d2899 持金剛藍衣者壇城儀軌空性三昧 阿目伽金剛 仁欽扎巴
D2899
། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ནག་པོ་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱི་ལཱཾ་བར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་མཎྜ་ལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚེལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
印度堪布那措巴和祖勒金杰(法勝)翻譯並校訂。
梵文名:Nīlāmbaradhara Vajrapāṇi Maṇḍalavidhi Nāma
藏文名:持金剛藍衣者壇城儀軌
頂禮一切佛菩薩!
頂禮世尊持金剛藍衣者!
註:這段文字是一部佛教儀軌典籍的開頭部分,包含譯者資訊、梵藏標題以及頂禮文。我已經按照要求直譯,保持了原文的完整性和格式。
།ཉེས་པ་ཀུན་བཅོམ་དེ་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་གྱིས་འཇིགས་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །ཀླུ་དབང་ལ་སོགས་གདུག་པས་ཕྱག་བྱས་པའི། །གོས སྔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།།གང་ཞིག་མཐོང་བས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་འགྱུར་ཞིང་། །གང་དུ་སྨིན་པས་དངོས་གྲུབ་སྐལ་གྱུར་ཕྱིར། །དྲི་མེད་རྒྱུད་མང་མཐོང་དང་བླ་མ་ཡི། །དྲིན་ཐོབ་གྱུར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད། །གང་ཞིག་དབང་རྣམས་རིམ་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན། །བརྟན་ཞིང་དུལ་བ་ བཟོད་ལྡན་བློ་གྲོས་ཆེ།།དཔའ་ཞིང་བརྩོན་ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བར་བཤེས་དང་། །དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཁས། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་གྱུར་པའི་བླ་མ་ལ། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། །སྣོད་ལྡན་གྱུར་ན་བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན། ། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ནི། །དུ་བའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་འབར་བ་བསམ། །སྙིང་ཀར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་སྡིག་པ་ཡི། །རང་བཞིན་བལྟས་ཏེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྣ་རྩེར་བཏོན་ཏེ་ལྟུང་བས་སྡིག་པ་ནི། །མི་སྡུག་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཉམ་ཐག་ཅིང་། །ཏིལ་མར་གྱིས་བསྒོས་གནག་ལ་རིད་པ་བསམ། ། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལ། །བཛྲ་ཡཀྵ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་ཟོས་པའམ། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱ། །སཾ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ། །སྤྱི་བོར་གཏུགས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས། །བཟླས་ཏེ་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བསྲུང བར་བྱ།།དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས་སུ་བདག་ཉིད་ནི། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལྡན་མཚན་མ་ཐོབ་པའམ། །བཟླས་པ་འབུམ་རྫོགས་ཡང་ན་ཟླ་གཅིག་དང་། །ཟླ་དྲུག་ལ་སོགས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །ཁང་སྟོང་དག་གམ་དུར་ཁྲོད་དང་། །སྦྲུམ་མེད་ དྲག་པོའི་ལས་ཅན་དང་།།དེ་བཞིན་ཚང་ཚིང་མི་བཟད་འཇིགས། །དེ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཡང་ན་ཡིད་ནི་གང་དག་ཏུ། །ངེས་པར་དགའ་བ་སྐྱེ་འགྱུར་བ། །མདོར་ན་ས་གཞི་ཉམས་དགའ་དང་། །མདངས་གསལ་ཤར་དུ་གཞོལ་བར་ བཤད།།ཡུལ་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ཡི། །ལས་ནི་ལེགས་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ་སོགས་ལ། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་བ་སོགས་ཀྱིས། །ཆག་ཆག་ལེགས་པར་གདབ་པར་བྱ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ནི། །སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་ མདོག་སེར།།
雖已降伏一切過患證悟實相, 以大悲相續化現威猛身, 龍王等惡者亦向其頂禮, 藍衣持金剛尊前我頂禮。
見之能除諸苦惱, 成熟能得勝悉地,
因見無垢諸續部, 蒙師恩故說壇軌。
次第獲得諸灌頂,具足誓戒,
穩重調柔具忍大智慧,
勇猛精進正直無詭詐,
通達密咒續部之修持,
了知十種真實義,善繪壇城, 具足相好之上師,
有緣弟子三次祈請, 若為法器師當允許。
觀想臍間吽字, 煙色放射光芒,
心間黑色康字,罪業自性, 以吽字光明從鼻尖拔出。
罪墮化現醜陋裸體, 披散頭髮極憔悴,
涂芝麻油黑且瘦弱。 從吽字化現金剛夜叉,
以"班扎雅夏"等咒語吞食, 或以從吽所生橛釘釘之。
從薩字生普賢尊, 心間從吽觀想雜色金剛。
頂禮誦根本咒三遍, 如是當遍護弟子。
于寂靜悅意之處, 具三種三摩地得相,
或圓滿十萬遍誦咒, 或一月乃至六月等,
如是圓滿近修已, 于空屋或尸陀林, 無孕處或兇猛處, 及可怖密林等處,
于如是諸處所中, 應畫忿怒壇城輪。 或於任何處所中, 確實生起歡喜者,
總之說于悅意地, 明亮向東傾斜處。 于彼處所善作畫, 壇城之事當善修,
旃檀阿噶如等香, 香水牛奶等物質, 應當善作撒凈法, 向方位守護尊眾,
獻供食子而祈請, 地天女身色金黃。
སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་ མདོག་སེར།།ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ནི། །བློས་བཀུག་མཆོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་ཡིས། །ས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནམ་མཁར་འདེགས་པར་བྱ། །བདག་དང་སློབ་ མ་ས་བདག་སོགས།།ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་ནི། །བགེགས་རྣམས་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཞི་དང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་བུས་ནུབ་འདོམ་གང་བར། །བྲུས་ཏེ་རྡོ་དང་རུས་སོགས་བསལ། །སླར་ཡང་ས་ཡིས་དེ་ཉིད་དགང་། །གལ་ཏེ་ལྷག་པར་གྱུར་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཡོད་པར་སྟོན་ པ་ཡིན།།དེ་ལྟར་སྦྱང་བ་བྱས་པ་དང་། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་སྦྱར་བའི་སས། །གྲུ་བཞི་ཤིན་ཏུ་འཐས་བྱས་ཏེ། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་བ་ཡི་ལྔས། །ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལེགས་བྱུགས་ལ། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཁང་བརྩེགས་མ། །རྟ་བབས་སྐར་ཁུང་དྲ་བ་ཅན། །མེ་ཏོག་ཆུན་འཕྱང་སོགས་ལྡན་པའི། །ཁང་པའི་ ནང་ཆུད་རྒྱན་སོགས་དགྲམ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས། །རྣམ་པར་དག་པའི་ནམ་མཁར་བསམ། །ཧཱུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་རི་རབ་བསྐྱེད། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་བྱུང་བའི། །གསེར་གྱི་ས་གཞི་གྲུ་བཞི་པ། །བསྐྱེད་དེ་ཐལ་བཅིངས་ཁ་སྦུབ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། ། ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ནི། །བསྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བྱ་བ། །ས་ཡི་ཆོ་གར་གསུངས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་། །ཤིན་ཏུ་སྔོ་བའི་གོས་བགོས་ཏེ། །ཇི་སྙེད་རྒྱན་གདགས་དྲི་ཞིམ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་ཤར་དུ་བལྟས། །ཇི་ལྟར སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བཤད་པའི།།ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནི་བསྒོམ་པ་དང་། །བཟླས་པ་དག་ལ་བརྩོན་པ་ལ། །གྲོག་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་གསོལ་གདབ། །གསང་བའི་བདག་པོ་བརྩོན་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་འདྲ་བའི་ལུས། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། གསང་བའི་བདག་པོ་བརྩོན་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་གསུང་དང་འདྲ་བའི་ངག་།འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བདག་།རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་བརྩོན་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཐུགས་དང་འདྲ་བའི་ཡིད། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བདག་།རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།
獻供祈請地天女, 身色金黃持雙瓶, 意召供養而祈請: "
一切救主佛陀前, 天女汝已得自在, 以持種種珍寶故, 於此地畫壇城輪。"
如是誦已升虛空。 為令自身與弟子, 及地主等得寂靜, 併爲遣除諸障礙,
當修息忿火供養。 爾後向西挖一尋, 除去石頭與骸骨, 復以泥土填其中,
若有餘土為吉兆, 表示將得諸悉地。 如是作凈化已后, 以香水調和泥土,
造作方形極堅實, 香水牛奶五物凈, 自東漸次善塗抹, 四方四門重樓閣,
馬道窗欞具網紋, 花鬘垂飾等莊嚴, 殿堂內部陳設飾。 次以"吽康吽"觀想,
清凈無垢之虛空, 從"吽松吽"所生起, 四寶所成須彌山。 其上從"吽藍吽"生,
黃金地基作方形, 結印覆手加持咒:
"嗡美地尼班札兒巴瓦班達吽"
(藏文:ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ།,
梵文天城體:ॐ मेदिनी वज्री भव बन्ध हूँ,
梵文羅馬拼音:oṃ medini vajrī bhava bandha hūṃ,
漢譯:嗡 大地 金剛 成就 繫縛 吽)
複次三界勝利咒, 以護咒語作守護, 此為地法儀軌說。 爾後自身沐浴已,
身著深藍色法衣, 佩戴莊嚴涂香料, 壇城中央向東坐, 如修法中所宣說。
修持三種三摩地, 精進修持誦咒已, 最勝諸友作贊請: "秘密主尊大精進,
身如佛陀之身相, 愚癡金剛之自性, 金剛身前我頂禮。 秘密主尊大精進,
語如佛陀之語言, 貪慾金剛之自性, 金剛語前我頂禮。 秘密主尊大精進,
意如佛陀之意識, 嗔恨金剛之自性, 金剛意前我頂禮。"
།མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བྱེད་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་གདབ་བདག་པོ་ཡི། །ང་རྒྱལ་བརྟན་པས་ལངས་ནས་ནི། །བདག་ཉིད་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཕྱག་ན་རྡོ་ རྗེའང་བདག་རང་ཡིན།།བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྟོབས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཅན་བདག་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་བདག་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན་བདག་སྟེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མི་འདོར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཁར་བཏེག་མ་ཊ་ཡིས། ། ཉི་མ་ཟླ་བ་ཧཱུཾ་མཚན་ཉིད། །རྐང་འོག་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ་བྱས་ནས། །བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་བས། །བགེགས་བསྐྲད་ར་བ་ས་གཞི་ཀུན། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསམ། །དེ་ནས་དབུས་སུ་གནས་ནས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན། །བདག་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པོ། །བརྗིད་བྱེད་ལ་སོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །ས་འདིར་མ་གནས་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལ་འདས་ན། །རྡོ་རྗེ ཁྲོ་བོ་བཞིན་འབར་བའི།།རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་ནི་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཞིང་། །ཞིག་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བརྗོད་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཁྲོ་བོའི་གར་གྱི་འདོར་སྟངས་ཀྱིས། །དྲག་ཏུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བྱས་ལ། །དབུས་འདུག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ བརྗོད།།བདག་སློབ་དཔོན་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས། །སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ས་ཕྱོགས་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འདྲི་ བས་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་།གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་། ཡི་དགས་དང་། ཤ་ཟ་དང་། བརྗེད་བྱེད་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་རྒན་པོ་དང་། རྒན་མོ་འཁོར་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་གང་དག་འཁོད་པ་རྣམས་དེངས་ཤིག་། འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་དུ་དེངས་ཤིག་།གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཁྲོ་བཞིན་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདིས་མགོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་འགས་པར་བྱེད་དོ།
"
護主我今作祈請, 為利一切諸有情, 調伏一切諸惡者, 祈請宣說勝壇城。"
如是祈請已之後, 以堅我慢而起立: "我即自性金剛尊, 我即手持金剛者。
我是諸佛大法王, 我是大力瑜伽士, 瑜伽自在王中尊, 我是堅固金剛手,
加持永不捨離也。" 誦畢"金剛安住"咒, 以杵升舉虛空中, 日月標記吽字相,
足下從吽所生起, 觀想種種金剛杵。 以威嚴相遍環繞, 驅魔圍墻與地基,
觀想具金剛自性。 爾後安住于中央, 身語意之金剛尊: "一切諸佛諦聽聞,
我為吉祥金剛持, 以此教輪善相應, 天與非天密咒者, 驕慢等諸魔眾等,
此地勿住他處去! 若有違背三昧耶, 如金剛忿怒熾燃, 以極熾燃金剛杵,
頭顱破裂成百片, 必定無疑成毀滅。" 如是誦已東北起, 以忿怒舞姿勢立,
猛烈繞行三週已, 中央而住誦加持: "
我某某阿阇黎,為令某某弟子證得圓滿菩提,及為令一切眾生獲得無上智慧故,於此地畫世尊藍衣尊壇城之王。
諸天非天、夜叉羅剎、餓鬼食肉鬼、令人迷亂鬼、部多空行、緊那羅、及持明成就老翁老嫗眷屬隨從等,凡所住此者悉皆離去!
如是聞金剛持教敕速疾離去!
若有不去者,以此金剛手吽字大忿怒熾燃智慧金剛,令其頭裂成百片!"
།དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་དབུས་སུ་ནི། །མཐུན་པའི་སྟང་སྟབས་ཤར་ལ་སོགས། ། ཕྱོགས་བཞིར་སྟང་སྟབས་བཞི་ཡིས་ནི། །བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅད་སྲུང་འཁོར་བྱ། །དེ་ནས་ཕུར་བུ་ལྔ་ལ་ནི། །དྲི་བྱུགས་མེ་ཏོག་སྲད་བུ་དམར། །བཏགས་ཏེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །སྨད་ནི་མདུང་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཕུར་པའི་གསང་སྔགས་ལེགས་བརྗོད་ལ། །གྷ་གྷ་ལ་སོགས ཀྱིས་གདབ་བྱ།།དེ་ནས་དབུས་སུ་དྲིས་བྱུགས་ལ། །བཾ་ལས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད། །བཀུག་སྟེ་མཆོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་ བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ།།དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་ནི་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་བསྟིམ། །དེ་ནས་དྲི་ཡིས་ལེགས་བྱུགས་ལ། །དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་དགུ་བྱས་ཏེ། །མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕབ་མཆོད་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ བཅོམ་ལྡན་འདས།།རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
如是誦已於中央, 隨順立勢向東方, 四方各具四立勢, 斷除諸魔護輪圍。
其後於五橛釘上, 涂香繫縛紅花線, 加持三面六臂相, 下半如矛作加持,
善誦橛釘密咒已, 以"伽伽"等而釘入。 爾後中央涂香已, 由"曼"字生地天女,
召請供養作祈請: "一切諸佛救護者, 殊勝行持諸方便, 地波羅蜜等諸法,
天女汝為作證明。 如釋迦獅救護者, 降伏魔軍諸部眾, 如是我亦降魔軍,
勝彼繪畫此壇城。" 如是三遍誦已融。 爾後以香善塗抹, 作畫香點共九數,
花束觀想為天尊, 空中壇城降供讚: "金剛持尊薄伽梵, 頂禮明咒勝王尊。"
།ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ནི་འདྲི་བར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་ནི་གནང་བ་མཛད་པའི་རིགས། ། སངས་རྒྱས་འགྲོ་འཁོར་བྱ་དོན་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འབྲས་གནས་དང་། །གང་གཞན་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང་། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པས་འབྲི་ན། །དེང་བདག་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་བརྩེ་བས་ནི་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ནི་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ལ། ། མཆོད་དང་བསྟོད་པ་རྒྱས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དགུའམ་བཅུ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་བཀྲུ་བྱས་ཏེ། །རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་མཚན་བྱས་ལ། །སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་ལྔ་དྲི་ཆུ། །སྩལ་ཏེ་མགུལ་བཅིངས་ཁ་བརྒྱན་ལ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཙོ་བོའི་མདུན། །ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དག་ལ་དགོད། །ལས་བྱེད བུམ་པ་སྒོ་འགྲམ་འགོད།།བཾ་ལས་བུམ་བསྐྱེད་དེའི་ནང་དུ། །ལྷ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་སོགས་བྱ། །མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ་གཙོ་བོ་ལ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ས་བོན་དེ་ཉིད་གསུམ་ལྡན་ནི། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །དེ་ནས་མཚན་ ཉིད་དང་ལྡན་པའི།།སློབ་མ་ནང་དུ་བོས་བྱས་ལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་བའི། །དད་པ་མང་དུ་བྱེད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱ།།ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་ སྟོན་པ་བས།།སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།
具足心性諸尊者, 我今欲畫此壇城。 為憐憫諸弟子故, 亦為供養諸位故,
我今恭敬薄伽梵, 祈請恩準此事宜。 賜予佛陀度眾事, 菩薩果位所住者,
及余密咒諸天尊, 以及護世諸天神, 乃至大力諸鬼神, 及具金剛眼諸位,
歡喜教法眾有情, 我某某人今祈請: 金剛手尊之壇城, 隨力所得而繪畫,
今為我及諸弟子, 以大悲心垂念故, 祈請一切眾會眾, 於此壇城作加持。
如是三遍作祈請, 廣作供養及讚頌。 其後九或十寶瓶, 具足相好作清洗,
以部族印而標記, 藥谷五寶香水等, 繫頸裝飾瓶口已, 勝瓶安置主尊前,
余瓶安置於外圍, 事業寶瓶置門側。 由"曼"字生瓶內中, 剎那化現諸天尊,
召請智慧尊等事, 供贊已后對主尊, 根本咒誦百零八, 種子三諦相應咒,
其餘諸咒亦持誦。 其後具相之弟子, 召入內部而告言: "為求密咒悉地者,
於此壇城當趣入。 求福德者則不然, 彼求後世他利益, 為求後世利益故,
以大信心而趣入。 智者入此大壇城, 莫求現世諸果報, 若求現世果報者,
後世利益不成就, 若以後世為所緣, 不費功力此果成。" 如是宣說弟子祈: "大喜尊前我頂禮, 祈請上師垂念我, 示現大覺妙法門, 我今祈請大怙主。"
།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་ བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ།།དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་ནི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་ བའི་མགོན་པོ་རྣམས།།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག་།དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། ། བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དགྲ་ཡང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་སློབ་མས་བཤགས་སོགས་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ རྗེས་སུ་རང་།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ། །ཁུ་ཚུར་སྤོས་ཆུར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་ཟླ་བ་དང་། །པདྨ་ཉི་སྟེངས་ཡིག་གསུམ་དགོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་ཉེས་པས་ མ་གོས་པར།།མཆོད་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་ནི། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་བདེ་བར་མནོས། །ཞེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ། ཤྭཏྠ་སོགས་སོ་ཤིང་ནི། །སོར་བཅུ་གཉིས་དང་སྲོག་ཆགས་མེད། །རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཏགས་སྦྱིན། །དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །ཤར་རམ་བྱང་དུ་ བལྟས་ཏེ་དོར།།བྱང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་སྟེང་འོག་ཏུ། །ཞི་རྒྱས་མངོན་སྤྱོད་དབང་རིག་འཛིན། །ས་འོག་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ལྷུང་མེད། །ོཾ་ཧྲཱིཿསོགས་སྔགས་སྐྱོར་ཆུ་བླུད། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་བཟླས་པ་ཡི། །ཀུ་ཤ་སྟན་དང་སྔས་སུ་སྦྱིན། །སྔགས་དེ་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་ནི། །མདུད་པ་གསུམ་ ལྡན་དཔུང་གཡས་བཅིང་།།དེ་ནས་བཟེངས་བསྟོད་ཕྱིར་འཆོས་པ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ུ་དུམ+Wཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་ མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན།།མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །
祈請賜予此誓言, 佛法僧眾三寶尊, 祈請賜予三皈依, 於此大解脫聖城,
怙主我今愿趣入。 如是三遍宣說已: "汝為大法之法器, 吾子趨近大乘法,
密咒行持諸儀軌, 我當如實為汝說。 過去一切圓滿佛, 以及未來諸佛陀,
現在怙主諸聖尊, 為利眾生而安住。 彼等悉皆了知此, 殊勝密咒諸儀軌,
勇士菩提樹下時, 證得無相一切智。 無比密咒瑜伽法, 釋迦獅子救護尊,
以此降伏魔軍眾, 難忍大敵皆摧毀。 是故為得一切智, 吾子當生此智慧。"
如是宣說弟子懺: "皈依三寶諸聖尊, 懺悔一切諸罪業, 隨喜眾生諸善行,
發起無上菩提心。" 其後弟子三處中, 以香水拳作點觸, 作圓點已月輪上,
蓮花日上安三字, 加持身語意之後: "從今時起永受持, 不為輪過所染污,
具足一切諸供養, 恒時安樂而受用。" 如是宣說以花供, 菩提等類齒木者,
長十二指無蟲蛀, 系以花朵而賜予。 一尋方形壇城中, 向東或北而棄擲。
東北南西上下方, 息增懷誅及持明, 地下悉地無散失。 誦"嗡吽"等咒灌水飲,
三界勝咒所持誦, 吉祥草墊與枕賜, 彼咒持誦護身繩, 系以三結右肩上。
其後讚頌而勸勉: "世間一切智者眾, 猶如優曇缽羅花, 百劫之中或一現,
或復永遠不出現。 密咒行持諸法儀, 較彼更為稀有也, 何人能作無等比,
利眾不入涅槃行。"
གང་གིས་ མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན།།མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་འགྱུར་བ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་ དགོས།།སྐྱོབ་པ་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི། །གོ་འཕང་བླ་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་རྟག་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དི་རིང་རྙེད། ། གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས འདིར་ནི་དོང་བས་ན།།རང་འབྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཆོས་བཤད་སྤྲོ་བསྐྱེད་ལ། །བཞིན་བཟངས་ལོངས་ལ་སོང་ཤིག་དང་། །སང་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ནི་མཐོང་འགྱུར་ཞེས། །བརྗོད་ ལ་ཉལ་དུ་གཏང་བར་བྱ།།སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །མཐའ་ལོགས་དག་ཏུ་ཉལ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ལྷག་གནས་རྫོགས་བྱས་ནས། །ནང་པར་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང་། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་བྱས་ཏེ། །སློབ་མའི་རྨི་ལམ་བརྟག་བྱས་ལ། །ངན་ན་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བཟློག་བྱ། །ཉི་མ་ ཤར་ཀར་གྱུར་པ་དང་།།དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག་བྱས་ལ། །ཐིག་གདབ་པ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །སར་པ་ལེགས་པར་བཀལ་ནས་ཀྱང་། །ཚད་དང་ལྡན་པའི་མཛེས་པ་ནི། །ཁ་དོག་སོ་སོར་བསྒྱུར་བྱས་ལ། །ོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཱཿཧཱུཾ་བཀོད་དེ། །འབར་བའི་ལྷ་རྣམས་བཀུག་ནས་ནི། །གཅིག་ཏུ་ བསྒྲིལ་བར་བྱ་བ་ཡིན།། ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྥ་ར་སྥ་ར་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། གྲོགས་མཆོག་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དུ། །དམིགས་ཏེ་ཛཿགསུམ་གྱིས་ཐིག་དྲང་། །ཤར་དང་བྱང་ལྟར་ཚངས་ཐིག་གདབ། །མེར་གནས་ བྱང་དུ་བལྟས་པ་དང་།།རླུང་ནས་ལྷ་རུ་བལྟས་པ་དང་། །དེ་ཉིད་ནས་ནི་ཤར་བལྟས་དང་། །མེ་གནས་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པ་ཡིས། །ཕྱི་ཡི་ཐིག་བཞི་གདབ་པར་བྱ། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ཏེ། །
何人能為無等比, 眾生利益不涅槃。 于無數億劫之中, 所造一切諸罪業,
若見如是壇城者, 悉能清凈得解脫, 更何況說無邊稱, 安住密咒行持法。
誦持救主密咒已, 必得無上之果位。 若人於此勝行中, 智慧恒時不動搖,
彼等永斷惡趣因, 一切痛苦之根源。 汝等大德諸賢士, 今得無比殊勝得,
以是諸佛及佛子, 一切大德聖者眾, 於此教法汝等眾, 悉皆攝受而生起。
是故汝等於大乘, 明日必定得生起。 大乘廣大出生之, 殊勝道路具吉祥。
汝等趣入於此故, 自生具大福德者, 世間一切遍知尊, 必定成就如來果。
如是說法生歡喜, 善顏且往休息去, 明日必見大解脫, 最勝城市之景象。
如是言已令安寢, 阿阇黎自於壇城, 四周邊際而安眠。 如是加持圓滿已,
次日黎明初現時, 具足本尊瑜伽已, 觀察弟子夢境相, 若惡以護摩遣除。
當至日出之時分, 壇城升空而安住, 即當開始畫線相。 新繩善加塗染已,
具足尺度妙莊嚴, 各色分明而轉變, 安置"嗡擔吽啊吽", 召請熾盛諸本尊,
當令融入為一體。
咒語:nyonya anugata sarva dharma sphara sphara sarva dharma atyanta anugata sarva dharma | om vajra samaya sutra matikrama hum
殊勝助伴三界勝, 觀想三"匝"而引線。 東方北方畫直線, 火方向北而安住,
風方向天而安住, 從彼向東而安住, 火方向西而安住, 如是畫外四條線。
安住火方無實處。
ཕྱི་ཡི་ཐིག་བཞི་གདབ་པར་བྱ། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ཏེ། །མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་གདབ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་ནི། །ཕྱི་ཡི་ ཐིག་གི་བར་དུ་ནི།།ངོས་རེར་བདུན་བདུན་གདབ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་སྒོ་ཁྱུད་ལོགས་དང་ངོས། །འགྲམ་དང་ཡ་ཕུབས་ཀྱང་གདབ་བྱ། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ། །སྒོ་ཁྱུད་ལྷ་རྣམས་སྒོ་ཡི་ཚད། །ཁ་ཁྱེར་དྲ་ཕྱེད་དེ་ཡི་ཕྱེད། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ནི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱེད། །རྟ་བབས་སྒོ་ཡི་སུམ་ འགྱུར་རོ།
畫外四條線, 安住火方無實處, 畫兩條隅角線。
如是從中心線起, 直至外圍線之間, 每邊各畫七條線。 如是門楣與四壁,
兩側及頂亦須畫。 門寬八輪之一分, 門楣諸尊同門量, 檐部半網其半分,
五色檐部為半量, 階梯為門三倍量。
註:這是一段關於壇城繪製的具體尺寸和佈局說明,其中包含了門、門楣、檐部等建築要素的具體比例關係。
譯文儘量保持了原文的對仗形式。
།གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །མཆོད་སྣམ་བཞི་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན། །བླ་རེ་རྔ་ཡབ་མེ་ལོང་དང་། །གོས་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན། །ལྷ་ རྫས་བསྣམས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས།།བ་དན་རྩེ་མོ་རླུང་བསྐྱོད་ལྡན། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐིག་བཏབ་ནས། །ཚོན་དགྱེ་བ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མའམ། །ཡང་ན་ས་ཡི་ཕྱེ་མ་ནི། །ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ས་བོན་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་སངས་རྒྱས་ ལྔ།།སྤྱན་དྲངས་ཚོན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཅི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཕུར་བུའི་བུ་ག་བཀང་ནས་ནི། །དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་བྲི་བྱ་སྟེ། །མ་ཆད་ཡ་ཡོ་མེད་པར་བྲི། །དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་དང་ལྗང་། །སྔོན་པོ་ནང་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་དཀར་བ་སྟེ། །ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ དབུས།།སེར་པོ་དམར་པོ་ལྗང་དང་ནག་།ལེགས་པར་བྲིས་ནས་མཚན་མ་དགོད། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། །སྦྲུལ་བརྒྱད་མཇུག་མ་བསྣོལ་བ་ལ། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་འོད་ཟེར་ཅན། །ཤར་སོགས་ལེ་ཚེ་བཞི་ལ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྟེང་འཇིགས་བྱེད་དང་། ། སྟག་དང་ཆུ་སྲིན་མི་རྣམས་ལ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་པར་བྱ། །ཆུ་སྲིན་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་བྲི། །དེ་རྣམས་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རྩེ་མོ་དགུ་པ་ཉིད་དང་ནི། །ཙནྡན་བུད་ཤིང་པདྨ་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་རྣམས་ལ། །གྲི་གུག སྦྲུལ་གྱི་པགས་པ་དང་།།སྦལ་པའི་ཁྲག་ལྡན་ཐོད་པ་དང་། །གྲི་སྟེ་མཚན་མ་བཞི་བྲི་བྱ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བྲི་བྱས་ལ། །མེ་ཏོག་ཆལ་པ་བཀྲམ་ནས་ནི། །གཞན་ཡང་རྒྱན་རྣམས་ལེགས་པར་དགོད། །དེ་ནས་དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་ནི། །ཁྲུས་བྱས་ནང་དུ་ཞུགས་ བྱས་ལ།།གཞལ་ཡས་ཁང་བསླང་ཤུགས་འཇུག་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ལྷག་ཆད་བསྐངས་ཏེ་མེ་ཏོག་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྒོ་ཕྱེ་ཕྱིར་བྱུང་བ། །དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ། །གནས་ནས་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་ བར་བྱ།།སོ་སོར་གནས་སུ་གདན་བསྐྱེད་ལ། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །ཟླ་ཉི་ས་བོན་ལྡན་སྤྲོས་པས། །དེ་ལས་སོ་སོས་མཚན་པར་གྱུར། །དེ་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་བསྒོམ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ནས་ནི། །
方形四門具, 四階梯莊嚴, 四供帶環繞, 八柱為裝飾,
金剛線環繞, 網與半網飾, 天蓋與拂塵鏡, 衣與花鬘嚴,
持天物天女眾, 幢幡頂動風。 如是善畫線, 當開始塗色。
五寶粉末或, 或以地之粉, 具足五色相, 配以五種子,
以熾然目請, 五佛融入彩。
嗡班扎即札薩瑪雅吽。
填滿橛孔已, 始自西北方, 畫之無斷曲。 白黃赤與綠,
藍色畫于內。 東方為白色, 南西北與中, 黃赤綠與黑,
善畫已安相。 中央雜色蓮, 八蛇交尾上, 日輪上大杵,
藍色五股光。 東等四隅處, 雜色蓮上怖畏尊, 虎與鱷與人,
具足日輪相。 鱷魚上畫月, 彼等上大杵, 具足九尖端,
檀香薪蓮花, 諸寶當繪畫。 東等諸方位, 蓮花日座上,
彎刀蛇皮及, 蛙血具天靈, 劍等四相畫。 如是善畫已,
散撒花瓣后, 復當善安飾。 其後黃昏時, 沐浴入內已,
起宮殿入氣。
嗡班扎烏底叉,嗡班扎毗嘎札瑪吽。
補足遺漏已, 當供世尊花。 爾後開門出, 初行三摩地,
安住放諸天。 各處生座已, 自心種子字, 月日種放光,
彼等各標記, 由彼觀圓滿, 召請空輪已。 |