返回列表

金剛摧破壇城儀軌 名曰寶光 薩瓦日巴 藏汉

d2932 金剛摧破壇城儀軌 名曰寶光 薩瓦日巴 德瓦普爾納瑪提 和 譯師比丘法善
D2932
། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ན་མ་དྷཱ་ར་ཎི་རཏྣ་དྷྱུ་ཏི་མཎྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་རིག་ལོག་པར་ལྟ་བ་འཇོམས་མཛད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཉི་མ་ལྟ་བུ་ཡིས། །མི་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པའི། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གཏི་མུག་དྲ་བ་བསལ་བ་དང་། །འདོད་ ཆགས་དྲི་མ་བཀྲུ་བ་དང་།།ཞེ་སྡང་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་བཤད་དོ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཐེག་ཆེན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རབ་རྫོགས་ཤིང་། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྩམ། །དད་དང་ལྡན་ཞིང་སྙིང་བརྩེར་བཅས། །རི་བོ་ནགས་ཚལ་ ཡིད་འོང་བའི།།དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡོངས་སུ་འདུག་སྟེ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་བསམས་ཏེ། །རང་ཉིད་གཏུམ་པོའི་སྐུར་གསལ་བས། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕྱོགས་སྐྱོང་དག་ལ་གཏོར་མ་དག་།རྡོ་རྗེ་གླུ་དང་བཅས་པས་དབུལ། །སྡིག་པ་ཆེ་དང་བཅས་པའི་མ་རུངས་པ། །ས་བདག་དག་ལ་བཀའ་བསྒོ་བསྐྲད་བྱས་ནས། །གཟུང་བ་སྦྱང་ཞིང་མཎྜལ་ལེགས་བྱས་ཏེ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་དག་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད། །གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་བུམ་པར་ནི། །བཀྲ་ཤིས བརྒྱད་དང་སྙིང་པོ་སོགས།།གཞན་རྣམས་དྲི་ཞིམ་ཆུས་དགང་བའོ། །ཕྱོགས་བཞི་དཀར་དང་མཐིང་དང་དམར། །ལྗང་གུ་གཙང་གོས་གདུ་བུའོ། །ཅོད་པན་ཕུར་བུ་བཅུ་རྣམས་དང་། །གཏོར་མ་མཆོད་རྫས་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །ཡོ་བྱད་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པ་དང་། །ཐིག་དང་ཚོན་གྱི་ལས་བྱས་ཏེ། ། བརྟན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐིག་བྱིན་བརླབས། །ཐིག་གི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་ཡིས། །བསྲུང་བའི་སྔགས་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །འདབ་བཞི་འཁོར་ལོ་བཅུར་འདུག་པའི། །སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཅས་པ་བྲི། །བུམ་པ་པདྨ་དག་ལ་དགོད། །ཕུར་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལའོ།
大班智達親自翻譯。
梵文為:Vajra Vidāraṇa Nāma Dhāraṇī Ratna Dyuti Maṇḍala Vidhi Nāma
藏文為:金剛摧破陀羅尼寶光壇城儀軌
頂禮世尊文殊金剛!
向摧毀無明邪見者頂禮, 以智慧大悲如日般光明,
驅除一切無知与障礙者, 向金剛摧破尊前我頂禮。
為除愚癡之網, 為洗貪慾垢染, 為使嗔恨平息, 依據密續宣說。
具足慈悲之人, 深入大乘義理, 圓滿前行修持, 持戒者當精進。
具信且具悲心, 于山林勝境中, 安住寂靜之處, 首先修持前行。
觀想七重根本壇城, 自身明現為忿怒身, 當誦根本真言: "
嗡那摩拉那札雅雅 那瑪香達班扎巴納耶 瑪哈雅夏謝那巴達耶吽吽"
以金剛歌舞供養, 向方位護法獻食。
驅逐具大罪業諸惡者, 驅趕地神後作此告誡,
清凈所執並善造壇城, 供養地神天女諸尊眾。
金銀等寶瓶中盛, 八吉祥及心咒等, 餘者盛香水滿。 四方白青紅綠色,
清凈衣飾瓔珞。 寶冠十支釘橛等, 朵瑪供品吉祥物, 諸多資具聚集已,
繪製線粉壇城已, 以穩固咒加持線, 完成畫線事業已, 以護咒加持彩料。
四瓣十輪相合處, 繪四門並飾門楣, 寶瓶安置蓮花上, 橛釘置於十輻輪。
།ལྷ་སྣམ་དག་ལ གཏོར་མ་སྟེ།།འདོད་ཡོན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་དག་དགོད། །གྲུ་ཆད་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་བཤམས། །དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་དགོད་པར་བྱ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལེགས་བགོས་ཏེ། །ཀུ་ཤའི་སྟེང་འདུག་ཤར་དུ་བལྟ། །མཆོད་ཅིང་སྡིག་བཤགས་སོགས་བྱས་ནས། །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ོཾ་ དྷརྨདྷཱ་ཏུ་སརྦ་དྷརྨ་ཨཿཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི།།གུར་དང་དྲ་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོའི་ནང་དུ་བྷཱུཾ། །རིན་ཆེན་ཁང་པར་མཛེས་པར་བསྐྱེད། །དབུས་སུ་པད་སྟེང་བུམ་པའི་ནང་། །ཟླ་སྟེང་ཧཱུཾ་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མདོག་དཀར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཅན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ། ། ཤར་དུ་པང་སྟེང་བུམ་པའི་ནང་། །ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿའབྱུང་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །མདོག་དཀར་བུམ་པ་རྡོ་རྗེས་མཚན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿཡིག་བསམ། །ལྷོ་རུ་པད་སྟེང་བུམ་པའི་ནང་། །ཏྲཱཾ་བྱུང་ཟླ་སྟེང་མཱ་མ་ཀཱི། །མདོག་མཐིང་བུམ་པ་རིན་ཆེན་ནང་། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་སྣ་ཚོགས་ཏྲཱཾ། ། ནུབ་ཏུ་པད་སྟེང་བུམ་པའི་ནང་། །ཟླ་སྟེང་རཾ་བྱུང་གོས་དཀར་མོ། །མདོག་དཀར་བུམ་པ་པདྨས་མཚན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རཾ་ཡིག་བསམ། །བྱང་དུ་པད་སྟེང་བུམ་པའི་ནང་། །ཟླ་སྟེང་ཏཱཾ་བྱུང་སྒྲོལ་མའི་སྐུ། །མདོག་ལྗང་བུམ་པ་སྣ་ཚོགས་མཚན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱ་བསམ་མོ། ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཙོ་བོ་སྟེ། །རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །མཆོད་དང་མཆོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཡུམ་རྣམས་རྣམ་པར་བཞེངས་པའོ། །འཁོར་ལོ་དག་ལ་ཉི་མ་བཅུ། །ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་བེ+ེ་ཅོན་ཏེ། །རྟ་མགྲིན དམར་པོ་པདྨས་མཚན།།བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུའོ། །དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་སྔོན་པོ་སྟེ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་མཐིང་གའོ། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ནི་དམར་ནག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལྗང་གུའོ། །སྟེང་ཕྱོགས་མཐིང་ག་ཆེན་པོ་སྟེ། །འོག་ནི་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ནོ། །ཕྱག་ན་ཕུར་བུ་སོ་སོ་སྟེ། །སྟག་ དང་སྦྲུལ་དང་མེ་དཔུང་ནང་།།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་རྫོགས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་བསྟིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྒོམ་མོ། །དེའི་རྩི་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་སརྦྦ་བི་དྱཱ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། གཙོ་བོའི་སྔགས་སོ། ། སྥོཊ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཧཱུཾ་དྷཱིཿཏྲཱཾ་རཱཾ་ཏཱཾ་ཞེས་བྱ་བའོ།
于天幔上獻朵瑪,擺設妙欲吉祥物, 四隅供品圓滿陳,如是諸物當安置。
善飾一切莊嚴已,坐墊草上向東坐, 供養懺悔等行已,發起四無量心願。
從"嗡達瑪達圖薩兒瓦達瑪阿吽"種子字,
觀想帳幕與網羅。 白色法界宮殿中有"吽"字, 化現莊嚴寶樓閣。
中央蓮上寶瓶內, 月輪上現"吽"字成金剛身, 身白持執金剛鈴, 心間月上金剛"吽"。
東方蓮上寶瓶內, 月上現"地"字成佛眼, 身白寶瓶金剛飾, 心間月上觀"地"字。
南方蓮上寶瓶內, "札"字月上瑪瑪基, 身藍寶瓶具珍寶, 心間月上雜色"札"。
西方蓮上寶瓶內, 月上"讓"字白衣母, 身白寶瓶蓮花飾, 心間月上思"讓"字。
北方蓮上寶瓶內, 月上"當"字度母身, 身綠寶瓶雜相飾, 心間月上思"當"字。
主尊金剛跏趺坐, 諸般飾物嚴其身, 供養儀軌依法行, 佛母眾尊皆起立。 輪

上十日相莊嚴, 從"吽"種子所化現: 白色勝利持金剛, 黑紅閻魔持短矛,
紅色馬頭蓮花飾, 綠色甘露盤旋尊, 藍色持杖藍色尊, 深藍不空索持者,
黑紅忿眉持明尊, 綠色金剛輪明尊, 上方大尊呈深藍, 下方現為虛空色。
各執釘橛為法器, 虎蛇火焰中安住。 如是圓滿壇城已, 迎請智尊供融入,

加持身語意三者, "嗡阿吽"。隨後灌頂修。
其根本咒為: "嗡薩兒瓦比迪亞班扎班扎吽吽"為主尊咒。
"斯波札班扎班扎" "嘎札班扎班扎" "瑪札班扎班扎" "瑪塔班扎班扎" "吽地札讓當"等。
།ལན་དང་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མཆོད། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི། །ོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། སྥུ་ཊ་སྥུཊ། སྥོ ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ།གྷཱུརྞྞ་གྷུརྞྞ་གྷུརྞྞ་པ་ཡ་གྷུརྞྞ་པ་ཡ། སརྦ་སཏྭཱ་ནི། བོ་དྷ་བོ་དྷ། སཾ་བོ་དྷ་ཡི། སཾ་བོ་དྷ་ཡ། བྷྲ་མ་བྷ་མ། སཾ་བྷ་མ་ཡ། སཾ་བྷྲ་མ་ཡ། སརྦ་བུདྡྷ་ནི། ཀུ་ཊ་ཀུ་ཊ། སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ་སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏཱུཾ། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། ཨཊྚ་ཧ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་དྷཱིཿཏྲཱཾ་རཱཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།སྤྲོ་དང་བསྡུ་བས་གཙོ་བོ་ཞུ། །གཙོ་བོས་འཁོར་དང་དེ་བཞིན་ནོ། །གཙོ་བོའི་བདུད་རྩི་ཆུ་ནང་ནས། །རྣམ་ཤེས་ཤར་དུ་ཉི་སྟེང་ཧཱུཾ། །བདག་ཉིད་གཏུམ་པོར་བསམ་བྱས་ནས། །སྐུ་གསུང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་བརླབ་བྱ། །མ་ཏིསྠིར་བཛྲ་ཧཱུཾ། །སུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ་ཨོཾ། །པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ་ཨཱཿགུང་མོ་ཐལ་སྦྱར་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ། སེར་མོ་བསྣོལ་བ་འཁོར་ལོའོ། །མཛུབ་མོ་རྩེ་སྦྱར་པདྨ་ཡིས། །ལན་གསུམ་བཅིངས་ནས་གསང་སྔགས་གསུམ། །ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་སྟེ། །པདྨ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལའོ། །སྐྱེ་མཆེད་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ནི། །སོ་སོ་དག་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨེ་ཧི བཛྲ།ཤཱི་གྷཾ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་རྣམས་དགུག་།ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་ཕུར་བུས་གདབ། །ཧེ་ཕུ་ལུ་ནི་རུ་ཕུ་ལུ་གྲྀཧྞ་ཀུ་ལུ་མི་ལི་ཙུ་ལུ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལུ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ར་ཊ་ར་ཊ། མོ་ཊ་ན་པྲ་མོ་ཊ་ན་ཡེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ ས་ར།མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཀྲོདྷ་ཀྲོདྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ ཡ་སྭཱ་ཧཱ།བརྒྱའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་རྣམས་བཅིང་། །སློབ་དཔོན་ཆོས་གོས་ཡོངས་གྱོན་ནས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་ཐོགས་ནས། །གཞན་དག་མཆོད་རྫས་ཐོགས་བྱས་ཏེ། །ཁ་ཟས་དྲི་ཞིམ་སྨན་དང་ནི། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཐོགས་སློབ་མ་དག་།བསྐོར་ ཞིང་གླུ་འདི་བླང་བར་བྱའོ།
反覆供養如是行,隨後修持事業法。
咒語: (藏文:ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ)
(梵文天城體:ॐ नमो रत्नत्रयाय)
(羅馬拼音:oṃ namo ratna trayāya)
(漢譯:嗡 南無三寶)
(以下咒語依此格式類推)
南無金剛手忿怒尊, 大藥叉軍之統帥, 即說咒曰:
嗡札札,摧毀摧毀, 破碎破碎,令破碎令破碎, 旋轉旋轉,令旋轉令旋轉,
一切有情,覺悟覺悟,令覺悟令覺悟, 流轉流轉,令流轉令流轉,
一切佛陀,聚集聚集,令聚集令聚集, 一切怨敵,集合集合,令集合令集合,
大笑藍金剛吉祥,娑婆訶。 吽地札讓當吽啪德娑婆訶。
放光收攝主尊融,主尊眷屬亦如是。 主尊甘露水中現,識入東方日上吽。
觀想自身為忿怒,加持身語諸根門。
"瑪底斯提日班扎吽"
"蘇底斯提日班扎嗡"
"撲日底斯提日班扎阿"
中指合掌成金剛,無名交叉成輪相, 食指尖合成蓮花,三遍結印誦三密。
月上金剛與法輪,蓮花加持三密處。 根門月上金剛印,各各觀想于其處。
"瑪哈班扎"
"阿撲日底哈達班扎"
"阿莫嘎班扎"
"誒黑班扎"
"希崗班扎雅娑婆訶" 然後召請十方護,十忿怒尊釘橛印。
(此處省略咒語音譯)
百遍或二十一遍,依次繫縛諸方位。 上師披著法衣已,手持金剛與鈴鐺,
他人執持供養物,食物香藥並吉祥, 弟子環繞而而行進,當唱如是讚頌歌。
།ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བ་ལེ་ཨཱ་བརྟ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཀ་ཏ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ་ཨ་ཏི་བཛྲ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་བེ+ེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིངྒ་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བླང་ཞིང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །གྲུབ་པ་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་སྟོན་མོ་བཟའ་བར་བྱ། །སློབ་མའི་འདོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གཙང་གོས་སེར་པོ་རྒྱན་བཏགས་ནས། །ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་ལེགས་འདུག་སྟེ། །འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་བའི། ། སྡིག་བཤགས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་སྦྱིན། །སྤྱི་བོར་གཙོ་བོ་མགྲིན་པར་བདག་།ཐུགས་ཀར་ཡུམ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་བསྟིམས་ནས་ཁྲུས་གསོལ་བྱ། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ལྷ་མོའི་གླུ་དང་བཅས་པས་བཀྲུ། །སྤྱི་བོར་བདག་པོ་བསམ་པར་བྱ། །བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར སྔགས་འདི་བཟླས།།ོཾ་མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། སུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏིསྠིར་བཛྲ། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་དག་གིས་ཡང་དག་མཆོད། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ལྷ་ཡི་སྐུ། །རྟག་ཏུ་བྲལ་བར་མི་བྱའོ། །ལུས་ཀྱི་ལས་དག་བྱ་བ་ནི། །མི་དགེ་བཅུ་དག་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་གཏོར་མ་གང་། །སྦྱང་ སྤེལ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ནི།།དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་མགྲོན་རྣམས་མཆོད། །ོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བ་ལེ་ཨཱ་བརྟ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཏ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའོ། ། ཏི་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིངྒ་ལེ། ད་ཧ་ ད་ཧ་ཏེ་ཛོ་བ་ཏི།ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བར་དུ་གཅོད་པ་སེལ་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་མཆོད་པའོ། །ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲཱ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱོགས་སྐྱོང་མཆོད་པའོ། །པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་མཆོད་པའོ།
།ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བ་ལེ་ཨཱ་བརྟ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཀ་ཏ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ་ཨ་ཏི་བཛྲ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་བེ+ེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིངྒ་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བླང་ཞིང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །གྲུབ་པ་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་སྟོན་མོ་བཟའ་བར་བྱ། །སློབ་མའི་འདོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གཙང་གོས་སེར་པོ་རྒྱན་བཏགས་ནས། །ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་ལེགས་འདུག་སྟེ། །འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་བའི། ། སྡིག་བཤགས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་སྦྱིན། །སྤྱི་བོར་གཙོ་བོ་མགྲིན་པར་བདག་།ཐུགས་ཀར་ཡུམ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་བསྟིམས་ནས་ཁྲུས་གསོལ་བྱ། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ལྷ་མོའི་གླུ་དང་བཅས་པས་བཀྲུ། །སྤྱི་བོར་བདག་པོ་བསམ་པར་བྱ། །བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར སྔགས་འདི་བཟླས།།ོཾ་མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། སུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏིསྠིར་བཛྲ། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་དག་གིས་ཡང་དག་མཆོད། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ལྷ་ཡི་སྐུ། །རྟག་ཏུ་བྲལ་བར་མི་བྱའོ། །ལུས་ཀྱི་ལས་དག་བྱ་བ་ནི། །མི་དགེ་བཅུ་དག་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་གཏོར་མ་གང་། །སྦྱང་ སྤེལ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ནི།།དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་མགྲོན་རྣམས་མཆོད། །ོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བ་ལེ་ཨཱ་བརྟ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཏ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའོ། ། ཏི་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིངྒ་ལེ། ད་ཧ་ ད་ཧ་ཏེ་ཛོ་བ་ཏི།ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བར་དུ་གཅོད་པ་སེལ་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་མཆོད་པའོ། །ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲཱ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱོགས་སྐྱོང་མཆོད་པའོ། །པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་མཆོད་པའོ།
以"
南無薩曼達班扎南 薩兒瓦巴雷阿瓦爾達雅 瑪哈巴雷嘎達貝 達達雷 阿扎雷 曼札拉瑪耶阿帝班扎 瑪哈巴雷貝嘎拉納拉納阿基帝作拉作拉 帝帝帝帝賓嘎雷 達哈達哈 帝卓巴帝 帝利帝利 班達班達瑪哈巴雷 班扎括達作拉雅梭哈"
這個咒語來接受並繞行。 不要失去修行成就。
應當舉辦吉祥宴會。爲了滿足弟子的願望,穿上黃色潔凈衣服並佩戴裝飾,安坐在吉祥草墊上,將其置於法輪之上。
對那些心意善良、信心清凈的人,懺悔罪業,發菩提心,授予戒律。
應當觀想頂上有本尊,喉間有自身,心間有佛母。融入佛陀后應當沐浴。
從自身忿怒尊的心間,伴隨天女之歌而沐浴。應當觀想頂上有本尊。
爲了穩固,誦此咒語:"
嗡瑪帝斯帝拉班扎 蘇帝斯帝拉班扎 帕拉帝斯帝拉班扎 班扎嘎雅阿瓦爾達雅梭哈"。
以供品如法供養。
從今以後,不要與佛身份離。關於身體的行為,不應做十不善業。
如此圓滿后,對於食子,應當清凈、增益、調和,供養壇城諸尊和賓客。"
嗡南無薩曼達班扎南 薩兒瓦巴雷阿瓦爾達雅 瑪哈巴雷 嘎達貝 達達雷 阿扎雷 曼札拉瑪耶",
這是供養修行壇城。 "
帝班扎瑪哈巴雷貝嘎拉納拉納阿基帝作拉作拉 帝帝帝帝賓嘎雷 達哈達哈帝卓巴帝 帝利帝利 班達班達 瑪哈巴雷 班扎括達作拉耶梭哈",
這是供養除障十忿怒尊。 "
哈拉哈拉班扎達拉雅梭哈",
這是供養護方神。 "
帕拉哈拉帕拉哈拉班扎帕拉班扎納雅梭哈",
以"
嗡阿嘎若目康"等咒語供養一切部多眾。
།དེ་ ལྟར་མཆོད་ནས་བསྟོད་པ་ནི།བདེ་གཤེགས་དྲི་མེད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མི་གཡོ་བརྟེན། །རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །སེམས་ཅན་བདེ་ལ་སྦྱར་མཛད་ པའི།།སྤེལ་བའི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་བསྟོད། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ། །མི་འགྱུར་རིན་ཆེན་བཻ་དཱུར་མདོག་།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་མཛད་པའི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་བསྟོད། །དྲི་མ་མེད་ཅིང་འོད་གསལ་བའི། །འདོད་ཆགས་དྲི་མ་སྤངས་པའི་ཡུམ། །སེམས་ཅན་ རྣམས་ལ་སྤྲོ་བ་མཛད།།བློ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ། །ཤེས་རབ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་གྱི་མཆོག་།ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན་འགྱིང་བག་ཅན། །དོན་དང་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། ། དྲི་ཟ་འདུལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་བེ+ེ་ཅོན་བསྣམས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །འདོད་ཆགས་རྣམ་དག བདག་ཉིད་ཅན།།ཆུ་ལྷ་འདུལ་མཛད་པདྨ་བསྣམས། །རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །གནོད་སྦྱིན་འདུལ་མཛད་འཁོར་ལོ་འཛིན། །གནོད་སྦྱིན་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མེ་དཔུང་འབར་ བ་བརྗིད་པའི་སྐུ།།སྔོན་པོའི་མདོག་ཅན་དབྱུག་པ་སྔོ། །མེ་ལྷ་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པའི། །དབྱུག་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མེ་དཔུང་འབར་བ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་མཐིང་གའི་མདོག་།རླུང་ལྷ་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པའི། །དོན་ཡོད་ཞགས་ལ་ཕྱག་ འཚལ་བསྟོད།།མེ་དཔུང་འབར་བ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ནི་དམར་ནག་སྟེ། །སྲིན་པོའི་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པའི། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མེ་དཔུང་འབར་བ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལྗང་གུའི་མདོག་།འབྱུང་པོའི་དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་པའི། ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཆེ། །སྟེང་ཕྱོགས་དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་པའི། །མཐིང་གའི་མདོག་ཅན་རབ་འཇིགས་པ། །ཧཱུཾ་སྒྲ་སྒྲོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྟོབས་ཆེན་རབ་ཏུ་གནོན་མཛད་པའི། །
如是供養后,讚頌道:
善逝無垢忿怒身,無染過失身色白, 持執金剛鈴不動,頂禮讚嘆遍調伏。
三世諸佛之生母,無染過失身色白, 令諸有情得安樂,讚歎增益金剛母。
一切功德之生母,不變琉璃寶石色, 救護一切諸有情,讚歎身之金剛母。
清凈無垢光明耀,遠離貪慾諸垢母, 令諸有情生歡喜,頂禮讚嘆具慧者。

圓滿成就諸事業,智慧度母勝佛母, 青綠色相具威儀,頂禮讚嘆具義者。
大忿怒尊威嚴身,清凈嗔怒之本性, 調伏乾闥婆執金剛,頂禮讚嘆勝利者。
大忿怒尊威嚴身,清凈我慢之本性, 降伏閻魔持鈴杵,頂禮讚嘆閻魔敵。
大忿怒尊威嚴身,清凈貪慾之本性, 調伏水神持蓮花,頂禮讚嘆馬勝者。

大忿怒尊威嚴身,清凈嫉妒之本性, 調伏夜叉持法輪,頂禮讚嘆夜叉調。
火焰熾燃威嚴身,藍色之相持藍杖, 調伏火神諸惡者,頂禮讚嘆持藍杖。
火焰熾燃威嚴身,如意羂索深藍色, 調伏風神諸惡者,頂禮讚嘆如意索。
火焰熾燃威嚴身,忿怒皺眉紅黑色, 調伏羅剎諸惡者,頂禮讚嘆具皺眉。

火焰熾燃威嚴身,金剛法輪青綠色, 降伏部多諸傲慢,頂禮讚嘆金剛輪。
金剛吽聲大震吼,降伏上方諸傲慢, 深藍色相極可畏,頂禮讚嘆吽聲者。
大力尊者極降伏...
སྟོབས་ཆེན་རབ་ཏུ་གནོན་མཛད་པའི། །འོག་གི་བགེགས་ཆེན་གནོན་པའི་བདག་།ནམ མཁའི་མདོག་ཅན་འཇིགས་པའི་སྐུ།།སྟོབས་ཆེན་གནོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ལྟར་བསྟོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་སྟེ་དང་པོ་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྒོམས་ ལ།།མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས་པའི་སྟེང་། །གཙོ་བོའི་བུམ་པ་སྟེང་བཞག་སྟེ། །ཡང་སྙིང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས། །སྙིང་པོ་ཐེམ་ནས་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ། །དང་པོ་ས་ཡི་ཆོ་ག་བྱ། །མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་སྟེ། །པདྨ་འདབ་བཞི་འཁོར་ལོ་བཅུ། །སོ་སོར་རིགས་དང་མཐུན་པར་བྲི། །གསེར་ དངུལ་ལ་སོགས་བུམ་པར་ནི།།ནོར་བུ་ཡུངས་ཀར་འདུར་བ་དང་། །ཤེལ་དང་པདྨ་ཙནྡན་དང་། །གསེར་དང་རིན་ཆེན་ཆུས་དགང་བྱ། །དྲི་ཞིམ་བཀང་བའི་བུམ་པ་བཞི། །འདབ་མ་བཞི་པོར་གཞག་པར་བྱ། །འཁོར་ལོའོ་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་ཏེ། །མཆོད་པའི་རྫས་དང་གཏོར་མ་ བཤམས།།དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་ཀུ་ཤའི་སྟེང་། །རྒྱན་དང་བཅས་པས་ལེགས་འདུག་སྟེ། །མཆོད་ཅིང་སྡིག་བཤགས་ལ་སོགས་བྱ། །ོཾ་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿདེ་ནས་སྟོང་པའི་ཏིང་འཛིན་ལས། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་རབ་བསམས་ཏེ། །རྡོ་རྗེའི་ཁང་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །བྷཱུཾ་ལས་རིན་ཆེན་ཁང་ པར་ནི།།དག་ཅིང་གསལ་བ་རྒྱན་དང་བཅས། །པཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་གདན། །སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི། །ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་མཚན་པའོ། །སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ། ཡང་སྙིང་ཟླ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལ་སྟེ། སྙིང་པོ་ཟླ་སྟེང་ རྡོ་རྗེ་ལའོ།།ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཊ་མ་ཊ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ། དྷ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་ཡ་བཛྲ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། གཙོ་བོའི་བུམ་པ་དེ་བཞིན་དུ། །ཕྱོགས་བཞིའི་བུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཡང་སྙིང་བཞི་པོ་ གོ་རིམས་བཞིན།།དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་བུམ་པ་ལ། །ཉི་མ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ་སོ་སྟེ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
大力尊者極降伏,降服下方大障礙, 虛空色相可畏身,頂禮讚嘆大力尊。
如是讚頌后祈請離去。這是金剛遍調伏身之壇城教授,為第一事業次第。
心壇城教授:
自身觀想為本尊,曼荼羅上置鮮花, 主尊寶瓶置其上,持誦心咒近心咒,
誦畢心咒開始修。首先修行地法儀, 曼荼羅量一箭長四方形,四瓣蓮花十輪相,
各依本部而繪畫。金銀等物置瓶中, 寶珠芥子杜爾瓦草,水晶蓮花旃檀香,
黃金珍寶水充滿。香氣充滿四寶瓶, 安置四瓣蓮花上,輪相之上亦如是,
陳設供品與食子。如是圓滿茅草上, 莊嚴具足善安坐,供養懺悔等當行。
嗡薩爾瓦達爾瑪達圖阿
(藏文:ོཾ་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ सर्व धर्म धातु आः,
梵文羅馬音:oṃ sarva dharma dhātu āḥ,
意為:嗡一切法界阿)
從空性等持中,觀想吽字現前已, 化現金剛宮殿中。從吽變生珍寶宮,
清凈光明具莊嚴。從帕字生蓮座, 其上安置寶瓶中,月輪上飾金剛印。
薩爾瓦比嘉班扎班扎,嘎札班扎班扎,瑪札班扎班扎,瑪塔班扎班扎吽
(此為咒語,保持原樣)
複次心咒月上吽,本咒月上金剛相。
哈熱哈熱班扎,瑪札瑪札班扎,杜納杜納班扎,達哈達哈班扎,巴匝巴匝班扎,達熱達熱班扎,達熱雅達熱雅班扎,達如納達如納班扎,欽達欽達班扎,賓達賓達班扎吽吽
(此為咒語,保持原樣)
如是主尊寶瓶中,四方寶瓶金剛上, 四心咒依次第修。複次忿怒寶瓶中,
日輪忿怒金剛上,以諸心咒各別修, 依照次第而觀想。
།དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟིམ། །བདག་ཉིད་ཤར་དུ་གནས་པ་ཡིས། །མཆོད་དང་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླས། །ོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚ་ཧ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོ་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་བཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཊ་མ་ཊ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷེ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་བཛྲ། དྷ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་ཡ་བཛྲ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནི་གཙོ་བོའི་བཟླས་པ་སྟེ། །ཡང་སྙིང་མཆོད་པའི་བུམ་པ་ལའོ། །སྙིང་པོས་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱོགས སྐྱོང་བཅུ་པོ་བསྡུ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བྱས་ན་བདག་ཉིད་དང་། །སློབ་མས་བསྒོ་བ་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །མཆོད་རྫས་ཐོགས་ནས་བསྐོར་བ་དང་། །བསྟོད་པའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་པ་དང་། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་སྟོན་མོ་བྱ། །བདག་གིས་ད་ནི་ཁྲུས་བྱ་སྟེ། །ལྷ་མོ་དཔག་མེད་སྤྲུལ་ནས་ནི། །སློབ་མ་དག་ལ་ ཁྲུས་གསོལ་ཕྱིར།།གསང་སྔགས་བསྟོད་པས་ཁྲུས་གསོལ་བྱའོ། །ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བ་ལེ་ཨཱ་བརྟ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཀ་ཏ་བེ་ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ། ཨ་ཏི་བཛྲ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ་ཨ་ཛི་ཏི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིངྒ་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ་ མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།མ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། སུ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དྷར་དྷར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་ཨཱ་བརྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཁྲུས་བྱས་ནས། གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་ པར་འཇོམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ།། །།གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས། །མཎྜལ་སྟེང་དུ་གཙོ་བོའི་བུམ། །ས་བོན་ལ་བརྟེན་བསྙེན་པ་བྱ། །དང་པོ་ས་ཡི་ཆོ་ག་བྱ། །མཎྜལ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་བྱས་ཏེ། །པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ།
如是圓滿融佛身,自身安住于東方, 供養方式而持誦。
嗡那摩熱納扎雅耶,那瑪燦札班扎巴納耶,瑪哈雅夏色那巴達耶,
嗡薩爾瓦比嘉班扎班扎,索扎班扎班扎,嘎札班扎班扎,瑪札班扎班扎,瑪塔班扎班扎,阿札哈薩尼拉班扎蘇班扎耶梭哈
(此為咒語,保持原樣)
心咒為:
那摩熱納扎雅耶,那瑪燦札班扎巴納耶,瑪哈雅夏色那巴達耶,哈熱哈熱班扎,瑪札瑪札班扎,杜納杜納班扎,達哈達哈班扎,巴匝巴匝班扎,得熱雅達熱班扎,達熱雅達熱雅班扎,達如納達如納班扎,欽達欽達班扎,賓達賓達班扎阿姆日德吽吽啪德
(此為咒語,保持原樣)
此乃主尊持誦法,近心供養寶瓶中, 以心咒除諸障礙,應當攝集十方護。
如是行持自身與,弟子教令吉祥物, 手持供品而繞行,誦持讚頌咒語已,
隨後舉辦吉祥宴。我今當行沐浴法, 化現無量天女眾,為使弟子得沐浴,
密咒讚頌作沐浴。
那瑪薩曼達班扎南,薩爾瓦巴雷阿瓦爾達雅,瑪哈巴雷嘎達貝達達雷,阿匝雷,曼札拉瑪耶,阿帝班扎,瑪哈巴雷,貝嘎熱納熱納阿基帝作拉作拉,帝帝帝帝賓嘎雷,達哈達哈,得卓巴帝,帝利帝利,班達班達瑪哈巴雷班扎括達作拉雅梭哈,瑪帝斯帝熱班扎,蘇帝斯帝熱班扎,扎帝斯帝熱班扎,瑪哈班扎,阿扎帝哈達班扎,阿莫嘎班扎,誒嘿班扎,希格讓班扎雅梭哈,達爾達爾,帝日帝日,杜如杜如,薩爾瓦班扎固朗阿瓦爾達耶梭哈
(此為咒語,保持原樣)
如是沐浴后,獻供食子祈請離去。 此為金剛遍調伏心之壇城教授。
語壇城教授:
自身觀修忿怒身,曼荼羅上主尊瓶, 依于種子作近修。
首先修行地法儀, 善造曼荼羅壇場,應畫四瓣蓮花相。
།དེ དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ནས་ནི།།རིན་ཆེན་རྒྱུ་ལས་བྱས་པ་ཡི། །བུམ་པ་ལྔ་པོ་པད་སྟེང་དགྲམ། །ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཤར་དུ་སྟེ། །གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་རྫས་ཀྱིས་དགང་། །གཞན་དག་དྲི་ཞིམ་ཆུས་དགང་ངོ་། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་ཞལ་ཟས་བཤམ། །ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་ལེགས་འདུག་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་ མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།དེ་ནས་སྟོང་པའི་ཏིང་འཛིན་ལས། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྐྱེད་ནས། །སྤྱན་དྲངས་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པ་ཡིས། །མདུན་དུ་མཎྜལ་རིན་ཆེན་གནས། །པདྨ་འདབ་བཞིར་བཅས་པ་ཡི། །སྟེང་དུ་བུམ་པ་ལྔ་བསྐྱེད་ནས། །ནང་དུ་ཟླ་སྟེང་ས་བོན་ནི། །ཧཱུཾ་དྷཱིཿཏྲཱཾ་རཱཾ་ཏཾ་ངོ་། ན་ མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོདྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བུམ་པ་བཞི་ལ་སོ་སོ་སྟེ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟིམ། །བསྒྲུབ་པའི་རིག་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།མཆོད་དང་མཆོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་བསམ། །ལས་ཀྱི་བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བུམ་ནང་ཟླ་སྟེང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །སྔོན་པོ་བྲང་དུ་བསྣོལ་བའི་ཕྱག་།ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ོཾ་ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་བགེགས་བསྐྲད་བསྐོར་བར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་གསོལ་ནས་ཁྲུས་བྱའོ། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་བསྡུས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རིག་པའི་ལས་དག་གཏང་བའི་ཕྱིར། །གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་པས། ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །ལུས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །མ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། སུ་ཏི་སྠི་ས་བཛྲ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ར་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨའི་སྟེང་། །འདུག་སྟེ་ཕྲེང་བ་དོར་བར་བྱའོ། །དྷ་ར་དྷ་ར། །དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། ཧཱུཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བས་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། གོང་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།
如是壇城圓滿已,以珍寶材所製成, 五瓶安置蓮花上,事業寶瓶置東方,
主尊心咒物充滿,餘者香水來盈滿, 陳設供品食子食,善坐茅草墊之上,
發起殊勝菩提心。爾後由空定中起, 自身化現忿怒身,迎請加持圓滿已,
前方寶曼荼羅處,具足四瓣蓮花上, 其上化現五寶瓶,內部月墊種子為:
吽(हूं)、地(धीः)、當(त्रां)、讓(रां)、當(तं)。
那瑪燦札班扎括達雅吽,呼嚕呼嚕,底叉底叉,班達班達,哈納哈納,阿姆日德吽啪德
(此為咒語,保持原樣)
四瓶各各皆如是,如是化現融佛身, 持誦修行此明咒:
那瑪燦札班扎括達雅,呼嚕呼嚕,底叉底叉,班達班達,哈納哈納,阿姆日德吽啪德 (此為咒語,保持原樣)
以供養供養之法,觀想甘露水自性,
加持事業寶瓶已,瓶內月上甘露旋,
藍色胸前交叉手,應當化現極可畏。
嗡那瑪燦札班扎括達雅,呼嚕呼嚕,底叉底叉,班達班達,哈納哈納,阿姆日達棍札里吽啪德
(此為咒語,保持原樣)
以此驅魔作繞行,祈請吉祥作沐浴, 圓滿食子儀軌已,攝集誓言祈請離。
為作明咒諸事業,凡諸意善凈心者, 為入壇城故應當,加持其身而攝受。
瑪帝斯帝熱班扎,蘇帝斯帝薩班扎,嗡阿吽,瑪哈班扎,阿扎帝哈熱班扎,阿莫嘎班扎,誒嘿班扎,希格讓班扎,吽吽吽吽吽
(此為咒語,保持原樣)
金剛輪蓮花之上,安坐拋擲念珠已。
達熱達熱,帝日帝日,杜如杜如,吽布匝吙
(此為咒語,保持原樣)
爾後令入金剛印,伴隨金剛歌繞行,上文亦復如是行。
།བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀྱེ། །གཙོ་བོ་འཁོར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ། །མི་ཤེས་མུན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྟན དུ་གསོལ།།ལམ་ཆེན་འདི་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ལམ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །ལམ་མཆོག་སྒྲུབ་པར་རབ་ཏུ་དཀའ། །ཉེས་པ་དག་གིས་མ་གོས་པར། །འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་འདས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ན་ར་ ཀན་ཧཱུཾ།མི་ཤེས་མུན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །མཎྜལ་ལ་ཕཊ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ལྷ་མོས་ཁྲུས་གསོལ་ནས། །འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་ནི། །སློབ་མ་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། །མཆོད་པ་དག་གིས་ཡང་དག་མཆོད། ། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཡི་མཆོག་།སྐུ་དང་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི་སྐུ། །སྐུ་མཆོག་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་། །ལུས་ཀྱི་མི་དགེ་སྤང་བར་བྱའོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ཏི་སྠིར་བཛྲ་ཨོཾ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་།ཐུགས་དང་ཕྲིན་ལས་ལྡན པའི་ཐུགས།།ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་། །ཡིད་ཀྱི་ལས་དག་མི་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ་ཧཱུཾ། མི་འབྲལ་གཟུངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ། །མུ་ཏིག་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདི། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མི་འབྲལ་བའི། །ངག་གི་ཉེས་སྤོང་ཕྲེང་བ་གཟུང་། །ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ་ཨཱཿ་ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་།གདུགས་ཀྱིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ།
金剛持明上師尊,主尊眷屬祈垂念, 無明黑暗所蔽者,祈請開示聖壇城。
此當開示大道徑,汝當修持道本身, 殊勝道果甚難成,不為過失所染污,
速疾能生殊勝果,違背誓言墮地獄。
那摩熱那札雅雅(नमो रत्नत्रयाय,Namo Ratna Trayāya,歸命三寶)
那瑪燦札班扎括達雅納熱堪吽
(नमः चण्ड वज्र क्रोधय नरकं हूं,Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodhaya Narakaṃ Hūṃ,
禮敬忿怒金剛地獄尊) 無明黑暗所蔽者,此當爲示曼荼羅,
曼荼啪德!
以吉祥物作供養。 爾後天女沐浴已,安置輪壇之上已, 弟子化現天尊身,
以諸供品作供養。 三世佛陀身之尊,圓滿具足之身相, 此等勝身汝當持,
應當遠離身惡業。 薩瓦達塔嘎達蘇帝斯帝熱班扎嗡
(सर्व तथागत सुतिस्थिर वज्र ओं,
Sarva Tathāgata Sutisthira Vajra Oṃ,
一切如來善住金剛唵)
爾後應當作供養。
三世佛陀意之尊,具足意業事業意, 此等智慧汝當持,不應造作意惡業。
嗡薩瓦達塔嘎達帝斯帝熱班扎吽
(ॐ सर्व तथागत तिस्थिर वज्र हूं,
Oṃ Sarva Tathāgata Tisthira Vajra Hūṃ,
唵一切如來住金剛吽)
不離總持大自性,此等珍珠寶鬘串, 身智永不相分離,斷除語過持念珠。
嗡薩瓦達塔嘎達扎帝斯帝熱班扎阿(ॐ सर्व तथागत प्रतिस्थिर वज्र आः,
Oṃ Sarva Tathāgata Pratisthira Vajra Āḥ,
唵一切如來安住金剛阿)
爾後以八吉祥及勝幢與傘蓋作灌頂。其後當誦此偈三遍。
།ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་དང་མཚུངས། །ཤེས་རབ་རྟགས་སུ་པུ་སྟི་རལ་གྲི་བསྣམས། །འཕགས་པ་འཇམ་ དཔལ་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ།།བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག་།ཐུགས་རྗེའི་རྟགས་སུ་སྐུ་མདོག་ཟླ་བའི་འོད། །མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག་།ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྟགས་སུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་སྟེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དཔལ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག་།དེ་ནས གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མདུན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དེ་གཤེགས་སུ་གསོལ།དད་པས་བླ་མ་བཟང་བཙལ་དེས། །དམ་པའི་དྲིན་གྱིས་ཡང་དག་ཐོབ། །དགེ་བ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་འདི། །འདིར་བཞུགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག་།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་ ་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ས་ཝ་རི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
功德圓滿身色如黃金, 智慧標幟持經及利劍,
聖者文殊吉祥所有者, 愿此殊勝吉祥今日善妙臨。
大悲標幟身色月光明, 無貪過失不染手持蓮,
聖觀世音吉祥所有者, 愿此殊勝吉祥今日善妙臨。
法性不變標幟身深藍, 方便智慧無別持金剛,
吉祥金剛手尊所有祥, 愿此殊勝吉祥今日善妙臨。
爾後獻食子,于智慧薩埵前誦百字明咒,祈請回返。
以信心尋善上師已, 承蒙聖者恩得正果, 以此所生諸善根, 愿此在座悉證智。
金剛摧破壇城儀軌名曰"寶光",由大阿阇黎薩瓦日巴造,圓滿。
། །།བལ་པོའི་བླ་མ་དེ་བ་པུརྞ་མ་ཏི་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀརྨ་མཱ་ར་ཡ་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་གསད་པའི་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའི། །མི་འགྱུར་དབྱེར་མེད་རྟགས་དང་ལྡན། །དྲག་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གདུག་པ་མ་ལུས་ཞི་མཛད་པའི། །དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས བརྩམ་པར་བྱ།།དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྔོན་པོའི་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་སྐུ་གདུང་དང་ལྡན་པ་བཞག་ལ། མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ། དེ་ནས་ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་ བྱུང་བའི་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་བསྐྱེད་ལ།དེའི་དབུས་སུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ན་བེ་ཅོན་བསྣམས་པ། གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུཾ་ ལས་འོད་འཕྲོས་ནས་ཀླུའི་རྒྱན་ཆ་བཅིང་བ་ནི།ོཾ་ཙི་ལི་ཙི་ལི་ཙི་ལི། ཕུ་རུ་ཕུ་རུ་ཕུ་རུ། ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཞེས་པས་ཀླུའི་རྒྱན་ཆ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་རྒྱལ་རིགས་ཀྱིས་ནི་དབུ་ལ། ཆུ་ལྷས་ནི་མགུལ་དུ། གཟི་ཅན་སེ་རལ་ཁར་དཀྲིས་པའོ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་དྷུ་ན། བནྡྷ་བནྡྷ་བནྡྷ། ནཱི་ལཾ་ནཱི་ལམ་ནཱི་ལམ། བཛྲ་དྷ་ར་ཞེས་པ་སྐུ་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་མེ་དཔུང་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ོཾ་ཀི་ཏི་ཀི་ཏི་ནི། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ནི། བཛྲ་མ་ལི། བཛྲ་དྷ་ར། བཛྲ་ཨཊྚ་ཧཱ་ས། ཙར་ཏུ་མར་ཏུ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ། ཧུ་འུཾ་ཧུ་འུཾ་ཧུ་ཧཱུཾ། ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཙནྡྷ་ཙནྡྷ་ཙནྡྷ། མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཧུ་རུ་ཏུ་ཧུ་རུ་ཏུ་ཧུ་རུ་ཏུ། མུ་རུ་མུ་རུ་མུ་རུ། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱཾ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མུར་ནི་ཧ་ད་ལ་ཕཊ། ཀུ་ཏུ་ཀུ་ཏུ་ཀུ་ཏུ་ཀུ་ཏུ། འདིས་ནི་བར་དུ་གཅོད་པ་སེལ་ཞིང་། དམ་ཚིག་གི་སྐུ་གཞི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ལ་དྷཱིཿ་ལས བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནོ།།ཏྲཱཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །རཱཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་གོས་དཀར་མོ། །ཏཱཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྒྲོལ་མ་རྣམས་བསྐྱེད་དོ།
這是由尼泊爾上師德瓦普爾納瑪提和譯師比丘法善所翻譯。
返回列表