པས་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཞག་སྟེ།པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཞག་ནས། ཕྱིའི་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་པ་རྣམས་དང་། ཨོཾ་སརྦྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཀྱང་ ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།
如是可依略、中、廣三種驅魔儀軌中任意一種進行。
然後觀想由吙(ཧྲཱིཿ)字化現八瓣蓮花供燈,
于舌蓮花瓣上觀想由吽(ཧཱུཾ)字所生離一切垢染的白色金剛,
以"金剛舌"(བཛྲ་ཛི་ཧྭ)加持。
觀想安住于唐卡等處的世尊聖文殊以及三世諸佛世尊、諸菩薩遍滿十方,至誠恭敬雙手合十置於心間,雙膝著地。
以現有的外在供品及"嗡薩瓦毗德布熱布熱 阿巴達雅 阿巴達雅吙"
(ཨོཾ་སརྦྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོ)咒語,並以種種意幻供云作真實供養,
以一切事物頂禮后當行皈依等。
註:對於咒語部分,按要求提供四種形式:
藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོ
梵文天城體:ॐ सर्व विद् पूर पूर अवर्तय अवर्तय हो
梵文羅馬擬音:oṃ sarva vid pūra pūra avartaya avartaya ho
漢語字面意思:嗡 一切智 充滿充滿 迴轉迴轉 吙
།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་ མགོན་པོ་དག་།བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པའི། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བྱེད་པ་གསུམ། །བདག་གིས བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བཀྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་ བར་བགྱི།།རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ལུས་གཟུང་ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི།།སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་ གཟུང་།།མ་བསྒྲལ་བ་ནི་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་ནི་གྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབྱུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོང་། །བདག་ནི་དགེ་བའི་ལས་འདི་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་རྟོགས་གྱུར་ནས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་མེད་ ལས།།འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གདོན་པར་བགྱི། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་རང་གི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་འོད་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་བཀོད་ལ། དེ་ཉིད་ཡིད་ལ་ཟློས་ཤིང་སེམས་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་ བྱའོ།།དངོས་པོ་འདི་དག་མ་སྐྱེས་པས། །ཆོས་རྣམས་མེད་ཅིང་ཆོས་ཅན་མེད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དམིགས་མེད་དེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་བརྟན་པའོ།
皈依三寶尊, 各別懺眾罪, 隨喜諸福德, 意持佛菩提。
如三世怙主, 決定趨菩提, 無上菩提心, 我今當發起。
佛瑜伽律儀, 所攝諸律儀, 復集諸善法, 利眾此三者,
我當堅固持。 佛法及僧伽, 無上三寶尊, 從今永受持。
金剛勝種性, 金剛鈴印契, 我當如實持, 亦當持師承。
勝妙寶種性, 悅意之誓言, 每日修六次, 常行四種施。
從大菩提生, 清凈蓮花種, 顯密三乘法, 一切正法持。
最勝事業種, 具足諸律儀, 我當如實持, 盡力作供養。
無上菩提心, 我今當發起, 為度諸有情, 受持諸律儀。
未度令得度, 未脫令解脫, 未安令安慰, 眾生證涅槃。
我以此善業, 愿證佛菩提, 度無邊眾生, 出輪迴大海。
然後于自心月輪上,安住自咒及三摩地中的本尊自性,放射無量光明。
於心中持誦彼咒,清凈其心。
諸法本無生, 法相皆不存,
如空無所緣, 菩提心堅固。
།ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་ལ། དེའི་དོན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཅན་གྱི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་ པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ས་བོན་བསལ་ལ།འགྲོ་བ་འདི་དག་མ་ལུས་པ་དང་། རང་གི་ལུས་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་བཤིག་ལ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྟགས་པ་ལས་འདས་པས་དངོས་པོ་མེད་པས་རང་བཞིན་མེད་པར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྷཿ་ སཏྠ་དྷསྠཱཿཞེས་བྱ་བ་དང་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབས་ཏེ།རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་མོས་ལ། རང་གི་སེམས་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བདག་ཉིད་རང་གི་ སྔགས་ཙམ་ལ་ཡི་གེ་ཧོ་དང་སྤེལ་བར་བསམས་ལ།ོཾ་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ། མ་ལུས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ ཆུད་པ་མདུན་དུ་བཞུགས་པར་བསམས་ནས།ོཾ་ཙིཏྟ་པྲ་ཏི་བྱ་དྷཱི་ཀཱ་རོ་མི་ཞེས་བརྗོད་དོ།
如是說已,以殊勝信解,為斷除無始以來顛倒分別習氣種子,應觀想一切眾生及自身皆分解為微塵,復以如實觀察,超越分別,無實無自性。
誦"嗡 薩巴瓦 秫達 薩兒瓦達兒瑪"
(ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྷཿ་སཏྠ་དྷསྠཱཿ,ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः,
oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ,意為"諸法本性清凈"),
並拍手三次。
信解本性清凈已,觀想自心本來無生、自性光明,超離蘊界處等。
于彼體性中,觀想自身僅為本咒與"吽"字相合。
從"嗡"字中現出世尊毗盧遮那,安住如前所說之宮殿中央,住于自誓印契三摩地中,安處一切諸尊壇城之中,面前安住。
隨後誦唸"嗡 支達 巴地 波地 嘎若米"
(ོཾ་ཙིཏྟ་པྲ་ཏི་བྱ་དྷཱི་ཀཱ་རོ་མི,ॐ चित्त प्रतिव्यधी करोमि,oṃ citta prativyadhī karomi,
意為"我發菩提心")。
།འདི་དེ་བྱང་ཆུབ་བདེ་མཆོག་སྟེ། །འདི་ལས་གཞན་པའི་བདེ་མཆོག་མེད། །དེ་ཐོབ་པར་ནི་འདོད་བཞིན་དུ། །དེ་ནས་དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་འདྲ། །ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཡིས་ནི། །ཕྲ་བའི་སྦྱོར་བ་ ཉིད་འཛིན་བཞིན།།རང་བདག་ཞལ་ནས་རྒྱ་པདྨར། །སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་བློ་ཡི་ཞུགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེ་གཟུགས་སུ། །ར་ནི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་ལེགས་སམ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ནི། །སྐད་ཅིག་དེ་ལས་མར་བུམ་བཞིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞུ་ཉིད་གྱུར་པ། །སངས་རྒྱས་ སྲས་བཅས་པ་ཡིས་གཟིགས།།ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་སེམས་ཅན་བཞིན། །རང་གི་བདག་ཉིད་དེར་དབྱེར་མེད། །སྡུག་པའི་སྙིང་པོ་དག་པ་ཆེ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད། །གནས་ངན་ལེན་ནི་ཀུན་ལས་གྲོལ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་སེལ་བའི་མཆོག་།ཉོན་མོངས་ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་།ཟླ་བ་ལྟ་བུར་སེམས་ཙམ་པ། །སེམས་ཙམ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་དང་། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་པ། །དེའི་འོད་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་པ་ཡིས། །རང་གི་སེམས་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་བྱ། །འདིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཡོན་ཏན་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ ཕྱིན་ལ་སོགས།། སོགས་དབྱངས་ཡིག་ལྟ་བུ་ནི། །མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྒྱུན་ལྟར་རང་ཕྱོགས་ནས་འོངས་ཏེ། །དཀར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་ཞུགས། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱིས་ནུས་པ་ཉིད། །སེམས་ཙམ་དུ་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །འདི་ལྟར་སྙིང་རྗེས་ བསྐུལ་བ་ནི།།ས་འོག་བར་དུ་བསམ་པར་བྱ། །ཀྱེ་མ་སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལ། །དགའ་བས་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་བྲལ། །ཡུན་རིང་དུས་སུ་ཡང་ཡང་འཁོར། །དེ་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། །འཇམ་གསུང་རང་ཉིད་གྱུར་པར་བྱ། །ོཾ་བྷོ་ དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཚོགས་ལས། །ཀ་སོགས་ཡི་གེ་རྒྱས་པ་ཡིས། །རིམ་གྱིས་ཉེ་བར་འཕེལ་བའི་སེམས། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །སྙིང་རྗེ་རྗེས་ཆགས་ལས་བྱུང་བ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་དཀྱིལ་འཁོར། །དགེ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཡང་དག་ རྫོགས།།ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་དེས་འཇོམས་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་སོགས། །སྣ་ཚོགས་གོས་དང་རྒྱན་ལྡན་པའི། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་བདག་ཉིད་དུ། །མཐོང་ནས་རང་ལ་ཡིག་གསུམ་དགོད། །སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་ཁ་དོག་སེར། ། ཁར་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ཡི། །དབུས་ནས་ཨ་ནི་ཁ་དོག་དཀར། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡི་ནི། །ལྟེ་བ་ལ་གནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། །སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་ཚོགས་རྣམས་ནི། །རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་དགོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལས། །འོད་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་སྤྲོས་ནས་ནི། །སེམས་ཅན་ཁམས་ཀུན་སྦྱང ལ་སོགས།།སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་འཕྲུལ་བསྟན། །ོཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི། །
這即是菩提勝樂,除此外別無勝樂。為求證得此果位,其後如食香天眾。
以近取之因緣故,執持微細瑜伽法。自身面向蓮花中,生起之時智慧入。
大欲火焰之形相,于蓮花中善妙否?以其光明威力故,剎那之間如油燈。
菩提心融化之相,諸佛菩薩皆觀見。極為等持眾生相,自性本體不可分。
可愛精要極清凈,如同虛空無垢染。解脫一切諸過患,遣除分別最勝者。
煩惱垢染悉清凈,如月般唯是心性。唯心所成諸有情,圓滿佛陀及佛子。
其光鉤索攝受已,以自心意成一體。此處諸佛功德及,地波羅蜜等諸法。
猶如元音字母般,等同虛空作觀修。如流從自方而來,以白凈相而趣入。
福德資糧之力用,觀想唯是心性中。如是悲心所勸請,乃至地下皆當思。
嗚呼眾生輪迴中,以樂成苦之自性。智慧方便自性離,長久時中反覆轉。
為彼圓滿菩提故,當成柔語之自性。 (以下是咒語部分的四重顯示)
藏文:ོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།
梵文天城體:ॐ बोधिचित्त उत्पादयामि
梵文羅馬拼音:oṃ bodhicitta utpādayāmi
漢譯字面意:嗡 發菩提心
從彼所生光明聚,以迦等字廣大故。漸次增長近心識,攝受一切諸有情。
悲心愛樂所生起,菩提心月輪圓滿。以諸善法悉圓滿,彼能降伏諸煩惱。
諸佛灌頂等加持,具足種種衣莊嚴。普賢本性之體性,見已自身安三字。
頂輪中央所安住,字母嗡為黃金色。口中蓮花臍中央,阿字安住白色相。
心間金剛彼之中,中央安住吽字母。深藍光明諸聚集,遍照週遭作安立。
從彼金剛
ོཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི། །སྤྲིན་ལས་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི། །པཾ་བྱུང་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ། །དག་པའི་ཤེལ་ལྟར་དྲི་མ་མེད། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གནས་སྡིག་པ་འཇོམས། །ཞལ་གསུམ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཀུན་ལྡན། ། ལས་བྱུང་ བའི་གསུང་རྡོ་རྗེ།།སྤྲིན་ལས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ལྕེར། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེས། །སྤྲིན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཏིང་འཛིན་བྱིན་རླབས་སྙིང་ག་ཡི། །ཟླ་བར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཡིག་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལུས། །སྙིང་གར་གནས་པའི་ ཟླ་བའི་ཐུགས།།དེར་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་ནི། །འོད་འབར་མུ~ཾ་ནི་རྣམ་པར་དགོད། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཨུཏྤལ་ནི། །ིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འོད་འདྲ་བསམ། །དེ་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །དགྱེས་བསྐྱེད་བྱ་བ་ལ་བཞུགས་པ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་སྤྲིན་ལས། །སངས་རྒྱས་ སྤྲིན་ལས་སྔགས་པས་སྤྲོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །བདེ་བ་ཆེ་ལ་ངེས་སྦྱར་བས། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ལེགས་སྦྱངས་ཏེ། །དེ་བསྡུས་ནས་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ཀུན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ནི་འོད་པོ་ཆེ། །མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ གྱིས་དངོས།།དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན། །སྲིད་པ་སྒྱུ་མ་ལྟར་མཁྱེན་པས། །གཞོན་ནུའི་སྐུ་མདོག་གུར་ཀུམ་འདྲ། །ཞལ་གྱི་པདྨ་ཅུང་ཟད་འཛུམ། །སྒེག་དང་བཅས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་རྒྱས། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ནི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་བཞུགས། ། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འདབ་མ་བཟང་། །པདྨའི་རྒྱལ་པོ་གདན་དུ་བྱ། །སྔོ་དང་སེར་དང་དཀར་པོ་ཆེ། །ཞལ་གསུམ་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་མཛེས། །དཔའ་བོ་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །མཆོག་སྦྱིན་རལ་གྲི་མདའ་རྣམས་ནི། །གཡས་པའི ཕྱག་ན་བསྣམས་པར་མཛད།།གཡོན་ན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ུཏྤལ་སྔོ་དང་གཞུ་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཆེན་སྤྲོས་པ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་གཏོས་ཀུན་ཁྱབ་པར་མཛད། །སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་གིས་ཆེར་མཛེས། །ཟུར་ཕུད་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཐོག་མ་ དབུས་དང་མཐའ་ལས་གྲོལ།།བྱིས་པའི་རྒྱན་གྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །བྱམས་དང་ཐུགས་རྗེ་སོགས་རྒྱུ་མཐུན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་ལྟར་མཁས་པས་བདག་ཉིད་བསྒོམ། །དེ་ནས་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ང་ རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ།རང་གི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་། ནམ་མཁའ་རྣམས་ལ་སྤྱན་མ་དང་། མཱ་མ་ཀཱི་དང་། གོས་དཀར་མོ་དང་། སྒྲོལ་མ་དང་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་ཨཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ས་བོན་རྣམས་ལས་རིམ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ།
從嗡字所生金剛身,雲中顯現身金剛。從帕字生起蓮花座,如同凈水晶無垢。
等持安住摧罪惡,三面具足最勝相。從阿字生起語金剛,雲中顯現語金剛舌。
從吽字生起意金剛,雲中顯現意金剛相。三昧加持心間中,月輪之中作觀想。
如是三字加持身,心月輪中所安住。于彼智慧聚集中,光明熾盛穆字現。
從彼所生青蓮花,如同因陀尼藍光。彼中安住智慧尊,生起歡喜作事業。
從彼所生光雲中,佛雲中持咒師放。正當生起菩提心,決定趣入大安樂。
清凈一切諸世間,攝受彼等而趣入。從彼一切轉變中,文殊光明大尊者。
諸佛怙主親證知,一切事物自性者。了知輪迴如幻相,童子身色如鬱金。
面蓮微笑含笑意,具足妙相莊嚴相。結跏趺坐菩薩相,安住清凈月輪中。
種種珍寶妙花瓣,蓮花王座為寶座。藍色黃色及白色,三面莊嚴極殊勝。
勇士三目具六臂,最極歡喜極莊嚴。施愿寶劍及箭矢,右手執持諸法器。
左手執持般若經,青蓮寶弓為莊嚴。放射廣大佛雲海,遍滿虛空界之中。
種種鮮花極莊嚴,三髻髮髻作莊嚴。解脫始中及終際,童子莊嚴極美妙。
慈悲等同諸因緣,法界自性之本體。智慧方便之體性,如是智者作觀修。
(以下是咒語部分的四重顯示)
藏文:མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཧཾ
梵文天城體:महा समय सत्त्व हं
梵文羅馬拼音:mahā samaya sattva haṃ
漢譯字面意:大三昧薩埵吽
生起我慢后,于自相續所屬地水火風空五大中,依次安立眼佛母、瑪瑪吉、白衣母、度母、虛空金剛,以及覽曼帕當昂等種子字。
གཟུགས་དང་། ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་བྷྲཱཾ་ཨ~ཾ་ཛྲཱི་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་། ལུས་དང་། ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ། ཀྵིཾ་ཛཾ་ཁཾ་གཾ་ཥྐཾ་སཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སའི་སྙིང་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་བྱ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ་ཞེས་བྱ་བས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །ཤ་དང་། རྐང་དང་། ཁྲག་དང་། རུས་པ་དང་། རྩ་རྒྱུས་རྣམས་ལ། ཨཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཨཾཿཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དགོད་དོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར གནས་པའི་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བས་རྣམ་པར་རྨོངས་པར་བསམས་ལ།ལུས་ཐམས་ཅད་ནས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ཏེ། མདུན་དུ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་སྲས་དང་བཅས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ལས་སྤྱན་སྤྲོས་ཏེ། དེའི་ཕྱག་གི་ཞགས་པས་དྲངས་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བར་གྱུར་པ་དང་། དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་རང་གི་ལུས་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་ན་ཛི་ན་ཛིཀ་ཨདྷི ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་མཐེ་བོ་གཉིས་བསྒྲེང་སྟེ། སྤྱི་བོར་གཞག་པ་ནི་སྐུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་།མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་ བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལྐོག་མར་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། གོས་དཀར་མོ་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དེ་ཞུགས་པས་རང་གི་ལྕེ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། དེ་ཉིད་ ལས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ།གཡས་པ་བསྒྲེང་བ་ནི་གསུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ཁམ་པ་ལྟ་བུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པར་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམ་པར་དག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ལྕེ་མོས་པར་བྱའོ།
於色、受、想、諸行、識五蘊中,依次安立毗盧遮那、寶生、無量光、不空成就、不動佛,以及: (種子字顯示)
藏文:བྷྲཱཾ་ཨ~ཾ་ཛྲཱི་ཁཾ་ཧཱུཾ 梵文天城體:भ्रां आं ज्री खं हूं
梵文羅馬拼音:bhrāṃ āṃ jrī khaṃ hūṃ
漢譯字面意:跋郎 昂 則利 康 吽
于眼、耳、鼻、舌、身、意六處中,
從: (種子字顯示)
藏文:ཀྵིཾ་ཛཾ་ཁཾ་གཾ་ཥྐཾ་སཾ 梵文天城體:क्षिं जं खं गं ष्कं सं
梵文羅馬拼音:kṣiṃ jaṃ khaṃ gaṃ ṣkaṃ saṃ
漢譯字面意:吉向 雜 康 剛 薩康 桑
所生地藏、金剛手、虛空藏、觀世音、除一切障、普賢菩薩。
於色、聲、香、味、觸、法六處中,以: (種子字顯示)
藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ 梵文天城體:जः हूं बं होः खं रं
梵文羅馬拼音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ khaṃ raṃ
漢譯字面意:匝 吽 榜 火 康 讓 安立色金剛等諸天女。
于肉、筋、血、骨、脈等處,以: (種子字顯示)
藏文:ཨཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཨཾཿཁཾ 梵文天城體:अं हूं त्रां अंः खं
梵文羅馬拼音:aṃ hūṃ trāṃ aṃḥ khaṃ
漢譯字面意:昂 吽 當 昂 康 安立毗盧遮那等佛。
然後觀想頂輪中安住的嗡字所生身金剛以極喜樂令迷醉,從全身放射,觀想前方十方諸佛如來毗盧遮那及眷屬,從嗡字放射眼光,以其手中繩索牽引入自身中。一切如來融入,自身成為身金剛自性,作加持。
(咒語顯示) 藏文:ོཾ་ན་ཛི་ན་ཛིཀ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ
梵文天城體:ॐ न जि न जिक अधि तिष्ठ स्व मां
梵文羅馬拼音:oṃ na ji na jika adhi tiṣṭha sva māṃ
漢譯字面意:嗡 那 即 那 即嘎 阿地 底叉 娑哇 芒
金剛合掌伸出兩大拇指置於頂上,此為身加持手印。
然後觀想一切佛入身加持,殊勝信解自身具足相好莊嚴。
如是觀想喉間阿字所生語金剛,正當放射白衣母,如前融入,以此加持自舌成為語金剛自性。 (咒語顯示)
藏文:ོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ
梵文天城體:ॐ आ रो लिक अ धि तिष्ठ स्व मां
梵文羅馬拼音:oṃ ā ro lika a dhi tiṣṭha sva māṃ
漢譯字面意:嗡 阿 若 利嘎 阿 地 底叉 娑哇 芒
于彼手印中收左大拇指伸右大拇指,此為語加持手印。
然後觀想如新月般一切法之處所,以具足清凈音韻支分自性之舌作勝解。
།དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་ གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བསམས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་མཱ་མ་ཀཱི་སྤྲོ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཅུག་ལ།རང་གི་སེམས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་དྷྲིཀ་ཨ་དྷིཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། དེ་ཉིད་ལ་མཐེ་བོ་གཡས་པ་ནང་དུ་བཅུག་ལ། གཡོན་པ་བསྒྲེང་ བ་ནི་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྙིང་གི་པདྨའི་ཟླ་བ་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཀུན་དུ་འཕྲོ་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་མ་ཡོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྙིང་ག ཨ་ལ་སོགས་པར་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསམས་ཏེ།དེ་དང་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་བྱེ་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་ནས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེས་ཀྱང་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། མཉྫུ་བཛྲོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ང་རྒྱལ་བ ཡའོ།།དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་གནས་ལ། ས་མ་ཡ་ཨཿཞེས་བརྗོད་དེ། མདུན་དུ་པཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་མུཿཿཞེས་བྱ་བ་ལས་ཨུཏྤལ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཆོས་བདག་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། །མཉྫུ་ བཛྲོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ང་རྒྱལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་།འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་ཅིང་བཅུག་ལ་བཅིངས་ཏེ་དབང་དུ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིང་བ་ནི། མཐེ་ ཆུང་ལས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ།།མཁྲིག་མ་མདུད་པ་མཛུབ་གཉིས་གདུབ། །རྒྱབ་གཉིས་ཀྱང་ནི་བསྙམས་ཏེ་མནན། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཧཱུཾ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བིགྷནྟ་ཀ་ཧཱུཾ། འདིའི་ ཕྱག་རྒྱ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྤྱོར་གྱི་སྐུ་བསམས་ལ།ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་གསུམ་པ་ལྟ་བུར་བརྐྱང་ལ། དཔུང་པའི་རྩར་ཁྲོས་པས་བཞག་ན། མཚམས་བཅིང་བ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱ་སྟེ། སྤེལ་བའི་སྤྱོར་བས་ཕྱོགས་ བཅིང་བ་དང་།ར་བ་དང་དྲ་བ་ལ་སོགས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། སྤེལ་བའི་སྦྱོར་བས་ཕྱོགས་བཅིང་བ་དང་། ར་བ་དང་དྲ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ།
如是觀想心間安住的吽字所生意金剛,同樣以摩摩吉放射為先導而融入,加持自心成為意金剛自性。 (咒語顯示)
藏文:ོཾ་བཛྲ་དྷྲིཀ་ཨ་དྷིཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ
梵文天城體:ॐ वज्र ध्रिक अ धितिष्ठ स्व मां
梵文羅馬拼音:oṃ vajra dhrik a dhitiṣṭha sva māṃ
漢譯字面意:嗡 班匝 德日 阿 地底叉 娑哇 芒
于彼手印中收右大拇指伸左大拇指,此為意加持手印。
然後觀想從吽字所生心間蓮花月輪,具有法源手印標記的光明串遍照一切。
然後誦"薩瑪約杭"並結誓言手印,如前於心間觀想阿字等金剛等,
以"薩瑪雅薩埵阿毗底叉娑哇芒"加持,誦自咒后,
以身語意金剛觀修自身為文殊金剛,生起"曼殊班卓杭"之慢。
然後如是安住于大手印中,
誦"薩瑪雅阿",觀想前方從班字所生蓮花月輪中安住的"嗡母"所生青蓮花,
入於法無我誓言中,
以"曼殊班卓杭"之慢為先導,觀修為文殊金剛。
然後于其下以此等咒語和手印召請智慧薩埵,令入、繫縛並攝受。
從兩金剛拳中結食指鉤印:"小指為大鉤,腕繫結二指環,兩背亦平按",以及:
(咒語顯示)
藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཧཱུཾ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཧོཿ
梵文天城體:ॐ वज्र अंगुश जः हूं । ॐ वज्र पाश हूं हूं । ॐ वज्र स्फोट हूं बं । ॐ वज्र आवेश हूं होः
梵文羅馬拼音:oṃ vajra aṃguśa jaḥ hūṃ | oṃ vajra pāśa hūṃ hūṃ | oṃ vajra sphoṭa hūṃ baṃ | oṃ vajra āveśa hūṃ hoḥ
漢譯字面意:嗡 班匝 昂古夏 匝 吽|嗡 班匝 巴夏 吽 吽|嗡 班匝 斯波札 吽 榜|嗡 班匝 阿威夏 吽 火 (咒語顯示)
藏文:ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བིགྷནྟ་ཀ་ཧཱུཾ 梵文天城體:ॐ अमृत कुण्डलि विघन्तक हूं
梵文羅馬拼音:oṃ amṛta kuṇḍali vighantaka hūṃ
漢譯字面意:嗡 阿么日達 貢達利 威更達嘎 吽
此手印者,觀想甘露爐結身,
以兩手如三指尖般伸展,
以忿怒置於肩根處,即成結界。
如是亦當結方位結界等,
以遍滿瑜伽結方位界、結界墻及網等,皆當爲護持而觀想。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་པཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་གདན། ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟབས་ལ། ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་། རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐ་རཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་། གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཐེ་བོ་དང་། མཛུབ་མོ་སྦྱར་བས་མེ་ཏོག་བླངས་ལ་ཞབས་བསིལ་དབུལ་ཏེ། སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པས བརྐྱང་པས་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་སེན་མོ་མནན་ནས། ཨུཏྤ་ལ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུར་བཞག་ལ། མགོན་པོ་འཇམ་པའི་ དབྱངས་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞིང་འདི་བཅིངས་ལ།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ོཾ་མུ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཞེས་བྱ་བ་དང་། ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ལ་དེ་ཉིད་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་དེ། རང་གི་ལུས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་ བྱས་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ།རྒྱབ་ཏུ་ཟླ་བ་བསམས་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་མུཿཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ལ། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་གནས་ ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་དང་།ཅི་རིགས་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་ལུས་ལ་རྣམ་པར་བཀོད་ལ། རང་གི་སྙིང་པོས་སྤྱི་གཙུག་གི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། སྙིང་གར་མི་ བསྐྱོད་པ།དཔྲལ་བར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། ལྐོག་མར་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། སྤྱི་བོར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། མིག་གཉིས་སུ་སྤྱན། མི་བསྐྱོད་པའི་གཡོན་ལོགས་སུ་མཱ་མ་ཏཱི། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གཡོན་ལོགས་སུ་གོས་དཀར་མོ། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་གཡོན་ལོགས་སུ་སྒྲོལ་ མ།མི་བསྐྱོད་པ་ལ་གཡས་ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་རྒྱབ་ཏུ་སྐུལ་བྱེད་མ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གཡོན་ལོགས་སུ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྒྱབ་ཏུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད། ལྟེ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད། སྨིན་མཚམས་སུ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། ཁར་རྟ་མགྲིན། གསང་བར་བདུད་རྩི་ཐབ་སྤྱོར། དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ། མི་བསྐྱོད་པའི་མདུན་དུ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ།
然後於世尊前,
以班字所生蓮花座,
以"嗡嘎瑪拉吽"咒語加持, (咒語顯示)
藏文:ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་ཧཱུཾ
梵文天城體:ॐ कमल हूं
梵文羅馬拼音:oṃ kamala hūṃ
漢譯字面意:嗡 嘎瑪拉 吽 展開合掌,以自咒獻上凈水:
(咒語顯示)
藏文:ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐ་རཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城體:ॐ प्रवर सत्कारं प्रतीच्छ स्वाहा
梵文羅馬拼音:oṃ pravara satkaraṃ pratīccha svāhā
漢譯字面意:嗡 巴哇日 薩嘎讓 巴帝查 娑哇哈
以右拳大拇指與食指相合取花獻洗足水,其餘手指作圓形伸展之手印亦獻洗足水,當示現誓言。
其誓言為:合掌成空,以二食指按二無名指指甲,如開啟青蓮花般安置,
當祈請怙主文殊音並結此印,以金剛目觀視。誦"嗡母德夏火"咒, (咒語顯示)
藏文:ོཾ་མུ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ 梵文天城體:ॐ मुदृश्य होः
梵文羅馬拼音:oṃ mudṛśya hoḥ
漢譯字面意:嗡 母德夏 火
作正確祈請后,于彼誦"匝吽榜火",于自身作世尊召請、納入、繫縛、攝受后,
誦"薩瑪雅當",觀想背後月輪,
誦"匝吽榜火薩瑪雅當嗡母"三遍,與智慧薩埵合一而修,當以自誓言手印印之。
然後以大手印安住,於一切天之處所誦"薩瑪雅阿",如理于自身佈設月輪與日輪,以自心咒于頂髻中央安置世尊毗盧遮那,
心間不動佛,額間寶生佛,
喉間無量光佛,頭頂不空成就佛,
二目中觀音,不動佛左邊摩摩吉,
無量光佛左邊白衣母,
不空成就佛左邊度母,
不動佛右邊金剛女等四尊。
不動佛背後勸請母,
寶生佛左邊寶度母,
無量光佛背後眉間皺母,
不空成就佛背後金剛鎖,
臍間閻魔敵,眉間不可勝,口中馬頭,
密處甘露爐,額上聖不動尊,不動佛前欲自在王。
།དཔུང་པ་གཉིས་ལ་དབྱིག་སྔོན། རྐང་པ་གཉིས་ལ་སྟོབས་པོ ཆེ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མདུན་དུ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ། རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་།བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པ་ལ་སོགས། སྤྱི་གཙུག་གི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། བྲུཾ་ལས་བྱུང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་རི་ལ་བཞུགས་པ་པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ བཞུགས་པ།ཞལ་དང་། སྐུ་མདོག་དང་། ཕྱག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲ་བ། འོད་ཟེར་ལྔ་པའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་དང་། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་མངའ་བ། སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ མོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་།མཚན་རྟགས་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཨུཏྤ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ་བསྣམས་པ། གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་ལོགས་གཉིས་སུ་མཛེས་པར་བྱས་པར་རང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། ལག་ངར་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བར་བསྣོལ་ཏེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུར་བྱས་ལ། མཐེ་བོ་དང་། གུང་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སེ་གོལ་བརྡེབས་ཤིང་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་ལ། རང་གི་ལུས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསམས་པ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱོར་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ བཀུག་ནས་བཅུག་སྟེ།བཅིངས་ལ་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ།སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩཾ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ། དེ་ནས་སྙིང་ག་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་ རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སཏྭ་བཛྲི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཧཱུཾ། དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོའི་ཚིགས་དབུས་མ་བཅག་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་དྷིཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཧཱུཾ། དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོ་པདྨའི་འདབ་ མ་ལྟར་བྱའོ།།ོཾ་དྷརྨྨ་བཛྲི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཧཱུཾ། དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོ་སྦྱར་བའི་རྩེ་མོ་བཅག་པ་ནི་རལ་གྲིའོ། །ོཾ་ཀརྨྨ་བཛྲི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཧཱུཾ། གནས་འདི་དག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་། རལ་གྲི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པར་བསམ་པར་བྱའོ།
兩臂上持青杖,兩足上大力尊,毗盧遮那佛前妙賢王,兩足下金剛地下,
一切毛孔中彌勒等,頂髻上轉輪王,
由"布隆"字所生,安住于寶山上,以蓮花及金剛跏趺坐安住。
面相、身色及手等皆如毗盧遮那,具五色光芒頂髻輪鬘及紅色光明輪燃燒鬘飾,具寶冠,如眼等天女之寶及標幟、金剛、青蓮寶,二二莊嚴兩側,當以自心咒觀想。
(種子字顯示)
藏文:བྲུཾ 梵文天城體:ब्रुं 梵文羅馬拼音:bruṃ
漢譯字面意:布隆 然後結雙金剛拳,以兩前臂交叉作金剛繫縛,兩食指作鉤狀,以拇指及中指打響指,誦"匝吽榜火",于自身意想為毗盧遮那等,
以"善哉"之瑜伽召請毗盧遮那等,納入、繫縛、攝受后,
以"嗡阿吽"三字佈設為前導,如前加持自手印,以百字明令堅固。
(咒語顯示 - 百字明咒全文)
藏文:ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ... 梵文天城體:ॐ वज्र सत्व समय...
梵文羅馬拼音:oṃ vajra satva samaya...
漢譯字面意:嗡 班雜薩埵薩瑪雅...
然後於心間、喉間、頂上由金剛女等加持。
從金剛縛中合二中指: (咒語顯示)
藏文:ཨོཾ་སཏྭ་བཛྲི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཧཱུཾ 梵文天城體:ॐ सत्व वज्री अधितिष्ठ स्वां हूं
梵文羅馬拼音:oṃ satva vajrī adhitiṣṭha svāṃ hūṃ
漢譯字面意:嗡 薩埵班則 阿底提叉 娑望 吽 即彼折中指中節為寶:
(咒語顯示)
藏文:ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་དྷིཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཧཱུཾ
梵文天城體:ॐ रत्न वज्री अधितिष्ठ स्वां हूं
梵文羅馬拼音:oṃ ratna vajrī adhitiṣṭha svāṃ hūṃ
漢譯字面意:嗡 惹那班則 阿底提叉 娑望 吽 即彼中指如蓮花瓣:
(咒語顯示)
藏文:ོཾ་དྷརྨྨ་བཛྲི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཧཱུཾ
梵文天城體:ॐ धर्म वज्री अधितिष्ठ स्वां हूं
梵文羅馬拼音:oṃ dharma vajrī adhitiṣṭha svāṃ hūṃ
漢譯字面意:嗡 達瑪班則 阿底提叉 娑望 吽 即彼閤中指尖折為劍:
(咒語顯示) 藏文:ོཾ་ཀརྨྨ་བཛྲི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཧཱུཾ
梵文天城體:ॐ कर्म वज्री अधितिष्ठ स्वां हूं
梵文羅馬拼音:oṃ karma vajrī adhitiṣṭha svāṃ hūṃ
漢譯字面意:嗡 嘎瑪班則 阿底提叉 娑望 吽
於此等處,當觀想加持具足金剛、寶、蓮花、寶劍之金剛女等天女。
།དེ་ནས་ཡང་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་སྩལ། །དེ་བཞིན་དེང་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ཁོངས་ཐམས་ ཅད་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་ཀུན་དུ་གང་བའི་རིག་པའི་ལྷ་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ཤིང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་བྱོན་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་གྱི་སྦྱོར་བས་རྩེ་བྲན་གྱི་རྩ་བར་བཞག་པས།དབང་བསྐུར་ ཞིང་འདི་སྐད་དུ་གསུང་བར་བསམ་པར་བྱའོ།།དབང་བསྐུར་བ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་པས་ནི་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་བྱུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་གིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་ ཐལ་མོ་ལས།མཐེ་བོ་གཉིས་ནི་བསྣོལ་བྱས་ལ། །མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་བཀུག་པས་ནི། །གུང་མོ་མཉམ་པའི་ཚིགས་སུ་སྦྱར། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་མོར་བཤད། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ། བཛྲི་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དེ་ཉིད་གུང་མོ་རྡོ་རྗེར་བྱ། །ོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་ཎི་ཧཱུཾ། གུང་མོ་གཉིས་ ནི་ནོར་བུར་བྱ།།ོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ། པདྨ་སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་གུང་། ཨོཾ་དྷརྨྨ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ། ལག་པའི་སོར་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་། །ོཾ་ཀརྨྨ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་ཀྱང་སྤྱི་བོ་དང་། དཔྲལ་བ་དང་། རྣ་བ་གཡས་པའི་ལྟག་ དང་མགོའི་རྒྱབ་དང་།རྣ་བ་གཡོན་པའི་ལྟག་གི་གནས་རྣམས་སུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་ཅོད་པན་དུ་བསམ་པར་ བྱའོ།།ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མདུན་དུ་མདུད་པ་ལྟ་བུས་བཅིང་བར་བྱ་ཞིང་རྒྱབ་ཏུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་མདུད་ལ། བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་མཐའ་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་དགྲོལ་བས། རྣ་བ་གཉིས་ཀྱི་དར་དཔྱངས་འཕྱང་བ་བྱས་ལ། མཐར་ཐལ་མོ་མཉམ་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །བཛྲ་ཏུ་ཧོཿ། ཡང་ཅོད་པན་གྱི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ཧཾ་ཀཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཀོད་ལ། ཨོཾ་ཊུཾ་ཞེས་བྱ་བས་གོ་བགོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཚུར་སྙིང་གར་མདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ། མགྲིན་པ དང་རྒྱབ་དང་།ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་རོ། །དེ་ནས་ནུ་མའི་བར་དང་ཡང་སྙིང་གར་རོ།
然後為獲得灌頂而作祈請: "
為救護眾生故,金剛持 如諸佛灌頂,功德源 如是今日亦,賜予我"
然後觀想:
遍滿虛空如芝麻莢般密佈的持明天女們,手持盛滿一切如來智慧甘露的寶瓶,
具足供養資具前來,以不動佛寶冠瑜伽置於髮際根部而灌頂,並如是宣說: "
灌頂大金剛,三界所頂禮 從三密處生,諸佛皆賜予"
然後以此等手印令灌頂堅固:
從金剛合掌中,二拇指交叉 屈食指指尖,中指齊節合 此名金剛界自在母
(咒語顯示)
藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ། བཛྲི་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ
梵文天城體:ॐ वज्र धात्वीश्वरि हूं । वज्रिणि अभिषिञ्च मां
梵文羅馬拼音:oṃ vajra dhātvīśvari hūṃ | vajriṇi abhiṣiñca māṃ
漢譯字面意:嗡 班雜 達杜伊希哇日 吽 | 班則尼 阿毗新加 芒 即彼中指作金剛: (咒語顯示)
藏文:ོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་ཎི་ཧཱུཾ 梵文天城體:ॐ वज्रे वज्रेणि हूं
梵文羅馬拼音:oṃ vajre vajreṇi hūṃ
漢譯字面意:嗡 班雜 班則尼 吽 二中指作寶珠:
(咒語顯示)
藏文:ོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ 梵文天城體:ॐ रत्न वज्रिणि हूं
梵文羅馬拼音:oṃ ratna vajriṇi hūṃ
漢譯字面意:嗡 惹那 班則尼 吽
蓮花無名指小指中指: (咒語顯示) 藏文:ཨོཾ་དྷརྨྨ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ
梵文天城體:ॐ धर्म वज्रिणि हूं
梵文羅馬拼音:oṃ dharma vajriṇi hūṃ
漢譯字面意:嗡 達瑪 班則尼 吽
手指盡皆伸展: (咒語顯示)
藏文:ོཾ་ཀརྨྨ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ
梵文天城體:ॐ कर्म वज्रिणि हूं
梵文羅馬拼音:oṃ karma vajriṇi hūṃ
漢譯字面意:嗡 嘎瑪 班則尼 吽 "阿毗新加芒"應配一切。
此等手印依次結于頂、額、右耳後、頭后、左耳後諸處,當觀想無量五如來之總體性、殊勝菩提心清凈自性世尊不動佛為寶冠。
有些認為應以金剛女等咒語手印灌頂。
然後以金剛拳二前如結系,后亦如是結系,以莊嚴勢解開末端等處,垂下二耳綢帶,最後以平等合掌作悅意。
"班雜圖吙"。 復于寶冠上佈設"康杭康",
以"嗡吒"披甲,以金剛拳於心間作結系狀旋轉,于喉、背,復如是於心間。
然後于兩乳間復於心間。
།ཡང་མགྲིན་པ་དང་། ལྟག་པ་དང་། མགོ་བོར་དེ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་མདུད་པའི་སྦྱོར་བ་མཐའ་མ་ལ་སོགས་པ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ་ལ། དར་དཔྱངས་ ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་མཐར་མཉམ་པའི་ཐལ་མོས་མཉེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་བཀྲོལ་བས་རང་གི་སྙིང་པོ་ནི་སྙིང་གར་དགོད་པར་བྱའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པར་བསམ་པས་ནི་སྙིང་གའི་གོང་དུའོ། །སྤྱི་བོར་བསམ་པས་ནི་ མགོ་བོར་རོ།།སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པར་བསམ་པས་ནི་སྤྱི་གཙུག་ཏུའོ། །གོ་ཆ་ལ་སོགས་པར་བསམ་པས་ནི་ནུ་མའི་བར་དུའོ། །མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པར་བསམ་པས་ནི་ལག་པ་གཡས་པར་རོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པར་བསམ་པས་ནི་ལག་པ་གཡོན་དུའོ། ། ལྕགས་མདའ་ལ་སོགས་པར་བསམ་པས་ནི་ཕྲག་པ་གཡས་སུའོ། །མདའི་དྲ་བ་ལ་སོགས་པར་བསམ་པས་ནི་ཕྲག་པ་གཡོན་དུའོ། །མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་དུ་བསམ་པས་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད དེ།རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་དེའི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་གི་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་ནས། ཐམས་ཅད་མཛད་ དོ་ཞེས་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ།།སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །དེང་ཁྱོད་བདག་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལོང་། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ བཅས་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ།མིང་གི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལག་ན་གནས། ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ། དྷ་ར་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ།
復于喉、後頸、頭頂如是結系灌頂鬘帶之結印,最後等處解開所有手指,作垂帶狀,最後以平等合掌作悅意。
然後於心等處解開自己的三昧耶手印,應安置自心咒於心間。
以近心咒等觀想則於心上。
以頂觀想則于頭部。
以頂髻等觀想則于頂髻。
以鎧甲等觀想則于兩乳之間。
以兵器等觀想則于右手。
以近心咒等觀想則於左手。
以鐵箭等觀想則于右肩。
以箭網等觀想則於左肩。
以一切兵器觀想則遍佈全身。
然後由嬉女等如實供養自身,應以彼咒語受持金剛灌頂、主尊灌頂、名灌頂及悉地金剛律儀,應深信"世尊文殊金剛成為我之上師而作一切"。 "
以佛金剛灌頂故,今汝我當作灌頂
此即是為一切佛,為求成就受金剛"
(咒語顯示)
藏文:ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ
梵文天城體:ॐ वज्र अधिपति स्त्वं । अभिषिञ्चमि । तिष्ठ वज्र समय स्त्वं
梵文羅馬拼音:oṃ vajra adhipati stvaṃ | abhiṣiñcami | tiṣṭha vajra samaya stvaṃ 漢譯字面意:嗡 班雜 阿地巴帝 當 | 阿毗新渣米 | 底叉 班雜 薩瑪雅 當 然後置金剛鈴于頂,以名灌頂而灌頂:
(咒語顯示)
藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ
梵文天城體:ॐ वज्रसत्व स्त्वं । अभिषिञ्चमि । वज्र नाम अभिषेकत
梵文羅馬拼音:oṃ vajrasatva stvaṃ | abhiṣiñcami | vajra nāma abhiṣekata
漢譯字面意:嗡 班雜薩埵 當 | 阿毗新渣米 | 班雜 納嘛 阿毗謝嘎達 "
吉祥勝施金剛"是也。
然後金剛律儀: "
此即是為一切佛,住于金剛薩埵手
汝亦應當常受持,金剛手之堅固戒"
(咒語顯示)
藏文:ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ། དྷ་ར་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ
梵文天城體:ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष स्त्वं । धरमि वज्रसत्व हि हि हि हि हि हूं 梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa stvaṃ | dharami vajrasatva hi hi hi hi hi hūṃ
漢譯字面意:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 悉地 班雜 薩瑪雅 底叉 誒夏 當 | 達惹米 班雜薩埵 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 吽
應唱此歌。
།དེའི་འོག་ཏུ་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པ་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་ པ་བདག་པོའི་བདག་།དང་པོའི་མཆོག་གི་སྐྱེས་བུ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་དེ་ཀུན་གྱི། །ཤེས་རབ་སྒྲ་ཡིས་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། ། ཅེས་བྱ་བ་དང་། ཨཿའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་དྲིལ་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་དབྱངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དྲིལ་བུ་ཡང་དག་པར་བླངས་ལ། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་མེད་བྱས། །ངོ་བོ་ཉིད་དག་སེམས དཔའ་མཆོག་།སྲིད་པ་མཆོག་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲིད་པ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཐབས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དག་བྱའི་ཕྱིར། ། ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་སྲུངས། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ནི། །ཅི་འདོད་པར་ནི་བསྟེན་བཞིན་དུ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ནི། །མཁས་མཆོག་འདུག པར་གྱུར་པའི་ཚེ།།དེ་སྲིད་མཚུངས་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་མདའ་བྱེད་པར་ནུས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐབས། །བསོད་ནམས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ། །སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་བརྟན་པར་བྱེད། །ཡིད་ཀྱི་ གཟུགས་ནི་བརྟན་ཕྱིར་རོ།།ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །གང་གིས་གཟུགས་ཀུན་བརྟན་གྱུར་པ། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། དམ་ཚིག་གིས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།
其後當授予三昧耶,觀想吽字所生金剛不動佛之體性,為一切如來不可分之智慧自性。
應以真如攝持: "
無始終之勇識者,金剛勇識大歡喜,
普賢一切之本體,金剛驕慢主中主。
最初殊勝丈夫者,即是世尊"
此即真如之金剛。 "
此即一切諸佛之,智慧聲音隨行說,
汝亦應當常受持,勝菩提中佛所愿。"
從阿(ཨཿ)種子所生鈴,為一切如來語音自性,具智慧體性之鈴當如實受持: "有為自性本清凈,以自性故無實成,
自性清凈勝勇識,當成最勝有為法。"
應當振鈴。
然後當常依止遍凈輪迴之方便一切意念之大三昧耶: "
輪迴安樂極其小,為除廣大諸苦故, 極樂無上勝方便,此三昧耶常護持。
一切所欲諸受用,隨欲受用作享受, 以自本尊瑜伽故,供養自身及他人。
乃至住于輪迴中,勝智者住之時際, 爾時無等有情利,無入涅槃能作為。
般若波羅蜜方便,福德加持所成就, 一切悉地自在成,堅固一切有情利。
為令意形堅固故,手印說為三昧耶, 由彼諸相堅固故,是故手印極稱揚。"
應以三昧耶加持身等秘密自性之手印。
།དེ་ནས་ དམ་ཚིག་གསུམ་ཀྱི་གླུའི་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ།ོཾ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ ལྷ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པའང་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱེ་རྗེས་སུ་བརྙེས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱེ་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་ བ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བདག་གྲུབ་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པས། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་བདག་བདག་མཛོད་ཅིག་།དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ།ི་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦྦ་ས་མོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཨཏྤ་ལའི་དབུས་སུ་རང་གི་སྔགས་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་ཉིད་ཡིད་ལ་ཟློས་ཤིང་བསམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་གནས་ལ་གཡོན་པའི་མིག་ཏུ་ཊ་ལས་ཟླ་བ་བྱ། གཡས་པར་མ་བཀོད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། །ཧཱུཾ་གིས་མིག་འབྲས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུ། །ཡིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པར་བྱའོ། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡི་གེ་བཾ་དབུས་སུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་མེའི་འོད་དང་མཉམ་པས་དུས་མཐའ་རླུང་གིས་སྦར་བའི་བསྐལ་པ་སྲེག་པའི་གཟུགས་ཅན་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་དེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བྱས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་སྟོང་གསུམ་ གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཚད་ཙམ་གྱི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཁཾ་གནས་པ་དེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མས་ཀུན་དུ་འཁྱུད་པ་བྱུང་བས།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བསྲེག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བཀྲུས་ནས། དབའ་ རླབས་འཁྲུག་པ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་ཀུན་དུ་བཀང་ནས་གནས་སོ།།དེ་ནས་དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་རས་རང་གི་འོད་ཀྱིས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐོལ་བ་དང་། པདྨ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ལ་པདྨ་མཐའ་ཡས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བསམས་ནས། དེའི་ལྟེ་བར་གསེར་གྱི་ མདོག་ཅན་གྱི་ར་བ་བསམས་ལ།དེར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ནས་བྱོན་ཏེ་བཞུགས་སོ།
然後應當獻上三昧耶歌供: "
虛空中生具相故,無有始終最勝者, 勇識大金剛自性,愿我成就金剛心。
一切最勝大悉地,大自在尊勝天眾, 金剛持明諸王中,愿我成就無變勝。
無有過失常恒者,隨順一切貪慾眾, 大貪慾者大歡喜,以彼真如願成就。
極其清凈一切勝,本來解脫如來尊, 普賢一切之本體,愿我成就菩薩果。
一切最勝大悉地,大自在等手印眾, 以贊大金剛成就,愿成金剛驕慢主。"
然後世尊結大手印,誦"
嗡 娑婆巴 秫朵杭,嗡 薩兒瓦 薩摩杭"
(ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦྦ་ས་མོུ྅ཧཾ),生起我慢。
觀想自心間金剛蓮花中央安住自咒,應當持誦彼咒並作觀想。
然後如是安住大手印,於左眼安置吒字所生月輪,右眼安置瑪字所生日輪,以吽字觀想眼珠如劫末之火,意于虛空方位而住。
器世界之下,觀想吽字所生五股金剛,中央安置萬字,其光明等同金剛之火,如同末劫風所燃起之劫火形相,以彼金剛將一切佛土化為灰燼。
然後于虛空方位,等同三千佛土量之月輪中,安住康字,從彼出生世尊毗盧遮那佛與金剛界自在母相擁抱。
以金剛甘露流凈洗所焚之佛土,遍滿如波濤洶涌之乳海。
然後于其中央,以日字自光令乳海沸騰,觀想大蓮花形相為無量蓮花所環繞,
于其中央觀想金色圍墻,
于彼處世尊毗盧遮那從虛空降臨安住。
།དེ་ནས་ཧཱུཾ་སུ~ཾ`་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཟུར་བཞི་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན། གླིང་དང་ གླིང་ཕྲན་དང་།རོལ་མཚོ་དང་། གསེར་གྱི་རི་བདུན་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་རཀྵ་སརྦཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བརྐྱང་སྟེ། ས་ལ་བཞག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ལྟ་བུ་གཙང་མའི་གནས་ཀྱི་གནས་རྣམ་པ་ ཀུན་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྟེན་པ།དེ་ཡང་། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དྲིལ་བུ་དང་ནི་བ་དན་སོགས། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱིས་ནི་ཉེ་བར་མཛེས། །གྲཝ་དང་མཚམས་རྣམས་ཐམས་ ཅད་དུ།།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དག་གིས་སྤྲས། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཡང་དག་ལྡན། །ཟླ་བ་ཉི་མ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་བླ་རེ་བྲེས། །གོས་དང་ཕྲེང་བ་སྣ་ཚོགས་ལྡན། །མཚམས་སུ་ཟླ་ཕྱེད་རིན་ཆེན་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་མཛེས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཐིག་བཞི་ཡོངས་སུ་ བཏབ་པ་དང་།།ཁ་ཁྱེར་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་གཞན། །དེ་བཞིན་དེ་ཡི་དབུས་སུའང་གཞན། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ཡོངས་བསྐོར་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན། །རྩིག་པ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་འབར། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྤྲུལ་གཞལ་ཡས་ཁང་། ། ནམ་མཁའི་གྲངས་མེད་ལྟར་རྒྱ་ཆེ། །འཁོར་ལོ་ཡོངས་རྫོགས་འདི་ལྟ་བུ། །ཁ་བ་ཅན་གྱི་རི་ལྟར་དཀར། །མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ཆུད། །ཐུབ་དབང་འོད་ནི་རྣམ་འཕྲོ་བས། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཁྱབ་གྱུར་པ། །ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མཆོད་ཆེན་འདི། །ཁྱད པར་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།།དེ་ལྟར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། མིག་ཡོར་ཙམ་གྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཡང་ཧཱུཾ་སཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ ལས་སེང་གེའི་གདན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མནན་པ་དེར་བབས་ནས་འདུག་སྟེ།རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པར་འདོད་པས་རང་གི་སྙིང་ག་ལས་བདག་པོ་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བཏོན་ལ། དགུག་ པ་དང་།དབང་བསྒུར་བ་དང་། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ཟུང་དུ་གནས་པའི་སྦྱོར་བའམ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་འོག་ནས་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་བརྗོད་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རིམ་པ་བར་མའོ།
然後誦"吽 薩 吽"(ཧཱུཾ་སུ~ཾ`་ཧཱུཾ),觀想一切轉變成為四方須彌山王,具有四種珍寶自性,由四大洲、八小洲、鹹海及七金山等所環繞。
誦"嗡 班扎 德日朵 美 巴瓦 囸克夏 薩兒萬 娑哈"(ཨོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་རཀྵ་སརྦཾ་སྭཱ་ཧཱ),展開金剛縛印置於地上加持。
如是清凈處所一切安住,為諸佛所依止。
其中: "
從吽字現宮殿,四方四門具, 四門拱璧嚴,鈴鐺及幡幢,
門楣極莊嚴,隅角諸方位, 金剛珍寶飾,網羅相交織,
日月等莊嚴,種種幔帳覆, 衣鬘眾飾具,隅處月珍寶,
金剛嚴妙飾,四線遍鋪設, 檐廊皆環繞,中央輪盤外,
如是中復有,金剛鬘環繞, 八金剛柱嚴,五寶墻熾燃,
智慧所化現,如空無量廣, 圓滿輪如是,白若雪山王,
納入大佛塔,能仁光普照, 遍滿諸方眾,意性大供養,
殊勝眾莊嚴。"
如是觀想不可思議福德智慧二資糧及法界體性如幻如影之樓閣。
于其中央,從"吽 薩 吽"(ཧཱུཾ་སཾ་ཧཱུཾ)現獅子座,月輪壓于其上,降臨安住其上。
應當觀想自身入于等持。
欲作持誦者,從自心間發出自尊咒語,作召請、灌頂、供養等事,以雙運瑜伽或無二瑜伽,依下述方式作持誦及送駕等事。
此為中等次第。
།མདོར་བསྡུས་ པའི་རིམ་པ་ནི།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་ཤུ་དང་། བསྡུ་བ་བྱས་པ་ལས། རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀུན་ལྡན་པར། །སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྫོགས་པ། །སྡོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་རྒྱ་ཆེན་ པོ་བྱེད་པར་འདོད་ན།དེའི་ཚེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་ཡང་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ། ཨ་དང་ཨཾ་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅི་རིགས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དབུས་མའི་སེང་གེའི་གདན་ལ་དུས་ཡུན་རིང་པོ་ནས་གོམས་པར་བྱས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་ པོ་མངོན་དུ་བསྒོམས་ལ།འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་འདི་དག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་པ་ལ་བལྟ་སྟེ། ཐབས་འདིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱའོ་ཞེས་བསམས་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཇི་སྲིད་མདུན་ དུ་སྤྲོས་ལ།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀོ་ཥ་གུ་ཧྱ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐུལ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་པ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་པར་དགའ་བས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཏ ཧོབ་པར་བདག་ཉིད་ཤེས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་དང་།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གང་བའི་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་ཅིང་། ནང་ དུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ།ལྷའི་འཁོར་ལོ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཞི་བ་རལ་པ་དང་ཐོར་ཚུགས་འཆང་བ། རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྔོ་བ་དང་། སེར་བ་དང་། དཀར་པོ་ཆེན་པོ་ སྟེ།ཞལ་གསུམ་གྱིས་མཛེས་པ། སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བསམ་གཏན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། གཡས་ན་འགྲང་ཕྲེང་དང་མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱིས་ལྷ་མོའི་ནུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེའི་གཞུ་བསྣམས་པ། ལྷ་རྣམས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ པར་མཛད་པས་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་འཕྲོ་བ། ཨོཾ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ལ། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་སྟེ། འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་མཛད་ནས། སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ གཞུག་པ་དང་བརྟན་པར་བྱའོ།
略修次第為:
以修持菩提心為前行,從廣略修持中,如說:"
具足最勝相,剎那智慧圓,是名略修瑜伽。"
若欲修廣大瑜伽,則於一切天尊處,
觀想從"班"(པཾ)字現種種蓮花座,
從"阿"(ཨ)字和"昂"(ཨཾ)字現日月輪。
如是于中央獅子座上,觀修久修習所成之大悲,
觀察一切眾生離於方便智慧而受苦惱。
思維以此方便利益彼等,從自心間放射無垢般若波羅蜜多。
以"嗡 薩兒瓦 達他嘎達 阿努囉嘎納 班扎 娑巴瓦 阿特瑪 扣杭"
(ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ)令生歡喜,
以"嗡 班扎 扣夏 格呀 吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཀོ་ཥ་གུ་ཧྱ་ཧཱུཾ)勸請。
由生起殊勝菩提心,歡喜利益一切眾生,知自獲得最勝歡喜。觀想一切眾生界、
圓滿佛陀及諸菩薩,悉皆融入自身般若波羅蜜多本性的菩提心中,然後放出天輪。
從"嗡"(ཨོཾ)字現世尊毗盧遮那,結金剛跏趺坐,寂靜相,具髮髻,以諸珍寶莊嚴,具青、黃、大白三面莊嚴,身色黃色,六臂,初二手結禪定印,右手持數珠與箭,左手持天女乳房與金剛弓,令諸天驚怖而頂禮其蓮足,放大佛云。
以"嗡 阿"(ཨོཾ་ཨཱཿ)咒遍放遍滿虛空界,利益一切眾生后,以此咒收攝安住于自身。
།ཧཱུཾ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འོད་དང་མཉམ་པ། ཞལ་གསུམ་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་ཅུང་ཟད་བཞད་ཅིང་སྒེག་པ། ཞལ་གཡོན་དམར་བ། ཞལ་གཡས་པ་དཀར་བ། ཞལ་དབུས་མ་སྐུ་དང་འདྲ་བ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ་གཡས་ཀྱིས་བ་དན་གསུམ་པའི་གུང་མོའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འདེགས་པར་བརྩོན་པ། གཡོན་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་པས་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། ཡང་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་ལྷ་མོའི་ནུ་མ་དང་། ཞགས པ་དང་།གཞུ་བསྣམས་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་གྱུར་པའི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན་རོལ་པའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཞུགས་པ། ཨོཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོས་ལ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་སླར་བྱོན་ཏེ། རང་གི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ ལ་དགོད་པར་བྱ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ཏེ། རང་རང་གི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །ཞལ་གསུམ་གྱི་དབུས་མ་ནི་སྐུ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཏཾ་ལས་རིན་ ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྤྱན་གསུམ་པ།རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཡས་སྔོ། གཡོན་དཀར་བ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་ ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་དགོད་དོ།།ཱཿལས་བྱུང་བའི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྐུ་རྣམ་པར་བྱུང་བ། རལ་པ་དང་ཐོར་ཚུགས་འཆང་བ། ཞི་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་དབུ་རྒྱན་བྱས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན། ཞལ་གཡས་སྔོན་པོ། གཡོན་དམར་ པོ།ཕྱག་གཡོན་པས་པདྨའི་རྩ་བ་བཟུང་ནས་དཀུར་བརྟེན་པ། གཡས་པས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ། ཡང་གཡས་གཉིས་ན་བགྲང་ཕྲེང་དང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། གཡོན་གཉིས་ན་ནུ་མ་དང་། རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་བསྣམས་པ། ལྷ་མོ་བཞི་དང་། གདན་གཅིག་ པ་ནུབ་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལའོ།།ཁཾ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་མརྐཏ་གྱི་མདོག་ཅན། ཞལ་གཡས་སྔོན་པོ། གཡོན་དཀར་པོ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བསམ་གཏན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ། ཡང་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་བྱང་དུའོ། །འདི་དག་ནི་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །ོཾ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿོཾ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཡིན་ནོ།
從"吽"(ཧཱུཾ)字現阿閦佛,身色如因陀羅尼藍寶光,三面三目,微笑妙相,左面紅色,右面白色,中面如身色,具足一切莊嚴,八臂:
右手中指持三幡,胸前舉金剛杵,左手金剛拳靠腰持鈴,
又右手持劍、鉤、箭,左手持天女乳、索、弓,
頭戴金剛薩埵化現的阿閦佛寶冠,以遊戲姿勢安住。
以"嗡吽"(ཨོཾ་ཧཱུཾ)咒放光,如前利益眾生后返回,以自咒安立於東方方格並令穩固。 如是其餘諸尊亦從各自種子字現起,
以各自咒語放光,以各自咒語安立於各自處所並令穩固。
三面中央面應觀如身色。 從"擔"(ཏཾ)字現寶生佛,三目,
以寶冠莊嚴,身色紅色,右面藍色,左面白色,
初二手結三昧耶印,右手持金剛,左手持寶,如前安立於南方方格。
從"阿"(ཱཿ)字現無量光世間自在王如來形相,具髮髻,以寂靜一切智為頭飾,三目,秋月色,右面藍色,左面紅色,左手持蓮莖靠腰,右手于自心開敷蓮花,又右二手持數珠與金剛,左二手持乳與凈瓶,與四天女同一座位於西方方格。
從"康"(ཁཾ)字現不空成就佛,綠寶石色,右面藍色,左面白色,初二手結禪定印,又右左二手持劍與鉤,具寶冠,安住于北方。這些皆結菩薩跏趺坐。
"嗡擔嗡舍嗡康"(ོཾ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿོཾ་ཁཾ)是這些尊的次第咒語。
།ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ། ཁཾ་ཙུཾ་རཾ་བྷྲྀཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་ལས་སྤྱན་ལ སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ལ།གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་སྤྱན་སྐུ་མདོག་སེར་བ། ཕྱག་གཡས་ན་མཆོག་སྦྱིན་དང་། མི་འཇིགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་སྡིགས་ མཛུབ་དང་ལྡན་པའི་ཞགས་པ་དང་།རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མ་དང་། བགྲང་ཕྲེང་དང་། གཞུ་བསྣམས་པའོ། །མེའི་ཕྱོགས་སུ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་མདོག་ཅན་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པ་བཞད་པའི་ཞལ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་མི་འཇིགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་མདའ་ བསྣམས་པའོ།།གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་། ཞགས་པ་དང་། གཞུ་བསྣམས་པའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གོས་དཀར་ཅན། ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་གཡས་ན་མི་འཇིགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མདས་བརྒྱན་པ། གཡོན་ན་པདྨ་དང་། བགྲང་ཕྲེང་དང་གཞུ་བསྣམས་པ། རོལ་པའི་སྟང་ སྟབས་ཅན་ནོ།།རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་སྒྲོལ་མ་མརྐཏ་ཀྱི་མདོག་ཅན་གཡས་ན་མི་འཇིགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་། ཨུཏྤ་ལ་དང་། གཞུ་བསྣམས་པའོ། །གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཅན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ པར་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་དང་།རིན་ཆེན་སེམས་མ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སེམས་མ་དང་། ལས་ཀྱི་སེམས་མ་རིམ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་འདྲ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། གཞན་དུ་ན་གཡོན་པའི་ གཉིས་པས་ནུ་མ་བསྣམས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།ཅི་རིགས་པར་སྡིགས་མཛུབ་དང་ལྡན་པའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ལྷ་མོ་སྐུལ་བྱེད་མ། ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་འོག་ནས་བཤད་པའི་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པས། ཐུགས་ཀའི་གནས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། གཡས་རྣམས་ན་མི་འཇིགས་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཆུན་འཕྱང་དང་། བི་ཛ་པཱུ་ར་དང་། མདའ་དང་། དགྲ་སྟ་དང་། དབྱུག་པ་དང་། ཐོ་བ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། བ་དན་གསུམ་པའི་ཚུལ་དང་། བགྲང་ཕྲེང བསྣམས་པའོ།།གཡོན་རྣམས་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། པདྨ་དང་། སྤྱི་བླུགས་དང་། ཞགས་པ་དང་། གཞུ་དང་། མདུང་ཐུང་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། དུང་དང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་། བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་། ཐག་མདུང་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས་པའོ།
以"朗芒帕曇、吽曇舍、康尊讓布潤吽"
(ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ། ཁཾ་ཙུཾ་རཾ་བྷྲྀཾ་ཧཱུཾ)這些種子字,依次生起眼等天女之壇城,如其所應安立。 在西北方,天女眼母身色黃,右手持與愿印、施無畏印、金剛杵、箭,左手持具威指的索、寶穗、數珠、弓。
在東南方,瑪瑪基天女呈青蓮花色,帶忿怒微笑相,右手持無畏印、金剛杵、箭,左手持威指、索、弓。
在西南方,白衣母呈月色,右手以無畏印、金剛杵、箭莊嚴,左手持蓮花、數珠、弓,作遊戲姿勢。
在東北方,度母呈綠寶石色,右手持無畏印、金剛杵、箭,左手持威指、青蓮、弓。這三位皆結菩薩跏趺坐。
在第二壇城東等方向,依次有金剛心母、寶心母、法心母、業心母,雖與阿閦佛等身色及手印相似,但因左手第二手未持天女乳,應知隨宜持具威指的索。
在東北隅,天女勸請母,月色,初二手結下述根本印,莊嚴胸前,右手諸手持無畏印、劍、寶纓、庵摩羅果、箭、斧、杖、槌、鉤、金剛、三幡相、數珠。
左手諸手持如意寶幢、蓮花、凈瓶、索、弓、短矛、輪、螺、威指、妙瓶、長矛、般若波羅蜜多經函。
།ཤིན་ཏུ་དང་བའི་དར་ལའི་ཞེང་ཆུང་ངུའི་སྟོད་གཡོགས་ལེགས་པར་བགོས་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དར་ལ་བབ་ཅིང་སྐལ་བ་བཟང་པ། སྒེག་པ་དང་། དཔའ་བ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། དྲག་པོ་དང་། དགོད་ པ་དང་།རྔམ་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་། ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པས་སྤྱི་བོ་དང་། དཔྲལ་བ་དང་། སྒོག་མ་དང་། དཔུང་མགོ་གཡས་དང་། གཡོན་དང་། ཐུགས་ཀ་དང་། ལྟེ་བ་དང་། པུས་མོའི་ལྷ་ང་དང་། ཞབས་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། མི་གཡོ་བ་དང་། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་། དོན་ཡོད་ཞགས་པ་དང་། རང་གི་གཟུགས་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་པ་གཅིག་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེན་མོ་ཅན་གྱིས་གནས་སུ་བྱས་པ། འདིའི་ཞལ་དང་པོ་ ཅུང་ཟད་བཞད་པ།སྐུའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཡས་པ་གདེངས་པ། ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་མདོག་ཅན། མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། ལྗགས་བསྐྱོད་པ། ཞལ་གཡོན་པ་སེར་པོ་ཚེམ་གྱིས་སྒོས་གནོན་པའོ། །ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ སེར་པོ།ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཐུགས་ཀར་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འཇོག་པ། ཡང་གཡས་ཀྱི་གཉིས་པས་མི་འཇིགས་པ་དང་། མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱི་གཉིས་ཀྱིས་སྡིགས་མཛུབ་དང་། ལྕེ་བླུགས་དང་། གཞུ་བསྣམས་པའོ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་ ཅན་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་།དབྱུག་པ་དང་། མདའ་བསམས་པ། གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་། སྤྱི་བླུགས་དང་། གཞུ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་ ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་།ཞགས་པ་དང་། གཞུ་བསྣམས་པ། ཞལ་ཅུང་ཟད་བཞད་པ། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འདུལ་བ་སྟེ། འདི་དག་ནི་རོལ་པའི་སྟང་སྟབས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཟླ་བའི་གདན་དང་། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དམར་པོ་དང་སྤྱན་གསུམ་དང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་འདྲ་བའི་ཞལ་གསུམ་དང་།རང་གི་བདག་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ། གོས་དང་རྒྱན་ཚོགས་པ་མངའ་བ་ཡིན་ནོ། །ོཾ་ག་ག་ན་ལོ་ཙ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀི་རི་ཀི་རི་མཱ་མ་ཀཱི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་ཀ་རོ་ཊ་བི་བྱེ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སཏྭ་བཛྲི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་དྷརྨྨ་བཛྲི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཀརྨྨ་བཛྲི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་ཙུནྡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣོལ་ཀེ་རཏྣ་ཛྭ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷྲཾ་ཀུ་ཊེ་བྷྲྀཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲི་ཁ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་དག་ནི་ཅི་རིགས་པར་འདི་རྣམས་ཀྱི་ སྔགས་ཡིན་ནོ།
身著極其清凈的細薄綢緞上衣,以一切飾品莊嚴,年輕貌美且福德圓滿,具足嫵媚、勇猛、可畏、威猛、歡笑、威嚴、悲憫、稀有、寂靜等九種韻味。
頭頂、額、喉、右肩、左肩、心間、臍、膝蓋和足部,分別安住毗盧遮那佛、轉輪王、不動佛、如意寶、成就索、自身相、金剛手、一髻母、金剛爪。
其首面略帶微笑,具本尊身色,右面揚起,呈青蓮花色,以微露獠牙莊嚴,舌動搖,左面黃色,以牙齒下壓。
在東南方,寶度母身色黃,初二手于胸前結寶印,右第二手施無畏印並持箭,左二手持威指、水瓶、弓。
在西南方,皺眉母呈月色,右手持金剛杵、杖、箭,左手持威指、凈瓶、弓。
在西北方,金剛瓔珞母身色綠,右手持金剛鎖鏈、箭,左手持威指、索、弓,面帶微笑,能調伏一切惡者。
這些天女皆具遊戲姿勢。
眼等這一切天女都具月輪座、紅色光明壇城、三目,及與各自方位主尊相似的三面,頭戴各自本尊寶冠,具足衣飾莊嚴。
以下是咒語:
嗡嘎嘎納洛札內梭哈(ཨོཾ་ག་ག་ན་ལོ་ཙ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ)
嗡吉日吉日瑪瑪給吽(ཨོཾ་ཀི་རི་ཀི་རི་མཱ་མ་ཀཱི་ཧཱུཾ)
嗡嘎賊威嘎賊尼嘎賊嘎當嘎賊嘎若札威杰梭哈(ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་ཀ་རོ་ཊ་བི་བྱེ་སྭཱ་ཧཱ)
嗡達熱德達熱德熱梭哈(ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ)
嗡薩埵班則吽(ཨོཾ་སཏྭ་བཛྲི་ཧཱུཾ)
嗡囸那班則吽(ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཧཱུཾ)
嗡達瑪班則吽(ཨོཾ་དྷརྨྨ་བཛྲི་ཧཱུཾ)
嗡嘎瑪班則吽(ཨོཾ་ཀརྨྨ་བཛྲི་ཧཱུཾ)
嗡匝列楚列準達梭哈(ཨོཾ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་ཙུནྡ་སྭཱ་ཧཱ)
嗡囸諾格囸那匝里尼梭哈(ཨོཾ་རཏྣོལ་ཀེ་རཏྣ་ཛྭ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ)
嗡佈讓格賊佈讓(ཨོཾ་བྷྲཾ་ཀུ་ཊེ་བྷྲྀཾ)
嗡班則西卡拉吽呸梭哈(ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲི་ཁ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ)
這些是她們各自相應的咒語。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་མཻཾ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ ཀྱིས་ཆོས་འཆད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བྱས་པ།ཡང་གཡས་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གྱིས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་སྙེ་མ་བསྣམས་པའོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ནི་སྔར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །གཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ནི་མདོག་ལྗང་གུ་གཡོན་ ན་བུམ་པ་བསྣམས་པ།གཡས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་མཆུ་འཛིན་པའོ། །ཛཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏོག་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གཡོན་ན་ཡིད་བཞིན་ཀྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས་པའོ། །ོཾ་མེ། ཨོཾ་མུ། ཨོཾ་གནྡྷ་ཧ་སྟི་ནེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀེ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བ་ཏི་ཨོཾ། འདི་དག་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འདི་ རྣམས་ཀྱི་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།།ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བྷ་ལས་བྱུང་བའི་བཟང་སྐྱོང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའོ། །ས་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱ་མཚོའི་བློ་གོས་ཀྱང་། དུང་དང་ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་བ། ཕྱག་གཉིས་བརྐྱང་བའི་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རླབས་ལྟར་མཛད་ པའོ།། ལས་བྱུང་བའི་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཁུ་ཚུར་ཡོད་པ། ཐུགས་ཀར་འཇོག་པ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་ནོ། །པྲ་ལས་བྱུང་བའི་སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་པང་པར་འཇོག་པ། གཡས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་སེ་གོལ་བརྡེབས་པའོ། ། ཨོཾ་བྷ་དྲ་བ་ཏི་བྷ་དྲ་བཱ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྭ་ག་རེ་མ་ཧཱ་སཱ་ག་རེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཀྵ་ཡ་ཕུ་ཕུ། ཨཀྵ་ཡ་ཀརྨྨ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲ་ཏི་བྷཱ་ནེ་པྲ་ཏེ་བྷཱ་ན་ཀཱུ་ཊེ་ཧཱུཾ། འདི་དག་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མ་ལས་བྱུང་བའི་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གཡོན པས་པདྨ་ཅུང་ཟད་ཁ་ཕྱེ་བ་བསྣམས་པའོ།།ས་ལས་བྱུང་བའི་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་སྡིག་པ་འཐོར་བ་ལྟར་མཛད་པའོ། །ས་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་མྱ་ངན་དང་མུན་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ་གྲོས་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་ སྦྱར་བ་འཕྱར་བའི་ཚུལ་མཛད་པའོ།།ཛ་ལས་བྱུང་བའི་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། གཡོན་ན་ཨུཏྤ་ལ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྣམས་པའོ། །ོཾ་སྠཱ་མེ་སྠཱ་མེ་མ་ཧཱ་སྠཱ་མེ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཨཱ་བཱ་ཡཱ་ཛ་ཧེ་སརྦྦ་ཨ་བ་ཛ་ཡེ་སརྦྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ ཨོཾ་སརྦྦ་ཤོ་ཀ་ཏ་མོ་ནིར་གྷ་ཏེ་ན་མ་ཏི་ཧཱུཾ།ོཾ་ཛ་ལི་ནི་མ་ཧཱ་ཛ་ལི་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དག་གི་སྔགས་སོ།
然後在第三壇城中,依次在東方等各方位,應當安置從彌勒等各自種子字所生起的諸尊。
其中東方,從種子字"མཻཾ"所生起的彌勒菩薩,具金色身,四臂,初二手結說法印,右手施無畏印,左手持帶花的龍樹穗。
聖文殊師利如前所述之本性。
從"གཾ"字所生起的香象菩薩,身色綠,左手持寶瓶,右手持象鼻。
從"ཛཾ"字所生起的智幢菩薩,身色黃,左手持如意寶幢。
"嗡美"(ཨོཾ་མེ)、"嗡母"(ཨོཾ་མུ)、
"嗡甘達哈斯帝內吽"(ཨོཾ་གནྡྷ་ཧ་སྟི་ནེ་ཧཱུཾ)、
"嗡嘉那給度嘉那瓦帝嗡"(ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀེ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བ་ཏི་ཨོཾ),
這些是他們各自的發遣等咒語。
複次,南方從"བྷ"字所生起的賢護菩薩,身色紅,雙手合掌。
從"ས"字所生起的海慧菩薩,如海螺與白蓮般潔白,雙手伸展所有手指作波浪狀。
從"ཨ"字所生起的無盡慧菩薩,具金色身,拳置於胸前,右手施無畏印。
從"པྲ"字所生起的辯才積聚菩薩,身色綠,左拳置於腰間,右拳作彈指狀。
"嗡巴扎瓦帝巴扎瓦列梭哈"(ཨོཾ་བྷ་དྲ་བ་ཏི་བྷ་དྲ་བཱ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡斯瓦嘎熱瑪哈薩嘎熱吽"(ཨོཾ་སྭ་ག་རེ་མ་ཧཱ་སཱ་ག་རེ་ཧཱུཾ)、
"嗡阿克夏雅普普 阿克夏雅嘎瑪阿瓦然納維修達尼梭哈"
(ཨོཾ་ཨཀྵ་ཡ་ཕུ་ཕུ། ཨཀྵ་ཡ་ཀརྨྨ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡扎帝巴內扎帝巴納格賊吽"(ཨོཾ་པྲ་ཏི་བྷཱ་ནེ་པྲ་ཏེ་བྷཱ་ན་ཀཱུ་ཊེ་ཧཱུཾ),這些依次是他們的咒語。
西方從"མ"字所生起的大威德得菩薩,身色白,左手持微開的蓮花。
從"ས"字所生起的救拔一切惡趣菩薩,身色白,雙手作撒除罪業狀。
從"ས"字所生起的永斷一切憂暗慧菩薩,具金色身,雙手合掌上舉。
從"ཛ"字所生起的網光菩薩,身色白,左手持住于青蓮上的日輪。
"嗡斯塔美斯塔美瑪哈斯塔美瓦帝梭哈"(ཨོཾ་སྠཱ་མེ་སྠཱ་མེ་མ་ཧཱ་སྠཱ་མེ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡薩瓦阿巴雅匝黑薩瓦阿巴匝耶薩瓦阿巴雅維修達尼吽"
(ཨོཾ་སརྦྦ་ཨཱ་བཱ་ཡཱ་ཛ་ཧེ་སརྦྦ་ཨ་བ་ཛ་ཡེ་སརྦྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ)、
"嗡薩瓦修嘎達莫尼嘎賊納瑪帝吽"(ཨོཾ་སརྦྦ་ཤོ་ཀ་ཏ་མོ་ནིར་གྷ་ཏེ་ན་མ་ཏི་ཧཱུཾ)、
"嗡匝里尼瑪哈匝里尼吽"(ཨོཾ་ཛ་ལི་ནི་མ་ཧཱ་ཛ་ལི་ནི་ཧཱུཾ),
這些是他們的咒語。
།བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཙ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་འོད། ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཨུཏྤལ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྣམས་པའོ། ། ལས་བྱུང་བའི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་ མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ།།ག་ལས་བྱུང་བའི་ནམ་མཁའ་མཛོད་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། གཞོན་ནུའི་གཟུགས་ཅན། གཡོན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བསྙེམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྐེད་པར་འཇོག་པ། གཡས་པ་ནམ་མཁར་ཡོངས་སུ་ བསྐོར་བའོ།།སྐཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོའམ་དཀར་པོ། གཡོན་ས་ལ་རེག་པ། གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཐེ་བོང་དང་། མཛུབ་མོ་སྦྱར་ནས་འདྲི་བའི་ཚུལ་དུ་འཇོག་པའོ། །ོཾ་ཙནྡྲ་སུ་ཙནྡྲ་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ པྲ་བྷེ་ཨ་མི་ཏ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།ོཾ་ག་ག་ན་པ་ར་ལོ་ཙ་ནེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦྦ་ནི་བ་ར་ཎ་བིསྐཾ་བི་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་པདྨའི་གདན་ཅན་ཟླ་བའི་འོད་མངའ་བ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གནས་པ། སྤྱན་ གསུམ་པ་ཞལ་གསུམ་པ་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་འདྲ་བ་མངའ་ཞིང་དེའི་ཅོད་པན་ཅན།རྒྱན་དང་ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་འཆང་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ཁྱད་པར་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་སྐོས་པ་མ་གཏོགས་པ་གཡས་ན་མཆོག་ སྦྱིན་དང་མདའ་དང་།གཞུ་བསྣམས་པ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་ཀྱི་ངོས་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་གཉིས་གཉིས་བདག་པོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ནས་བཞུགས་པར་རིམ་པ་བཞིན་བསམ་པར་བྱའོ།
北方從"ཙ"字所生起的月光菩薩,具月色身,持住于青蓮上的月輪。
從"ཨ"字所生起的無量光菩薩,身色紅,雙手持灌頂寶瓶。
從"ག"字所生起的虛空藏菩薩,具金色身,現童子相,左手金剛拳作傲慢狀置於腰間,右手于虛空中旋轉。
從"སྐཾ"字所生起的除一切障菩薩,身色藍或白,左手觸地,右手拳指合拇指與食指作詢問狀。
"嗡錢札蘇錢札比亞巴洛基賊梭哈"(ཨོཾ་ཙནྡྲ་སུ་ཙནྡྲ་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ)、
"嗡阿密達扎貝阿密達瓦帝吽"(ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བྷེ་ཨ་མི་ཏ་བ་ཏི་ཧཱུཾ)、
"嗡嘎嘎納巴熱洛匝內吽"(ཨོཾ་ག་ག་ན་པ་ར་ལོ་ཙ་ནེ་ཧཱུཾ)、
"嗡薩瓦尼瓦熱納維斯康比尼吽"(ཨོཾ་སརྦྦ་ནི་བ་ར་ཎ་བིསྐཾ་བི་ནི་ཧཱུཾ),
這些是他們的發遣等咒語。
這些菩薩皆具蓮花座,具月光,結菩薩跏趺坐,三眼三面,與各自方位之主相似並戴其冠,具種種莊嚴衣飾,初二手結定印,除特別說明外,右手施無畏印並持弓箭。
應當依次觀想在東方等門的兩側邊緣各有兩尊面向主尊而安住。
།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུས་མཐའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། ཕྱག་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བ། ཞགས་པ་དང་བཅས་པས་བསྡིགས་པར་མཛད་པ། གཡོན་གྱི་གཉིས་པས་པདྨ་དཀར་པོ་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོས་གཡས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་ལ་བརྩོན་པའི་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་གྱི་ནུ་མ འཛིན་པ།གསུམ་པ་ནི་གཞུ་བདུངས་པ་བསྣམས་པ། གཡས་ལོགས་སུ་ལྷ་མོ་མརྐཏ་ལྟར་ལྗང་བ། ལག་པ་གཡས་ན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཐོགས་ཤིང་། ལག་པ་གཡོན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་བྱས་པ། ཞབས་དྲུག་པ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། ཞལ་དྲུག་པ། ཞལ་ དང་པོ་ཧ་ཧ་ཞེས་རྣམ་པར་བཞད་པ།གཉིས་པས་འཇིགས་པ་བསྐྱེད་པ། གསུམ་པ་གདངས་པ། བཞི་པ་མི་བཟད་པ་ཆེན་པོ། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན། དྲུག་པ་ལྗགས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པ། སྤྱན་དམར་བ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ ཡང་དག་པར་བརྒྱན་པ།ལྷ་དང་བགེགས་འཇིགས་པས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་དུ་མ་འོག་ན་གནས་ཤིང་འདུད་པར་བྱེད་པ་རོལ་པའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་མ་ཧེའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གདུག་པ་འདུལ་བ་ལ་སོགས་པ་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་སྤྲོས་ལ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་ ཏེ།རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་རྩ་བའི་ཤར་སྒོར་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོའི་སྒོར་པྲ་ལས་བྱུང་བའི་གཞན་གྱིས་མ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་། དབྱུག་པ་དང་མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་ཅན་དང་། །ནུ་མ་དང་གཞུ་ བསྣམས་པ།མིའུ་ཐུང་གི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ནུབ་ཀྱི་སྒོར་ཧ་ལས་བྱུང་བའི་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱུག་པ་དང་། མཚོན་རྩེ་གཅིག་པ་དང་མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་ཅན་དང་། ནུ་མ་དང་། པདྨ་དང་ གཞུ་བསྣམས་པའོ།།བྱང་གི་སྒོར་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྤྱོར་སྔོན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བགེགས་རྣམས་གནོན་པ། གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་། དགྲ་སྟ་དང་མདའ་གསོར་བ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་ཅན་དང་། ནུ་མ་དང་གཞུ་བསྣམས་པའོ། ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་མི་གཡོ་བ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། མི་གཡོ་བ་བྱིས་པའི་གཟུགས་ཅན། གཞོན་ནུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་ཅན་དང་། ནུ་མ་དང་གཞུ བསྣམས་པ།བུང་བ་ལྟར་གནག་པའི་ཟུར་ཕུད་གཅིག་གཡོན་དུ་འཕྱང་བ་མངའ་བ། ཞལ་གཡས་པའི་ལྗགས་ཁྲག་གིས་བརླན་པ་བསྒྲིལ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རིའི་སྟེང་ན་པདྨ་ལ་བཞུགས་པའོ།
然後從"吽"字現起聖者閻魔德迦,如劫末之云,右手持劍、金剛杵與箭,左手作威懾印並持索,作威嚇狀。
第二左手持白蓮花的天女以右手擁抱,努力握持月色乳房,第三手持拉開的弓。
右側有如綠松石般碧綠的天女,右手持藍色烏巴拉花,左手從頸部環抱,顯得莊嚴。
具六足,腹部寬大,具六面:
第一面作"哈哈"大笑,
第二面生起恐怖,
第三面張開,
第四面大可怖,
第五面具金剛牙,
第六面舌頭搖動。
紅眼怒視令人恐懼,由聖者文殊莊嚴。
諸天與魔眾因恐懼遍滿下方頂禮,以遊戲姿勢坐於水牛之上,如前為調伏惡者等而作,遍滿放射后收攝,以自咒安立於根本東門。
同樣,
南門從"扎"字現起不可勝,身色黃,右手持金剛杵、棒與箭,左手作威懾印並持索、乳房與弓,現矮小身相。
西門從"哈"字現起馬頭明王,身色紅,右手持金剛杵、棒、單鋒劍與箭,左手作威懾印並持索、乳房、蓮花與弓。
北門從"吽"字現起甘露軍,身色藍,以足鎮壓諸魔,右手持劍、斧與箭,左手作威懾印並持索、乳房與弓。
在東北方從"吽"字現起不動尊,身色藍,現不動童子相,以少年飾莊嚴,
右手持劍、金剛杵與箭,
左手作威懾印並持索、乳房與弓,具如蜜蜂般黑色的髮髻向左垂下,右面舌頭沾血捲起,安住于寶山上的蓮花座。 |