返回列表

吉祥金剛空行續之真實堅固論注 善財 藏汉

d1417吉祥金剛空行續之真實堅固論注善財 吉祥嘎雅達惹 吉覺札巴沃色


D1417

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཏནྟྲ་སྱ་ཏཏྟྭ་སུ་སྠི་ར་ནཱ་མ་པཉྫི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་གོང་ན་མེད་པའི་དེ་ཁོན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ བའི་ཕྱིར་གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ།རྒྱུ་དེས་ན་སྡུད་པར་བྱེད་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འདིའི་སྡུད་པ་པོར་འགྱུར་བས་སོ། །ཡང་ན་བརྡའི་དབང་ གིས་གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་སེམས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ།སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ནུས་པ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པ་ཉེ་བར་སྦྱར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ལ་སོགས་ པ་ངེས་པ་བསྟན་པ་དེའི་ཕྱིར་དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རིམ་པས་ཀླད་དུ་ཨེ་བཾ་གྱི་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།གཞན་དུ་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དང་འགལ་ལོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་བདག་གིས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་སྦྱར་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དོན་དུ་མ་དང་ལྡན་ཏེ། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་མ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཉེས་པ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདིར་ཡང་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པར་གསུངས་པ་ལ་གང གིས་བཟློག་པར་བྱ།ཤེས་རབ་ཅན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བརྡའི་དོན་ཅིའི་ཕྱིར་བྲི་བར་མི་བྱ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མ་བརྒྱུད་ པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་གིས་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བྱའོ།གཞན་ཉམ་ཐག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཡང་ན་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་ལ་སྒྲ་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་འདའ་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གསང་བ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚེ་སྡུད་པར་བྱེད་པས་ཀྱང་རིགས་ པས་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

這是一段藏文佛教典籍的翻譯,我將為您完整翻譯: 梵語:Śrī-vajra-ḍāka-tantrasya-tattva-susthira-nāma-pañjikā 漢語:吉祥金剛空行續之真實堅固論注 頂禮吉祥金剛空行! 爲了證悟無上真實義,在密續等詞句中宣說"如是我聞"等集會內容。因此,結集者也按此次第宣說,因為此處世尊金剛亥母是此經的結集者。 或者,通過密意表達,以密續等詞句顯示心的意義,因為聲音的結合本性的力量不是主要的。 為什麼要加上"如是我聞"這樣的詞呢?因為在密集等經中以"如是我聞"等確定義理,所以通過了義和不了義的次第,在開頭顯示"誒旺"(E-VAṂ)的含義。否則,就與在一切經藏等法中所見相違。 因此,雖然加上"如是我聞"等,但具有多重含義,因為這在佛密續等瑜伽續和金剛空行母金剛帳幕等瑜伽母續中都有宣說。若不如此,就會有對未成立之事加以成立的過失。 若問:此處也說成立已成之事,誰能遮止?智者應當自知。為何不寫密意的含義?因此此處無過。 應當完全了知一切眾生所共不共的空性與大悲無二的菩提心不動,僅僅通過上師傳承次第的口訣了悟自性。其他徒勞又有何用? 或者,對於所欲的必要等,不應違背聲音的主要含義。此處在顯示密義時,若聲音成為主要,則結集者也不應以理獲得。

།གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་གསུང་རབ་རྣམས་ལ་འདི་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེས་ན་འདིར་ཡང་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་པོར་སྦྱར་བ་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དོན་ཅི་ཡང་རུང་བ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་དེ་ལྟར་ཡང་ཐེ་ ཚོམ་ཟ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐོས་པའི་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རིགས་པ་ལ་རྟོགས་བཞིན་པས་ནི་གཞུང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བས་དོན་མེད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པར་ཅི་ཞིག་བྱ། ཇི་ལྟར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ འདིར་སྦས་པ་ནི་ཡོད་པ་སྟེ།འདིར་སྦས་པ་ཡོད་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། །དེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལས་འོངས་པའི་ཨེ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབྱེ་བས་དེ་དང་དེ་རུ་སྦས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་ པར་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཤེས་པར་འདོད་ན་ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བར་འོས་སོ། །དེས་ན་ལུང་ནི་འདི་དག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདིར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦས་པ་དེ་དོན་དང་མི་འགལ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། ། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་མཆོག་།འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གཅིག་པུ་ཉིད་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ། །སྒྲ་ཡི་ཚུལ་ལས་ངེས་འབྱུང་རྣམས། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལས། གསང་བའི་སྒྲ་ལས་ནི་ཨེའོ། །ཐམས ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་ནི་བའོ།།མཆོག་གི་སྒྲ་ལས་ནི་ཐིག་ལེའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་སྒྲ་ལས་ནི་མཱ་ཡའོ། །ཡང་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་ནི་ཨའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ར་དང་ལྡན་པ་དང་མཱ་ཡའི་ཚེག་དྲག་ལས་ཡི་གེ་ཤར་བྱས་ཏེ་སྦྱར་བ་དང་། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ སྒྲ་ལས་ཨུའོ།།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་ཏའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཡང་མའོ། །གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་ཨེ་ཀའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་སའོ། །མཆོག་གི་སྒྲ་ལས་མའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སྒྲ་ལས་ཨིའོ། །ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་ནའོ། །དམ་ཚིག་གི་སྒྲ་ ལས་མཱ་ཡའོ།།མཆོག་གི་སྒྲ་ལས་ཨེ་གཟུང་ངོ་། །དེས་ན་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨེ་བཾ་མཱ་ཡ་ཤྲུཏཾ་ཨེ་ཀ་སྨིན་མ་ཡེ་ཞེས་སོ།

我來翻譯這段藏文: 雖然如此,但這應當應用於一切經典。因此,此處首先加上"如是我聞"等特徵是合理的。如此,無論何種意義都善加運用,也不會有疑惑,因為結集者自身已說明所聞的特殊解釋,所以沒有任何可疑惑的特徵。 此處若詳細闡述理趣,文字將變得冗長,無義且徒勞何為?無論如何,世尊在此確有隱藏之義。若問此處所隱藏的是什麼?當說明:通過上師傳承次第所傳的"誒"等密義,是根據眾生意樂差別而隱藏於彼彼處。因此,如來意在顯示極密之義。 若欲了知此義,應當以大智慧精進修習。因此,這一切都具有教證,此處應當如實顯示隱義而不違背意義。 最勝密意歡喜中, 恒時安住一切性, 空行眾體即勇識, 金剛空行最勝樂。 此乃自生薄伽梵, 唯一即是勝天尊, 從於聲音法則出, 是為誓言行境界。 從此偈頌中:從"密"字得"誒"字,從"一切性"字得"瓦"字,從"最勝"字得"點"字,從"空行"本性字得"瑪雅"字,又從"一切性"字得"阿"字。此字與"ra"結合,以及"瑪雅"的頓號所顯現的字組合。從"勇識金剛空行"字得"烏"字,從"一切性"字得"他"字,從此字又得"瑪"字,從"唯一"字得"誒迦"字,從"一切性"字得"薩"字,從"最勝"字得"瑪"字,從"一切性"字得"伊"字,又從此字得"那"字,從"誓言"字得"瑪雅"字,從"最勝"字取"誒"字。 因此,其義為:"Evaṃ māya śrutaṃ ekasmin māye"。

།གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་མཆོག་།འདི་ ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས།།གཅིག་པུ་ཉིད་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ། །སྒྲ་ཡི་ཚུལ་ལས་ངེས་འབྱུང་རྣམས། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །ཞེས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་དང་ཁྱད་པར་དག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་བྱས་པས་ནི་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གནས་པ་ཡིན་ ནོ།།ཡང་ན་འདིར་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་ཡོད་པར་བསྟན་ཏེ། གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ལ་ཁམས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་སྦྱར་བ་དང་། ཁ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པར་གང་བསྟན་པ་དེ་ཡང་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ་བ་དང་། ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་པོས་དེའི་དོན་མདོར་བསྡུས་པ་དང་། ཡང་ན་སྟོང་པ་ ཉིད་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་དང་།མཆོག་ཏུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་རྣམས་སྡུད་པ་པོས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུད་མཐའ་དག་གི་དོན་ཐུགས་ལ་བཞག་སྟེ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཚེ་གང་གིས་གང་ལས་ཞེས་པའི་དྲི་བ་ལྔས་ནི་གླེང་གཞི་ བསྟན་ཏེ།གང་གི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཨེ་བཾ་གྱི་རྣམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁང་བ་བརྩེགས་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །ཞེས་པའི་གསང་བར་སྤྱོད་པ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་བྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། ལུང་ལ་ནི་རྟགས་དང་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་རང་དབང་ མ་ཡིན་པར་རིགས་སོ།།དེས་ན་གནས་དེར་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་དེའི་ཚེ་ཐོས་སོ། །ཐོས་པ་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོ། །མཁའ་འགྲོ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། སྐད་ཀྱི་བྱིངས་རྣམས་ནི་དོན་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཡང་དོན་ཏོ།།དུས་གཅིག་ནི་དུས་གཅིག་གི་ཚེའོ། །དུས་གཞན་མ་ཡིན་ཞིང་ད་ལྟའི་དུས་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་སྡུད་པ་པོས་བདག་ཉིད་ཐོས་པ་མང་བ་དང་ལྡན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣམ་པར་ཐར་བའི་བདེ་བ་རྙེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་ནི་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཐོས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འདི་དག་གིས་ནི་སྟོན་པ་དང་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། རྗོད་པ་དང་། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། དགོས་པ་དང་། དགོས་པའི་དགོས་པ་རྣམས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

我來翻譯這段藏文: 最勝密意歡喜中, 恒時安住一切性, 空行眾體即勇識, 金剛空行最勝樂。 此乃自生薄伽梵, 唯一即是勝天尊, 從於聲音法則出, 是為誓言行境界。 由此,通過明顯顯示能別與所別合一的意義,一切都善住。或者,此處還顯示其他差別:在密續等詞句中配合十六界,以及在雙運等中所說的也當決定,以十六字母略攝其義,或者顯示十六空性,結集者將闡釋最勝決定等一切續部的意義,心中記持后說"如是我聞"等。 以"何時、何人、從何處"等五種提問顯示序分:世尊住于誒旺形相法源樓閣中央時,即"誓言行境界"所說的密行與行境,隨行修持。對於教證,應知標誌和聲音的特徵非自主。因此,在彼處被眷屬圍繞的金剛空行母處,彼時聽聞。聽聞即通達。金剛即金剛薩埵。空行即具有利益眾生之義,因為語根具有多義,"安住"也是此義。 一時即在某一時。非他時而是現在時之義。此說明結集者自身多聞具足,獲得不可思議解脫之樂的意思。意思是從世尊處聽聞的結語。 這些顯示了圓滿的導師、處所、能詮、所詮、必要及究竟必要。

།སླར་ཡང་གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ཁྱད་པར་དུ་ དབྱེ་སྟེ།གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསང་བའོ། །མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དགྱེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དགྱེས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་མཆོག་དགྱེས་སོ། །གསང་བ་ དང་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པ་ནི་གསང་བ་མཆོག་དགྱེས་ཏེ་ཁྱད་པར་བསྡུ་བའོ།།དེར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བཞུགས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་ སེམས་དཔའ་ནི།།ཞེས་པ་ནི། ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ཡང་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་སུ་ཁྱབ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པའི་ མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ནི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་སྟེ། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་ཡིད་ལ་རེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་ཞེས་པ་ལ། རང་བྱུང་བར་གྱུར་པས་རང་བྱུང་ ངོ་།།ཡང་ན་གང་གི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བདེ་བ་ལ་གོམས་པས་རང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་། སེམས་ཅན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་ན་རང་བྱུང་ངོ་། །གཅིག་པུ་ཉིད་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ལས་ལྷག་པའི་ལྷ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་བཙུན་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང་། གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྱོད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་འཁྲུངས་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་སྦྱོར་བའམ། ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་བཅོམ་པའམ། ཡང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ལ་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་དེ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱའོ། །སྒྲའི་ཚུལ་ལས་ངེས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྒྲའི་ཚུལ་གྱི་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་སྔགས་དང་ལྷ་དག་དབྱེར་མེད་པ་ལས་ཆོས དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་སྟེ།སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་འགྲོ་བ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ།

再次分別解說"密"等詞的特徵: 若問最勝密意歡喜的特徵如何?因對聲聞等隱藏故為密。最勝即殊勝。歡喜即極為悅意。既是最勝又是歡喜,故為最勝歡喜。密與最勝歡喜即密最勝歡喜,此為特徵總攝。 恒時安住于彼處,即通達世尊無住涅槃界。恒時安住即一切時中安住之義。 "空行眾體即勇識"者,即從一切身語意中所生不可說之又不可說佛剎中遍滿的般若波羅蜜本性,極為精進利益眾生的空行母眾。她們的勇識即為命根,因為是大悲本性。最勝樂即無上樂,因為能滿足一切眾生心願。 "此乃自生"者,成為自生故為自生。或者,由於修習空性與大悲不二之樂而自然生起,令眾產生就如是果位,故為自生。 "唯一即是勝天尊"者,即超勝諸天之天尊,因為證悟最尊貴,以及生於所化眾生種種行為的世界中,因此世尊即是勝天尊。"薄伽梵"即具足自在等功德,或降伏煩惱等魔,或以智慧摧毀煩惱,因此智慧稱為摧毀者,具此者即稱為薄伽梵。 "從於聲音法則出"者,即大樂本性聲音法則的吽字本性,咒語與本尊無二中,為調伏眾生而以法身、報身、化身三身本性而出。

།སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་སོན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ པ་ཉིད་དོ།།ད་ནི་གསང་བའི་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་སྟེ། རྟག་ཏུ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ། །འགྲོ་ཞིང་འབྱུང་བས་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ། ད་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཁམས་སུ་ རྣམ་པར་བསྟན།།ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དང་དམ་ཚིག་ཉིད་དོ་ཞེས་པའམ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲས་ཀླ་ཀློའི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་བཞི་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །གང་དུ་གནས་ཞེས་གསུངས་པ་ལས་གསང་བ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །སླར་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་སྟེ། དགྱེས་པ་ནི་དགའ་ བ་ལ་སྦྱོར་བའོ།།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་སོན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན། གསང་བས་ཡི་ཁམས་ཡིན་ཏེ། །མཆོག་ནི་ཆུ་ཡི་ཁམས་ཡིན་ནོ། །དགྱེས་པ་མེ་ཡི་ཁམས་ཡིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རླུང་གི་ཁམས། །རྟག་ཏུ་ཞུགས་པ་ནམ་ མཁའི་ཁམས།།ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། །བདེ་བར་གཤེགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད། །གསང་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། །མཆོག་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །དགྱེས་པ་འོད་དཔག་མེད་ཡིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དོན་ཡོད་གྲུབ། །རྟག་ཏུ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། །བཞུགས་ པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའོ།།ཡང་ན་དགའ་ལ་སོགས་པ་ནི། །བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི། །སྐད་ཅིག་བཞི་རུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་ནི། །མྱུར་བ་ལ་སོགས་སྐད་ཅིག་བཞི། །ཡང་ན་ར་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས། །ཡི་གེ་ཧ་ ནི་པདྨར་བརྗོད།།གང་ཡང་འདི་དག་འདུས་པ་ནི། །བྱང་སེམས་སུ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཚིག་གཞན་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ནི། །དེའི་ཁྱད་པར་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་གི་ཚུལ་ཡོད་པའི་བདེ་བ་ཞེས་པའོ། །དེའི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་ ཕྱེ་བ་ནི་མཆོག་གོ།

化現種種色相,以遍一切處顯現的本性,如是令一切決定出生之義。或者,即是顯示現觀次第。 現在分別解說"密最勝歡喜"等:恒時即一切時中安住的世尊金剛空行。因行走出生故為金剛空行,如說:"今于虛空行,顯現於佛界。"金剛即因不可分離本性故為智慧與誓言,或者以金剛空行之聲以蠻語顯示,因具足空性、無相、無愿等四解脫門,表示世尊將現為四面之義。 所說安住處為密處,即在法源中央。其特徵如何?最勝即殊勝。再作區分:歡喜即喜樂相應。一切自性即於一切法界顯現的本性故。 或者: 密為地界, 最勝為水界, 歡喜為火界, 一切自性為風界, 恒時安住為空界。 或者金剛薩埵與五如來本性: 密為毗盧遮那, 最勝為寶生, 歡喜為無量光, 一切自性為不空成就, 恒時為不動, 安住為金剛空行。 或者喜等四者, 如其次第配四位。 或者配合種種等, 四個剎那。 或者四種瑜伽, 及速等四剎那。 或者"ra"說為金剛, 字母"ha"表示蓮花, 此等和合, 當說為菩提心。 其餘一切詞, 皆為彼之差別。 "最勝樂"者,即與一切眾生共同的樂。其特殊意義即為最勝。

།ལུས་ལ་ནི་རྟགས་དང་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་རང་དབང་མ་ཡིན་པར་རིགས་སོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ནི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཅིག་པུ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་བསྒོམ་པའི་རྗེས་ སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་སེམས་དཔའོ།།ཡང་ན་སེམས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་སེམས་དཔའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་རང་ཉིད་འབྱུང་བས་ན་རང་འབྱུང་ངོ་། །ཡང་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་འབྱུང་བའོ། །ཡང་ན་ དབང་བཅུ་བརྙེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རང་འབྱུང་ངོ་།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་ལས་དང་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་མཁའ་འགྲོ་ མའི་སྒྲས་ནི་ལུས་ལ་གནས་པའི་རྩའི་འཁོར་ལོའོ།།དེའི་རང་བཞིན་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སེམས་དཔའོ། །འདིས་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པར་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་ནི་རྟོགས་པར་སླ་བར་བཤད་པ་སྟེ། གསང་བའི་ཚིག་ཙམ་གྱི་དོན་མ་ལུས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་དང་པོའི་གསང་བའི་བཤད་པའོ།། །།དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ གནས།།ཞེས་པ་ནི་དང་པོར་ཨོཾ་གནས་པའོ། །དེ་ལ་སྡེ་ཚན་མཐའ་མ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་དེའི་མཐའ་མར་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པའི་མཐའ་མ་ཧ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཏ་པ་དག་ནི་མཐའ་མ་ལ། །རི་ཁྲོད་བདག་གིས་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཏའི་སྡེ་ཚན་དང་བའི་སྡེ་ཚན་གྱི་མཐའ་མར་གནས་ པའི་ན་དང་མ་སྟེ།དེའི་མཐར་བདག་གི་ཧ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་མདའ་ཡིས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པའི་ཨི་དེས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐའ་རུ་ས་ཞེས་པ་ནི། མཐའ་རུ་ས་སྦྱར་བའོ། །ལ་ཤ་དག་གི་དབུས་ཀྱི་གདན། །ཞེས་པ་ནི། ལ་དང་ཤ་དག་གི་ དབུས་སུ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཝ་དེ་གང་གི་གདན་དུ་སྦྱར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མདའ་གཉིས་པ་ཡི་ཡོངས་སུ་དག་།ཅེས་པ་ནི། དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྲེལ་བས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

身體應知標記與聲音特徵非自在。最勝樂因能賜予一切眾生不共涅槃故。因此唯一即是勝天尊。因為向所化眾生顯示隨修行而成就,故為勇識。或者因與心相應故為勇識。因自生三十七菩提分法之自性故為自生。或者因不可思議緣起故為自生。或者因獲得十力故為自生。 空行母眾之體性即一切瑜伽母之本性,即觀自在母等之本性之義。此顯示事業、法、誓言、大手印四者。或者空行母之聲表示住于身中之脈輪。其本性即世俗菩提心之體性,因此即為勇識。此顯示生起秘密灌頂。或者以智慧智之無二瑜伽入等持,於三界成一味之義。 這些是易於理解的解釋,是對密語詞義的完整解說。此為吉祥金剛空行第一品之密義解釋。 "初住毗盧遮那"者,即初住唵字。"于彼末尾加末類"者,即於該唵字末尾加第八類末字哈。"末尾ta pa二字,當觀山居我"者,即ta類與pa類末尾的na與ma,其末尾當觀我的哈。"第三箭飾頂"者,即以第三元音字i作飾之義。"末加sa"者,即末尾加sa。"la sha中間座"者,即在la與sha中間所住的字母va作為座位之義。"第二箭遍凈"者,即與第二元音相連而遍悅之義。

།རི་ཁྲོད་ཨ་ཡི་མདའ་སྟེང་གནས། །ཞེས་པ་ནི། རི་ཁྲོད་ནི་ཧའོ། །དེ་ཡང་ དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་མདའ་དད་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ།།སླར་ཡང་རི་ཁྲོད་མདའ་ལྔའི་གདན། །ཞེས་པ་ནི། སླར་ཡང་ཧ་ཨུའི་གདན་ལ་གནས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཐིག་ལེས་མཛེས་པར་བྱས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལ་ཤའི་དབུས་སུ་གནས་ས་ བོན།།ཞེས་པ་ནི། ལ་དང་ཤའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ས་བོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་པའི་མདའ་ཡིས་ཡོངས་སུ་དག་།ཅེས་པ་ནི། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་པོ་ཨཽས་བརྒྱན་པས་མགུ་བར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །ཤ་དང་ས་ཡི་དབུས་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི། ཤ་དང་ས་དག་གི་དབུས་གནས་ པའི་ཥ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཞལ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་ཞལ་གསུམ་པ་ནི་ཏའོ། །རླུང་གི་གཉིས་པ་དྲག་པོས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ལ་རླུང་གི་ཡའོ། །དེའི་གཉིས་པ་ནི་ཤའི་སྡེ་ཚན་ཏེ། དེའི་མཐའ་མའི་ཧ་ལ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་དང་ནི་ཧ་རྙེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་ ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧ་བླང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དགུ་པ་མདའ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་རྙེད་པ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཕཊ་བླང་བ་ཉིད་དོ། །ལྷག་མ་ཧ་ཞེས་པ་ནི་སྡེ་ཚན་གྱི་ལྷག་མ་སྟེ་མཐའ་ན་གནས་པའི་ཧའོ། །ཚིག་གིས་ཁ་བསྐང་ ཞེས་པ་ནི་ཧ་ལ་ཨོཾ་སྦྱར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདིས་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དྲུག་གི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ོཾ་ཧ་ན་མཿཧི་སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་བཽ་ཥཊ་ཧེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧོ་ཕཊ་ཧཾ་ངོ་། །ལྔ་པའི་དབུས་གནས་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ནི་སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་བའོ། ། ཡི་གེ་ཧ་དང་ཡོ་འང་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཡོ་བཏུ་བའོ། །རི་ཁྲོད་ར་ལ་ཞོན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ར་ལ་གནས་པའོ། །ི་ཡི་མདའ་ལ་སྤྱི་བོར་གནས། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨི་མགོར་ཡང་དག་པར་གནས། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་པ་སྡེའི་མཐའ་མ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡང པའི་སྡེ་ཚན་གྱི་མཐའ་མའི་མ་བཟུང་བའོ།།དགུ་པའི་མདའ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། ཨོའི་དབྱངས་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །རི་ཁྲོད་འདི་ཉིད་ལ་ཞོན་པ་ནི་ཧའི་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ར་ལ་བརྟེན་པའོ།

"山居阿箭上住"者,山居即哈字。此即與元音字箭相應之義。"複次山居五箭座"者,即複次哈字住于烏字座之義。"半月點莊嚴"者,即以半月與點作莊嚴之義。"la sha中住種子"者,即住于la與sha中間的種子之義。"第十箭遍凈"者,即以第十元音au莊嚴而令悅之義。"住于sha與sa中"者,即住于sha與sa中間的ṣa之義。 "三面"者,三面即ta。"風二猛飾"者,風即ya。其二即sha類,以其末尾的ha加第十一元音作飾之義。"得hūṃ hūṃ與ha"者,即取hūṃ hūṃ ha之義。"第九箭遍飾"者,即與oṃ相應之義。"得phaṭ字"者,即取字母phaṭ。"余ha"者,即類別之餘即末位之ha。"以詞補"者,即于ha加oṃ之義。 此顯示六轉輪王咒之攝取。其咒為:oṃ ha namaḥ hi svāhā hu bau ṣaṭ he hūṃ hūṃ ho phaṭ haṃ。 "住于第五中彼"者,即住于第五類中間的ba。"加ha與yo字"者,即攝取ha yo字。"山居乘于ra"者,即ha字住于ra。"i箭住頂上"者,即字母i正住于頂之義。"複次pa類末"者,即取pa類末尾的ma。"第九箭遍飾"者,即與o元音相應。"乘於此山居"者,即該ha字依于ra。

།རྣ་བ་རུ་ནི་ཨེ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨེས་མགོའི་གྲཝར་བརྒྱན་པའི་དོན་ ཏོ།།རི་ཁྲོད་ར་ལ་ཞོན་པས་མཛེས། །ི་མདའ་ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ར་ལ་བརྟེན་པ། དབྱངས་ཡིག་ཨིས་བརྒྱན་ཅིང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པས་མཛེས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་རི་ཁྲོད་མདའ་ལྔས་སྦྱར། །ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་ཅོད་པན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་ སླར་ཧ་དབྱངས་ཡིག་ཨུ་དང་ལྡན་པས་བཏུབའོ།།ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཐིག་ལེའི་ནོར་བུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་སྦྱར་བའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་མཐའ་དག་དེ་ཉིད་མགོན། །ཞེས་པ་ནི། སླར་ཡང་མཐའ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་མཆོག་སྟེ་ཧཱུ~ཾ་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མགོན་པོའོ། །མཐའ་མར་ཕཊ་ཀྱིས་རིན་ ཆེན་བརྒྱན།།ཞེས་པ་ལ། ཕཊ་ནི་ཀླུའི་རིན་པོ་ཆེ་འདྲ་བ་སྟེ། ཐ་མར་ཕཊ་ཀྱིས་གཉིས་འགྱུར་སྦྱར། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་ཚིག་ནི་ཁ་བསྐང་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེའི་རྗེས་སུ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁ་བསྐང་བས་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་ ཞེན་ཁ་བསྐང་བའི་ཆོ་གས་སོ།།སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་གར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་རེ་ཞིག་དང་པོར་ཨོཾ་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མགོར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ ཏེ།ོཾ་བ~ཾ་ཧ~ཾ་ཡ~ཾ་ཧྲིཾ་མོ~ཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ། སྔོན་དུ་ཀ་བསགས་མཐར་རུ་ནི། །ར་དང་མཉམ་པ་ལན་གཉིས་བཟླ། །ཞེས་པ་ནི། དང་པོ་ཁོ་ནར་ཀ་རའི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་སྦྱར་བ་ལན་གཉིས་སུ་བཟླས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་འདི་ནི། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སེམས་ཅན་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ།བནྡྷ་ཅོད་པན་མཛེས་པས་ཆིངས། །ཞེས་པ་ནི་མགོར་རལ་པའི་ཅོད་པན་མཛེས་པ་ཆིངས་ཤིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་འདི་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། བནྡྷ་དང་ཞེས་པའི་སྒྲའི་གཟུགས་འདི་ཉིད་སླར་བཟླས་པ་སྟེ། ལན་གཉིས་སུ་བཟླ་བར་བྱ་ཞེས་པའི་ དོན་ཏོ།།ཏྲཱ་ས་བརྫུན་པའི་འཇིག་རྟེན་སྐྲག་།གཟུགས་བྲལ་བདེན་དངོས་འདི་ནི་བཟླ། །ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་བརྫུན་པ་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་གཟུགས་དང་བྲལ་བའི་བདེན་པའི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་གསུངས་པ་ཡང་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

"耳中以e莊嚴"者,即以字母e莊嚴頭角之義。"山居乘ra美,i箭半月點莊嚴"者,即ha字依于ra,以元音i莊嚴,並以半月與點莊嚴而美之義。"複次山居五箭合,半月點為冠"者,即複次以ha與元音u相合而攝,其特徵如何?即以半月與點之寶加於其上之義。 "複次一切彼尊"者,即複次一切之真實最勝即hūṃ,以此為尊。"末以phaṭ寶飾"者,phaṭ如龍寶,即末尾以phaṭ加倍合之義。"如毗盧遮那儀軌,種種詞當補"者,即其後以一切詞補充圓滿之義。以何補充?以前說共同儀軌觀之,其後首先於oṃ及一切頭上以半月與點莊嚴之義。 此顯示六瑜伽母咒之攝取。其咒為:oṃ vaṃ haṃ yaṃ hrīṃ moṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ。 "先積ka末ru,與ra等雙誦"者,即首先加ka ra末尾相應而雙誦之義。複次此:"kuru kuru眾生合"者,即于眾生利益善加修習。"bandha冠莊嚴系"者,即頭上系美麗髮髻冠之義。"複次此當誦"者,即bandha此聲相複誦,即當雙誦之義。"trāsa虛妄世間驚,離相真實此當誦"者,即令虛妄世間驚懼,離相真實空性所說亦當誦之義。

།ཀཥ་ཨོ་ཡི་མདའ་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀྵ་ཨོའི་དབྱངས་ཡིག་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྷ་ཡ་གློ་རུ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་པ་ནི། བྷ་ཡའི་སྒྲ་གློ་བུར་གནས་པར་བྱ་བའོ། །སླར་ཡང་འདི་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལན་གཉིས་སུ་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རི་ཁྲོད་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི། ཡི གེ་ཧ་རའི་སྟན་ལ་གནས།།ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་པའི་མདའ་དང་ཟླ་ཕྱེད་དང་། །ཐིག་ལེ་ཡིས་ནི་ཡོངས་སུ་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཨཽ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཐིག་ལེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཉིད་སླར་ཡང་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཡང་བརྗོད་པ་སྟེ། ལན་གཉིས་སུ་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རི་ཁྲོད་ཉིན་གཅིག་ལྷན་ཅིག་པས། །ཡོངས་བརྒྱན་ཚེག་དྲག་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཧ་ར་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཚིག་དང་ལྷན་ཅིག་པ་བཏུ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉིས་འགྱུར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ལན་གཉིས་སུ་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕེ ཞེས་བྱ་བའི་སྟེང་དུ་ནི།།ཟླ་བ་བཞོན་པའི་ཐིག་ལེར་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཕེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེར་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་བཟླས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ་ཡང་བཟླས་པ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕཊ་ཕཊ་སྒྲ་ཡིས་བསྒྱིངས་ཏེ་མཛེས། །ཞེས་པ་ནི་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་ པས་བརྒྱན་པ་གོང་མ་དང་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ཧ་ད་ཧ་མཁའ་འགྲོ་སྡོམ། །མ་ལུས་རྣམ་རྟོག་ཤིང་ནི་སྲེག་།ཅེས་པ་ནི། ད་ཧ་ད་ཧ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྡོམ་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པའི་ཤིང་སྲེག་པའི་དོན་ཏོ། །སྡེ་ཚན་ལྔ་པ་གཉིས་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་པ་དང་། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་ཙ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །སྡེ་འདི་དག་གི་གཙོ་བོ་ནི། །སླར་ཡང་བཟླས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་སྡེ་ཚན་དེ་དག་གི་ཡི་གེ་གཉིས་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སླར་ཡང་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་ར་ཨནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལམ་བི་ནེ་ཞེས པ་ནི།བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྡུས་ཏེ་བཏུ་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷཱུཾ་ཛཾ་ག་སརྦཾ་བཱ་ཞེས་པ་དང་། ཧཪྫ་ཡ་ལན་གཉིས་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། ཏཪྫའི་ཚིག་ལན་གཉིས་སུ་བསྒྲེ་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

"kṣa與o箭相應"者,即字母kṣa與o元音相應之義。"bhaya突然安住"者,即bhaya聲突然安住。"複次此當誦"者,即當雙誦之義。"山居住日座"者,即字母ha住于ra座之義。"第十箭與半月,及點遍莊嚴"者,即以au與半月及點遍圓滿之義。"此復當誦"者,即此復說,當雙誦之義。 "山居日一同,遍飾頓點正住"者,即字母ha依于ra並與詞同攝之義。"加倍"者,即當雙誦之義。"于phe之上,月乘點相合"者,即于字母phe上加半月與點相合之義。"複次當誦"者,即如前亦當誦之義。"phaṭ phaṭ聲莊嚴美"者,即以phaṭ phaṭ莊嚴與上相合之義。 "daha daha空行縛,無餘分別木焚燒"者,即daha daha空行誓,焚燒一切分別之木之義。"第五類二相應"者,即與第五類pa及第二類ca相應之義。"此類之主尊,複次當誦"者,即此等類中二字成為主尊複次當誦之義。"bhakṣa bhakṣa vasa rudhi ra antra mālā valambine"者,即bhakṣa bhakṣa等攝取之義。"gṛhṇa gṛhṇa sapta pātāla gata bhūjaṃga sarvaṃ vā"者,及"harja"雙誦者,即tarja詞當雙誦之義。

། དང་ཀ་སྟེ་གསུམ་པ་དང་། བཞི་པའི་ ཚིག་ལ་ཡང་དག་གནས།།ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་དང་སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་ཌ་དང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཞི་པཌྷ་ཡའི་ཚིག་ལ་གནས་པའི་དོན་ཏོ། །སྦྱོར་འདི་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་ལན་གཉིས་སུ་གདོན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རི་ཁྲོད་མེ་ཡི་གདན་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཧ་ར་བརྟེན་པའི་ དོན་ཏོ།།བཞི་པའི་མདའ་ཡིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་པ་ནི་བཞི་པའི་དབྱངས་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་བཟླས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ལན་གཉིས་སུ་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀ་ཥ་སྡེ་ཚན་ལྔ་པ་ཡི། །མཐའ་ཡི་གདན་ལ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ ཀྵ་སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་མཐའ་མ་མའི་གདན་ལ་གནས་པའོ།། དང་ཐིག་ལེར་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི། ཨའི་དབྱངས་ཡིག་དང་ཐིག་ལེ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་བཟླས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། འདི་སླར་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་རི་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་ བ།།གཉིས་པའི་མདའ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ཧ་དང་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་གསུམ་པའི་མདའ་ཡིས་ནི། །རི་ཁྲོད་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཧ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་ རི་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བས།ལྔ་པའི་མདའ་ཡིས་གདན་དུ་བྱས། །ཞེས་པ་ནི་སླར་ཡང་ཡི་གེ་ཧས་དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་གདན་དུ་བྱས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཟླ་ཕྱེད་དང་། །ཐིག་ལེ་ཅོད་པན་གྱིས་ནི་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ཐིག་ལེས་ཅོད་པན་དུ་བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་སླར་ཡང་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཟླས་པ་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀ་ས་ཙ་དྷ་ཨི་མདའ་འཆང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་དང་ས་ཅ་དང་དྷ་རྣམས་དབྱངས་ཡིག་ཨི་འཆང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རེ་རེ་བཞིན དུ་ལིའི་མཐའ་ཞེས་པ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལིའི་སྒྲའི་མཐའ་དང་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདི་ཡི་རང་བཞིན་སླར་ཡང་བཟླས། །ཞེས་པ་ནི་ཡང་ཡང་དུ་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རི་ཁྲོད་ཨུ་ཡི་མདའ་ལ་ཞོན། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེར་ལྡན། །སླར་ཡང་ཡོངས་སུ་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་ གེ་ཧ་དང་དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཨུ་ལ་བརྟེན་པ་དང་།ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ་ལན་གཉིས་སུ་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

"a與第三及,第四詞正住"者,即字母a與第三類ḍa及其第四ḍha詞安住之義。"此合當誦"者,即當雙誦之義。"山居住火座"者,即字母ha依于ra之義。"以第四箭遍圓滿"者,即與第四元音相應之義。"複次當誦"者,即當雙誦之義。 "kṣa第五類,末座正安住"者,即字母kṣa住于第五類末ma座。"與點正相應"者,即與a元音及點善相應。"此當誦"者,即此復當誦之義。"複次山居,與第二箭正相應"者,即字母ha與第二元音相應之義。"複次以第三箭,山居遍莊嚴"者,即以第三元音圓滿ha之義。 "複次山居,以第五箭為座"者,即複次字母ha以第五元音為座之義。"此等一切半月與,點冠莊嚴"者,即此等一切如所說以半月與點為冠莊嚴之義。"此等復當誦"者,即此等一切當反覆誦之義。"ka sa ca dha持i箭"者,即字母ka、sa、ca、dha等持元音i之義。"各以li為末"者,即各以li聲為末相應之義。"此性復當誦"者,即當反覆誦之義。 "山居乘u箭,具半月與點,複次遍當誦"者,即字母ha依于第五元音u,具半月與點,當雙誦之義。

།ཕཊ་ཀྱིས་རིན་ཆེན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །རྣམ་པ་དུ་མའི་ཆ་དང་ནི། །ཆ་མེད་མེ་ཏོག་ཡང་དག་བླང་། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆ་དང་། ཆ་མ་ཡིན་པའི་མེ་ཏོག་ བླངས་ཏེ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདིས་ནི་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཞིག་གླུའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས་བཏུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ ཡ།ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾཿཧྲཿཧྲཿ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ས་རུ་དྷི་ར། ཨནྟྱ་མཱ་ལཱ་བ་ལཾ་བི་ནི། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་སབྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་སརྦ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱ་ཀྡྡྷྱ་ཨཱ་ཀྜྜྷྱ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཀྵྨོཾ་ཀྵྨོཾ་ཧཱ~ཾ་ཧཱ~ཾ་ཧིཾ་ཧིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཙི་ལི་ཙི་ལི། དྷི་ལི་ངྷི་ལི། ཧུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་དང་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བརྒྱ་བྱའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་གཉིས་པའི་སྔགས་བཏུ་བའི་བཤད་པའོ།། །།རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་དང་བཙན་ཐབས་ཀྱི་གཟུངས་དང་། སྤྱན་སེར་ཅན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་པར གཏོགས་པ་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཏུ་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཝཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ཝཱགྣི་སཾ་ནི་བྷཱ་ཡ། ཇ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏྐ་ཊཱ་ཡ། དཾཥྚཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷ་སུ་རཱ་ཡ། པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤོདྱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷཱ་རི་ཎེ། བྱཱ་གྷཱ་ཛ་ ནཱཾ་བར་དྷ་རཱ་ཡ།མ་ཧཱ་དྷཱུམྦྲ་ཨནྡྷ་ཀཱ་ར་བ་པུ་ཥཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་གཟུངས་འདིའོ། །ཱནྚེ་བཌྚེ་ནཌྚེ་ཀུ་ནཊྚེ་ཐ་ཀེ་ཐ་ར་ཀེ་ཏ་རུ་བི་ཏ་རུ་བ་ནཌྚ་ཀི་ལི་ལི་ལུ་ལུ་ཧི་ལི་མི་ལི་ཏི་ལི་སི་ལི་སི་ལི། ཨ་ཐེ་བ་ཐེ་ཀུ་ན་ཐེ། ཨ་ན་པ་ཏི། བྷ་ན་པ་ཏི། ཀ་སེ་གྷ་སེ། གྷ་སེ་མ་ཧཱ་གྷ་ས་གྷེ་ ས་གྷ་སེ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་བཾ་གྷ་ཙ་ལཱཀྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་སྤྱན་སེར་ཅན་གྱི་སྔགས་སོ། །གང་དུ་བཏུ་ཞེ་ན། ཨ་མོ་ཧེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་རོ། །ཧེ་མ་བནྡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ས་ལ་ཁྲུ་གང་ཙམ་བརྐོས་ནས་དེའི་འོག་གིས་བླངས་ཏེ་ལན་བདུན་དུ་མངོན་ པར་བསྔགས་ཏེ།དབུགས་མི་འབྱིན་པར་ཁང་པའི་སྟེང་དུ་གཏོར་ན། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ།

"以phaṭ成就珍寶。種種分及,無分花正取"者,即取種種分與非分之花,以phaṭ為末的咒王善成就之義。此中以kara kara等咒語集,以歌之變化攝取而示。 其中咒語是:oṃ kara kara kuru kuru, bandha bandha, trāsaya trāsaya, kṣobhaya kṣobhaya, hrauṃ hrauṃ hrīḥ hrīḥ pheṃ pheṃ, phaṭ phaṭ, daha daha, paca paca, bhakṣa bhakṣa, vasa rudhira, antya mālā valambini, gṛhṇa gṛhṇa sapta pātāla gata bhujaṃga sarva vā, tarjaya tarjaya, ākaḍḍhya ākaḍḍhya hrīṃ hrīṃ kṣmāṃ kṣmāṃ hāṃ hāṃ hiṃ hiṃ hūṃ hūṃ, kili kili, sili sili, cili cili, dhili dhili, huṃ hūṃ phaṭ。 此咒王及經中所說的百種事業加行應作。此為吉祥空行金剛第二品咒語攝取之釋。 八足咒及強制咒,及黃眼咒同屬經中所示,應如是攝取。其中咒是:oṃ namo bhagavati vīreśāya, mahā kāvāgni saṃnibhāya, jaṭā makuṭotkaṭāya, daṃṣṭā karālogra bhīṣaṇa mukhāya, sahasra bhuja bhasurāya, paraśu pāśodyata śūla khaṭvāṃga dhāriṇe, vyāghrā janāṃbara dharāya, mahā dhūmbra andhakāra vapuṣāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā。 其中強制咒是:āṇṭe vaṭṭe naṭṭe kunaṭṭe thake tharake taru vitaru vanaṭṭa kili lili lulu hili mili tili sili sili, athe vathe kunathe, anapati, bhanapati, kase ghase, ghase mahā ghasa ghese ghase svāhā。 oṃ vaṃ gha calākṣaya hūṃ huṃ hūṃ phaṭ phaṭ者,是黃眼咒。於何處攝取?于amohe等處。 hema banda等咒法是:于地掘一肘許,取其下土,誦七遍,不出氣于屋頂撒之,如所說即成。

།བྷ་ས་བ་ཏོ་ལ་ཨིཌྚི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་གང་གསུངས་པ་ནི་བ་ལང་གི་གདོང་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བའོ། །ཁྱུ་མཆོག་གི་རྭས་ས་གཏོར་བ་བར་སྣང་ལས་མྱུར་བར་བླངས་ཏེ་ཞེས་ པ་ནི།ཁྱུ་མཆོག་རང་ཉིད་ཀྱི་རྭས་བརྐོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བླང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ངེས་པར་དཀྲུགས་པ་དང་མ་དཀྲུགས་པའི་རིམ་པས། སྦྱོར་བ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དག་ཏུ་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། །བཀས་སྤྲིན་བཟློག་པ་འགྲུབ་ ཅེས་པ་ནི།ིན་དསྶ་ཏིཎྞ་ཛྷ་ཨ་ཨི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་ལ་ལག་པའི་ཚད་ཙམ་བླངས་ཏེ། ཆོ་ག་བཞིན་སྔགས་པས་རླུང་དང་ཆར་པ་དང་སེར་བ་ལ་སོགས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་དེ། འདིའི་ཆོ་གས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རཏྣ་ར་ཏི་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་རཏྣ་ར་ཏི་སྭཱ་ཧཱ་ ཞེས་པའོ།།སྔགས་འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཆུའི་རྗེས་ཀྱིས་དང་། བདག་གི་ཆུའི་རྗེས་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་དང་། གཞན་ཡང་མིའི་ཐོད་པར་གི་ཝང་དང་། སེན་རྩི་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆ་བྱད་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་གསུམ་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བཤད་པའོ།། །།དཔའ་བོ་གཡུལ་དུ་ཕྱོགས་པའི་རས་ལ་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་པས་ལུས་སྤྲས་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་ཞེས་པའི་སྦྱོར་བས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་དེའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས ཅད་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ནོ།།བཙན་ཐབས་ཀྱི་གཟུངས་རྒྱུན་དུ་ཀློག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྤྱན་སེར་ཅན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་བཞི་པའི་ལས་ཀྱི་ལྷག་མའི་བཤད་པའོ།། །།རྟོག་པའི་དགྲའི་མཆེ་བ་ ཅན།།ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ཡི་གེ་སའོ། །རུས་སྦལ་གདན་ལ་ཡང་དག་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི། ཨུའི་གདན་ལ་ཡང་དག་པར་བཞུགས་པའོ། །པ་སྡེ་དབུ་མའི་མཐར་ཆུད་པ། །སླར་ཡང་བཞི་པ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་པ་ནི་བཀྲམ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གནས་ པའི་སྡེ་ཚན་གྱི་མཐའ་མའོ།།སླར་ཡང་བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི། སྡེ་ཚན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་གནས་པའི་བཞི་པའི་བྷ་དེ་རུ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་གནས་པའོ། །གཤིན་རྗེ་ཕྱོགས་ཀྱི་སར་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཏའི་སྡེ་ཚན་གྱི་མཐའ་མ་ནའོ།

"bhasa vato la iṭṭi"等咒語末尾所說者,是牛面瑜伽。"以牛王角撒地,從空中迅速取"者,即以牛王自身之角所掘者即應取之義。此中應以攪動與不攪動之次第了知瑜伽。咒語亦如是。如是其他易於了知。 "以令退云成就"者,即以"nindassa tiṇṇa jha a i"等咒語。取夾竹桃枝手量許,如法持咒者能退風雨雹等,應以此法了知。"ratna rati"者,即"oṃ ratna rati svāhā"。 此咒瑜伽是:以女人水跡與自己水跡合一,又於人頭蓋骨中以麝香及指甲畫所修對像形象之義。如是乃至"應圓滿事業儀軌"。此為吉祥空行金剛第三品事業集之釋。 "勇士趨戰布上以種種圖飾身"者,應以"oṃ jambhe mohe"等瑜伽了知。八足咒王于其一切特殊事業中非共通。常誦強制陀羅尼者將勝死亡。以黃眼瑜伽亦如是。此為吉祥空行金剛第四品餘事業之釋。 "分別敵之具牙"者,即閻魔敵具牙之字sa。"正住龜座"者,即正住于u座。"pa類中央末至,複次第四正住"者,即住于展開輪中央類末。"複次第四"者,即於該類中央住第四bha處正瑜伽安住。"住于閻魔方位"者,即ta類末na。

།བཟང་པོས་སྟེང་དུ་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་བཟང་པོ་ནི་ཨི་ སྟེ།དེས་སྟེང་དུ་བརྒྱན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་རུས་སྦལ་ཞེས་བྱ་བ། །གཤིན་རྗེ་མཆེ་བར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པ་ནི། ཡང་རུས་སྦལ་ནི་ཨུ་སྟེ། ས་དང་ལྡན་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །མྦྷའི་ཚིག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་མྦྷའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །མེ་ཡི་རུས་སྦལ་ གདན་ལ་གནས།།ཞེས་པ་ལ། མེ་ནི་གཤིན་རྗེའི་སྲུབ་མ་སྟེ་ཧའོ། །རུས་སྦལ་ནི་ཨུ་སྟེ་དེའི་གདན་ལ་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མགོན་པོ་རི་མོ་གཉིས་ནི་འབར། །ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་འབར་བ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གདེངས་ཀའི་གདེངས་ཅན་འབར་བའི་མགོན། །ཞེས་པ་ནི། ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་ ཁ་ནས་འབར་བའི་མགོན་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ། སྔགས་འདི་ལྟར་བཏུས་ཏེ། སྤེལ་བ་འདིས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཁྭ་གདོང་མ་ཞེས་པ་ནི་ཁྭ་གདོང་ཅན་གྱི་བུད་མེད་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྲ་གྲོལ་མ་ཞེས་པ་ནི་སྐྲ་བཤིག་ མའོ།།གཅེར་བུ་ཞེས་པ་ནི་གཅེར་བུ་མར་གྱུར་པའོ། །ཟླ་བའི་ཆ་མ་ཞེས་པ་ནི། དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རེའུ་མིག་བསྒྲུབ་ཅེས་པ་ནི། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དེར་རེའུ་མིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་གའི་སྟེང་དུ་ཕྲེང་གཉིས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྙིང་གར་རེའུ་ མིག་ཕྲེང་གཉིས་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེར་འདི་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཀ་ཧ་ཀ་ཧིཛྫ་ཨ་ཀསྨཱ་ཐཱཾ་ཞེས་པའོ། །འཕྲལ་དུ་འབྲས་བུ་སྟེར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་སུ་ཞིག་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །སུ་ལའང་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་པས་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ ནི་རྩ་བར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་དབང་པོ་དང་། ཚངས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་དཔུང་དང་བཞོན་པར་བཅས་པ་ལྷགས་ཏེ་བསྲུངས་ཀྱང་། ཁྭ་གདོང་མའི་སྙིང་གར་གནས་པའི་འཁོར་ལོས་རློག་ཅིང་འཇིག་པར་བྱེད་དོ། །བྷི་དི་ཀ་ནི་ས་དབང་ཕྱུག་།ཅེས་ པ་ནི།བྷི་དི་ཀ་ས་དབང་ཕྱུག་ནི་ཨོཾ་སྟེ། བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་དག་ལ་སའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་དག་གིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་ལ་ཟླ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེ་དག་གིས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

"以善上飾"者,善即i,意為以其上飾。"複次龜者,閻魔牙中善成就"者,又龜即u,意為與sa相應善成就。"具足mbha詞"者,意為具足mbha聲。 "住於火龜座"者,火即閻魔母ha。龜即u,意為住于其座。"怙主二畫燃"者,意為具足二燃燒的hūṃ。"具有張口燃燒怙主"者,意為從口燃燒phaṭ phaṭ的怙主。 oṃ sumbha ni sumbha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,如是攝取此咒,以此增益成就一切事業。其中瑜伽是:烏面女者,意為畫烏面女人。散發者即散亂髮。裸者即成裸體。月分者,意為于其心間畫半月。"成就方格"者,意為於該半月中作方格。"心上作二串"者,意為如是於心間作二串方格。 于其中應寫:ka ha ka hijja a kasmā thāṃ。即刻賜予果報之咒義應向誰示?不應向任何人示。如隨事業,應以經中所說儀軌為根本。 即使帝釋、梵天、遍入、大自在天親臨並具軍隊坐騎來護持,烏面女心間之輪亦能摧毀破壞。"bhidika為地自在"者,bhidika地自在即oṃ,因說彼十二為地自在故。"以半月點莊嚴"者,意為以半月及點莊嚴oṃ。

།སླར་ཡང་དབུ་མའི་དབུ་མ་བླང་། །ཞེས་པ་ནི། དབུ་མ་ནི་པའི་སྡེ་ཚན་ཏེ། དེའི་དབུ་མ་བཏུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་གི་དབུ་མ་ཡང་བླང་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ནི་ཙའི་སྡེ་ཚན་ཏེ། དེའི་དབུ་མ་ཛ་བླང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ཉི་མར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཆ་འོག་གི་ཆར་ར་དང་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདེན་བྲལ་མི་ཀི་ར་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས པ་ནི།བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་བ་བླང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་ཀི་རས་བརྒྱན་པ་ནི་ཨཻས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འབར་བ་བིདྷི་ཀ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་འབར་བ་ནི་ར་སྟེ་དེ་ལ་བི་དྷི་ཀ་ཨོས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་གི་དང་པོ་གཤིན་རྗེའི་མཐའ། །ཞེས་པ་ལ། བྱང་གི་དང་ པོ་ནི་ཙའོ།།གཤིན་རྗེའི་མཐའ་མ་ནི་ནའོ། །ཁྱུ་མཆོག་སྟེང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་པ་ལ། ཁྱུ་མཆོག་སྟེང་དུ་གནས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རླུང་ལ་རན་དྷས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པ་ལ། རླུང་ནི་ཡའོ། །རན་དྷས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་ བདེན་བྲལ།།ཞེས་པ་ལ། གཤིན་རྗེའི་མཆེ་བ་ཅན་ནི་སའོ། །བདེན་བྲལ་ནི་ཝ་སྟེ་དེ་ལ་ཡི་གེ་ས་གནས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མོ་ཧི་ཏ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ལ། མོ་ཧི་ཏའི་ནི་ཨ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཤིན་རྗེ་སྲུབ་མ་ནི་ཧའོ། །མོ་ཧི་ཏེ་ནི་ཨ་སྟེ། དེས་ཡོངས་སུ་ བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ན་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དང་པོ་རུས་སྦལ་བྱང་གི་ནི། །དང་པོར་གཉིས་པར་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ། རུས་སྦལ་ནི་ཨུ་སྟེ་དང་པོར་སྦྱར་རོ། །བྱང་གི་དང་པོ་ནི་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་ཙའོ། །གཉིས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་པ་ཚ་སྟེ། དེ་དང་ ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་བྲི་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བྷ་དྲ་སྟེང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྷ་དྲ་ནི་ཨི་སྟེ་དེའི་སྟེང་དུ་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་ཆུ་གདན་ཞེས་པ་ལ། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་ཥའོ། །དེའི་གདན་དུ་ཆུ་སྟེ་ཊ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ར་དང་མོ་ཧ་ཏེ་རུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི། རལ་མོ་ཧི་ཏ་སྟེ། ཨ་དང་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་ཀ་ཥ་ཞེས་སུ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ། སླར་ཡང་ཀ་དང་ཥ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀྵ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཤིན་རྗེའི་མཆེ་བ་ཅན་ཞེས་པ་ལ། བྷ་དྲའི་ས་ནི་སྤྱི་བོར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་ནི་སའོ།

"複次取中央之中央"者,中央即pa類,意為取其中央。"又取北方中央"者,北方所住即ca類,意為取其中央ja。"足蓮具日"者,意為其下分具ra。"離實以mikira莊嚴"者,意為取住于離實方位之ba。以mikira莊嚴即以ai莊嚴。 "以燃燒vidhika莊嚴"者,燃燒即ra,以vidhika o莊嚴之義。"北方初閻魔末"者,北方初即ca,閻魔末即na。"正住牛王上"者,意為住于牛王上即字e。"以randha于風善成就"者,風即ya,意為以randha善成就。 "閻魔具牙離實"者,閻魔具牙即sa,離實即va,意為字sa住于其上。"以mohita飾莊嚴"者,mohita即a,意為以其莊嚴。閻魔母即ha。mohite即a,意為以其遍莊嚴。 其中咒為:oṃ vajra vairocaniye svāhā。"初龜北方,初二正具"者,龜即u,初相應。北方初即住于北方之ca。第二即其第二cha,意為應與其正相應書寫。 "正住bhadra上"者,bhadra即i,意為住于其上。"閻魔使者水座"者,閻魔使者即ṣa,意為其座為水即ṭa。"ra與mohate合"者,意為ra與mohita即a相合。"複次說為kaṣa"者,複次ka與ṣa,意為字kṣa。"閻魔具牙"者,"以bhadra sa飾頂"者,閻魔具牙即sa。

།བྷ་དྲ་ནི་ཨི་སྟེ་དེས་སའི་མགོ་བོར་བརྒྱན ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སླར་ཡང་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ནི། །ཞེས་པ་ལ། མཆེ་བ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་སའོ། །གདན་དུ་བདེན་བྲལ་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། བདེན་བྲལ་དུ་གནས་པའི་གདན་དུ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མེ་ཧི་ཏ་ནི་གྲོགས་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ། མེ་ཧ་ཏ་ནི་ཨཱ་སྟེ། དེའི་བཤེས་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་རུ་རི་ཁྲོད་མོ་ཧི་ཏའོ། །གྲོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ། དེ་ལྟར་རི་ཁྲོད་ནི་ཧའོ། །མོ་ཧི་ཏ་ནི་ཨའོ། །དེ་ཉིད་གྲོགས་པོ་སྟེ་དེས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དག་ནི་རྟོགས་པར་སླ་བའི་ཕྱིར་འདིར་མ་བཀྲོལ་ལོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨུཙྪི་ཥྚ་རཱཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་གྱི་བརྒྱད་པ་བླང་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། ཤར་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་ཀའི་སྡེ་ཚན་ཏེ། དེའི་བརྒྱད་པ་ཛ་བླང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབུ་མའི་བཞི་པ་མཐའ་མཐར་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ། དབུ་མ་ནི་པའི་སྡེ་ཚན་ཏེ། དེའི་བཞི་པ་ནི་བྷའོ། །དེའི་མཐའ་མ་ནི་མ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི སྤྱི་བོར་རཎྜ་སྦྱར།།ཞེས་པ་ནི། བྷ་དེའི་སྤྱི་བོར་རཎྚ་སྟེ་ཨེ་སྦྱར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་དབུ་མའི་མཐའ་མ་བླང་། །ཞེས་པ་ནི། སླར་ཡང་དབུ་མ་ནི་པའི་སྡེ་ཚན་ཏེ། དེའི་མཐའ་མ་ནི་མ་བླང་། ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བིདྷི་རང་གིས་མྱོས་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ། བི་དྷི་ཀ་ན་ཨོ་སྟེ། དེའི་ ཆང་གིས་མྱོས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཤིན་རྗེ་སྲུབ་མ་ཡང་དག་བླང་། །ཞེས་པ་ལ། གཤིན་རྗེ་སྲུབ་མ་ནི་ཧ་སྟེ། དེ་ཡང་དག་པར་བླང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། རཎྜ་ཡིས་ནི་རྣ་བར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨེས་ཧའི་མགོའི་གྲཝར་བརྒྱན་པའི་དོན་ཏོ། །མཐའ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཆོ་གས་མཛེས་པ་ལ། ཆོ་ག་ནི་ཨོཾ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་ཨོཾ་སྦྱར་མཐའ་མར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐོད་པའི་དབུས་སུ་གནས་པས་བརྒྱལ། །ཞེས་པ་ནི། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པར་བྲི་སྟེ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལ་སོགས་པ་ལ། གཟུགས བརྙན་བྱས་ལ་གཞན་ཡང་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མིང་སྤེལ་ཏེ།དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་ན་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ོཾ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་གེ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་དུ་ཆུད་པའི་སྔགས་འདི་གཉིས་བ་ལང་གི་ཆུ་རྗེས་ལྟ་བུར་སྦྱར་བ་རིམ་པས་བཏུ་སྟེ། སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་སུ་བྱའོ།

bhadra即i,意為以其飾于sa字頂部。"複次具牙者",具牙即sa。"座為離實"者,意為以離實方位為座。"mehita與伴俱"者,mehata即ā,意為與其友相應。 "其中山居mohita,以伴遍莊嚴"者,如是山居即ha。mohita即a。即其友,以其遍莊嚴之義。其他易於理解故此處不解釋。 其中咒為:ucchuṣṭa rākṣasi svāhā。"取東方第八"者,住于東方之ka類,意為取其第八ja。"中央第四具末尾"者,中央即pa類,其第四即bha。其末即ma,意為與其相應。 "其頂合raṇḍa"者,意為于bha頂上合raṇḍa即e。"複次取中央末"者,複次中央即pa類,意為取其末ma。"vidhi自具醉"者,vidhika即o,意為與其酒醉相應。 "正取閻魔母"者,閻魔母即ha,意為正取之。"以raṇḍa飾耳"者,意為以字e飾ha頭角。"末以svāhā儀軌莊嚴"者,儀軌即oṃ,意為令其歡喜。其中儀軌即:初加oṃ,末加svāhā之義。 "住于顱中令昏厥"者,意為書于合掌顱中,于蟻穴等土上作像,並如儀軌增益名字,置於其心則令昏厥。其中咒為:oṃ jambhe mohe svāhā。應依次攝取此二咒每一字入內,如牛跡般相連,作為二咒串。

། དེ་ལ་ཨོཾ་ནི་ཀཱ་ཀ་ཀཱ་ས་ཁ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མུ་ནི་ཀས་ཨི་མུ་ནི་པ་ས་ཨི་མུ་ནི་ཧ་ལ་ལངྐ་ལེ་ཧོ་ཕཊ། ཨཱི་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་མུ་ཧ་ཧ་ཐ་བནྡྷེ་མི་སྭཱ་ཧཱ། ཕྲེང་གཅིག་གིས་གཞན་བཤད་དེ། ཨོཾ་ཀ་ཀྵ་ཀྵི་ཀ་ཀུ་རུ་ཏ་ཀ་ཀ་པ་ནི་ཏོ་པ་ཧ་རི་ནི་ཨ་མུ་ཀ་སྱཛི་བི་ཏ་གྲ་ཧྱཙྪ་ཀཱ་ཀི་ཡ་ཐཱ་སུ ཁཾ་ཕཊ།ཕྲེང་གཉིས་པའོ། །སྔགས་འདི་གཉིས་གནོན་པ་དང་སྐུད་པ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་མུནྟ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒན་བྱད་མའི་སྔགས་སོ། །སྦྱོར་བ་གང་དང་གང་ལ་སྔགས་མ་གསུངས་པ་དེ་དང་དེར་ཆོ་ག་བཞིན་རྒན་བྱད་མིའི་གདོང་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བའི་སྔགས་དེ་ཁོང་དུ་ ཆུད་པར་བྱའོ།།དེ་དག་འགྲམ་པའི་འཁོར་ལོ་ལས་བཏུ་པར་བྱའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་དྲུག་པའི་སྔགས་བཏུ་བའི་བཤད་པའོ།། །།ཉི་ཁྲི་དང་ནི་ཆིག་སྟོང་དང་། །དྲུག་བརྒྱ་ཞེས་བྱའི་ལོ་ལ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཞག་གཅིག་གི་དབུགས་དང་ལོ་གཅིག་གི་སྦུ་གུའི་གྲངས་ ཡིན་ཏེ།ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་དང་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་དང་། བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་བགྲང་བར་བྱ་ཞེ་ན། ཉིན་མཚན་གཅིག་ལ་དབུགས་ཚོད་དྲུག་ཅུ་སྟེ། དབུགས་ཚོད་དང་། ཆུ་ཚོད་དང་སྦུ་གུ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་ལོ་གཅིག་གོ། །དེ་སྙེད་ཀྱི་ གྲངས་ཉིད་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གི་དབུགས་ཏེ་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན།དབུགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་ནི་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གོ། །ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་ལ་ནི་ཉིན་མཚན་གཅིག་གོ། །གང་གི་ཚེ་དབུགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་གྲངས་དྲུག་ཅུར་སྦས་ཏེ། གསུམ་དྲུག་ལ་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །དྲུག་དྲུག་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་སྟེ། དེའི་རིམ་ པས་བརྩིས་པས།དེའི་ཚེ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །འབྱིན་དང་རྔུབ་ཅེས་པ་ནི། འབྱུང་བའི་རླུང་དང་འཇུག་པའི་རླུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་ས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཉིད། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་མཚོན་ཏེ་བཞག་།ཅེས་པ་ནི། མོ་རྩིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་རྒྱུད་ཉིད་ནས་མངོན་པར་གསལ་ཏེ། ཕྱིས་ཀྱང་གསལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དུས་ཀྱི་བགྲོད་པ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་རྣམས་སུ་སྔོན་བཞིན་དུ། ཐམས་ཅད་འདྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

其中oṃ即kāka kāsa kha等。其中咒為:muni kasi muni pasi muni hala laṅkale ho phaṭ。ī amukasya muha hatha bandhe mi svāhā。 以一串說其他:oṃ kakṣa kṣi ka kuruta kaka panito paharini amukasya jivita grahyaccha kākiya yathā sukhaṃ phaṭ。此為第二串。 應將此二咒善加用於鎮壓和線索。oṃ bhagavati munta等是老婦咒。對於未說明咒語的任何修法,應依儀軌理解具老婦面的修法咒語。這些應從頰輪中攝取。這是吉祥金剛空行第六品咒語攝取釋。 "二萬一千六百年"者,是一日之氣息和一年之管道數,即二萬加一千加六百之義。如何計數?日夜各有六十氣時,氣時、水時、管道是同義詞。三百六十日為一年。 如是數即一水時之氣息,如何?三百六十氣息為一水時。六十水時為一日夜。當三百六十氣息隱於六十數時,三六得十八,六六得三十六,依此次第計數,則如所說。 "出入"者,即出息風與入息風。"如是十二地,置於外相示"者,說爲了解占卜智慧之輪的本質,此于續部中明顯,后亦將明顯。"故說時行進"等,意為應如前於十二格中書寫一切。

།རོ་ཧི་ཏ་ལ་ནོར་རྒྱས་ཏེ། །མོ་ཧི་ཏ་ལ་འཇོག་པོ ཉིད།།བྷ་དྷ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡི་གཟུགས། །ཁྱུ་མཆོག་པདྨར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་རུས་སྦལ་པད་ཆེན་པོ། །ཆུ་སྲིན་དུང་སྐྱོང་ཉིད་དུ་གསུངས། །རན་ད་མཐའ་ཡས་སུ་བ་ནི་བཤད། །མི་ཀི་ར་ལ་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །བྷ་དྷ་ལ་ནི་མགོ་བརྒྱ་པ། །བྱ་ཀུ་ལི་ལ་ཡིན་འགྲོ་ཞེས། །སྦས་ནལ་ ནི་གཙིགས་པ་ཉིད།།ས་ལས་རུ་ཆར་འབེབས་པའོ། །ལྷ་ཆེན་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་རྣམས། །སོ་སོར་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་གང་དུ་གཟའི་དུས་ཡིན་པ་དེར་ཀླུའི་དུས་སུའང་གསུངས་ཏེ། དེས་ན་ཚེས་གྲངས་རྣམས་དང་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དུས་ཀྱི་དབང་ ཐང་ནི།དུས་ཀྱི་དབང་པོར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ས་ནི་མཉམ་ཤེས་ནས། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རིམ་པས་གནས་མཉམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། མོ་རྩིས་ཤེས་པས་ལག་པས་རེག་པའམ། མེ་ཏོག་བསྒྱུར་བའམ། བགྲང་བ་ཡང་རུང་བས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ ལོ་འདིར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གཅིག་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་པ་ནི། དགའ་བ་བཞི་དང་། སྐད་ཅིག་བཞི་དང་། འབྲས་བུ་བཞི་དང་། ཡན་ལག་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བགྲོད་པ་དང་། དབྱེ་བ་སྟེ་དྲུག་གོ་དེ་དག་སུམ་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཚིག་ རྐང་བཞིས་དགང་ཚིག་བཞི་རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གང་གིས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་མིང་གཞུག་པར་བྱའོ། །མདུད་པ་དོར་བར་འབྱུང་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པའི་མདུད་པ་བཏང་བ་སྟེ། ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་དུས་འབྱུང་བ་ལས། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་བརྟགས་ཏེ། དེ་ནས་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་ཇི་སྐད་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མར་གྱུར་པ་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། །ལེའུ་དགུ་པར་གང་གསུངས་པའི། །ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྒྱུད་བྲལ་ཕྱིར། །རྒྱུད་བྲལ་གྱིས་ནི་བསྣུན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་ནི་རྒྱུར གྱུར་པ་སྟེ་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལས་འོང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ།།དེ་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་སྲོག་སོང་བ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྣུན་པ་ནི་ཤ་བླང་བའོ། །རྒྱུ་མེད་པའི་ས་ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་བདག་གི་གཞན་ལ་སོགས་པར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ སྟེ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིག་པ་སྔ་ཕྱི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དོན་ཤེས་པ་སྟེ། མཁས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

rohita為增長,mohita為持明。bhadha為力因之相,應知牛王為蓮花。如是龜為大蓮,鱷為護螺。randa說為無邊suba。mikira為種姓主。bhadha為百頭。byakuli為行者。隱密為執著。從地降雨。 此十二大天,各具出生自性。此說明在諸星宿時亦為龍時,因此日數與星宿相應的時權,說為時主。"如是知地平等"者,即如所說次第知平等處,以占卜智慧以手觸控,或轉花,或數數皆可,應依次於此輪中顯示一切善惡之義。 "喜等"者,即四喜、四剎那、四果、支分,如是行進、分別等六。這些應三倍增長。意為應以四句偈充滿一切,以四句完成。以此知善惡,應置其名。 "捨棄結"者,即放開十二格輪之結,意為"又"。余從時出,觀察善惡,然後應知rohita等功德如續部所說一切。其餘易於理解。 "如第九品所說,為離畜生續,應以離續擊"者,因即為因,是從善惡業而來的識。與此相離即至命盡。以彼等擊即取肉。"無因地"者,即離於我與我所等遍計分別,如實了知真如,通達前後清凈之義,即為"智者"之義。

།དེ་ལྟར་རྒྱུད་གཞན་དག་གི་ནང་དུ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་ངེས་པར་ནུས་ཤེ་ན། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་ལས་གསུངས་པ། མ་དང་དེ་བཞིན་ཕ་དང་ནི། །རྒྱལ་པོ་བྲམ་ཟེ་ གཙང་མ་གཉིས།།ཡུལ་འཁོར་རྒྱུ་བ་བཅས་བཅོམ་ན། །བྲམ་ཟེ་སྡིག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་འདུས་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སྲེད་པ་དང་། གཏི་མུག་དང་། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ ལུང་གི་དོན་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན།དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དུ་ནོར་བཟངས་ཞེས་གྲགས་པ་བཞིན་ནོ། །གསེར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་དེ་ནོར་བཟངས་ཞེས་གལ་ཏེ་མིང་ཁོ་ནས་བསྟན་ཀྱང་འདིར་འགྲོན་བུ་ཙམ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་རྟོག་པ་ལ་མངོན་ པར་ཞེན་པས་བདག་ཉིད་འབྲེལ་པར་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་བཟང་ངོ་།།བརྡའི་དོན་དང་སྒྲའི་དོན་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡང་མ་མཐོང་ངོ་། །གལ་ཏེ་ཡང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར་བྱེད་ན་ནུས་པ་རྟས་པས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་བསྟན་གྱི་བསད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བྱ་བ་ཐམས་ ཅད་ལ་སྙིང་རྗེས་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་བཅུ་པའི་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པའོ།། །།ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་གཏོར་མའི་སྣོད། །ཅེས་པ་ནི། ཉེ་བར་སྤྱོད་པར་གྱུར་པའི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསགས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ ལོངས་སྤྱོད་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མའི་སྣོད་ནི་སོ་སོ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤ་རློན་ལ་སོགས་ཉ་ཡི་ཤ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །གཡོན་པའི་ཆ་ཡི་སྣོད་ལས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། གཡོན་གྱི་ལོགས་སུ་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། གཡས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྣོད་དེར་གནས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་དག་གིས་བསྐོར་ཏེ། མཆོད་ཡོན་དབུལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དག་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་གཏོར་མའི་མཆོད་པའི བཤད་པའོ།། །།སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྩ་ཞེས་པ་ནི། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་སྐབས་སུ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བཅུ་ཕྱེད་ཅེས་པ་ནི་རྩ་ལྔ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

如是亦應了知其他續部。若問如何能確定這些?如第二十九品所說:"若殺母及父,王與二凈婆羅門,及殺遊方者,婆羅門無罪。"等,為顯示如是聚集如是成就故。其中為斷除貪愛、愚癡、貪慾、嗔恨而如是說。 此中經義豈非極為隱密?雖然如此,如世間所知"善財"一般。雖具黃金等而名為善財,此中連一文錢也沒有。因此執著非正見者,寧可使自己相應。于標記義與聲義未見任何差別。 即使驅除等亦為調伏所作,應以增長力而作。因此僅顯示其體驗而非殺害,因說一切事業皆應以悲心而作。這是吉祥金剛空行第十品風之真實性釋。 "近用食子器"者,即將近用之飲食等積聚於一器中,與諸瑜伽女共同受用。意為應各別置彼等之食子器。"生肉等魚肉"等,是顯示真實義。 "從左分之器"者,意為應置供水器於左側。"以右忿怒示"者,意為以右手食指與拇指轉動彼器中之花等,供獻供水之義。其餘易於理解。這是吉祥金剛空行第十八品食子供養釋。 "三十二脈"者,是時輪中最為主要。"十半"者,意為五脈。

།དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་ནི་འགྲོ་མཚན་ཉིད། །དཀར་པོ་ནག་པོ་ཆ་ཡིས་ན། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་དབྱངས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི གསུངས་སོ།།ལུས་ཀྱི་མཚན་མ་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྟགས་དགུའོ། །དབུགས་ནི་རྣམ་པར་རྒོད་ཅན་གྱིས། །ལུས་ཅན་དྲུག་གཉིས་ན་ནི་འཆི། །ཞེས་པ་ནི། སོར་བཅུ་གཉིས་སུ་དབུགས་ཕྱིར་བྱུང་བ་ཆད་ནའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ཅན་སོར་གནས་པའི་རང་འདི་ལས་གལ་ཏེ་གཞན་དུ་གྱུར་ པ་དེའི་ཚེ་འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།རོ་ཧི་ཏ་དུས་སྔ་དྲོའི་ཆ། །ཞེས་པ་ནི། ཐུན་ཕྱེད་ཕྱེད་དུས་ངེས་པར་རླུང་འཕོ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ཞག་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དབྱེ་སྟེ་དེའི་དོན་ནི་འདིའོ། །ཞག་གཅིག་ཉིད་ལ་ཆོས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆ་ཕྱེད་དེ། དེས་ན་རོ་ཧི་ ཏའི་ཆ་ནས་མཚོན་པའི་དོན་ཏོ།།གཞན་དག་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། །དབུས་ན་ཆད་ཅིང་འཆད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། རྟགས་དགུ་པོ་གང་བསྟན་པས་གང་གི་ཚེ་རྩ་ཆད་པས་དེ་འཆད་དེ། ཚེ་ཟད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཚེ་ཉིན་ཞག་དྲུག་རྒྱུ་བ། གཅིག་ཏུ་རྒྱུ་བས་བརྒྱན་པ་སྟེ། ། ཞེས་པ་ནི་རྟག་པར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར། གང་གི་ཚེ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་དེའི་ཚེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་རུ་ལོ་ནི་གསུམ་བརྩི་བ། །དེ་བཞིན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་སོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཅི་ཞེ་ན། འཁོར་ལོ་ཕྱིའི་རིམ་པའི་གྲངས་ལ་ཞག་ལྔར་རྒྱུ་ན་ལོ་གསུམ་དུ་ཚེས་ཐུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ལྔ་ལས་ཡར འཕེལ་བས་གང་གི་ཚེ་ཞག་བཅུའི་བར་དུ་རྒྱུ་བ་དེའི་ཚེ་ལོ་གཉིས་སུ་འཚོ་བར་བསྟན་ཏོ།།འདི་དག་གི་བར་དུ་ཆུད་པའི་ཉི་མ་རྣམས་གཏན་ལ་དབབ་སྟེ། དེར་ལོ་གསུམ་དུ་བརྩི་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལོ་གསུམ་གྱི་ཆ་བླང་བར་བྱའོ། །དེས་ན་ལོ་གཉིས་དང་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་དེ་བཞིན་དུ་ཞག་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟར་བར་ དུ་ཆད་པའི་ཉི་མ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ།།སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་ལོའི་ཞག་གི་གྲངས་ཀྱི་ཆ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་གྱི་ཉི་མ་གང་ཡིན་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྙེད་ཅེ་ན། ཞག་བདུན་པའི་ཆ་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་སྟེ། ལོ་གཉིས་དང་ཟླ་བ་ ཡང་དུས་ཀྱི་གྲངས་སུ་བསྟན་ཏོ།།ཞག་བདུན་དོར་ཞེས་པ་ནི། ཞག་བདུན་དོར་བ་ནི་བརྒྱད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

母音之行相特徵,以白黑分而言,是以方便智慧分別說二十四母音。身相者,即下文所說九種徵兆。 以粗重呼吸,於十二指死。意為若於十二指外息斷絕,此身住于指位,若變異時,應知已至死期。 rohita為上午時分,意為每半個時辰必定轉氣。其中分別rohita等十二日,其義如是:於一日中分十二法之半,故從rohita分開始表示之義。其餘易於理解。 "中斷且將斷"者,由所示九相,當脈斷時即斷,意為壽盡。"若時六日行,以一行莊嚴"者,意為恒常不斷,當氣行之時。 "於此數三年,如是三百六十"者,其義云何?外輪次第數若五日執行,說能存活三年。其後從五增長,若至十日執行時,示能活二年。應確定其間諸日,非計為三年,應取三年之分。故二年零六月,如是十八日。如是應了知其間所斷其他諸日。 應遍察三百六十年日數之分。應說此等一切間日為何,若問如何得知?應遍察七日之分,示二年與月亦為時數。"舍七日"者,意為舍七日即第八。

།གང་ཚེ་རླུང་ནི་རྒྱུ་བ་ཞེས་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་ཞག་བརྒྱད་དུ་རླུང་རྒྱུ་བ་ན་ལོ་གཉིས་དང་། ཟླ་བ་རིག་བྱེད་ཀྱི་གྲངས་ཏེ། ཟླ་བ་བཞི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞག་རྣམས་ ཀྱི་དུས་ཀྱི་སྒྲས་བསྟན་ཏེ།ཞག་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བསྟན་པ་ནི་འཚོ་བའི་དུས་ཀྱི་གྲངས་སོ། །བར་གྱི་ཞག་གྲངས་གསུངས་པ་གང་། །བཅུ་གཉིས་ལས་ཤེས་བཞིན་བཟངས་མ། །བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་གོ་རིམས་ལས། །ལོ་ཡི་རིམ་གྱིས་དེ་དེར་བྱ། །སུམ་ཅུ་དྲུག་དང་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །ཟླ་བ་ལ་སོགས་ གོ་རིམས་བཞིན།།ཞེས་པ་ནི་ལོའི་རིམ་གྱིས་གྲངས་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལོའི་ཆ་ལ་གནས་ཏེ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཉི་མས་དེ་སྦྱང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོའི་སྟེང་འོག་གི་སྒོ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་སྟེང་གི་སྒོ་ནི་ལོའི་རིམ་པས་སོ། །འོག་གི་ སྒོ་ནི་ཞག་དང་ཟླ་བའི་རིམ་པས་སོ།།བགས་ཀྱི་བགས་ཀྱིས་དབྲི་བར་བྱ། །ལྷག་མར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་དང་། །བཟླུམས་པ་ཞེས་བྱ་འཚོ་བའི་ཚད། །ཅེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཕྲི་བ་དེ་ལྟར་བསྣན་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་ཕྱི་དང་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིན་ནོ། །ནང་གི་རེའུ་མིག་རྣམས་ནི་ རྟོགས་པར་སླ་བ་ཉིད་དོ།།འདིས་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་ངེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱིར་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །འཆི་བ་འཚོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔོན་ཉིད་དུ་ཡང་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཡན་ལག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་སྦྱར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡང་ན་ཀེང་རུས་ཀྱི་གཟུགས་པགས་པ་དང་། ཤ་དང་ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་ཁཎྜ་རོ་ཧ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་དང་ལྡན་པ་ཕྱུང་སྟེ། བསྒོམ་པ་ལ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔས་ཁ་བཀྲུས་པའམ། ཡང་ན་བདུད་རྩི་ བསམ་གཏན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།།མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་དགུ་པ་ལས་འཆི་བ་སླུ་བའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། རླུང་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་དག་ཀྱང་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་སུ་བྱའོ།

"當氣行時"者,意為當右鼻孔氣行八日時為二年零四月(即明論之數)。以日時之聲表示,示二十四日是存活時數。 "所說中間日數,十二所知善女,七十二次第,以年次第彼彼作,三十六與十八,月等依次第"者,非按年次第之數。住于年分,以一二三等日凈修之義。此亦應從輪上下門了知:輪上門是年次第,下門是日月次第。 "漸漸減,餘者及圓滿稱為壽量"者,意為如何減即如何增。此確定外與中十二格。內格易於了知。 以此應確定死亡特徵,應作回遮儀軌。死亡存活等前已說訖。"支分與枴杖相合"等所說,或應觀想自身為骨架形相,離皮肉血精等。或取出khanda roha枴杖與顱器具,修習瑜伽者,說一切支分門等,以五甘露漱口,或以禪定加持甘露。供養等前行已如前說。這是吉祥金剛空行第九品欺死釋。 今為外道所作而說,以風縛等亦令彼等成就圓滿佛果。

།དེ་དག་གིས་ཀྱང་ངེས་པར་རླུང་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་འདོད་དེ་དེས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་། བདག་ཅག་གི་ཡང་ཡོད་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལ་ཞེན་ཅིང་མངོན་པར་ཆགས་པ་རྣམས་དང་། མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་ སྤྱོད་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར།གཞན་གྱི་ལུས་ལ་གཞུག་པ་དང་། གོང་དུ་འཕོ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་གང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་སྔོན་ཚངས་པ་དང་དྲང་སྲོང་དང་། འོད་ སྲུངས་བྱུང་བ་དེའི་ཚེ།དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མས་གལ་ཏེ་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་ན་དེའི་ཚེ་ཕྱིས་མཉམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བགྲོས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདྲི་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་དོ། །དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་བདག་ཡོད་དམ་ཞེས་འདྲིའོ། །གསུངས་པ་བདེན་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་བདག་ ནི་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ནས་དེ་དག་ཡིད་དགའ་ཞིང་མགུ་ནས་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དག་གི་དཔེར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་ཞིང་བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པས། ངན་འགྲོའི་ལམ་དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གོང་དུ་འཕོ་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། ངན་འགྲོ་ལས་གཞན་གྱི་སེམས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནུས་པ་དང་ལྡན པས་འདི་བྱའོ།།དང་བོ་ཁོ་ནར་ཡོངས་སུ་དག་པར་བསྟན་ཏེ་ཕྱིས་སེམས་ཀྱི་ལས་བྱའོ། །གཞན་དག་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། །སྔོན་བཞིན་འཁོར་ལོ་གང་གསུངས་ལས། །རྣ་བ་དག་ཏུ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱོར་བས་ནང་གི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། ཐིག་ལེ་སྤྲོས་ནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་གཏོགས་པའི་སྒྲ་དང་འདྲེས་ཤིང་། ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་ལམ་ནས་ཞུགས་ཏེ། མེ་སྟག་བཞིན་དུ་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ། །རླུང་གིས་མི་བསྐྱོད་པས་སྤྲོས་པའི་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་མེ་སྟག་བཞིན་དུ། རྣ་བ་དག་ཏུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། འདིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རིང་ནས་ཐོས་པ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མིག་ལ་ཡང་སྦྱར་ཏེ། ལྷའི་མིག་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བྱས་པས་ཁམས་གསུམ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།

他們也欲了知風和甘露等之真實義,故應由彼等了知,我等亦有。為執著蘊而貪著者,及喜愛天界等受用者故,示入他身及上遷。 若問從何處知此等?因經等中已說故。如是亦說:昔時梵天、仙人、迦葉出世時,沙門喬答摩說若知我之真實義,則后當平等,於是精進請問世尊。沙門喬答摩問:"我存在否?"答言:"誠然,如你們所知,我是存在的。" 彼等歡喜滿意后,說"善哉"而出家。如是亦應了知其他例證。複次,具慈悲且修行本性,具有利益眾生故,為遮止惡趣道故應上遷。為修習佈施等波羅蜜多故,為護他心離惡趣故,應入他身,此亦應由具力修行者為之。 首先示清凈,後作意業。其餘易於了知。"如前所說輪,入于耳等中"者,以金剛空行瑜伽修內輪本性,放光點遍入三界聲中,從札蘭達羅道入,如火星般旋轉。以不動風所放之本性具慧如火星,入于耳中之義。由此瑜伽者能遠聞。如是亦應用於眼,以天眼為境,能見三界。

།དེ་ལྟར་སྔོན་གྱི་གནས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣང་བར་བྱ་བ་དང་། གཞན་གྱི་སེམས་ལ བཅུག་པས་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་།རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་པར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཏེ། འབར་ཞིང་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསླབ་པ་དང་། གཞན་གྱི་ལུས་ལ་འཇུག་པ་དང་། གོང་དུ་འཕོ་བའི་མཚན་ཉིད་ལ་བསླབས་པས་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་དེ་དང་འདྲ་བ་ སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།འགྲོ་བ་ཡི་ནི་སྒོ་བཟང་པོ། །ཉིན་གཅིག་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི། སྒོ་དགུ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཕོ་བའི་མཆོག་དང་ཐ་མའི་དབྱེ་བས་འགྲོ་བའི་དབྱེ་བ་བསྟན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྟེ་བ་འདོད་ཅན་མཐོ་རིས་ཏེ། ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱི་ལུས་ཅན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་རིམ་པས་སེམས་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་སྒོ་ནས་བྱུང་བ་དེའི་ཚེ་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་མོ་སྟེང་གིས་སྟེང་འགྲོ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་སྟེང་ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་སྒོ་ནས་བྱུང་ན། དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་མཐོ རིས་ཀྱི་གང་དུ་གྱུར་པ་འོག་མིན་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ།དེས་ན་མྱུར་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱེ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ལས་ནི་གནོད་སྦྱིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རྣ་བ་དག་ལ་ནི་མིའམ་ཅིར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་མོ་གལ་ཏེ་མི་འགྲོན། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། གལ་ཏེ་མི་གནས་ རྣམ་པར་ཤེས་པ་བྱུང་ན།མིའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྲིད་པའི་སྒོ་ཞེས་པ་ནི་ཁའི་སྒོ་སྟེ། འདི་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བྱུང་ན། ཡི་དགས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆུ་ཡིས་དུད་འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་དྲི་ཆུའི་ལམ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བྱུང་ན་དུད་འགྲོར་ འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཆུ་མིན་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་འོག་གི་སྒོ་དྲི་ཆེན་གྱི་ལམ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བྱུང་ན་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐར་པ་རྣམས་ལས་གཞན་དུ་འགྲོ། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ནི་སླར་ཡང་ཐར་པའི་སྒོར་མི་འགྲོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཚེ་ རྣལ་འབྱོར་པ་རང་དགའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན།སྔོན་དུ་བུམ་པ་ཅན་བསམས་ལ་སྒོ་ཐམས་ཅད་བཀག་སྟེ་གོང་དུ་འཕོ་བ་བརྩམས་ན་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

爲了了知前世住處,應現見三界,入他心而知他心,顯現神通。住于如說之壇城,學習光明熾燃等,學習入他身及上遷之相,即能迅速生起與彼相似。 "眾生之善門,一日大幻女"者,意為從九門識遷移之上下差別而示眾生差別。"臍為欲者天界,具點形之身"者,意為當以放收次第心成點形之識,從具身者臍門出時,即生天界。 "天女上行上"者,意為當從上方札蘭達羅門出時,瑜伽者即生色究竟等上界天處,故說速行開啟之義。從鼻則成夜叉,從耳則成緊那羅。"天女若不行,則成人中王"者,意為若從人處識出,則成人中轉輪王。 "有門"者即口門,從此識出則成餓鬼之義。"水為旁生"者,意為從小便道識出則成旁生之義。"非水往地獄"者,意為從下門大便道識出則生地獄之義。"從解脫往他處"者,意為如是則不復往解脫門之義。 若問此時瑜伽者如何成為自在神變者?意為先觀想瓶氣,封閉一切門,開始上遷則成如是。

།སྒྲོགས་པ་ལྔ་ཡི་མཆོད་རྟེན་གྱི། །སྒོ་ཡི་བུ་གར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོད་རྟེན་གྱི་སྒོ་དང་ སྤྱི་བོའི་བུ་གར་ཧི་ཀ་བསྒོམས་ནས་སྒོ་དབྱེ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་ཁུང་བུའི་སྒོ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གི་ནང་དུ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ཆུ་ལྟ་བུའི་འབྱུང་བ་དང་། འཇུག་པའི་རླུང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་མེའི་ས་བོན་སྦར་བ་དང་བུམ་པ་ཅན་གྱི་དབུགས་དེས་ནི་བདེ་བླག་ཏུ་སྒོ་ཕྱེ་ནས་ལུས་ དོར་ཏེ།རང་དགའ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ནི་རླུང་གི་མདོག་ཏུ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་བར་སླའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་ལས་གོང་དུ་འཕོ་བའི་བཤད་པའོ།། །།སླར་ཡང་ལྷ་མོས་གར་མཛད་དེ། གླུ་འདི་ ཡིས་ནི་མཉེས་པར་བྱ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨེ་བི་སི་ཏ་ཨ་རུ་ཎ་ནི་གྷ་ཛ་ན་ཏི་མ་དྷྱ་མཱ་ག་མ་དམ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་ནི་ཨེ་བཾ་སྟེ། དཀར་པོ་དང་དམར་པོར་སྣང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སི་ཏ་ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ནག་པོའོ། ། རུ་ཎ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་སྟེ། འདི་དག་གཉིས་པའི་དངོས་པོས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཛ་ན་ཏི་མཱ་དྷྱ་མ་ག་མ་ཞེས་པ་ནི། དབུ་མ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་འོངས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྷ་མ་ནི་སེམས་འདུལ་བ་སྟེ། དེ་ལས་གང་སྐྱེས་པ་ནི་དབུ་མར་འགྲོ་བས་འདུལ་བར་འགྱུར བ་དེ་ལ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་པའི་དོན་ཏོ།།ནི་ས་ཞེས་པ་ནི་དབུགས་རྔུབ་པའི་དོན་ཏོ། །རིང་གྷ་མཱ་སཱ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། སྲོག་གི་དབུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རི་གཱི་མཱ་ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་སྟོང་པ་ཉིད་རང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྷྲཱུཾ་པ་ཞེས་པ་ནི་མ་ལུས་པའི་ དབང་ཕྱུག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།སཱ་རི་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཅི་ཞེ་ན། ནི་པཱ་སཱ་ཞེས་པ་ནི་རྔུབ་པའི་དབུགས་ཐ་མལ་པ་གཞན་དག་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་གཉིས་འདུས་པས་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མ་དྷྱ་མཱ་ངྷ་མ་སྭ་སཱ་སཱ་སྲུ་ཏ་ནི་ས་ཞེས་པ་ནི། འཛག་པའི་རང་བཞིན་རྔུབ་པའི་དབུགས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་རྫོབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སཱ་རི་སཱ་རི་ཏ་ཀ་མ་ག་མ་ཞེས་པ་ནི། དེ་དབུགས་གཏོང་བ་དང་རྔུབ་པ་དང་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

"五聲佛塔之,門孔應修習"者,意為于塔門及頂孔修習"嘻卡"而開門。 "然後于孔門"者,意為心中安住如水之吽種子,出入氣為甘露本性,以火種子相合,以瓶氣之息輕易開門捨身,自在往生佛土之義。"身為風色"等易於瞭解。 此為吉祥金剛空行二十一品中上遷之釋。 "複次天女作舞,以此歌悅意"等中,"Ebisita aruna ni ghaja nati madhyama gama dhamla"者,意為你是"誒旺",即白色與紅色顯現之菩提心本性。"sita"者為黑色嘿嚕嘎。"runa"者為紅色金剛亥母,此二者以二事體性為智慧方便本性之義。"janati madhyama gama"者,意為從中脈生起而來。"dhama"為調心,從彼所生者由往中脈而調伏,于彼守護救護之義。"nisa"者為入息之義。"ringha masa"者為空性瑜伽母之本性,即命息本性之義。"rigima"者為"嗚呼空性自性"之義。"bhrum pa"者為"圓滿自在"之義。"sarite"者為"汝之心要"之義。 若問何故,"nipa sa"者,非其他凡常入息,以智慧雙運而利益眾生之義。"madhyama dhama sva sa sa sruta nisa"者,滴漏本性入息,心之法世俗菩提心本性之詞義。"sari sarita kama gama"者,彼息出入往來本性之詞義。

།དྷམྨ་དྷ་མ་ས་ཞེས་པ་ནི་དེས་གདུལ བ་སྟེ་ཡིད་ཀྱིས་གདུལ་པའི་དོན་ཏོ།།པཱ་པ་མ་པཱ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྡིག་པ་དང་སྡིག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མ་དང་ནི་མི་ཏ་ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་དྲེགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གླུས་མཉེས་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། དལ་ཞིང་སྙན་པའི་ དབྱངས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་གྱི་གླུ་བླངས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབུགས་ཀྱི་གནས་སུ་དབྱངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་རྩིས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འབྱུང་བ་བསྟན་ཏེ། ཤར་དུ་མེ་ཞེས་པ་ནི་རེའུ་མིག་དགུ་པ་བྲི་སྟེ། དེའི་ཤར་ཕྱོགས་སུམ་ ཤའི་ལུག་དབང་ཐང་བྲི་བར་བྱའོ།།གཤིན་རྗེར་བྲྀ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་བྲྀ་ཥ་བྲིའོ། །ཆུ་རུ་མེ་ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་ཕྱོགས་སུ་མི་མཐུན་པ་བྲིའོ། །གནོད་སྦྱིན་དུ་ཀུས་ཞེས་པ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཏེ་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཀུ་རིལ་བྲིའོ། །མེ་དྷ་རུ་དྷ་སི་ཞེས་པ་ནི་མེའི་ཕྱོགས་སུ་དྷ་ནུ་དང་སི་ཧཾ་བྲིའོ། །སྲིན་པོ་མ་ ཀར་ཞེས་པ་ནི་སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་བདེན་བྲལ་དུ་མ་ཀར་དང་ཀ་བྱཾ་བྲིའོ།།གཡོ་བར་ཏུ་ཀུ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཏུ་ལ་ཀུམྦྷ་བྲིའོ། །དབང་ལྡན་དུ་བི་མི་ཞེས་པ་ནི་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བི་ཥ་དང་མཱིན་བྲིའོ། །འདི་ནི་དབང་ཐང་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པའོ། ། ལ་སྒུར་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྒུར་པོ་མིག་དམར་ཏེ། དེའི་ཨ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ི་ལས་ཟླ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི། ཟླ་སྐྱེས་ནི་གཟའ་སྟེ། གཟའི་ཨི་བྲི་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ུ་ལས་ལྷའི་བླ་མ་ཞེས་པ་ནི། ལྷའི་བླ་མ་ནི་ཕུར་བུ་སྟེ། དེའི་ཨུ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ེ་ལ་ཁུ་བ་ཞེས་པ་ནི་པ་བ་སངས་ཀྱི་ཨེ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ོཾ ལ་ཉི་མའི་བུ་ཞེས་པ་ནི་སྤེན་པའི་ཨོ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ོཾ་ལ་གཟའ་བདག་ཅེས་པ་ནི་གཟའ་བདག་ནི་ཟླ་བ་སྟེ། དེའི་ཨོཾ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཿཉི་མར་གསུངས་ཞེས་པ་ནི། ཉི་མའི་ཨཿབྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་འདི་གཉིས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཀུ་ལི་རལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་དུ་ ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཀུ་ལི་ར་ནི་ཀ་ར་ཏེའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ཟླ་བ་སྟེ། དེ་ལ་སྐྱེ་བ་ནི་གཟའ་ལག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གདོང་ལྔ་པ་ལ་ཉི་མ་གནས། །ཞེས་པ་ནི། གདོང་ལྔ་པ་སེང་གེ་ཉི་མ་གནས་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་རྟའི་འགྲོས་ཀྱིས་གཟའ་རྣམས་བསྟན་པ་ ཡིན་ནོ།

"dhamma dhama sa"者,意為彼所調伏,即心意調伏之義。"papa ma paba"者,意為罪與無罪之本性。"ma dang ni mita"者,意為嗚呼以極喜本性而傲慢之義。此義為以歌悅意,即以緩和悅耳音聲唱特殊之歌之義。 如是于瑜伽者氣息處亦示彼等音聲差別。今示算輪中善不善因由生起: "東方火"者,畫九格,于其東方畫羊之權勢。"閻羅畫勃"者,于閻羅方畫勃利沙。"水中火"者,於水方畫不順。"夜叉中庫"者,于夜叉即北方畫庫利拉。"火陀中陀悉"者,於火方畫陀奴與悉漢。"羅剎馬羯"者,于羅剎方即西南方畫馬羯與羯病。"動中相簿"者,于風方畫圖拉昆巴。"自在中毗彌"者,于自在方畫毗沙與彌那。此為權勢等之所需。 "拉彎曲"者,彎曲即火星,意為畫其阿。"從伊生月"者,月生即星宿,意為畫星宿之伊。"從烏生天師"者,天師即木星,意為畫其烏。"誒中精"者,意為畫金星之誒。"嗡中日子"者,意為畫土星之嗡。"嗡中星主"者,星主即月,意為畫其嗡。"阿日說"者,意為畫日之阿。 今當了知此二:"俱利熱具輪知"者,俱利熱即蟹,具輪即月,于彼生起當知為羅睺之義。"五面日安住"者,意為當知五面獅子日安住之義。此示以馬行諸星宿。

།གང་དག་མཐའ་ན་གནས་པའི་གཟའ་རྣམས་ནི། ལྷག་མ་རང་རང་དབང་ཐང་ལ་སྤྱོད་པ། །ཞེས་པ་ནི་གཟའ་གང་དག་ལྷག་མ་རྣམས་མཐའ་ན་གནས་པ་སྟེ། མཚམས་ཀྱི་ཆ་ན་གནས་པ་ན་དེ་རྣམས་ནི་དབང་ཐང་གཉིས་གཉིས་ལ་སྤྱོད་པས། ཡོངས་སུ་མཉེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱོགས་ རྣམས་ནི་དབང་ཐང་རེ་རེ་ལ་སྤྱོད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།གཞན་ཡང་རོ་ཧི་ཏ་ལུགས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱས་པས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་སླ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་ལས། ཀླུ་དང་གཟའི་དབང་ གི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་དེ་ཀུན་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཞེས་པ་ནི། གང་དག་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཧོ་ཏ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་སོ། །དེས་ན། ཟང་དང་མངོན་པར་འབྱུང་ལ་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྷ་ཆེན་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་རྣམས། འཚོ་བའི གཟུགས་ཀྱི་ཆ་རུ་གནས།།དེ་རྣམས་དབང་ཐང་ཡང་དག་བཤད། །རྒྱུ་སྐར་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཟླ་བ་ཉི་མ་རྣམ་དབྱེ་བས། །འོག་དང་སྟེང་དུ་བལྟས་དེ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་ཁ་སྟེང་དུ་བལྟས་པ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་འོག་ཏུ་བལྟས་པ་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྟན་པ་ དང་མི་གཡོ་བ་ཉིད།།གཉིས་དང་གཉིས་སུ་ཡང་དག་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི། རེ་རེ་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་གི་འབྱུང་བའི་རིམ་པས་ནི་མི་དགེ་བའོ། །འཇུག་པའི་རིམ་པས་ནི་དགེ་བ་སྟེ། སོ་སོར་རེ་རེ་ལ་སྦྱར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་མོ་དེ་བཞིན་ གཟི་བརྗིད་ཟུང་།རིང་ཐུང་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་མིན་པ། །ཞེས་པ་ནི། སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོའི་སླར་བསྟན་པའོ། །གཟི་བརྗིད་ཟུང་ཞེས་པ་ནི། སྡེ་ཚན་རིམ་པར་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་ཐུང་བ་དང་རིང་བ་གང་ཡིན་པ་དེས། རྒྱལ་བ་དང་རྒྱལ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་བསམ་ པ་ཅི་ཞེ་ན།སྟེང་གིས་དེ་ཡི་རྒྱལ་བ་སྟེ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། དང་པོའི་ཡི་གེ་ཐུང་ངུས་ནི་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །འོག་གིས་འཆི་དང་ཕྲད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་ནི་འཆི་བ་དང་ཕྲད་པས་འགལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྡེ་ཚན་ཐམས་ཅད་དམ། ཨ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་རྣམས་རྩིས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ།བརྩིས་པར་འགྱུར་བས་གང་ལྷག་པར་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་དེ་བླངས་ཏེ། དེས་བསྟན་པའི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་འཁོར་ལོ་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་མཚོན་པར་བྱའོ།

"凡是處於邊際的諸星宿,餘者各自享用權勢"者,即諸星宿餘者處於邊際,即處於隅角處時,彼等享用雙重權勢,意為圓滿悅意。方位者享用單一權勢之詞義。 "複次于某些羅喜達傳統"等,由於在續部本文中已明顯闡述,一切易於瞭解之詞義。此為吉祥金剛空行二十三品中龍與星宿權勢之釋。 "如是彼等一切世間"者,即前說之霍達等十二元音字。故說"處於財富與顯現"。彼十二大天,"住于命形分,彼等權勢正說,具足一切星宿,月日差別故,上下觀察如是"者,身向上觀者即薩等,向下觀者即嘎等之義。"堅固與不動,二二正說"者,意為各各為堅固與動搖本性。以此等生起次第為不善,以趣入次第為善,各各配對之義。 "天女如是威光雙,長短勝與非勝"者,為前說輪重新宣說。"威光雙"者,次第所說字音相聯長短,由彼成勝與非勝。其意何耶?"上者彼之勝"者,初字短音則成勝。"下者遇死"者,意為第二字遇死則相違。如是一切部類或阿等部類,畫算輪計算,取其多餘之字,以彼所示善不善輪十二格中表示。

།དེ་ཡང་རྒྱུད་ཉིད་ལས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཉི་མར་སྤྱོད་པ་དང་། སྐར་མ་དབང་ཐང་གཟའ་ དང་ཀླུ།།འཆར་བ་ཡིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་རྩིས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཤད་པའོ།། །།གོང་དུ་ཟླ་བ་རྣམ་གནས་པར། སྔོན་དུ་སྐར་མ་བགྲང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མི་རྣམས་སྐྱེས་པ་དང་སྐར་མ་བརྟག་པ་བྱ་སྟེ། སྔོན་དུ་བརྩི་བར་ བྱའོ།།ཕྱིས་དེའི་ཟླ་བ་དུ་ཡིན་པ་ཡང་བརྟགས་ལ། གང་དུ་སྐར་མ་གནས་པའི་ཟླ་བ་དེ་བརྩིས་ཏེ། མཚན་མ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲངས་དྲུག་ཅུ་རུ་བརྩི་བར་བྱའོ། །ཡང་ཉི་མ་གང་ལ་སྐྱེས་པ་དེའི་དུས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་འདས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བསྣན་པར་བྱའོ། །དེར་ནི་ཟླ་བ་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ འདི་ཡིན་ཏེ།ཟླ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དུས་གཞུག་པ་དང་། སླར་ཡང་གྲངས་དྲུག་ཅུ་བསྣན་པའི་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གླང་པོ་མེ་དང་རོ་དབང་པོ། །ཞེས་པ་ལ། གླང་པོ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའོ། །མེ་ནི་གསུམ་མོ། །རོ་ནི་དྲུག་གོ། །དབང་པོ་ནི་གཅིག་སྟེ། སྤྱིར་དྲིལ་ན་གྲངས་ཉི་ཤུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ ཆ་འདི་དག་ཙམ་རིམ་གྱིས་ཕྲི་སྟེ།ལྷག་མ་ལུས་པའི་ཆ་གང་ཡིན་པ་དེ་བླང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབུས་སུ་ལྷག་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་ལྷག་པ་བླངས་པ་དེའི་གནས་སྐབས་ལ་སྤྱད་པར་གསུངས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉིན་དང་མཚན་གྱི་རབ་སྦྱོར་བས། ལྷག་པའི་ཆུ་ཚོད་དུ་ནི་གསུངས། །གང་དུ་ཟླ་ བ་རྣམ་གནས་པ།།རབ་ཏུ་གནས་པ་འཇོམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དང་པོ་ལ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཟླ་བ་དང་། སྐར་མས་ནི་འཇོམས་ཤིང་གསོད་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་པ་ཞི་བས་ཞིབ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་པ་ནི་ཞི་ཞིང་དགེ་བར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།གསུམ་པ་ནི་འཆི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གསུམ་པས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་འཆི་བའི་གནས་སྐབས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཞི་པ་དགའ་བས་མགུ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་བཞི་པས་དགའ་ཞིང་མགུ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྔ་པ་ནོར་གྱིས་ནོར་ནི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ ཟླ་བ་ལྔ་པས་ནོར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དྲུག་པ་རིམ་གྱིས་དུས་ནི་ཀློག་།ཅེས་པ་ནི། ཟླ་བ་དྲུག་པར་ལུས་རིམ་གྱིས་ཀློག་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདུན་པས་དགའ་བས་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་བདུན་པས་མགུ་བ་དང་འཕྲད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

此亦將於續部中宣說。"一切日中行,星宿權勢星宿與龍,以生起"等易於理解。此為吉祥金剛空行二十品算輪之釋。 "上月諸住處,先當數星宿"者,應觀察人之出生與星宿,先當計算。后亦觀察其為何月,計算星宿所住之月,應作標記。然後應計數至六十。又應加上出生之日所過時辰。"于彼應納月"者,此義為納入受用月之時,復加六十數之義。 "象火尸自在"者,像為方象,火為三,尸為六,自在為一,總計為二十數。如是漸次減去此等分,應取所餘之分之義。"中余"者,意為所說應用所取餘數之時分。"日夜善相合,說為余時辰,于彼月諸住,極住當摧毀"者,意為若生於初者,其月與星宿則成摧毀殺害等。 "二寂故細"者,意為當知第二月為寂靜善妙。"三為死"者,意為第三月成苦惱死亡之時分。"四喜故悅"者,意為第四月成歡喜悅意。"五財成財"者,意為第五月生財。"六漸時讀"者,意為第六月身漸讀誦。"七以喜如是"者,意為第七月遇歡喜。

།བརྒྱད་པ་ རློག་པས་བརླག་པ་སྟེ།།ཞེས་པ་ནི། ཟླ་བ་བརྒྱད་པར་བརླག་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དགུ་པ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་དགུ་པས་དགྲ་རྣམས་དང་རྩོད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་པ་རྩེད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།བཅུ་གཅིག་པ་ནི་གདུང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པས་འཇིགས་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་ཟ་བཞིན་པས། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཆོ་ག་རིམ་པས། །ལྷ་ མོ་ལུག་ལ་སོགས་པར་བཤད།།ཅེས་ཏེ། དེ་དག་གིས་ནི་རྩིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བཤད་པའོ།། །།ཉ་ལ་མེ་རུ་ཡང་དག་གནས། །གནམ་སྟོང་ལ་ནི་རླུང་དུ་གནས། །དེ་ལྟར་དེ་ཡི་དབུས་ གནས་པའི།།ཕྱོགས་ནི་རབ་ཏུ་གདུང་བ་གནས། །ཟླ་བ་ཉི་མ་འབྱུང་རི་མོ། །མཉམ་པར་སོང་ཞིང་མཉམ་པར་བལྟ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུད་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། །མན་ངག་དམ་པ་རྣམས་ནི་རྙེད་དཀའ་ཤེས་པར་དཀའ་དེས་ན། བླ་མ་སྙིང་རྗེས་ཐུགས་བཅིངས་འདིར་བཞུགས་ པས།དེ་ཉིད་རབ་བསྟན་རྒྱུ་རུ་ཁྱེད་ཅག་དེ་རྟོགས་ཀྱིས། བདག་ལ་རིག་པས་ཁེངས་པའི་ཆ་འདིར་ཅི་ཡང་མེད། བདེར་གཤེགས་སྲས་ཚོགས་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་བཙུན་མོ་མཆོག་།ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་འགྲོ་ཀུན་ཕན་མཛད་དང་། མཁའ་སྤྱོད་ས་སྤྱོད་རྣམས་དང་ས་ཡི་སྟེང་བཞུགས་པའི། འཕགས་པ་ རྣམས་ལ་ནོར་བཟངས་འདི་བྱས་བཟོད་པར་མཛོད།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དཀའ་འགྲེལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནོར་བཟངས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲཱི་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་གྱི་ཇོ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།

"八毀故毀"者,意為第八月將遭毀壞。"九以近住"者,意為第九月將與敵人爭鬥。"十名遊戲"者,意為將獲得各種勝利。"十一以苦惱"者,意為第十一月將生各種恐怖。"十二以食"者,意為第十二月將生大樂受用。 "月九儀軌次第,天女羊等說"者,此等詞義為應通達算輪。此為吉祥金剛空行二十五品中出生時分之釋。 "滿月住火中,新月住風中,如是住其中,方位極苦住,月日生圖線,平行且平視"等,于續部中已明顯宣說。殊勝口訣難得難解,故由大悲攝持之上師住此,為顯示彼義故汝等當了知。我於此慢智分毫無有。善逝子眾及勝智慧佛母,乃至菩提心要利益眾生及,空行地行眾及住地上之,諸聖者於此善財所作請寬恕。 吉祥金剛空行難釋《確立真實義》,由大阿阇黎善財面前所造圓滿。由印度堪布吉祥嘎雅達惹與藏地譯師吉覺札巴沃色譯
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表