返回列表

吉祥初勝壇城儀軌 藏汉

d2520 吉祥初勝壇城儀軌
D2520
།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་དང་། །བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བ་ཡིན།།[་]@། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས། @##། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། ཉིན་རེའམ། ཟླ་རེའམ། ལོ་རེ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཁོ་ནར་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་ པས།མངོན་པར་འདོད་པའི་སའི་དབུས་སུ་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བགེགས་བཟློག་ལ། བདག་དང་སློབ་མའི་བགེགས་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་སེམས་ཅན་གདུག་ པ་ཅན་རྣམས་བསྐྲད་ལ་གནས་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ།ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་ཉུངས་ཀར་དང་ཆུ་དང་ཐལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་ལ། སའི་ཕྱོགས་དེར་ཁྲུ་གང་ཙམ་མམ། འདོམ་གང་ཙམ་བརྐོས་ལ། སྟེང་འོག་བཟློག་ལ། སྐྲ་དང་རུས་པ་དང་། ཞོག་ མ་དང་།ཐལ་བ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ཏེ། དག་ཅིང་དྲི་ཞིམ་པའི་སས་བཀང་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་སྤང་ཞིང་འཐས་པར་བཅག་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པའི་སྒོ་བཞི་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་རྟ་བབས་བཞིས་མཛེས་ པར་བྱས་པ།སྒོ་བཞི་སྒོ་གླེགས་བཟང་པོས་བསྐོར་བའི་གནས་སུ། །སློབ་མ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པས་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་བའི་རྣམ་ལྔས་ལེགས་པར་བྱུག་ཅིང་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱ་བ་དང་། དེ་ཉིད་ ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་།འབྲུ་དང་སྨན་ཐམས་ཅད་དེའི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ས་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་ཤིང་འཐས་པར་བཅགས་ཟིན་པ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསལ་ལ། ཉུངས་ཀར་དང་། ཆུ་དང་ ཐལ་བ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས་མངོན་པར་གཏོར་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡང་སློབ་མ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་བའི་རྣམ་ལྔས་ལེགས་པར་བྱུག་ཅིང་། སྤོས་ཆུས་ཀྱང་ཕྱོགས་ངེར་བསང་གཏོར་བྱའོ། ། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འབྲུ་སྨན་ཐམས་ཅད་ལ་བཟླས་བརྗོད་ལན་བདུན་བྱས་པས་དེའི་དབུས་སུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ཡིས་འདིར་ས་སྦྱང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཡང་སློབ་མ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པས་སའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་ཡོངས སུ་བཟླས་པའི་དྲིས་ལེགས་པར་བྱུག་པར་བྱའོ།
爲了利益一切眾生,爲了獲得無上果位,由仁欽桑波譯出。
吉祥第一罈城儀軌 頂禮金剛薩埵。
首先完成前行修持后,每日或每月或每年,應由大瑜伽士親自繪製大曼荼羅。
首先,具備一切所需用品,在所選定的地方中央,用人骨粉進行火供和降伏火供儀軌來驅除壇城障礙,並做息除自己和弟子障礙的火供。
然後由金剛夜叉驅逐惡毒眾生並守護道場。再用誦七遍咒語的芥子、水和灰進行灑凈。在該地挖掘一肘或一庹深的坑,翻轉上下土層,清除毛髮、骨頭、草根和灰燼等,用清凈芳香的土填滿,用誦持金剛頂咒的香水灑凈並夯實。
在四方正等、四門莊嚴的樓閣內,四門都有精美門扉環繞的場所中,由精通的弟子從東方開始,用誦持金剛夜叉咒語的五凈塗抹,並用誦持此咒的香水灑凈薰香。將誦持此咒的一切珍寶、穀物和藥物置於中央。這是凈地的儀軌。
在完成凈化和夯實后,由金剛夜叉除障,用誦七遍金剛夜叉咒語的芥子、水和灰進行灑凈。然後由精通的弟子再次用誦七遍金剛夜叉咒語的五凈善加塗抹,並用香水向各方灑凈薰香。
然後將誦七遍咒語的一切珍寶、穀物和藥物置於中央,這是此處凈地的儀軌。之後,由精通的弟子從地的東方開始,用誦持金剛夜叉咒語的香料善加塗抹。

།དེ་ནས་ལུགས་མ་དང་། འབུར་དུ་བརྐོས་པ་དང་། རིས་སུ་བྲིས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པས། །རིགས་པའི་ཚོགས་ རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་།།ཐ་མར་མཚོན་གྱི་ར་བས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྒྱལ་མཚན་གྱི་དམ་པ་དང་། བླ་རེའི་མཆོག་དྲིལ་བུ་བཏགས་པ་བྲེ་བ་དང་། མེ་ཏོག་དང་མར་མེ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཆུན་འཕྱང་དང་། དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། བ་དན་དང་ཕྲེང་བ་རྣམས་དང་། སྒོ་བཞི་དང་མཚམས་བཞིར་སྤོས་ཁང་བཞག་པ་དང་། རོལ་མོ་དང་། གླུ་དང་། གར་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། ས་ལ་ལག་པ་བཞག་སྟེ། ཧཱུ~ཾ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་འདུག་ལ། བགེགས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡུལ་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྡོམ་པ་བཟུང་ ནས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་།གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། གདན་རྣམས་བསྐྱེད་དེ། དབུས་སུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་ལ། འདི་ལྟར་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་དུ་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །བདག་གི་གསོན་པ་འབྲས་བུར་བཅས། །ལྷ་དང་དམ་ ཚིག་གིས་མཉམ་པར།།གྱུར་པར་བདག་ནི་སོམ་ཉི་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སེམས་གཅིག་ལས། །མི་ལྡོག་པར་ནི་བདག་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་ནི། །དེང་བདག་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེང་བདག་ཉི་མ་དམ་པ་སྟེ། །བདག་གི་མཆོད་སྦྱིན་བླ་ ན་མེད།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་པས། །དེང་བདག་འདུས་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ལ། བདུག་སྤོས་ཕུལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ དགོངས་སུ་གསོལ།།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཕྱོགས་དང་ལས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ལ།སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་དེ། ཧཱུ~ཾ་ཟློས་པ་ལ་བརྩོན་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
然後以鑄造、雕刻和繪畫的佛陀、菩薩像,以及大自在天等手印,以大金剛讚頌莊嚴種姓眾,最後以劍墻圍繞莊嚴,並以殊勝勝幢、懸掛鈴鐺的最勝傘蓋、花朵、燈明、花束垂飾、網和半網、半月、月輪金剛、珍寶、幢幡和花鬘等裝飾,在四門和四隅安置香爐,以音樂、歌舞作完整供養后,將手放在地上,誦持吽字和百字明七遍。這是攝受地基的儀軌。
然後坐于壇城中央,如法降伏障礙等,以初始金剛禮敬壇城境等為前行而受戒,生起本尊瑜伽、宮殿和座位,以菩薩結跏趺坐于中央,如是生起歡喜心:
今日我之命有果, 我之生命具意義, 與諸天尊誓相等, 於此我心無疑慮。
菩提心與一心中, 我定不退轉無疑, 于如來之種姓中, 今日我生無懷疑。
今日我為殊勝日, 我之供養無上尊, 普請一切諸佛陀, 今日我為勝集會。
然後以全身頂禮,獻上香供,向一切佛陀祈請: "
祈請安住諸方位, 一切佛陀垂念我,
我名某某是為者, 將畫金剛之壇城。
今日諸佛臨此處, 祈請賜予諸成就。"
如是宣說后以全身頂禮,修持初始瑜伽、壇城方位和最勝事業三摩地,如前依次行持一切儀軌,精進持誦吽字並修持大手印。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །སྙིང་པོ་འདི་ནི་རྟག་པ་ཉིད། །བདེ་ཆེན་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དེ་ལས་ལངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་གང་བར་བསམས་ལ། བདག་ནི་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་རང་ཉིད། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ཉིད། །རྣལ་ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་བདག་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྟན་བདག་སྟེ། །བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག་།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མི་འདོར་རོ། །ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མཆོག་ཏུ་དམ་ཚིག་གསུམ་ཐོབ་པའི། །སློབ་དཔོན་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཆང་བྱ་ཞིང་། །འཁོར ལོའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱ།།རྟོག་པ་ཀུན་ལ་སྙོམས་འཇུག་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་ཆེ་གསུམ་ཅེས་བྱ་བའི། །རྒྱ་འདི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཆོ་ག་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་བསྐུལ་བས། །ཆོ་ག་ལྷག་གམ་མ་ ཚང་ན།།འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་སྨད་མི་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་བྱས་ལ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་ཨུ་ཐ་པ་ལ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བར་སྣང་གི་ཕྱོགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞག་ལ། བདག་ཉིད་བདག་པོའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཧཱུ~ཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཥྛ་མ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་མིག་གཉིས་སུ་བཀོད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་ལངས་ལ་ཕྱག་རྒྱས་གནས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་ཏེ། བསྙེམས་པས་ཧཱུ~ཾ་འདོན་ཞིང་སོང་ལ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཨ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ཏེ། རྐང་པ་ནས་བརྩམས ནས་ནམ་མཁའི་ཁམས་མ་ལུས་པ་དང་མཉམ་པར་གནས་པའི་སའི་ཆ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ།རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཀྱང་གཡོན་པར་བགེགས་བསལ་ཏེ། བསྐོར་ཕྱོགས་དང་སྟེང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཚམས་བཅད་ པ་དང་།རབ་དང་དྲ་བ་དག་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྒོ་ཕྱེ་ལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཞལ་བཞི་པ།། ཕྱག་བཞི་པའི་གསང་བའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྔགས་འདི་དང་ལྡན་པས་དགུག་པར་བྱའོ། །ོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཛཿ་ རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་རྡོ་རྗེར་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
然後,爲了繪製壇城,我想像所有如來都在祈請中。
向具德者祈請:
愿大欲樂,恒常之本質,迅速成就大樂。
如此祈請后,起身頂禮一切如來之足,
想像一切如來充滿虛空。
我是金剛持者,金剛勇士是我,我是佛陀大王,金剛持者大力者,
我是瑜伽自在王,金剛手印持者,我是大金剛持者,愿加持不捨棄。
誦吽字。 獲得殊勝誓言三者,導師以手印持金剛鈴,行一切輪之儀軌。
以平等心修持一切壇城,獲得殊勝誓言三者,行此密咒修持之法。
於一切成就之儀軌中,持金剛鈴而勸勉,行一切儀軌,或不全行,皆能成就,不可輕視。 然後顯現一切壇城,
初始金剛吽字,梵文天城體:ཧཱུ~ཾ,
羅馬擬音:vajra utishtha maha mandala utapā,漢語字面意思:
金剛起大壇城。
于中間光明處安置壇城,我是金剛持者,吽字加持。再想像大手印,
誦咒:唵,
梵文天城體:ཨོཾ,
羅馬擬音:om,
漢語字面意思:唵,
金剛持者,雙目安置。
如此起身,手印安住,觀一切,誦吽字,行走時于雙足下想像各種金剛,起步時想像虛空界無餘與地面相齊之金剛,觀金剛之相,左手驅除障礙,圍繞四方、上方、虛空一切壇城界限,清凈網。 然後以開門手印開門,金剛輪之面,四面秘密形象之壇城手印,持此咒而安住:
唵,ཨོཾ,
羅馬擬音:om,
漢語字面意思:唵,
金剛壇城吽字,金剛輪。
以金剛杵、金剛鈴、金剛輪之手印,安置壇城。
།ོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ གཉིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དུ་མགལ་མེ་བསྐོར་བ་ལྟར་བྱ་བ་ནི་འདིའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་མཐའ་ཡས་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་། སྤྲིན་སྒྲ་དང་གསུས་པོ་ཆེ་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྟེང་གི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ དང་།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུ་ལ་འོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་བསྐྱེད་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ་བྱུག་ཅིང་། སྲད་བུ་དམར་པོ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དམར་པོས་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་ཀོ་ཏ་ཡ་ཏྲི་ཡ་ཏ་མ། ཙི་ཏ་ཏྲ་ཏི་ཏ་མ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། དེ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲཝ་བཞིར་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་བརྡུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསལ་ལ། སྲུང བ་བྱས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྒོ་བཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྲུང་བས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐོར་བསང་གཏོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤོས་ཆུ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བཟླས་པ་ དེ་ཉིད་འདོན་ཅིང་།སྤོས་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ལ། ལག་པས་བྲན་ལ་ཧཱུ~ཾ་ལན་བདུན་དེ་དག་ལ་བཟླས་ལ། དེ་རྣམས་སུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའི་ ཕྱོགས་ནས་ཕབ་སྟེ།ཧཱུ~ཾ་ཉིད་ཀྱིས་བཅུག་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་དོ། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་དང་ལྡན་པ་སྨན་དང་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ཆུ་ ཉུང་ཟད་བླུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་།རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི། མཆོད་ཡོན་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་། །མེ་ཏོག་གི་ཡལ་ག་ ཕྲེང་བ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ཉི་མ་གཉིས་པ་ལ་དེ་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བུམ་པའི་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་མར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་རེ་རེ་ཞིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་ལག་པར་གནས་པའི་ སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའོ།

唵,梵文天城體:ོཾ,
羅馬擬音:om,
漢語字面意思:唵,
金剛,梵文天城體:བཛྲ,
羅馬擬音:vajra,
漢語字面意思:金剛,
梵文天城體:ཙཀྲ,
羅馬擬音:cakra,
漢語字面意思:輪,
梵文天城體:ཨ་དྷི,
羅馬擬音:adhi,
漢語字面意思:上,
梵文天城體:ཏིཥྛ,
羅馬擬音:tishtha,
漢語字面意思:住,
梵文天城體:སིདྡྷཾ,
羅馬擬音:siddham,
漢語字面意思:成就,
梵文天城體:ཧཱུཾ,
羅馬擬音:hum,
漢語字面意思:吽。
持此手印加持壇城。 金剛杵與金剛鈴,二者如火焰般旋轉,此為手印。
然後,獅子座上的金剛杵,勝利無邊,稱為云聲大王,依次在上方轉動金剛輪,金剛吽字,聖者文殊,閻羅王,金剛大王,馬頭明王等下方,生起一金剛頂,涂以紅色,系以紅色花環,
誦唵,梵文天城體:ཨོཾ,羅馬擬音:om,漢語字面意思:唵,
梵文天城體:ཀོ་ཏ་ཡ,羅馬擬音:kotaya,漢語字面意思:護,
梵文天城體:ཏྲི་ཡ,羅馬擬音:triya,漢語字面意思:三,
梵文天城體:ཏ་མ,羅馬擬音:tama,漢語字面意思:黑暗,
梵文天城體:ཙི་ཏ་ཏྲ,羅馬擬音:cittatra,漢語字面意思:心,
梵文天城體:ཏི་ཏ་མ,羅馬擬音:titama,漢語字面意思:最黑暗,
梵文天城體:ཊ,羅馬擬音:ta,漢語字面意思:彼,百二十八遍。
持左手金剛杵,外壇城四方,具力之處開始,金剛掌擊。
然後,金剛施害者驅除障礙,護持,持金剛杵關閉門,以金剛施害者之護持,正護持,金剛施害者遍誦之壇城,供養壇城之供品。
然後,以香水誦金剛施害者之咒,持香水壇城之基。
然後,于諸神之處,作香壇城,以手誦吽字七遍,彼等於虛空中降下,吽字加持,供養五種供品。
然後,外供養,持金剛施害者之壇城,具名號之藥、穀物、珍寶等,正持,水少許注入,金剛施害者,金剛火焰般燃燒,金剛勇士,各自誦百二十八遍,供品置於壇上,持自誓言之手印,金剛與花環,各自誦三時。
如此供養壇城后,金剛施害者,金剛勇士,佛眼之燈等供養,各自誦百二十八遍,此為手供養之儀軌。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྟོད་ལ། མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡང་དག་པར་ལེགས་པར་མཆོད་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱག་བྱས་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་ པའི་ཆོ་ག་བྱའོ།།དེ་ལ་དང་པོར་ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་པའི་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ བདག་འཚལ་ལོ།།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་སྩལ་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསམས་ལ། ལག་པ་ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བླངས་ཏེ།སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོས་དེའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཞག་པར་བྱའོ།
然後以百零八名號讚歎世尊,以十二種供養及眷屬圓滿供養,如前頂禮后獻供養水,為弟子殊勝住處儀軌。 其中首先手持花朵的弟子向上師頂禮后應如是說: 大喜尊前我祈請, 上師尊前祈垂念, 菩薩行為請開示, 大怙主前我頂禮。 祈請賜予此誓言, 菩提心願祈賜予, 佛法僧三寶, 三皈依祈賜予。 觀想月輪,其上從吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,羅馬拼音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字生起五股金剛杵,右手持金剛杵,
以"蘇拉達三昧耶 當護 金剛成就
如是安樂"(藏文:སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,
梵文天城體:सुरत समय त्वं हो वज्र सिद्धिय यथा सुखं,
羅馬拼音:surata samaya tvaṃ ho vajra siddhiya yathā sukhaṃ,
漢語字面意思:妙樂三昧耶 汝護持 金剛成就 如是安樂)心咒置於其心間。
།དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། རྟོག་པ་མ་ལུས་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་ པོར་ལྡན་པས་ཉོན།།བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་སྩོགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །དབང་མེད་བདག་གིས་མི་དགེ་བགྱིས་པ་དང་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཡང་ན་བགྱིད་སྩལ་གང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ནི། །སྤྱན་ སྔར་མ་ལུས་དེ་དག་སོ་སོར་བཤགས།།བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་དང་། །སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཟབ་ཅིང་མཐའ་མེད་པའི། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་རྣམས་གྲུབ་མཛད་དང་། །དེ་ལས་གཞན་པའང་བདག་ནི་ཡི་རང་གི། །ཐུགས་རྗེས་གདུང་བའི་ ཐབས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག་།བློ་གྲོས་སྡིག་མེད་གཏི་མུག་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ། །མ་ལུས་རིགས་ཀྱི་པདྨའི་ནང་བཞུགས་པ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རབ་མཆོག་བློ་ཡི་ཀུན་དགའ་ར་བ་སྟེ། །དམན་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་འཁོར་ལོའི་ཚུལ། །སྲིད པའི་འབྱོར་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕུལ།།གསུང་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དུག་གི་སྦྲུལ་བཅོམ་ཞིང་། །བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡིད། །བརྟུལ་ཞུགས་དབང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་གསོལ་ཞིང་། །སྲིད་དང་ བྲལ་བ་རྣམས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ།།རྒྱུ་ཡི་རྗེས་ཐོགས་བདག་པོའི་ཡུལ་ཉིད་ལ། །འབྲས་བུའི་ནུས་པས་དགྲ་ཡི་ཚོགས་ལས་རྒྱལ། །སོ་སོར་རིག་དང་སྙིང་རྗེའི་རྩ་བ་མཆོག་།བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་རིག་པ་བདག་གིས་གཟུང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཕྱིར་ དང་།།བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་རམ་ཡང་ན་བདག་གི་སེམས། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་རྩཝ་མཆོག་ཉིད་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྦྱིན། །དེ་བཞིན་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །བསམ་གཏན་དང་ནི་ཤེས་རབ་བླ་མེད་པ། །བདག་དང་གཞན་རྣམས་ དག་པར་བྱ་ཕྱིར་འདི།།སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་བསྒོམ་པར་བགྱི། །བདེ་གཤེགས་སྔགས་ལ་རྒྱ་ཆེར་མཁས་པ་དང་། །ཆོས་རྒྱལ་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། །འགྲོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འདི་ན་མཁའ་བཞིན་དུ་ནི་གནས་པར་བགྱིད། །ཅེས་ ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ།།བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་འདི། བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏང་བར་བགྱིའོ། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེག་པ་ཐམས་ ཅད་དང་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཏུལ་ནས།མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱའོ། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གྱུར་ཀྱང་། སེམས་ཅན་འགའ་ཡང་མྱ་ངན་འདས་པར་གྱུར་པ་མེད་དོ། ། ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ།
然後應當讓其懺悔罪業等,誦:
集聚一切諸分別, 以極善妙意諦聽。 忘失心中金剛心, 諸如來眾不加持。
無力我造諸不善, 或隨喜或令作者, 彼等一切菩提前, 無餘各別皆懺悔。
善逝積聚二資糧, 諸佛子眾甚深廣, 成辦無餘眾生利, 及餘一切我隨喜。
愿具大悲方便力, 智慧無罪破愚癡, 安住無餘蓮花族, 諸如來前我皈依。

最勝智慧喜園中, 摧伏下劣輪王相, 勝伏有中諸富貴, 最勝正法我皈依。
降伏貪等毒蛇眾, 智慧廣大大悲意, 祈請皈依持戒眾, 離有諸眾我頂禮。
因后隨逐自境中, 果力勝過諸敵眾, 別別覺知悲根本, 正等菩提我受持。
為令眾生得成熟, 為作救護或為令, 自心清凈真實故, 一切無待施根本。

如是持戒忍精進, 禪定及與勝智慧, 為令自他得清凈, 剎那剎那當修習。
善逝咒中廣通達, 法王恒時任運成, 為令眾生得獲此, 此中如空而安住。
如是誦三遍。 我當完全迴向此等一切善根。我當於一切眾生生起平等心。
我當以一切乘及一切方便差別調伏一切眾生,安置於無住涅槃界中。
我雖令一切眾生皆得涅槃,然無任何眾生得涅槃。如是發心。
།བདག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བགྱིའོ། །བདག་གིས་མ་ཡེངས་པའི་སེམས་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ། །བདག་གིས་ཐེག་པ་གཅིག གི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་ཡང་རྟོགས་པར་བགྱིའོ།།བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་གནས་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་བསླབ་པར་བགྱིའོ། །བདག་གིས་སྟོབས་བཅུ་དང་། མི་འཇིགས་པ་དང་། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ མ་འདྲེས་པ་རྣམས་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བགྱིའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཚད་མེད་པ་མ་ལུས་པ་ལ་མངོན་པར་གནས་ཤིང་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་ པ་ཡིན་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་བྱས་པའི་ དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་གནས་པས་བདེ་བ་མཐའ་ཡས་པ་ལ་གནས་པའི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་པ་ལ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ལ་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་མང་པོ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པས་སྨིན པར་བྱ་ཞིང་།རབ་ཏུ་དགའ་བའི་གཟེངས་བསྟོད་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་མོས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་དྲི་ཕྱིན་པ་དང་། རབ་ཏུ་དག་པས་མེ་ཏོག་།རབ་ཏུ་དགའ་བས་བདུག་སྤོས། སྤྱན་གྱིས་མར་མེ་སྦྱིན་ཞིང་བཛྲ་ཧ་ས་ཞེས་བྱ་བ་ མངོན་པར་བཟླས་ཤིང་།ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གིས་བསྲུང་བ་བྱས་པའི་ཨ་ཤྭ་ཏྠ་ལས་བྱས་པ་དྲིས་བསྒོས་ཤིང་མེ་ཏོག་གིས་བཅིངས་པའི་སོ་ཤིང་དང་། བཛྲ་ཏཱི་ཀྵཱ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་གསར་པ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔུང་པ་གཡོན་པར་མདུད་པ་གསུམ་དང་ ལྡན་པའི་སྲུང་སྐུད་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཀྵ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་བཟླས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བཅིང་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་མདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བྱམས་པའི་གོ་ཆས་གོ་བསྐོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ གཉིས་བཅིངས་ལ།།མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་མདུད་པ་དང་། །བདག་གམ་གཞན་ལ་གོ་བསྐོན་ན། །བདག་པོ་ཡི་ནི་བསྲུང་བར་འགྱུར། །ཡང་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཞེས་བྱ་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་དགོད་དོ།
我將證悟一切法無生。
我將以不散亂心及一切智智心修學六波羅蜜多。
我將證悟一乘之理。
我將為別別觀察而修學三十七菩提分法。我將為別別證悟十力、無畏、四無礙解及佛不共法而精進。
如是我將安住並修證佛陀無量無餘諸法。
此乃菩薩們金剛般大菩提發心,是一切如來之父,一切如來教敕奉行者,一切如來長子,即是世尊普賢。
如是以如實修行之善力,我住於此發心,安住無邊安樂,名為普賢行圓滿,以顯示諸多安樂自在差別令無餘所化眾產生熟,令定趣歡喜讚歎。
然後吉祥天母將香水、極凈之花、極喜之香、燈明交付弟子手中,誦唸"金剛笑"咒,以最勝手印作護持,
以涂香薰染並以花束纏繞之無花果木製齒木,
以及誦唸"金剛利"咒之新鮮吉祥草,授予弟子。
然後於左肩繫帶三結之護繩,誦此咒:
"嗡班札囸卡吽"(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཀྵ་ཧཾ,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष हं,梵文羅馬:oṃ vajra rakṣa haṃ,意為金剛護我),應自己繫上。
然後以"嗡布達梅札班札囸卡吽"(藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ,梵文天城體:ॐ बुद्ध मैत्री वज्र रक्ष हं,梵文羅馬:oṃ buddha maitri vajra rakṣa haṃ,
意為佛慈金剛護我)帶結咒語,以慈心鎧甲披甲。
其手印為:結二金剛拳,以二食指打結,為自或他披甲時,將成主尊護持。
復以"嗡班札薩埵烏希尼沙吽啪"(藏文
།དེ་ནས་འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་དེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དམ་བྱས་ལ། ། མཐེ་བོ་བསྙམས་པ་བཅུག་ནས་སུ། །མཛུབ་མོ་རྩེ་མོ་བཀབ་པས་ནི། །སེམས་དཔའི་གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱར་གྲགས། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བཞིན་བཟངས་དག་ལོངས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་གྱིས་ཤིག་།ནང་པར་སེམས་དཔའ ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།།སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱས་ལ་བདུག་སྤོས་གཏུལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཉེ་བར་སྙན་གསན་དབབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་ སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།བདག་ནི་བརྩེ་བར་གྱུར་ནས་སུ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བར་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་བས་གནང་བ་མཛད་པར་རིགས། །སངས་རྒྱས་ འཇིག་རྟེན་མགོན་བརྩེ་བས།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགྲ་བཅོམ་དང་། །གསང་སྔགས་ལྷ་གཞན་གང་ལགས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང་། །གང་སུ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག་ ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོའི་མིང་། །འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འདྲི་ལགས་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་ནི་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། །མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་དེ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་ཕྱག་ བྱས་ཏེ།སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་བཤད་པ་བྱས་ནས། སློབ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་མཐའ་ལོགས་སུ་ཉལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་དུས་སུ་ཁྲུས་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། ཉི་མ་ཤར་བའི་ དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་བརྩམ་པར་བྱས་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་ནས། དང་པོ་ཁོ་ནར་སྲད་བུ་ཚོན་དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོས་སོ་སོར་བཙོ་བར་བྱའོ།
接下來解說此印:
緊握金剛拳, 平展二拇指, 食指尖覆蓋, 此名勇士頂。
然後對弟子如是說道:
賢善者起立,向諸如來頂禮。明日將見大士之城。
此為弟子增上住法。
然後作供養焚香,應請召世尊及眷屬降臨。
金剛勇士世尊, 明咒王前敬禮, 我以慈悲心故, 為憐憫諸弟子,
亦為供養諸位, 明日將畫壇城。 世尊我心恭敬, 是故應當開許。
佛陀世間怙主, 菩薩與阿羅漢, 密咒諸餘天眾, 以及護世諸天,
及諸大力鬼神, 凡具天眼眾生, 于教法生歡喜, 祈請垂念於我。

我某某名號者, 明日將畫勝壇, 某某壇城名號, 如法盡力繪製。
為我及諸弟子, 以慈悲心垂念, 祈請一切會眾, 于壇城作加持。
如是誦三遍。此為天增上住法。
然後向世尊頂禮,以百八聖號讚頌,以獻供養水為先作圓滿供養后頂禮。
為弟子宣說甚深廣大之法,然後與弟子眾一同于阿阇黎壇城邊緣處安寢。
然後于黎明時分,先行沐浴,修天瑜伽。于日出時分開始畫壇城,
如是先觀為初金剛,首先以紅、綠、藍、黃、白五色香線分別煮染。
།དེ་ནས་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲཱཾ་ ཨ་ཞེས་བྱ་བའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དང་།དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྲད་བུ་ལ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ན་ བཞུགས་པ་རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་སྲད་བུ་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ལས་ཡང་དག་པར་གཏོང་བར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་རྣམས་འབར་བའི་ལྟ་བ་དང་། ཛ་ཧྲི་ཞེས་བྱ་བ་མིག་གཉིས་སུ་བཀོད་ལ། འབར་བའི་ལྟ་བ་དང་། ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་རང་གི་ལག་པ་གཉིས་སུ་ བཞག་ལ།རང་གི་ལག་པར་བཞག་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྲད་བུ་ལ་ཀུན་དུ་གང་བར་བསམས་ལ་བསྒྲིལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྥ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུ~ཾ། ཨ་ཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚི་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུ~ཾ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲི་ བཟང་པོས་བྱུགས་པའི་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ།མེ་ཏོག་གིས་གཏོར་ཏེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ~ཾ། ཞེས་བྱ་བ་ཟློས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ། བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དྲི་ཞིམ་པོས་ བྱུག་ལ།མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་གཏོར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་། གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། མིག་གཡས་གཡོན་དུ་ཛ་གཉིས་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཁ་དོག་སེར་པོ་བསྐྱེད་དེ། ཡིད་ལ་ཧཱུ~ཾ་འདོན་ཅིང་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒྱུར་ནས།བཛྲ་ཀརྨ་ཞེས་བརྗོད་དེ། རང་གི་སྙིང་ག་ལས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དྲངས་ལ་ཕྱུང་སྟེ། ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདོན་ཅིང་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་བདག་ཉིད་བསམས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་། ཡུངས་ཀར་དང་ལྡན་པའི་ཚོན་དཀར་ པོ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒོས་ཏེ།སྲད་བུ་དེ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ། ཕྱི་ནས་ཅི་བདེར་བྱ་བ་དང་། རིམ་པ་འདིས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཁོ་ནར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཛས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གཟུགས་ ཅན་གྱི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ།ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་ནས་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་གནས་ནས་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། ཚངས་པའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས། བྱང་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། ཚངས་པའི་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་གནས་ནས་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ།ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ།
然後依照此次第安置,從"ཧྲཱིཿ(hrīḥ)、ོཾ(oṃ)、ཧཱུ~(ཾhūṃ)、ཏྲཱཾ(trāṃ)、ཨ(a)"等種子字中觀想無量光如來、不空成就如來、不動如來、寶生如來、毗盧遮那如來於線上,觀想無量光如來等各自安住于自方,從各自心間放射種子字光明于各自線上。
然後觀想彼等熾燃目光,于兩眼安置"ཛ་ཧྲི(ja hri)",以熾燃目光及鉤召入自己雙手中安置。觀想安置於自手中者遍滿外線后纏繞。
誦: "ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྥ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ། ཨ་ཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚི་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ།" (anyonya anugata sarva dharmā sphara sphara anupraviṣṭa sarva dharmā hūṃ | atyanta anupraviṣṭi sarva dharmā hūṃ)
然後置於涂香的金等器中,以花散灑作圓滿供養。
持誦"ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ~ཾ།"(oṃ vajra samaya sūtra mātikrama hūṃ)
並以金剛拳持執,誦咒一百零八遍。
然後以香塗抹壇城,散撒花瓣,以花等及歌樂等圓滿供養安住虛空中的世尊。
於左右眼從兩個"ཛ(ja)"字生起黃色日月,心誦"ཧཱུ~(ཾhūṃ)"變成毗盧遮那,誦"བཛྲ་ཀརྨ(vajra karma)",從自心間召請殊勝修伴金剛事業身相而出。
誦"ཧཱུ~(ཾhūṃ)"觀想自身為大金剛持,以香及芥子和白色粉共同加持。
以初金剛拳持彼線,隨後隨宜而行,以此次第拉線。首先向一切如來頂禮,
以"ཛ(ja)"字交付于殊勝修伴金剛事業身相手中,觀想一切方位平等,阿阇黎住西向東,拉梵線。複次住南向北,拉第二梵線。然後住東南隅向北,拉外壇城東方邊線。
།དེ་ནས་ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་གནས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནས་ནས་ཤར་དུ་ཁ་ བལྟས་ཏེ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ།།ཡང་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་ཆལ་འདུག་ནས། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱམས་ཀྱི་ཐིག་དང་། ལྷའི་སྣམ་བུའི་ཐིག་གདབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་སློབ་ དཔོན་དང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་ནི་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་གནས་ནས། ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་བར་དུ་སྲད་བུ་བརྐྱང་སྟེ་ཐིག་གདབ་པ་དང་། ཡང་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་འདུག་ལ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་སྲད་བུ་ བརྐྱང་སྟེ་ཐིག་གདབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་གདབ་སྟེ། དེ་ལ་ཐིག་གི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱའོ། །ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའི་ཛ་གསུམ་དང་། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་གིས་སྲང་བུ་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ ལ་སྒོ་ཐམས་ཅད་དང་སྒོ་ཁྱུད་ནི་བརྒྱད་ཆར་བྱའོ།།སྒོ་འགྲམ་དང་། ཁ་ཁྱེར་དང་ལྷའི་སྣམ་བུ་ནི་སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དོ། །ཚོན་སྣ་ལྔའི་ས་ནི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དོ། །རྟ་བབས་ནི་སྒོའི་སུམ་འགྱུར་དུ་བྱའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཏེ།ཟུར་བཞི་པ། སྒོ་བཞི་པ། ཀ་བ་བརྒྱད་དང་། རྟ་བབས་མེད་པར་ལེགས་པར་ཐིག་གདབ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་འོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལྟ་བུ་ལ། སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ལྟ་བུར་བྱས་ཏེ། ཧཱུ~ཾ་ལས་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ སརྦ་བི་གྷྣཱ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་རྡོ་རྗེས་བརྡུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཏགས་པའི་སྲད་བུས་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་འདྲ་བའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་ཆ་མཉམ་པར་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་ ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱིའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ལ་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་གནས་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་གདབ་བོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ་ཤར་ གྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཀ་བའི་ཐིག་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འདུག་ལ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་གདབ་བོ། །ད་ནི་ལུང་ལས་གསུངས་པའི་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཐིག་ནི་གདབ་བྱ་བ། །སྲད་ བུ་ཉིས་འགྱུར་དག་གིས་ཏེ།།ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཆར་འགྱུར་བས། །ཚད་མེད་པ་ནི་ཚད་ཡིན་ནོ།
然後住于西北隅向南方觀望,拉西方邊線。如是而住向東觀望,拉北方邊線。複次住于東南隅向西觀望,拉南方邊線。如是應知拉廊柱線及天幔線。
應知阿阇黎與殊勝修伴皆以右繞方式而行。
然後住于東南隅,向西北隅間展線拉線,
複次住于西南隅向東北隅展線拉線應當了知。
然後拉門及門框線,其線咒為:
"ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ~ཾ"(oṃ vajra sutra samaya sūtra mātikrama hūṃ)。
以"ཛ་ཛ་ཛ"(ja ja ja)三個"ཛ"字,殊勝修伴當拉直線。
其中一切門及門框應作八分之一。
門柱、檐口及天幔為門之半量。五色地為檐口之半量。階道應為門之三倍。外壇城之半為內壇城,四角、四門、八柱,無階道,善拉其線。 于壇城中央,以紫檀木橛下如單股金剛杵,上如五股金剛杵,
從"ཧཱུ~"ཾ(hūṃ)字生起,誦"ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་སརྦ་བི་གྷྣཱ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།"
(oṃ vajra kīli kīliya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ)
一百零八遍后以金剛杵擊打。
以繫於其上之線拉內壇城外圍金剛鬘線。
其中如八壇城之八柱線應等分拉之。
東方外柱線應住南方部分向北觀望而拉。
西方部分柱線應住北方向南觀望而拉。
北方部分柱線應住西方向東觀望而拉。
南方部分柱線應住東方向西觀望而拉。
今當解說經典所說拉線儀軌:
然後當拉線, 以雙倍繩索為,
一切成虛空, 無量即為量。
།བཟང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད། །ཤར་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ལྷོར། །ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ བརྒྱད།།ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཁྱམས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལེགས་པར་བསྐོར། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །འོད་ཟེར་འབར་བས་འཁྲིགས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གྲཝ་རྣམས་དང་། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་མཚམས་རྣམས་སུ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ལ་རབ་གནས་ པའི།།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས། །མི་མཉམ་མེད་པས་ཟུར་བཞི་སྟེ། །དྲན་དང་དབང་པོ་སྒོ་བཞིའོ། །བསམ་གཏན་རྣམས་ནི་རྟ་བབས་བཞི། །ཏིང་འཛིན་ཁ་ཁྱེར་ཤེས་པར་བྱ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་བརྟེན་རྡོ་རྗེའི་བདག་།གཟུགས་རྣམས་ལྷ་མོས་མཆོད་པ་ཡིན། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ གྱིས་དགྲམ་པ་ཡང་།།བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་པའོ། །གདུལ་བྱ་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་།དར་འཕན་དྲིལ་བུ་སྒྲོགས་པ་ཡིན། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟགས་མེ་ལོང་། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་ཕྲེང་། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་རིན་ཆེན་མཆོག་།ཉི་མ་ཟླ་བ་ཡང་དག་ལྡན། །ཀུན་གྲུབ་ མི་ཟད་བདེ་བ་སྟེ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་གྲགས་པའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཡི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པ་དག་དང་མཚུངས། །རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ནི་ཡོངས་བཏབ་པས། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཐེག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེའི་ ཐིག་ནི་རབ་བསྐོར་བས།།རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ནི་ཡོངས་བཏབ་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བྲི། །ཡང་དག་བྲིས་ཏེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཐར་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འགྲོ། །ཐོག་མ་མེད་ཅིང་མཆོག་ཉིད་པས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཡིན། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུ~ཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ ཧཱུ~ཾ།གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུ~ཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། །བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཕུར་བུ་ཕྱུང་ལ། འོག་ནས་བཤད་པའི་ཚོན་སྣ་ལྔས་ཕུར་བུའི་ཁ་བཀང་སྟེ་མཉམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མིག་གཉིས་སུ་ཧྲཱིཿལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་བསྐྱེད་ ལ།ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་བལྟས་ཏེ་སྒོ་རྣམས་དབྱེའོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྦྱངས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བས། ཕྱག་རྒྱ་འདི་དང་ལྡན་པས་ཚོན་ཐམས་ཅད་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ན། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་སོ། ། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ལས་ནི། །མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་མཉམ་སྦྱར་བས། །བྱས་ལ་ཚོན་རྩི་ཐམས་ཅད་ནི། །འབར་བའི་ལྟ་བས་དགུག་པར་བྱ། །ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཁྲོ་བོ་ཏི་རཱིནྟི་རིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཚོན་རྩི་དཀར་པོ་ལ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཀར་པོའི་ཕྲ་རབ་རྣམས་གཞུག་པར་བྱའོ།
善妙諸佛之處所,一切方位皆平等,東西南北四方位,拉四線成八壇城。
四角具足四門戶,以諸廊柱善環繞,具足四種之階道,光明熾燃遍充滿。
一切壇城諸角隅,門與門框諸方隅,安住于彼半月上,以諸珍寶金剛飾。
無與倫比成四隅,念與諸根成四門,禪定即是四階道,應知三昧為檐口。

依于檐口金剛尊,諸相天女作供養,一切莊嚴之陳設,能滿一切諸意願。
所化根機諸妙行,幢幡鈴鐺出妙音,鏡智之相為明鏡,菩提支分為花鬘。
網與半網珍寶勝,具足日月皆圓滿,普遍成就無盡樂,即是所謂大安樂。
此為外壇城。其內壇城者,如同八重壇城,遍拉金剛線,名為金剛輪。

菩提心即大乘道,金剛線善環繞已,遍拉金剛線,如實畫金剛輪。
如實繪畫一切勝,大解脫之自性行,無始即是最勝故,一切方位皆平等。
誦"ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ།གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། །བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ"
(oṃ sumbha ni sumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya ho bhagavān vajra rāja hūṃ phaṭ),
取出壇城中央橛子,以下述五色填滿橛口令平整。
然後于兩眼從"ཧྲཱིཿ"(hrīḥ)字生起日月,以忿怒眼遍視而開諸門。
今當說明調和顏料:以"ཨོཾ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ཾ"(oṃ citra samaye hūṃ)及此手印,對一切顏料誦七遍,即成金剛自性,此為世尊大金剛持所說。
其手印為:
由二金剛手印中,食指指尖相合已,如是一切諸顏料,以熾燃眼作召請。
于"ཧྲཱིཿ"(hrīḥ)字后結忿怒帝仁帝日手印而相連。于白色顏料中,應入白色如來微塵。
།སེར་པོ་ལ་ནི་སེར་པོའོ། །སྔོན་པོ་ལ་ནི་སྔོན་པོའོ། །ལྗང་གུ་ལ་ནི་ལྗང་གུའོ། །དམར་པོ་ལ་ནི་དམར་པོ་བཅུག་ནས། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་འབར་བའི་ལྟ་བས། མངོན་པར་སྦྱངས་པའི་དུས་སུ་ཡང་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི ཐོག་མར་ཚོན་དགྱེ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།ཚོན་ཐམས་ཅད་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྐོར་ཕྱོགས་སུ་ཧཱུ~ཾ་ཟློས་ཤིང་དགྱེ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཇི་ལྟར་དགའ་བས་ཚོན་དགྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཚོན་དགྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། སེར་ པོ་སྟེ།དཀར་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་རོལ་དུའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཚན་ཉིད་སྔར་བཤད་པ་ལྟ་བུའི་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བཀོད་ལ་ཧཱུ~ཾ་གིས་ཀྱང་བར་སྣང་གི་ཕྱོགས་ ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས།གཟུགས་དང་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། གང་གི་ཕྱིར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དགོད་པའི་སྙིང་པོ་ནི་ཧཱུ~ཾ་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་དེའི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཅོད་པན་ ཅན།གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མེ་ཏོག་ཅན་གྱི་གཞུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མདའ་གསོར་བ་ལ་བརྩོན་པའོ། །དེའི་གཡས་ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་སྐུ་མདོག་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་དང་མཐུན་པས། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ བཅིངས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཕྱོགས་སུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་མདོག་དམར་པོ་བསྣམས་ནས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའོ།།དེའི་རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ། ཕྱག་གཡས་ན་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས་པ་ཕྱག་གཡོན་གྱི་བ་དན་ལ་ བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་བཞུགས་པའོ།།དེའི་གཡོན་ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པའི་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཉིས་བསྣམས་ཏེ། དཀུ་གཉིས་སུ་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པ་དབུ་གཡོན་དུ་ཅུང་ཟད་འདུད་ལ་སྒེག་པ་ དང་བཅས་པའོ།།ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྐུ་མདོག་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་དང་མཐུན་པའོ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྐུ་མདོག་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་དང་མཐུན་པའོ། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་སྤྱན་མ་སྐུ་མདོག་རྡོ་རྗེ་དྲན་ པ་དང་མཐུན་པའོ།།བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་དཔལ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་དང་མཐུན་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། མེ་ཏོག་གི་ཟ་མ་ཏོག་དང་། སྤོས་ཁང་དང་། མར་མེའི་སྡོང་བུ་དང་། དྲིའི་དུང་ཆོས་རང་གི་སྤྱི་བོའི་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བས་འཛིན་ པའོ།
金色是金色,藍色是藍色,
綠色是綠色,紅色是紅色。
以所說之熾燃觀,于顯現修習時,最初以金剛之頂開始調和顏料。
從一切具權之方調和,繞行方向誦「ཧཱུ~ཾ」(hūṃ)並調和。
其下隨意調和顏料。 調和顏料的次第是:
紅色、綠色、藍色、黃色,白色則在一切之中。
如此繪製壇城后,于壇城中央之多種蓮花座上,安置如前所述之金剛勇士之形象,以「ཧཱུ~ཾ」(hūṃ)從顯現之方召請,令其與形象合一。
如是應知一切。為何一切天眾之真實心要即是「ཧཱུ~ཾ」(hūṃ)。
其前由金剛意生起之身色紅白,具如來五種冠飾,左手持金剛花束,右手持金剛獨股杵,專注于射箭。
其右側為金剛迦梨迦梨,身色金剛意生起之身色紅白,持金剛獨股杵,雙手合十於心間,左肩稍微低垂。
其後為金剛念,身色紅白,右手持水蛇之旗,左手持白色幢。
其左側為金剛幢,身色如金剛迦梨迦梨,持金剛獨股杵,雙手合十於心間,稍微低垂於左肩。
內壇城之東南角為極喜金剛意生起之身色,
西南角為極喜迦梨迦梨,
西北角為眼目金剛念,
東北角為大威德金剛幢。
這些依次序排列,花之食物、香室、燈火之柱、香之法螺,皆置於自身頂上。
།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནང་དུ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཞུགས་པའོ། །དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པའོ། །གཡོན་ དུ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན།གཞོན་ནུའི་ཆ་ལུགས་འཆང་བ། འཛུམ་པ་དང་བཅས་པ་ཕྱག་བཞི་རལ་གྲི་བཞི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་འདེབས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་གི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཻ་ཌཱུརྱ་སྡོ་ བསངས་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན།རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་གིས་བསྣམས་པའོ། །དེའི་གཡས་ལོགས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྐུ་མདོག་མརྒད་ལྟ་བུ་རང་གི་མགོ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲེང་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འཆིང་བ་ཞལ་རྣམ་པར་བཞད་པའོ། །གཡོན་ ལོགས་སུ་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། སྣ་ཚོགས་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་འགྱིང་ནས་བཞུགས་པ་ཞལ་རྣམ་པར་བཞད་པར་མཛད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་གི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་ པདྨ་བསྣམས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པའོ།།དེའི་གཡས་ལོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ། གཡོན་བསྙེམས་པས་པདྨའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ་ཕྱག་གཡས་པས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པར་མཛད་པའོ། །གཡོན་ ལོགས་སུ་སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན།ཕྱག་གཡོན་པ་གདན་ལ་བརྟེན་པ། ཕྱག་གཡས་པའི་གུང་མོའི་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དུ་བསྣམས་པ་ཞལ་རྣམ་པར་བཞད་ པས་བཞུགས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་གི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །དེའི་གཡས་ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་དམ་ཚིག་གི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ བསྣམས་ནས་ཞལ་རྣམ་པར་བཞད་ནས་བཞུགས་པའོ།།དེའི་གཡས་ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཀུན་དུ་འཁྲིགས་པའི་འོད་མངའ་བ་འཇིགས་པར་མཛད་པ། ཧ་ཧ་ཞེས་གསལ་བར་བཞད་པའི་ཞལ་གྱིས་ བཞུགས་ཤིང་།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས་ནས་ཞལ་གྱི་གྲཝ་གཉིས་སུ་འཇོག་པར་བཞུགས་པའོ།
在金剛念珠的外圈之內,
東方是具足正覺不動如來,身色白色,持五股金剛杵,安住于降伏地魔的手印中。 其右側是持金剛與鈴的手印,左手持鈴,右手持金剛。
左側是文殊童子,身色如天空,持童子形象,面帶微笑,持四手劍,供養如來。
在金剛念珠的南方是寶生如來,身色如寶,持金剛寶,施予無上佈施的手印。
其右側是菩薩,身色如瑪瑙,頭戴王冠,面帶微笑。
左側是虛空藏菩薩,身色多彩,持金剛與多種鈴,安住于金剛持鈴的手印中,面帶微笑。
在金剛念珠的西方是無量光如來,身色如金,持蓮花,施予法輪的手印。
其右側是世間自在王,身色紅白,左手持蓮花莖,右手持蓮花,安住於心間,開示蓮花。
左側是未生怨,身色如金,持法輪,安住於法輪的手印中,面帶微笑。
在金剛念珠的北方是成就如來,身色多彩,持無畏施予的手印,持多種金剛。
其右側是金剛手,身色如金,持誓言的手印,持金剛五股杵,面帶微笑。
左側是金剛藥叉,身色藍色,持金剛牙,燃燒的念珠,光芒四射,面帶微笑。
金剛手持金剛牙的武器,面帶微笑。
།ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་སྣམ་བུ་ལ་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་མདོག་ཅན། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཉིས་བསྣམས་ནས་གཉིས་ཀ་བསྙེམས་པར་བྱས་ཏེ་དབུ་གཡོན་དུ་འདུད་པས་ཕྱག་འཚལ་བའོ།།ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་དང་མདོག་འདྲ་བ་ཕྱག་གཡས་ན་སོའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་བསྣམས་ནས་བཞད་ པའི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་གཡོན་གྱི་གདན་ལ་བརྟེན་ཏེ་བཞུགས་པའོ།།ནུབ་བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གླུ་མ་ཆེན་མོ་སྐུ་མདོག་རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་དང་མཐུན་པ། རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་བརྡུང་བ་ལ་བརྩོན་པར་མཛད་པའོ། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་གར་མ་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་དང་མཐུན་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྩེ་གསུམ་པ་བསྣམས་ཏེ་ གར་མཛད་པའོ།།ནང་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་བཅས་པའི་ཤར་གྱི་སྒོ་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་སྐུ་མདོག་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་དང་མཐུན་པ། ཕྱག་ན་མེ་ལོང་བསྣམས་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་སྐུ་མདོག་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་དང་མཐུན་པ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེ་རོ་སྐུ་ མདོག་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་དང་མཐུན་པ།ཕྱག་ན་རོའི་སྣོད་བསྣམས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་དེ། མེ་ལོང་དང་། པི་ཝང་དང་། དྲིའི་སྣོད་དང་། རོའི་སྣོད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་ མཚན་ནོ་ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་སོ།།ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། །ཚངས་པ་དང་། ལྷ་ཆེན་པོ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། བརྒྱ་བྱིན་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །ལྷོར་ཉི་མ་དང་། ཟླ་བ་དང་། སྦེན་པ་ དང་།མིག་དམར་རོ། །ནུབ་ཏུ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། དཔྱིད་ཀྱི་ལྷ། རྒྱལ་བ། རྒྱལ་བ་ནོར་སྦྱིན། རླུང་ལྷ། མེ་ལྷ། ལུས་ངན་པོ་རྣམས་བྲིའོ། བྱང་དུ་འཕགས་པ་དང་། གཤིན་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་། ཆུ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་གྱིས་ཆུ་ལྷའི་མཐར་ཐུག་ གི་བར་དུ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པར་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བྲི་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཀྱི་བར་དུ་ནི་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཤར་ ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་ནས་བཞུགས་པའོ།།ལྷག་མ་རྣམས་ནི་རང་གི་བདག་པོ་ལ་གཟིགས་པར་བྲི་བར་བྱའོ།
在外壇城的神墊上,
東南方向是金剛妙女,身色如金剛意生,雙手持金剛拳印,
各執五股金剛杵,頭向左傾,作禮敬狀。
西南方向是金剛笑女,身色如金剛吉利吉利,右手持雙牙金剛杵,作微笑狀,左手依靠座位而住。
西北方向是大金剛歌女,身色如金剛念,專注演奏金剛琵琶。
東北方向是金剛舞女,身色如金剛威嚴,雙手持三股杵,作舞蹈狀。
內外兩個東門是金剛色,身色如金剛意生,手持明鏡。
南方兩門是金剛聲,身色如吉利吉利。
北方兩門是金剛味,身色如金剛威嚴,手持味器。
這些即是金剛鉤等,明鏡、琵琶、香器、味器是色等手印,
金剛鉤等是手印,如根本續所說。
外壇城東廊內畫欲界之主、梵天、大自在天、遍入天、帝釋天及其妃子。
南方畫日、月、水星、火星。
西方畫力天、春天、勝天、勝財天、風天、火天、羅剎。
北方畫聖者、閻羅眾主、水天等,
如前所說次第直至水天,皆與妃子同在,應依聖者真實攝續所說大手印而畫。
從吉祥金剛薩埵等至金剛色皆結跏趺坐。
金剛薩埵面向東方而住。其餘諸尊皆面向各自本尊而畫。
།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲིས་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་མཚམས་ལ་བབས་པ་ན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ་ཁྲོ་བོ་ཏི་རཱིནྟི་རི་བཅིངས་ཏེ། བཛྲ་དང་ཧཱུ~ཾ་བཞི་ཟློས་ ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བསྐོར་བ་ལན་བདུན་བྱས་ལ་ལྷག་པ་དང་མ་ཚང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ལ། གར་བྱ་ བའི་ཚུལ་གྱིས་བླངས་ཏེ།ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིངས་ནས་སྒོ་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། སུ་ར་ཏ་བཛྲོ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་རང་གི་མིང་བརྗོད་ཅིང་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ཏེ།ཧཱུ~ཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུ~ཾ་བཛྲ་ཧཾ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ་ཧཱུ~ཾ་བཛྲ་སྟྭ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བས། རྡོ་རྗེ་ དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་རོའི་བར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ་ཧཱུ~ཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་རོའི་སྣོད་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཧཱུ~ཾ་བཛྲ་ར་ས་བྷ་ཛ་ནོ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་ང་རྒྱལ་དུ་བསམས་ལ། ཧཱུ~ཾ་བཛྲ་ར་ས་རོ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་དེ་རྡོ་རྗེ་རོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བ་དང་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་དེ་བཞིན་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་ལ། ཡོངས་སུ་བརྟགས པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ།དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྒོ་བཅད་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་སྲུང་བས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗགས་ལ་ཧཱུ~ཾ་བསམས་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཆུ་ལྷའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་ བསྟན་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ།བུམ་པ་གང་བ་ལ་སོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཆོད་པར་བྱའོ།
如是畫完大曼荼羅后,到了下午時分,應修持吉祥金剛吽行法,結忿怒帝仁帝日印,誦四遍"班札"和"吽",進入大曼荼羅。
然後繞行七圈,爲了消除過多和不足的過失,應搖動金剛鈴,觀看曼荼羅。 之後將花鬘供養世尊,以舞蹈方式取回,用灌頂花鬘咒語系于自己頭上,如法開啟門戶。
然後修持吉祥金剛薩埵瑜伽,誦"蘇拉達班札吽"等咒語,並唸誦自己的名字,結世尊金剛薩埵大手印,誦"吽阿",觀想自身以金剛形相住于吉祥金剛薩埵曼荼羅中央。
然後誦"吽班札吽",生起金剛我慢,
以"吽班札薩埵吽"觀想自身即是金剛薩埵大手印的本體。
如是結印直至金剛味,誦"吽阿",觀想金剛形相的味器。
然後誦"吽班札拉薩巴札諾吽",生起手印我慢,
以"吽班札拉薩若吽"觀想手印形相即是金剛味大手印的本體。 然後如是作金剛收攝和百八聖號讚頌,以金剛薩埵跏趺坐于持金剛者前,于所觀想的曼荼羅中,以秘密鉤召請世尊及眷屬。
如是以金剛夜叉驅除障礙等,以金剛拳印關閉門戶,以金剛夜叉護法全面守護。如是獻上凈水供養后,應成就最初金剛。
然後如是觀想一切諸尊舌上有"吽"字,
從吉祥金剛薩埵直至水天,
示現事業手印和大手印,
以諸灌頂手印為彼等灌頂,獻上凈水供養,
以滿瓶等供養世尊及眷屬。
།དྲིལ་བུ་མཆོག་བརྟག་རྒྱལ་མཚན་དག་།གྲཝ་རྣམས་སུ་ནི་གཞག་པར་བྱ། ཕྱི་ཡི་མཚམས་ཀྱི་ གནས་སུ་ནི།།བུམ་པ་ཡལ་གར་བཅས་པས་མཛེས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་ཡང་། །བུམ་པ་སྤོས་ཆུས་གང་བ་གཞག་།གང་ཞིག་རྡོ་རྗེར་བཅས་པ་ལ། །ནགས་ཀྱི་ལྕུག་མས་བཟླས་པ་བརྗོད་བྱ། །འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྩ་བ་ནག་པོ་ར་རི་མེད་པ། ལྟོ་བ་ཆེ་བ། མགྲིན་ པ་མཐོ་བ།མཆུ་འཕྱང་བ། བྱུ་རུ་དང་། གསེར་དང་དངུལ་དང་། དུང་དང་། མུ་ཏིག་དང་། པདྨ་རཱ་ག་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་དང་། བྲྀ་ཧ་ཏི་དང་། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་། ཧ་ས་དང་། དཎྜ་ཨུཏྤལ་དང་། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་དཀར་པོ་སྟེ་སྨན་ཐམས་ཅད་དང་། འབྲས་སཱ་ལུ་དང་། ནས་དང་། གྲོ་དང་ཏིལ་ དང་མ་ཤ་སྟེ་འབྲུ་ཐམས་ཅད་དང་།ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་དང་། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་། དྲི་ཤིན་ཏུ་ཞིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་ལ། ཕྱི་རོལ་ཀུན་དུ་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་ལ། རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་དང་། མགུལ་པར་རས་ཙམ་པ་དཀར་པོས་དཀྲིས་ལ། འབྲས་བུ་དང་ལོ་མ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཡལ་གས་ཁ་བརྒྱན་པ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་གི་ལྕུག་མ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་ཤིད་ཧཱུ~ཾ་ཡང་བཟླས་ལ། ཕྱི་རོལ་ཀུན་དུ་ལྷ་རེ་རེ་ཞིང་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ དང་པོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མདུན་དུ་གཅིག་དབུལ་བར་བྱའོ།།ཡང་བུམ་པ་གཅིག་འཇུག་པའི་སྒོར་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གཞག་གོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་ཕུལ་ནས་བུམ་པ་གང་བ་ཡང་སོ་སོར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འབྱོར་བར་མ་གྱུར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བུམ་པ་གཅིག་། ལྷག་མ་རྣམས་ལ་བུམ་པ་བཅུ་དང་། བུམ་པ་གང་བ་ཡང་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། བཅུ་ལས་ནི་ཉུང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་རྣམས་དང་། བུམ་པ་གང་བ་ཡང་ཕུལ་ནས། རས་ཟུང་འབུམ་མམ། ཁྲིའམ། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གམ། ལྷ་རེ་རེ་ཞིང་རེ་རེ་རྡོ་རྗེ རིན་པོ་ཆེ་དང་ཧཱུ~ཾ་གཉིས་བཟླས་ལ་དབུལ་བ་དང་།བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་གི་ཤིང་བརྒྱའམ། བཞིའམ། མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་སྔར་བཤད་པའི་མེ་ཏོག་གི་རིག་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བ་ དང་།དྲི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དྲིའི་རིག་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བ་དང་། ག་པུར་དང་། ཨ་ག་རུ་དང་། ཏུ་རུ་སྐ་དང་། ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་བདུག་པ་རྣམས་ནི་བདུག་པའི་རིགས་སོ། །ཁ་ཟས་རོབ་རྒྱལ་སོགས་པ་ནི་ཨ་ཀཱ་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །མར་མེ་ལ་སོགས་པ་ནི་མར་མེའི་ རིག་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས་ལ།བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །མ་འབྱོར་ན་བཅུ་ལས་ཉུང་བར་མི་བྱའོ།
應將殊勝鈴鐺和幢幡置於角隅處。在外部邊界處,以帶枝葉的寶瓶作為莊嚴。在金剛手前,應置一滿盛香水的寶瓶。
對於帶有金剛杵的寶瓶,應以林木枝條誦咒。
其說明如下:
黑色無根莖,腹部寬大,頸部高聳,唇緣下垂,
以珊瑚、黃金、白銀、螺貝、珍珠、紅寶石等一切珍寶,
以及毗黎訶提、刺果、訶薩、桿蓮花、白色阿帕拉吉塔等一切藥物,
以及稻米、大麥、小麥、芝麻、豆類等一切穀物,
以及白檀等香水,白色花朵和極其芬芳的香料充滿其中。
外部遍涂香料,系以花鬘,
以本尊手印標記,頸部纏以白色細布,
以具有美好果實和葉片的枝條裝飾瓶口。
以最初金剛所執持的花枝誦咒一百零八遍,並誦"吽"字,于外部向每一尊deity供養。
首先應向吉祥金剛薩埵前供一瓶。
又于入口處向前安置一瓶。
如是供養寶瓶后,還應分別供養滿瓶。若無法如是具足,則應向世尊供一瓶,向其餘諸尊供十瓶,並供滿瓶,因說不應少於十瓶。
如是供養諸瓶及滿瓶后,應誦十萬對、或一萬、或一千遍,或對每一尊各誦一遍金剛寶及"吽"二字而供養。
還應向世尊及眷屬供養華蓋、幢幡和各種幡幟。
以百株或四株花樹,
或以前述花咒供養一切花朵,
以香咒供養一切香料,
以龍腦香、沉香、白檀等供養諸種薰香。
以"阿卡若"等咒供養飲食等。
以燈咒加持燈等,誦"班札斯帕拉納康"而供養世尊及眷屬。若不具足,不應少於十種。

།མར་མེའི་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་སྣོད་ཆེན་པོ་སྟོང་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཐ་ན་མར་མེའི་སྣོད་ཆེན་པོ་བཞི་ མར་མེའི་རིག་སྔགས་ཉིད་བཟླས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།།རོལ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་ངམ་རོལ་མོ་སིལ་སྙན་ཧཱུ~ཾ་གིས་རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་ལ་དབུལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོ་བརྡུང་བ་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། པི་ཝང་དང་། གླིང་བུ་ དང་།རྔ་དང་། མུ་ཀུནྡ་དང་། ཆ་ལང་དང་། རྔ་བོ་ཆེ་དང་། རྫ་རྔ་དང་། རྔ་རིངས་དང་། ཀུན་ཛ་དང་། ཏི་མི་ལི་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་གར་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཧཱུ~ཾ་ཉིད་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དར་དཔྱངས་འཕྱང་བ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་དང་། རྔ་ཡབ་ ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་དང་།དྲ་བ་དང་། དྲ་བ་ཕྱེད་པས་སྤྲས་པ་དང་། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་བཅས་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པ་དང་། རྟ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་། བ་གླང་གི་ཁྱུ་མཆོག་ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྟ་བབས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་ བཅས་པ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་འོག་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཨོཾ་གྱིས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་། ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་། ཁ་ཟས་རོ་བརྒྱ་དང་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པའི་སྤྲིན་རྣམས་སྤྲུལ་ལ། དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོ། །ཞེས་བྱ་བས་དེ་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།ཅེས་པས་མངོན་པར་བཟླས་ལ། འདི་ཉིད་བརྗོད་ཅིང་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་། རྡོ་རྗེ་སྤྱན་ལ་སོགས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཐབ་ཀྱི་དབུས་ སུ་མེ་ཏོག་གིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ།།ཧཱུ~ཾ་ཟློས་ཤིང་མར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་རོའི་བར། ཨ་ཧཱུ~ཾ་ཟློས་ཤིང་རེ་རེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བདུན་བདུན་དབུལ་བར་བྱའོ།
應置千盞帶燈柱的大燈器,至少應以燈咒加持四盞大燈器而供養。
以百千種樂器或以"吽"字加持樂器手印的鈴鼓樂器供養。
以雙金剛拳的手指演奏十種樂器,即:琵琶、笛子、鼓、木昆達、鐃鈸、大鼓、土鼓、長鼓、昆札和提米利。外部的舞蹈等也應以"吽"字供養。
以垂掛的綢帶、花束、拂塵作為裝飾,
以網和半網莊嚴,
以半月等作為美飾,還應供養精選的馬、象和公牛群。
也應供養悅意的門楣及鈴鐺等。 然後以具有下文所說特徵的金剛武器母等十二種事業手印,如法供養世尊及眷屬。以"嗡"字化現七寶、如意樹、百味飲食、歌舞等云供養,于額前結空心合掌印,以"嗡薩日瓦必德布熱阿巴日達雅阿巴日達雅吙"而作供養。
然後以"嗡阿卡若目康薩日瓦達日瑪囊阿迪阿努特班那特瓦達"加持並誦此咒,于外部施放食子。
然後以如火熾燃的金剛、金剛夜叉、金剛眼等作護摩,
以吉祥金剛薩埵壇城儀軌于爐中央以花請安住。誦"吽"字,
以酥油等物作一百零八次護摩供養。
然後從金剛意生起等至金剛味,誦"阿吽",對每一尊各作七次護摩供養。
།དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་ པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྡོམ་པ་བཟུང་ལ།ོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་བས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་ལ། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བླངས་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ལེགས་པར་བཞག་སྟེ། ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ པར་བྱ་སྟེ།སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ཾ་ཧོ། བཛྲ་སིདྡྷ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་སྒོར་བཞག་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་ལ། རས་དམར་པོའི་གོས་ཟུང་གོན་ཞིང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཏགས་པ་དང་། གདོང་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ལ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གར་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ བཅིངས་ནས་དེ་དང་མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ།དེ་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་ནས་བཞག་ལ། བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཟློས་ཤིང་སློབ་དཔོན་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བདག་ཉིད་དགུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ སྒོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེར་དེ་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ།བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་ཞགས་པས་བདག་ཉིད་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ཞུགས་ལ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་བཅིངས་ཏེ་བདག་ཉིད་ བཅིང་བར་བྱའོ།།ཡང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ལ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿཞེས་བྱ་བས་བདག་ཉིད་དབང་དུ་བྱའོ། །ཡང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ལ། མ་ཧཱ་ར་ཏ་སུ་ཌི་ཌྷ་སུ་ཏོ་ཥྱ་སུ་བོ་ཥྱོ་བཛྲ་སྟྭ་ཨ་དྷྱ་སི་དྷྱ་མཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་གར་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ བཅིངས་ལ་ཕྱག་བྱའོ།།དེ་སྐད་ཞུགས་ནས་མགོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་མིག་དང་ནི། །གཡོན་བསྙེམས་འཛུམ་པའི་མཆོག་གི་ནི། །རོལ་པའི་མིག་ནི་བཙུམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ོཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁཾ་ཨ་ཤ་ཡ། སུ་ལ་ལི་ཏ་བི་ལ་སྱ་ན་མི་ཏ་ཏ་མི་ཏོ་ཏ། བྷ་ག་བཱན་ ཏམ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྩ་ལིནཱ་ཐ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའི་རིག་སྔགས་སོ།།ཡང་གཞུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱའོ།
然後以禮拜等為前行受持戒律,
以"嗡薩日瓦約嘎澤達烏特巴達雅米"發起大菩提心。
以右手金剛拳持取初始金剛,善置於自心間,
以"吽"字生起金剛,誦此言:"蘇熱達薩瑪雅特旺吙,班扎悉地雅塔蘇康"。
然後以置於門前寶瓶水為自灌頂,身著一對紅色衣服並戴花鬘,面涂香料,如前所說結金剛合掌印,取彼與花,繞心方向安置,誦"班扎班扎吽"而入阿阇黎。
于東門誦"班扎昂庫夏匝",
以金剛鉤召請自身。復于南門如是入彼大曼荼羅,誦"班扎巴夏吽",
以金剛索繫縛引入自身。
然後于西門如是入自身,
以"班扎斯波達旺"系以金剛鎖鏈而縛自身。復于北門入內,
以"班扎阿威夏阿"令自身降伏。
復于東門入內,誦"瑪哈熱達蘇迪達蘇多希雅蘇波希約班扎特瓦阿迪悉迪曼",結金剛舞所生世尊大手印而作禮拜。
如是入已禮敬怙主,如經云:"
以左金剛眼,左傾微笑勝,應閉遊戲眼。"
"嗡巴熱瑪蘇康阿夏雅,蘇拉里達威拉希雅那米達達米多達,巴嘎萬當匝吽旺吙,嘻嘻嘻嘻嘻嘻,撲熱底匝庫蘇瑪安匝里納塔"是禮拜明咒。
復結引入手印,繞曼荼羅三匝。
།དེ་ནས་ཡང་མདུན་དུ་འདུག་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ལན་ཅིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཆེན་ པོ་བདེ་བ་ཆེ།།རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་ནོར་ཆེ་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་ཆེ་བ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་བདག་འགྲུབ། །ཛཿ་ཧཱུ~ཾ་པཾ་ཧོཿཔྲ་སིདྡྷ་མཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུངས་ལ། །ས་བདག་ཉིད་ལ་དབབ་པར་བྱས་ཏེ། ཨ། ཡང་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བདག་ ཉིད་ལ་དབབ་པར་བྱ་སྟེ།ོཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བདག་ཉིད་ཀུན་དུ་གང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཧཱུ~ཾ་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དོར་ལ། དེ་སླར་བླངས་ཏེ་རང་གི་མགོ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་གདོང་གཡོགས་ བཀྲོལ་ལ།དེ་ཉིད་ཟློས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཀྱི་བར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་།ཇི་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཐོང་བ་སྣང་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་ལ་འདུག་།ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་སྙིང་གར་བཞག་ལ། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པ་བྱས་ལ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ། གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད་ལ། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན འདས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་བསྐོར་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱའོ།
然後復於前方安坐,誦此真實義一遍:
大貪即大樂, 金剛法富大, 大智大事業, 金剛薩埵今我成。
匝吽旺吙撲熱悉當曼。 然後飲金剛水,降地于自身,阿。
復以左手金剛拳降金剛心母于自身,誦"嗡阿"一百零八遍,觀想世尊金剛薩埵遍滿自身。
然後以"吽"字拋擲花鬘,復取彼鬘繫於自頭。然後解開彼面覆,誦彼真言,從金剛薩埵開始直至金剛色之間觀看曼荼羅。
以"底叉班扎"等解開心間引入手印。然後結世尊大手印。以金剛眼觀視世尊,直至見到世尊顯現並賜予一切悉地為止持誦。
然後旋轉金剛合掌而坐,
以吉祥讚詞方式安置自身於心間,
以百字明等作贊,
以貪慾金剛等四種秘密供養如實供養世尊,並以歌舞音樂等作供養。
復結世尊大手印,
以金剛眼觀視世尊后,
以金剛合掌旋繞禮敬世尊。
།ཕྱག་བྱས་ནས་ཀྱང་། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོ་ཁོ་ནར་དང་པོ་རྡོ་རྗེས་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཡལ་ག་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་ སྔགས་འདི་བཟླས་བརྗོད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱ་སྟེ།ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་ས་མ་ཡོ་ད་ཀ་སིདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། སརྦ་སུ་ཁ་སོ་མ་ན་སྱ་ནི་ཨ་ནི་ཨ་ད་ད་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུ~ཾ་བཾ་ཧོཿདེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ ལས་བཤད་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་འདུག་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། མཆོད་ཡོན་བླངས་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་ རང་གི་མགོ་ལ་བཞག་སྟེ།མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེས་བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་ཞིང་ཆུ་དེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་ བས།ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིངས་ཏེ། བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔར་བཤད་པའི་ཕྱག་རྣམས་ནི་དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ། ལུགས་མའམ། བརྐོས་མའམ། བྲིས་པའམ། བྱས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་ པའི་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྔགས་དང་།ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་། བདག་པོ་དང་། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བླངས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ དང་།ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བཟུང་ལ། ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ་ཞིང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ་སྔགས་བཟུང་སྟེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནད་པ་དང་། གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་། ལུང་བསྟན་པ་བླང་བར་བྱའོ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཆོ་གས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ལ་ཕྱིར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ།
作禮后,應受花等灌頂。首先應持誦此咒語二十一遍於最初金剛所執花枝的勝利寶瓶:
"嗡瑪哈蘇卡班扎阿莫伽薩瑪約達嘎悉達阿毗詵匝 薩兒瓦蘇卡索瑪納寫尼阿尼阿達達庫如庫如匝吽旺吙"。
然後觀想自身為金剛薩埵加持,以三昧耶手印于自身大瑜伽所說諸處安置一切諸尊。
于外曼荼羅中,于雜色蓮花上以大手印安住,以花等如實供養自身。
取凈水供后,將吉祥金剛薩埵像置於自頭頂上,以百字明作贊,以金剛拳取勝利寶瓶,誦"嗡班扎阿毗詵匝吽",以此為自身灌頂並飲其水。
以"嗡瑪哈蘇卡班扎薩埵匝吽旺吙蘇拉達當"首先系金剛于自頭,持誦一百零八遍。
然後如前所說諸禮儀,如實受取一切灌頂,
以鑄造或雕刻或繪畫或製作的佛像等莊嚴之寶冠,
誦金剛寶珠咒及花鬘灌頂咒為自身灌頂。
然後受取金剛灌頂、主尊灌頂及名灌頂,受持悉地誓言。
然後以花等及十二手印供養供養自身。
然後以真實義持執,振響法鈴,加持為三昧耶大手印,誦"吽"字。
然後向世尊作禮持咒,以五偈受取隨許、讚歎及授記。
加持自身,以如所欲儀軌成就世尊后出離。
阿阇黎廣大事業儀軌圓滿。
། །། དེ་ནས་སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་གཉིད་ཀྱིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྔ་པོ་བཅས་པ་འདི་ཉིད་བཅིངས་ལ། སླར་ཡང་གཞུག་སྟེ། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་སྔོན་ཁྱིམ་ལ་དགའ བ་ཡིས།།སྲིད་པའི་དགེ་བ་དག་པའི་ཕྱིར། །འདོད་པ་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཅེས། །འགྲོ་བ་ཀུན་ཀྱང་གྲུབ་པར་གྱིས། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ་བླངས་པའམ། དགེ་ སློང་ངམ།དགེ་སློང་གི་བསླབ་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་སྡོམ་པ་བཟུང་ལ། དེས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་ པོ་བདག་འཚལ་ལོ།།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་གསོལ། །སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་རས་དམར་པོ་བཟང་པོ་གཅིག་གིས་སྨད་གཡོགས་བྱ། །གཅིག་གིས་སྟོད་གཡོགས་བྱས་ལ། ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པ་ དང་།ལྕགས་སྒྲོག་དང་། རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་གདོང་གཡོགས་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ་དེས་སློབ་མ་གདོང་གཡོགས་པ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང་། གདོང་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ལ། ཕྱག་བཞི་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ།
然後依前所說儀軌攝受弟子,阿阇黎應結此五種手印,
複次攝受,依次行持一切儀軌。向世尊作禮后應如是說: "
汝昔樂在家, 為凈有中善, 一切欲成就, 令諸眾產生。"
然後應當如實作一切供養供養世尊,攝受弟子。
彼應受持五戒或比丘戒或完整受持比丘學處之律儀,然後向阿阇黎作禮,如是說道: "
大樂汝為我導師, 祈請阿阇黎垂念,
示我菩提心正理, 我今祈求大怙主。
祈請賜我彼誓言, 亦請賜予諸律儀。"
然後以持誦金剛藥叉咒的殊勝紅色布料作下裙,以一布作上衣,複次持誦金剛鉤、索、鎖及金剛降伏面帕咒語,以此為弟子覆面,系花鬘,以妙香涂面,令作四次頂禮。
།ཡང་ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་།རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བསྐུལ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱས་ནས། སློབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐུབ་པ་ཉི་མ་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་དཔང་དུ་གནས་པ་ལ། །སངས་ རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བ།།མི་ལྡོག་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྦྱོར། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེ། །གསང་བ་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བགྱི། །གསང་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་འཇུག་མཛོད། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་ སྩོལ།།མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྒྱབ་བཏབ་ཅིང་། །དཔེ་བྱད་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡིད་འོང་བ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཆེ་གེ་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཛིན་པ། །དམ་ཚིག་མཆོག་དང་གསང་བ་འདི། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད། གསང་བ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པ། །ཤིན་ཏུ་སྦས་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་དམ་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་བདག་འཚལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སངས་ རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ།།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་བརྟན་པར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་ གྲགས་སོ།
複次以手持花之身而作懺悔罪業、隨喜、勸請、祈願,弟子應如是說: "
無餘能仁日, 諸佛垂念我, 我名為某某, 于師為證明。
從佛樂音出, 不退轉輪瑜, 大解脫城中, 我入大秘密。
一切秘密聚, 大阿阇黎納, 不退轉灌頂, 賜我大福緣。
具足諸相好, 圓滿眾隨好, 佛身最悅意, 大阿阇黎賜。

殊勝大灌頂, 為諸眾生利, 我常為阿阇黎, 大阿阇黎賜。"

然後阿阇黎應向壇城一切本尊祈請道: "
此某某之人, 持取菩提心, 最勝誓密密, 欲入此法輪。"
然後阿阇黎應如是說:"
大士汝,欲受持大秘密種姓清凈極密密耶?"彼應答:"我願受持。"
然後阿阇黎復應如是說: "
佛法及僧伽, 皈依三寶尊, 此乃佛種凈, 堅固之誓言。
金剛與鈴印, 大智汝當持, 菩提心即金剛, 智慧稱為鈴。"
།སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གྲགས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་ བྱམས།།སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི།།མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །གཞན་ཡང་བཅུ་བཞི་འདི་དག་ནི། །ཕས་ཕམ་པར་ནི་ཡང་དག་བཤད། །སྤང་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །གང་ ཚེ་ཉམས་ན་རྣལ་འབྱོར་བ།།ཁ་ན་མ་ཐོ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་བླང་ངོ་། །འདོད་ལ་ལོག་པར་མ་སྤྱད་ཅིག་།བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ནི། །ཆང་ནི་རབ་ཏུ་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་འདུལ་ ཕྱིར་མ་གཏོགས་པ།།བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤངས། །དམ་པ་ཉེ་བར་བརྟེན་བྱ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་དག་དང་། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི། །ཅི་ནུས་པར་ནི་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཐེག་པ་དམན་པ་ འདོན་མི་བྱ།།སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོངས་མི་སྤོང་། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་། །མཚན་མ་འགོང་བར་མི་བྱའོ། །འདི་དག་དམ་ ཚིག་ཡིན་པར་བཤད།།ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་འདི་ནི་བདག་ལ་གསོན། །གཙོ་བོས་ཇི་སྐད་བཀའ་སྩལ་བ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི། ཞེས་བྱ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་བཅུག་ལ། དེའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདི་སྐད་ཅེས བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེང་ཁྱོད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་གྱིས། དེང་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།དད་པ་མེད་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།
阿阇黎汝當持,上師等同諸佛,此乃金剛種凈,誓言密戒所稱。
于勝大寶種姓,晝夜各三時中,資財無畏法愛,四種佈施常施。
外內密三乘法,聖法汝當持,此乃蓮花種凈,誓言密戒所說。
于勝大事業種,具足一切戒律,如實當受持,供養事隨力行。

複次此十四種,正說為他勝處,不應捨棄離,當知為根本墮。
晝夜各三時,日日當誦持,若時有毀犯,瑜伽者成大過。
汝不應殺生,不取非予物,邪淫勿行之,不應說妄語。
一切禍根本,當極遠離酒,除為調伏眾,諸非行皆斷。

應親近聖者,承事諸瑜伽,身業有三種,語業四種相,
意業三種相,隨力而護持,不誦小乘法,不背眾生利,
不應舍輪迴,不執著涅槃,天與非天密,汝勿生輕蔑,
手印乘兵器,不應輕慢相,此等說為戒,汝當常護持。

彼亦應如是說:"
阿阇黎請垂聽,主尊如是敕,我當如是行。"
從"如三世怙主"至"安置眾生於涅槃"皆當誦之。
然後以"嗡薩瓦約嘎支達烏巴達雅彌"
(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི། 梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उत्पदयामि,
梵文羅馬拼音:oṃ sarva yoga citta utpadayāmi,
意為:生起一切瑜伽心)令發菩提心。
如是于其心間生起金剛,加持為金剛薩埵而如是說:"
今日世尊將加持汝,今日汝勿向未見一切如來秘密壇城者宣說,亦勿向無信者宣說。"
།དེ་ནས་ལྔ་པོ་བསྡུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ བཅིངས་ལ།འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབས་པས། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་སྨྲས། །རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བརླག་འགྱུར། །ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་ཀྲི་མི་ཎཾ་སུ་ར་སྟྭཾ། དེ་ནས་ཡོན་གྱི་ མཆོག་བླངས་ལ།སྒོར་བཞག་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ནས། དང་པོ་རང་ཉིད་གཞུག་པའི་ཆོ་གས་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མ་ཧཱ་ར་དྷི་སུ་ཏྲ་དྷི། སུ་ཏོ་ཤྱ། སུ་སུ་ཁོ། །བཛྲ་སཏྭ་ཨདྷྱ་སིདྡྷྱ་མཱཾ། ཞེས་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ནས་ཡང་ འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་སྟེ།དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲུབ་པ་ཡང་ཐོབ་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག་།ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་དང་། གྱེན་དུ་བསྟན་པ་བཅིངས་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ སྟེ།འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཡིན་གྱི་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་ཀླད་པ་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་མནའི་སྙིང་པོ་ཆུ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ། སློབ་མ་དེ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ལ་མནའི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ ཁྱོད་ཀྱི།དེ་ནི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །བཛྲོ་ད་ཀ་ཋ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བསྒོ་ཤིག་།དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ བྱ་དགོས་སོ།།ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་སྨྲས་ལ། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ ལ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མྱུར་དུ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་གཞག་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད འདི།།དེ་རིང་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག་།དེ་ནས་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿཞེས་བྱ་བ་འདི་ལན་བརྒྱ་ཟློས་སུ་གཞུག་གོ།
然後結五聚手印,如是說道:"
此乃誓言根本,諸佛皆成就,若向未見壇城者宣說,一切種姓皆將毀。"
"嗡瑪哈蘇卡哈納薩瑪雅阿帝剋日米南蘇日斯當"
(藏文:ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་ཀྲི་མི་ཎཾ་སུ་ར་སྟྭཾ།
梵文天城體:ॐ महासुख हन समय अतिक्रमिणं सुरस्त्वं,
梵文羅馬拼音:oṃ mahāsukha hana samaya atikramiṇaṃ surastvaṃ,
意為:大樂破誓言違犯者)
然後取最勝供養,以門前寶瓶水灌頂,先以自入儀軌令入。
入已如是說:"
瑪哈日地蘇札地,蘇多夏,蘇蘇克,班扎薩埵阿地悉地芒"
(藏文:མ་ཧཱ་ར་དྷི་སུ་ཏྲ་དྷི། སུ་ཏོ་ཤྱ། སུ་སུ་ཁོ། །བཛྲ་སཏྭ་ཨདྷྱ་སིདྡྷྱ་མཱཾ།
梵文天城體:महारधि सुत्रधि सुतोष्य सुसुखो वज्रसत्व अध्यसिद्ध्यमाम्,
梵文羅馬拼音:mahāradhi sutradhi sutoṣya susukho vajrasatva adhyasiddhyamām,意為:大乘善持滿足安樂金剛薩埵令我成就)。
然後復如是說:"
今日汝已入諸如來種姓,我將授予汝以何等智慧皆能成就諸如來,其餘悉地更何須言,當生如是智慧。汝勿向未見大壇城者宣說,汝將毀誓。"
然後金剛阿阇黎自結心母金剛女手印,向下展示及向上展示,置於金剛弟子頂上,如是說道:"此乃汝之金剛誓言,若向他人宣說,頭顱將裂。"
然後以彼誓言手印及誓言心要遍誦於水,令弟子飲之。
其誓言心要為:"
金剛薩埵即是汝,彼已真入汝心中,
若說此法儀軌者,立即破裂而遠離。
班作達卡塔。"
然後告誡弟子說:"
從今以後,我即是汝之持金剛者,我令汝做何事,汝當遵行。
汝勿輕慢於我,若未斷除不善而命終,汝將墮入地獄。"
然後如是說,令其誦道:"
愿諸如來加持我,愿金剛薩埵降臨我。"
然後阿阇黎迅速結金剛薩埵手印,置於其心間,令其如是誦道:"
此乃金剛誓言,稱為金剛薩埵,
此無上金剛智,愿即日降臨我。"
然後令其誦"班扎阿維夏阿"
(藏文:བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ 梵文天城體:वज्र आवेश अः,
梵文羅馬拼音:vajra āveśa aḥ,
意為:金剛入我)百遍。
།ཡང་གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱེ་སྟེ། ཧཱུ~ཾ་ཨཿཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་བརྒྱ་ཟློས་སུ་གཞུག་གོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀ་ཡང་འོད་ ཟེར་དམར་པོ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་འཁྲིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་གང་བར་བསམས་ན་ངེས་པར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ།།ལྷའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་འདི་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ཞིང་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྟན་པ་དང་།འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དགྲོལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གར་བསྟན་པའི་སྦྱོར་བས་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་བྲིས་ལ། སློབ་མ་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། པདྨ་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་བཞག་ལ། ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་བྱིན་ལ་མ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཆུ་དེ་འཐུང་དུ་བཅུག་སྟེ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི ཆུ།།དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་སྨྲས། །སྐྱེ་བོ་འདུས་པའི་ནང་གནས་ཤིང་། །དད་པ་མེད་པས་བགད་པར་འགྱུར། ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། །ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་བདག་པོ་དང་། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། ཆོས་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ ལ་སོགས་པས་དེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ།དེ་ལ་སྙིང་པོ་བྱིན་ཏེ། དང་པོར་མནའ་འདོར་དུ་བཅུག་ལ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་དེ། སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འོས་པ་བཅུག་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རབ་ཏུ་ཁྲུ་དོ་དོར་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་བལྟས་པས། ནང་གི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་ཙམ་ཟུར་བཞི་པ་སྒོ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ།ཚོན་གྱི་ཕྱེ་མ་སྣ་ལྔས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་སྟེང་དུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་དམར་པོ་བྲི་བར་བྱའོ།
復結左手忿怒拳印,展開金剛薩埵手印,令誦"吽阿"
(藏文:ཧཱུ~ཾ་ཨཿཿ,梵文天城體:हूँ अः,
梵文羅馬拼音:hūṃ aḥ,意為:吽阿)百遍。
二種瑜伽皆觀想紅色光芒熾燃遍滿金剛薩埵,則必定降臨。
諸尊智慧亦由此生。
然後以花鬘灌頂,解除面帕並示現壇城,以入壇手印解除,令以阿阇黎事業儀軌之瑜伽行持。
然後如是畫蓮花,加持彼弟子為金剛薩埵,以金剛薩埵大手印安置於彼蓮花上,取最勝供養,獻上供水,以花等如法供養,從勝利寶瓶以金剛拳取水,以阿阇黎儀軌灌頂並令飲水,如是說道: "
此乃地獄眾生水, 違背誓言將焚身, 若能守護諸誓言, 金剛甘露水成就。
金剛鈴杵諸手印, 若向未見壇城說, 處於眾人聚會中, 無信之人將譏笑。"
然後授予手印灌頂、寶冠灌頂、金剛與主尊灌頂、名號灌頂,並授予自成就金剛行持、法及實相誓言。
然後以花等及金剛法器等如實供養,授予心咒,先令其發誓,教授四種本尊手印。然後宣說密灌頂,令堪為阿阇黎者入壇,教示一切阿阇黎事業儀軌、壇城及本尊實相。以此等即得灌頂。
然後廣說灌頂儀軌:于根本壇城外二肘處,面向東門繪製灌頂壇城,內壇城量等四方向西門,以五色粉末繪製。
于彼壇城中央畫八瓣蓮花,其上畫紅色初始金剛。
།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། སྣ་ ཚོགས་པདྨ་དང་།རས་ཀྱིས་གཡོགས་པའི་སེང་གེའི་གདན་ནམ། སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་མངོན་པར་བཟླས་པ་དེར་བཞག་སྟེ། དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེའི་ལུས་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་པདྨའི་གདན་བསམས་ནས། གདན་ དེ་རྣམས་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་དེ།གདན་དེ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འདུག་ནས། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པས་སྙིང་ག་དང་། སྨིན་མཚམས་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པ་དང་།སེང་གེའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་རེ་བྲེ་ཞིང་། གཡས་ལོགས་སུ་དར་དང་། མེ་ཏོག་ཆུན་པོས་བརྒྱན་པའི་གདུགས་དཀར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་ཅན་ལ་ཧཱུ~ཾ་བཟླས་པ་བཞག་པ་དང་། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ པ་བཞག་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། དུང་དང་། རྔ་རིངས་དང་། རྔ་བོ་ཆེ་དང་། རུ་དུད་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་རྣམས་རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱི་བརླབས་ཀྱི་བསླབ་པའི་སྒྲ་དང་། ཕྱི་རོལ་དུ་གླུ་དང་གར་རྣམས་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པས་ མཆོད་དེ།དེ་ནས་ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་གཟུགས་དེའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ།།སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པ་འདྲ་བའི་སྤྱན་མངའ་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་ཞི་བྱེད་དང་པོའོ། །དེ་ཡི་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། ། འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པའོ། །དགེ་འདུན་དམ་པ་ཆོས་ལྡན་ཐོབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག་།མི་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་མཆོད་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་ཞིང་། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར བྱང་ཆུབ་མངའ་བའོ།
然後以花等如法供養彼壇城,置於種種蓮花及布覆獅子座或具內襯墊上,誦持金剛頂咒。
復當灌頂,加持為吉祥金剛薩埵,如前于其身一切天尊處觀想蓮座,于彼等座上以初始金剛及心咒生起吉祥金剛薩埵等,安住于彼座上成吉祥金剛薩埵大手印,以彼初始金剛及金剛薩埵等加持心間、眉間、喉間及頂輪諸處。
于獅子座上張設天蓋,右側安置誦"吽"
(藏文:ཧཱུ~,ཾ梵文天城體:हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ,意為:吽)咒之白色寶頂傘蓋,飾以綢緞及花束。左側安置誦虛空藏咒之種種綢緞幢幡,獻上供水,以花等如法供養。
以法印加持貝、長鼓、大鼓、號角等諸樂器之音聲,外圍奏樂歌舞,以金剛法器等供養。
然後取最勝供養,置於吉祥金剛薩埵像頂,誦吉祥偈頌。
其吉祥偈頌為: "
具足圓滿如金山, 三界怙主離三垢, 佛陀蓮花目莊嚴, 此吉祥者安眾生,
是為第一。
所示無上不動尊, 三界揚名天人供, 正法勝妙安眾生, 此世善德第二祥。
聖僧具法祥富足, 人天非天供養處, 眾中最勝慚德田, 此世善德第三祥。
為利眾生具菩提。"
།དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བརྟུལ་བ་ཡོངས་ལྡན་པ། །ཚོགས་ཀྱི་ལས་དགྱེས་ཐུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་བྱུང་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགའ་ལྡན་ལྷའི། །གཞལ་མེད་ཁང་གི་སྙིང་པོ་ནས་ནི་འདིར་ གཤེགས་ཏེ།།དབང་བཅས་ལྷས་བསྐོར་བ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་བྱུང་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།ལོ་མ་མེ་ཏོག་འོད་འབར་ལུམྦིའི་ཚལ། །ལྷ་མོ་དག་གིས་བརྟེན་པར་མགོན་པོ་བལྟམས་པ་ན། །སྲིད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་བྱུང་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་ སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱའི་གནས་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ལྷུམས་ན་བལྟམས་པ་སྟོན་པ་བདེ་གཤེགས་ཟས་གཙང་སྲས། །མྱུར་བསྐྲུན་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གཏོར་བ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།གྲོང་ཁྱེར་དམ་པ སེར་སྐྱའི་གནས་ཞེས་བྱ་བར་ནི།།རྨད་དུ་གྲགས་པ་ཆེ་བ་ལྷ་ཡིས་མངོན་བསྟོད་པ། །བསམ་ཡས་དགེ་བསྒྲུབས་བསོད་ནམས་ཕུང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།དགྱེས་ཤིང་ནམ་ཕྱེད་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ནས་མངོན་བྱུང་སྟེ། །དཀའ་ཐུབ་ཚལ་དུ་མངོན་པར་ གཤེགས་ཤིང་ཚངས་ལ་སོགས།།ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།བཻ་ཌཱུརྱ་ལྟར་སྔོ་བའི་རྩཝ་བཏིང་སྟེང་བཞུགས་ཏེ། །སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་མི་གཡོ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ ཞི་བྱེད་ཤོག་།ཆུ་བོའི་འགྲམ་ན་རྩཝ་ཤའི་ཕྲེང་གིས་ཡོངས་བསྐོར་བ། །ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྲིད་པ་སེལ་མཛད་པ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོས་ཕྱག་བྱས་པ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།ཤིང་རྒྱལ་དྲུང་གཤེགས་བྱམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས། ། མང་པོ་བཏུལ་ཚེ་ས་སྟེང་དང་ནི་ནམ་མཁའ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གང་བྱུང་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་གཞིག་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞུགས་ཏེ། ནམ་གྱི་ཐོ་རངས་བདུད་བཞི་པོ་དག་རྣམས་འདུལ་བ། སྟོན་པ་བདེ་བར གཤེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་བྱུང་བ།།བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།གྲོང་ཁྱེར་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཞུགས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོག་བསྐོར་བ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །ལྷ་ཡུལ་དང་འདིར་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་འགྱུར་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ ཤོག་།བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕན་བྱེད་དམ་པ་དག་བྱེད་པས། །བསོད་ནམས་བྱ་བྱེད་འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོས་མངོན་བསྟོད་པ། །
具足精進成就一切義, 喜眾事業所生諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
為利眾生如來兜率天, 從彼宮殿心處降臨此, 諸天圍繞所生諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
光耀花葉藍毗尼園中, 天女依止怙主降生時, 圓滿有情所生諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
從迦毗羅城至王宮中, 胎中降生導師善逝凈飯子, 速灑甘露水時諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
于聖迦毗羅城處所, 廣大名聞天眾所稱讚, 無量善修福德蘊吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
歡喜半夜從勝城出離, 趣苦行林梵天等諸天, 眾會普遍圍繞諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
如青琉璃草墊上安坐, 結跏趺坐不動勝吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
河岸草環普遍圍繞處, 極其稀有除滅輪迴者, 龍王頂禮所生諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
趣菩提樹以慈力降服, 眾多魔眾地上及空中, 世尊種種吉祥所生起, 愿此吉祥安慰諸眾生。
為破一切苦坐金剛座, 黎明降伏四魔諸導師, 善逝所生一切諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
入勝城波羅奈城已, 轉妙法輪所生諸吉祥, 天界及此極其稀有生, 愿此吉祥安慰諸眾生。
以彼利益清凈諸吉祥, 福德所作聖者所稱讚。
བསོད་ནམས་བྱ་བྱེད་འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོས་མངོན་བསྟོད་པ། །བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སེང་གེས་ཀུན་གསུངས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་ཀུན་གྱི་ང་རྒྱལ་གཞོམ་པ་དང་། །འགྲོ ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དམ་པ་དག་།ཉེ་བར་སྟོན་པ་རྒྱལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་བྱུང་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་མཐོ་རིས་གནས་ནས་འདིར་གཤེགས་ཏེ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་ལྷ་ཚོགས་ལག་ན་རྔ་ཡབ་གདུགས། །སྣ་ཚོགས་ཐོགས པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་།།བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞི་བ་མཆོག་ཏུ་ཉེར་གཤེགས་པ། །མནྡཱ་ར་བའི་མེ་ཏོག་མང་པོས་མངོན་མཆོད་པ། །ལྷ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྟོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་ དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།ལྷ་དབང་ཀླུ་དང་མི་ཡི་དབང་པོས་ཕྱག་བྱས་པ། །ནམ་མཁའི་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟའི་དབང་པོས་མཆོད་གྱུར་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟོབས་བཅུ་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།དེ་ནས་མཚན་བརྒྱ་རྩ བརྒྱད་པས་ཡང་དག་པར་བསྟོད་ལ།དང་པོར་བུམ་པ་གང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དང་། དེ་ནས་བུམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལས་ཆུ་བླངས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་ཞིང་གཟུང་དུ་ཡང་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་ དབང་བསྐུར་བ་དང་།ཅོད་པན་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། བདག་པོ་དང་། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་བྱིན་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་ རྒྱ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་དུམ་བུ་གཉིས་པའི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ།ཆོས་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ ཚུར་གཉིས་ལས་བྱུང་བའོ།།རྡོ་རྗེ་རིགས་ལས་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་བྱུང་བའོ། །པདྨའི་རིགས་ལས་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་བྱུང་བའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་བྱུང་བ་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དཀར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་སྔོན་པོའོ། །པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དམར་པོའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་སེར་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ།
福德所作聖者所稱讚, 世尊釋迦能仁獅子所宣說, 愿此吉祥安慰諸眾生。
為摧外道一切傲慢心, 于眾生生安樂聖神變, 善示如來所生諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
為利眾生從天界降臨, 梵天等眾手持拂塵傘, 持諸供具圍繞諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
如來趣入最勝寂靜時, 曼陀羅花眾多作供養, 勝天眾等稱讚諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
天龍人王頂禮作供養, 空行持明諸王作供養, 如來具足十力諸吉祥, 愿此吉祥安慰諸眾生。
其後以百八名稱讚, 先以滿瓶及金剛形等, 復以彼等諸瓶灌頂已, 次從勝瓶取水如是作, 授予灌頂並令受持。
復授手印灌頂及寶冠, 繒帶灌頂及金剛主尊, 名號灌頂亦當授予之, 復當授予悉地金剛行。
其後以花等供及金剛, 兵器等供十二供印契, 如二分根壇所說供養, 授予法性真如諸誓戒。
如來部壇十二供養者, 從如來拳印二者所生。 金剛部從忿怒拳二生, 蓮花部從蓮花拳二生, 寶生部從寶拳二所生。
金剛薩埵壇城種種色, 如來壇城應知白色相, 金剛壇城應知青色相, 蓮花壇城應知紅色相, 寶生壇城應知黃色相。
།དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་རྣམས་བཞིན་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། ཡི་གེ་ཕྲས་བྱིན་གྱིས་བརླབས པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུར་མའམ།གསེར་གྱི་ཐུར་མ་བླངས་ལ། སློབ་མའི་མིག་གཉིས་སུ་པྲ་བཀོད་དེ། ཐུར་མ་དེས་དེའི་མིག་ཏུ་བྱུགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ ཀྱིས་བསལ།།ོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། དེ་ནས་མེ་ལོང་ལ་སོགས་ལ་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པར། ། དེ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་ཤེས་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བླ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧོས་མདའ་དང་བཅས་པའི་གཞུ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་བཞི་ཕན་དུ་གཞུག་།སྟེང་དུ ཡང་འཕེན་དུ་གཞུག་ལ།ོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ཧོཿཞེས་ཀྱང་སྨྲར་གཞུག་པར་བྱའོ།
然後如前依照諸儀軌次第行持,取由細字加持的寶鏟或金鏟,在弟子兩眼畫上"པྲ"(梵文:प्र,羅馬拼音:pra,意為:向前),以彼鏟塗抹其眼,並當如是宣說: 如同眼科醫王者, 為除世間翳障時,
汝子所有無明翳, 諸佛為汝當遣除。
ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ (梵文:ॐ वज्र नेत्र अपहर पटलं ह्रीः)
(羅馬拼音:oṃ vajra netra apahara paṭalaṃ hrīḥ)
(意為:金剛眼除障幕)
然後當於鏡等示現法之性相:
諸法如同影像現, 清凈光明無濁染, 不可執取難言說, 從因緣業而生起,
無有自性無住處, 如是了知法性已, 當爲眾生作勝利, 然可生為佛子尊。
其後以字"ཧོ"(梵文:हो,羅馬拼音:ho,意為:施放)授予弓箭,並告誡說"當令一切如來歡喜",令向四方射四箭,亦令向上射箭,
並當令誦: ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ཧོཿ (梵文:ॐ वज्र राग होः)
(羅馬拼音:oṃ vajra rāga hoḥ)
(意為:金剛愛樂施放)
།དེ་ནས་ཨ་བཛྲ་སཏྭ། ཞེས་པས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་བཞིན། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རང་ཉིད་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་ ཞུགས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་བདག་གང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདིར་ཤེས་པར་གྱིས། །དེ་ནས་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ། ཞེས་བྱ་བས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྐང་པ་གཉིས་སུ་དགོད་པ་དང་། བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དུང་ལག་པ་གཡས་པར་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་ཕན་ ཆད་འཇིག་རྟེན་ལ།།སྐྱོབ་པ་རྣམས་ནི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པས། །ཀུན་དུ་མ་ལུས་གང་བར་གྱིས། །སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་ཞིང་། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག་།འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་ རྒྱས་ལ།།ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་། །ཀུན་དུ་ཁྱོད་ལ་སྲུང་བར་བྱེད། །མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར།།ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར།།ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །པདྨའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ནོར་བུའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། ནམ་མཁའ་སྙིང་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་ལ། རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསླབ་པར་བྱའོ། །གཟེངས་ བསྟོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ།སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།
然後以"ཨ་བཛྲ་སཏྭ"(梵文:अ वज्र सत्व,羅馬拼音:a vajra satva,意為:金剛薩埵)示現明鏡,並當如是宣說:
金剛薩埵如明鏡, 清凈光明無濁染, 諸佛總主即自身, 入于汝子心中住。
一切如來總主尊, 於此覺心當了知。
然後以"བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ"(梵文:वज्र हेतु मं,羅馬拼音:vajra hetu maṃ,意為:金剛因)于兩足安置法輪,
以"བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ"(梵文:वज्र भाष रं,羅馬拼音:vajra bhāṣa raṃ,意為:金剛語)
將法螺授予右手,並當如是宣說:
從今往後於世間, 諸救護者轉法輪, 無上妙法之法螺, 遍滿一切無餘處。
莫生疑惑二分心, 以無懷疑之心意, 密咒行持最勝法, 於此世間當宣說。
如是行持于諸佛, 稱為報恩知恩德, 一切持金剛尊者, 恒時于汝作守護。
總之於諸世間中, 為利一切諸有情, 隨順種種調伏門, 善轉無上之法輪。

總之於諸世間中, 為利一切諸有情, 隨順種種調伏門, 善轉金剛之法輪。
總之於諸世間中, 為利一切諸有情, 隨順種種調伏門, 善轉忿怒之法輪。
總之於諸世間中, 為利一切諸有情, 隨順種種調伏門, 善轉蓮花之法輪。
總之於諸世間中, 為利一切諸有情, 隨順種種調伏門, 善轉如意之法輪。

從此等開始,以如來、金剛薩埵、金剛吽迦啰、世間自在、虛空藏之瑜伽及此等偈頌授予灌頂,並當賜予本尊心咒。
其後當教授四印智慧。結持讚歎手印,當爲一切弟子灌頂。
།ོཾ་འདི་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་གསུམ་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་དག་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་སིདྡྷི་ས་མ་སཏྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿདེ་ལ་གཟེངས་བསྟོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། གཡོན་པ་ཆོས་གོས་ཀྱི་མཐར་འཛིན་པའི་ཚུལ་དང་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཆོ་ག་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྗེས་ སུ་བསྒྲུབ་པ་དང་།རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། གཡོན་ལོགས་སུ་བཞག་སྟེ། དེའི་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ལག་པ་གཡས་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ནས། ཧཱུ~ཾ་གིས་མར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལན་བདུན་བྱས་ལ། བླུགས་གཟར་ གྱིས་སློབ་མ་ལ་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགང་བླུགས་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་པར་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བཟླས་པའི་གདུ་བུ་བཏགས་ལ། དེ་ཉིད་བཟླས་པའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱའོ། །ོཾ་རུ་རུ་སྤུ་ རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྔགས་དང་། སྙིང་གར་བྱུགས་ཏེ་སློབ་མ་གཏང་བར་བྱ་བ་ནི། སློབ་མའི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་གའོ། །གང་ཞིག་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ནི་དེ་ལ་དམིགས་ཏེ། མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་བརྒྱ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་ཡང་སྦྲང་རྩི་དང་། མར་དང་ཞོ་དང་བསྲེས་པའི་ཏིལ་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གདུ་བུ་བཏགས་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ། སྙིང་གར་བྱུགས་ནས་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་ནས། ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ནས། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། །ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་ག རྣམས་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལུས་ལ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུག་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཐའ་ཡས་བ་ཉིད་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དོ། །ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མུ་མེད་པ་ཉིད་པས།རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་མུ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དུ་མ་ཉིད་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཉིད་དོ།
此乃我對你的授記:
金剛薩埵如來尊, 為證三有成就故, 救拔有情惡趣中。
"嘿!某某金剛如來སིདྡྷི་ས་མ་སཏྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ"
(梵文:सिद्धि समसत्वं भूर्भुवः स्वः,
羅馬拼音:siddhi samasatvaṃ bhūrbhuvaḥ svaḥ,
意為:成就一切眾生三界)。
對此讚歎為:
結如來拳印二手,左手持法衣邊緣狀,右手作無畏印相。
其餘儀軌當從第二品中了知。後續修持及其後續修持亦當如是了知。
然後當作火供:
為弟子作凈灑,置於左側,以左手執其右手拇指,
以"ཧཱུ~ཾ"(梵文:हूँ,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽)字作酥油火供七遍,以杓繞弟子,以此獻三滿杓。
然後如是作佛眼尊火供。然後于弟子手上系以持誦金剛夜叉咒之手環,
以持誦此咒之水作凈灑。 "ོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ"
(梵文:ॐ रुरु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धलोचनी सर्वार्थसाधनी स्वाहा,
羅馬拼音:oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhalocanī sarvārthasādhanī svāhā,
意為:唵 熾燃 安住 成就眼母 成辦一切義 娑婆訶)此佛眼咒。
涂於心間后遣送弟子,此為弟子共同儀軌。
若為上師灌頂者,當爲其作百次酥油火供,
誦"ཧཱུ~ཾ"字。然後以佛眼咒獻蜂蜜、酥油、酸奶調和之芝麻火供一百零八次。
然後如是繫手環作凈灑,涂於心間后,如前于爐中觀想壇城,向壇城諸尊獻火供。複次向安住壇城之世尊以百八聖號讚頌,以一切供品作圓滿供養。
于外獻食子作近觸,解印等如前所說諸儀軌次第行持后,當請世尊眷屬聖眾返回。 然後如是將化現壇城納入自身。
以般若波羅蜜無邊故,如來亦無邊。
以般若波羅蜜無際故,一切金剛亦無際。以般若波羅蜜眾多故,一切法亦眾多。
།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་པས། ལས་ཐམས་ཅད་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ།
以般若波羅蜜究竟故,一切業無有究竟。
།སེམས་ཅན་ ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས།
大有情善哉善哉。
།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས། །ཆོ་ག་འདི་ནི་ལེགས་པར་སྨྲས།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཏིཥྛ་བིདྡྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། སྤྱན་དབྱེ་བའི་ ཆོ་ག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉེས་པ་ཀུན་དང་རྣམ་བྲལ་ཞིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བཞེད་པས། རྟག་ཏུ་དངོས་པོ་ཀུན་བདག་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེ འཛིན་པ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བ།མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས། རིགས་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡོན་ཏན་འདི་དག་ཡིན་ཏེ། བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས། དཀྱིལ་ འཁོར་འདྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས།།དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་ཤེས་པ། །འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་ཞེས་བྱ། །དེ་ཡིས་བསྟན་པའི་གསང་སྔགས་རྣམས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་ཏིང་འཛིན་མཆོག་།ཕྱག་རྒྱ་སྟང་སྟབས་གདན་དང་ནི། །བཟླས་བརྗོད་སྦྱིན་སྲེག་དེ་ བཞིན་མཆོད།།ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཉེར་བསྡུ་བ། །དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་ཤིང་། །དམན་པའི་སེམས་ནི་དོར་བའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ལ། གོས་གཙང་མ་བགོས་ཏེ། གཙུག་ཏོར་བཅིངས་ཤིང་བཅས་ལ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའམ། ཡང་ན་ཆ་ལུགས་ཇི་ ལྟ་བས་ལྷའི་ཁང་པར་ཞུགས་ལ།ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསོགས་ཏེ། ཚེས་གྲངས་དང་རྒྱུ་སྐར་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་དུས་ཤེས་པར་བྱས་ཤིང་། དཔལ་དང་རྒྱལ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པས་གནས་བརྒྱན་པར་བྱས་ཤིང་སྦྱིན་བདག་དང་ འཚམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྟག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བའི་རྣམ་ལྔ་དང་། སྤོས་ཆབ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བཟླས་པས་གནས་ཉེ་བར་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུ~ཾ་དེའི་འོག་ཏུ་དྲི་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་བྱུགས་ལ། ནང་པར་ གྱི་དུས་སུ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྦྱོར་བའམ།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱའོ།
大樂善哉善哉!大乘善哉善哉!大智善哉善哉!此儀軌善說也!
不动金刚广大智,金刚界中大善巧,金刚身语意坛城,于尔密界恭敬礼!
大日如来至清净,寂静金刚大欢喜,自性光明胜中胜,毘卢导师我敬礼!
宝生法王极甚深,如天中天无垢染,最胜金刚无自性,胜金刚身我敬礼!
弥陀无量寿金刚,胜中胜天无分别,离欲实证到彼岸,胜金刚语我敬礼!
不空金刚圆满佛,一切行思皆成就,清净自性胜中生,金刚勇士我敬礼!
返回列表